Britax KIDFIX – страница 2
Инструкция к Britax KIDFIX

7. Pflegeanleitung
7. Care instructions
7. Consignes d’entretien
Zum Erhalt der
Pour conserver l’efficacité de
To retain the protective effect
Schutzwirkung
la protection
• Bei einem Unfall mit einer
• In an accident at a collision speed
• En cas de collision à une vitesse
Aufprallgeschwindigkeit über 10
above 10 km/h the child safety seat
supérieure à 10 km/h, il est possible
km/h können Beschädigungen am
could suffer damage which is not
que le siège auto soit endommagé,
Auto-Kindersitz aufgetreten sein,
necessarily obvious.
les dégâts n’étant pas forcément
die nicht unbedingt offensichtlich
In such cases it is extremely
visibles.
sind.
important that you replace the child
Remplacez impérativement ce
Lassen Sie diesen Kindersitz
seat. Please dispose of it properly
siège auto. Veuillez éliminer
unbedingt vom Hersteller
(see 8).
l'ancien siège auto selon la
überprüfen und gegebenenfalls
• Regularly check all important parts
réglementation (voir 8).
austauschen.
for damage. Ensure the correct
• Contrôlez régulièrement l’état de
• Kontrollieren Sie regelmäßig alle
operation of all mechanical
toutes les pièces importantes.
wichtigen Teile auf
components.
Assurez-vous du bon
Beschädigungen. Vergewissern Sie
• To prevent damage or breakage,
fonctionnement de toutes les pièces
sich, dass die mechanischen
ensure that the child seat does not
mécaniques.
Bauteile einwandfrei funktionieren.
become jammed in the car door,
• Veillez à ce que le siège auto ne
• Achten Sie darauf, dass der Auto-
seat runners, etc.
soit pas coincé entre des objets
Kindersitz nicht zwischen harten
• Should the child seat be damaged
durs (porte du véhicule, glissière du
Teilen (Fahrzeugtür, Sitzschiene
(for example after dropping it) it
siège, etc.), ce qui risquerait de
etc.) eingeklemmt und beschädigt
must be inspected by the
l’endommager.
wird.
manufacturer.
• Faites impérativement contrôler un
• Lassen Sie einen beschädigten
siège auto endommagé (par
Auto-Kindersitz (z.B. nach einem
exemple après une chute) par le
Sturz) unbedingt vom Hersteller
fabricant.
überprüfen.
7.1 Reinigung
7.1 Cleaning
7.1 Nettoyage
Achten Sie darauf, dass Sie nur einen
Please be sure to use only original
Veillez à seulement utiliser une
Original-Britax/RÖMER-Ersatzbezug
Britax/RÖMER replacement seat
housse de rechange Britax/RÖMER
einsetzen, da der Bezug einen
covers, as the seat cover is important
car la housse représente un élément
wesentlichen Teil der Systemfunktion
to the proper functioning of the
fonctionnel essentiel du système. Les
darstellt. Ersatz erhalten Sie im
system. Replacement seat covers are
housses de rechange sont disponibles
Fachhandel oder bei einer ADAC-
available from your retailer and or at
dans les magasins spécialisés ou
Geschäftsstelle.
ADAC (German Motoring Club)
dans une filiale de l’ADAC (automobile
branches.
club allemand).
20

Der Auto-Kindersitz darf nicht
The child seat must not be
Le siège auto ne doit pas être
ohne Bezug verwendet
used without the seat cover.
utilisé sans housse.
werden.
•The cover can be removed and
•La housse peut être enlevée et
•Den Bezug können Sie abziehen
washed with a mild detergent using
lavée en machine à 30° avec une
und mit Feinwaschmittel im
the washing machine's cycle for
lessive pour linge délicat.
Schonwaschgang bei 30°C in der
delicate items (30 °C). Please
Respectez les instructions de
Waschmaschine waschen. Bitte
observe the instructions on the
lavage figurant sur l'étiquette de la
beachten Sie die Anleitung auf dem
washing label of the cover. The
housse. Si vous lavez la housse à
Waschetikett des Bezuges. Wenn
colours of the cover may fade if
des températures supérieures à
Sie mit mehr als 30 °C waschen, ist
washed at more than 30 °C. Do not
30°, le tissu risque de déteindre. Ne
ein Ausfärben des Bezugsstoffes
spin, and never tumble dry in an
pas essorer la housse et ne la
möglich. Den Bezug nicht schleu-
electric clothes dryer (the fabric
mettre en aucun cas dans le sèche-
dern und auf keinen Fall im
may separate from the padding).
linge (le tissu risque de se décoller
elektrischen Wäschetrockner
•The plastic parts can be cleaned
du rembourrage).
trocknen (der Stoff kann sich von
using soapy water. Do not use
• Vous pouvez laver les éléments en
der Polsterung lösen).
harsh cleaning agents (such as
matière plastique à l'eau
•Die Kunststoffteile können Sie mit
solvents).
savonneuse. Ne pas utiliser de
einer Seifenlösung abwaschen.
détergents ou de produits corrosifs
Keine scharfen Mittel (wie z.B.
(solvants par exemple).
Lösungsmittel) verwenden.
7.2 Abziehen des Bezuges
7.2 Removing the cover
7.2 Retrait de la housse
Hängen Sie die Bezugshaken 14
Unhook the cover hook 14 of the
Décrochez le crochet de housse 14
der Rückenlehne 2 aus.
backrest 2.
du dossier 2.
Hängen Sie die Gummischlaufen
Unhook the elastic loops 13 of the
Décrochez les passants en
13 des Sitzkissens 1 aus.
seat cushion 1.
caoutchouc 13 du coussin d'assise
1.

Hängen Sie die Knopflöcher 19 der
Unhook the buttonholes 19 of the
Défaites les boutonnières 19 de
Kopfstütze 3 aus.
backrest 3.
l'appuie-tête 3.
Nun können Sie den Bezug
You can now pull the cover off.
Maintenant vous pouvez retirer la
abnehmen.
housse.
7.3 Aufziehen des Bezuges
7.3 Re-fitting the cover
7.3 Remise en place de la
housse
Gehen Sie einfach in umgekehrter
Simply proceed in the reverse
Reihenfolge vor.
order.
Procédez simplement en sens
Schieben Sie die Gelenkabdeckung
Push the axis cover 18 under the
inverse.
18 so unter den Bezug des
seat cushion cover 1 in such a way
Faites glisser le cache du dispositif
Sitzkissens 1, dass sie auf der
that it rests on the plastic surface.
d'articulation 18 sous la housse du
Kunstofffläche aufliegt.
coussin d'assise 1, de sorte que la
partie en plastique repose à plat.
8. Hinweise zur
8. Notes regarding
8. Remarques relatives à
Entsorgung
disposal
l’élimination
Bitte beachten Sie die
Please observe the waste disposal
Veuillez respecter les directives en
Entsorgungsbestimmungen Ihres
regulations in your country.
vigueur dans votre pays.
Landes.
Disposal of packaging
Élimination de l’emballage
Entsorgung der Verpackung
Container for
Conteneur pour le
Container für Pappe
paperboard
carton
Entsorgung der Einzelteile
Disposal of components
Élimination des pièces détachées
Bezug Restmüll, thermische
cover garbage, thermal
Housse Déchets résiduels,
Verwertung
utilisation
recyclage thermique
Kunststoffteile entsprechend
plastic parts container
Pièces en
suivant le marquage,
Kennzeichnung in die
corresponding to the
matière
dans le conteneur
dafür vorgesehenen
label on the part
plastique
spécialement prévu à
Container
cet usage
metal parts container for metals
Metallteile Container für Metalle
Pièces
Conteneur pour métaux
métalliques
22

9. 2 Jahre Garantie
9. 2-year warranty
9. 2 ans de garantie
Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz /
For this car/bicycle child seat /
Pour ce siège auto / bicyclette /
Kinderwagen leisten wir eine Garantie
pushchair we provide a 2-year
poussette, nous accordons une
für Fabrikations- oder Material-Fehler
warranty against manufacturing or
garantie de 2 ans pour les défauts de
von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt
material defects. The warranty period
fabrication ou de matériau. La garantie
am Tage des Kaufes. Zum Nachweis
is effective from the day of purchase.
débute le jour de l’achat. Pour
bewahren Sie bitte die ausgefüllte
As proof we ask that you fill out the
apporter la preuve de la garantie,
Garantiekarte, den von Ihnen
Warranty Card and retain it for the
veuillez conserver pendant toute la
unterzeichneten Übergabe-Check
whole term of the warranty period,
durée de la garantie : la carte de
sowie den Kaufbeleg für die Dauer der
together with the Transfer Check
garantie remplie, le procès-verbal de
Garantiezeit auf.
signed by you and your sales receipt.
remise que vous avez signé ainsi que
Bei Reklamationen ist der
In the case of a warranty claim, the
la facture d’achat.
Garantieschein dem Kindersitz
Warranty Card must be returned
Pour toute réclamation, la carte de
beizufügen. Die Garantieleistung
together with the product. The
garantie doit être jointe au siège pour
beschränkt sich auf Auto-/
warranty covers only car/bicycle child
enfant. La prestation de garantie est
Fahrradkindersitze / Kinderwagen, die
seats / pushchairs which have been
limitée aux sièges auto / bicyclette /
sachgemäß behandelt wurden und die
handled properly and which have
poussettes qui ont été utilisés
in sauberem und ordentlichem
been sent to us in a clean condition.
conformément à leur usage et qui sont
Zustand zurückgesandt werden.
renvoyés propres et complets.
The Warranty does not cover:
Die Garantie erstreckt sich nicht
• natural signs of wear and damage
La garantie ne couvre pas les
auf:
resulting from excessive stress.
défauts suivants :
• natürliche Abnutzungs-
• damage resulting from
• l'usure naturelle et les dommages
erscheinungen und Schäden durch
inappropriate or improper use.
dus à une sollicitation excessive
übermäßige Beanspruchung
• les dommages dus à une utilisation
• Schäden durch ungeeignete oder
inappropriée et non conforme
What is covered by the warranty?
unsachgemäße Verwendung
Fabrics: All our materials meet very
high requirements with regard to
Cas de garantie ou non ?
Garantiefall oder nicht?
colour fastness when exposed to UV
Tissus : tous nos tissus répondent
Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen
radiation. Nevertheless, all fabrics
aux exigences élevées quant à
hohe Anforderungen in Bezug auf
fade when exposed to UV radiation.
la résistance des couleurs aux rayons
Farbbeständigkeit gegen UV-
This is not a material defect, but rather
UV. Malgré tout, les tissus se
Strahlung. Dennoch bleichen alle
a normal sign of wear which is not
décolorent lorsqu’ils sont soumis aux
Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung
covered by the warranty.
rayons UV. Dans ce cas, il ne s’agit
ausgesetzt sind. Hierbei handelt es
Buckle: Buckle malfunction is often
pas de défaut de matériel mais d’une
sich um keinen Material-Fehler,
due to accumulations of dirt and dust
usure normale qui n’est pas couverte
sondern um normale
which may stop it from working
par la garantie.

Verschleißerscheinungen, für die
properly. If this happens, the buckle
Fermoir : au cas où le fermoir
keine Garantie übernommen wird.
can be washed out. Please refer to
présenterait des dysfonctionnements,
your user instructions.
ceux-ci sont souvent dus aux
Schloss: Sollten Funktionsstörungen
encrassements qui peuvent être
am Gurtschloss auftreten, so sind
Please contact your retailer directly in
enlevés par lavage. Veuillez vous
diese meist auf Verunreinigungen
the event of a warranty claim. He or
conformer aux instructions de votre
zurückzuführen, welche
she will give you the advice and
mode d’emploi.
ausgewaschen werden können. Bitte
support you need. When processing
halten Sie sich in der Vorgehensweise
claims, product-specific depreciation
En cas de recours en garantie,
an Ihre Gebrauchsanleitung.
rates will be applied. Please refer to
veuillez vous adresser immédiatement
our General Terms and Conditions
à votre revendeur spécialisé. Il vous
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte
which are available from your retailer.
assistera volontiers. Lors du
unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er
traitement des droits résultant de
wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite
réclamations, les taux
stehen. Bei der Bearbeitung von
Use, care and maintenance
d’amortissement spécifiques au
Reklamationsansprüchen kommen
The car/bicycle child seat / pushchair
produit sont appliqués. Pour cela,
produktspezifische
must be used in accordance with the
veuillez consulter nos conditions
Abschreibungssätze zur Anwendung.
user instructions. We would like to
générales de vente disponibles auprès
Hier verweisen wir auf die beim
point out that it is extremely important
de votre revendeur.
Händler ausliegenden Allgemeinen
that only Britax/RÖMER accessories
Geschäftsbedingungen.
and replacement parts are used.
Utilisation, entretien et
maintenance
Verwendung, Pflege und Wartung
Le siège auto / bicyclette / la
Der Auto-/Fahrradkindersitz /
poussette doivent être traités
Kinderwagen muss entsprechend der
conformément au mode d’emploi.
Gebrauchsanleitung behandelt
Nous signalons expressément que
werden. Wir weisen ausdrücklich
seuls les accessoires et les pièces de
darauf hin, dass nur Original-Zubehör
rechange d’origine doivent être
bzw. Ersatzteile verwendet werden
utilisés.
dürfen.
24

10. Garantiekarte / Übergabe-Check
Übergabe-Check:
Name: _____________________________________________
1. Vollständigkeit geprüft
Ich habe den Auto-/
in Ordnung
Fahrradkindersitz /
Kinderwagen geprüft und
Adresse: _____________________________________________
mich vergewissert, dass der
Sitz komplett übergeben
Postleitzahl: _____________________________________________
wurde und dass alle
2. Funktionsprüfung
Funktionen vollständig
Ort: _____________________________________________
funktionieren.
- Verstellmechanismus
geprüft
Sitz
in Ordnung
Telefon (mit Vorwahl): _____________________________________________
Ich habe ausreichend
Informationen über das
- Gurtzeug-Verstellung geprüft
E-Mail: _____________________________________________
Produkt und seine
in Ordnung
Funktionen vor dem Kauf
_____________________________________________
erhalten und die Pflege- und
Wartungsanweisungen zur
Auto-/
Kenntnis genommen.
3. Unversehrtheit
Fahrradkindersitz /
_____________________________________________
Kinderwagen:
- Sitz überprüfen geprüft
in Ordnung
Artikel-Nummer: _____________________________________________
- Stoffteile überprüfen geprüft
Stoff-Farbe (Dessin): _____________________________________________
in Ordnung
Zubehör: _____________________________________________
- Kunststoffteile
geprüft
überprüfen
in Ordnung
Kaufdatum: ____________________________________________
Käufer (Unterschrift): ____________________________________________
Händler Stempel
Händler: ____________________________________________

10. Warranty Card / Transfer Check
Transfer Check:
Name: _____________________________________________
1. Completeness examined
I have checked the child car/
OK
bicycle seat / pushchair and am
sure that the seat was
Address: _____________________________________________
complete on delivery and that
all functions are sound.
Post Code: _____________________________________________
2. Function test
I received adequate
City/Town: _____________________________________________
information on the product and
- Seat adjustment
examined
its functions prior to purchase
mechanism
OK
Telephone No.
_____________________________________________
and have noted the care and
(including area code):
maintenance instructions.
- Harness adjustment examined
OK
e-mail address: _____________________________________________
_____________________________________________
3. Intactness
Car/bicycle child seat
/ pushchair:
_____________________________________________
- Seat examined
OK
Article No.: _____________________________________________
- Fabrics examined
Fabric colour
_____________________________________________
OK
(design):
- Plastic parts examined
Accessories: _____________________________________________
OK
Date of purchase: ____________________________________________
Buyer (signature): ____________________________________________
Retailer's stamp
Retailer: ____________________________________________

10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise
Procès-verbal de remise :
Nom : _____________________________________________
1. Intégralité contrôlée
J’ai contrôlé le siège auto /
en ordre
bicyclette / la poussette et
vérifié qu’il/elle a été remis(e) en
Adresse : _____________________________________________
bon état et complet(-ète), et que
toutes les fonctions sont
Code postal : _____________________________________________
parfaitement opérationnelles.
2. Contrôle fonctionnel
Ville : _____________________________________________
J’ai reçu des informations
- Mécanisme de réglage
contrôlé
suffisantes concernant le produit
siège
en ordre
Téléphone (avec
_____________________________________________
et ses fonctions avant l’achat, et
préfixe) :
j’ai pris connaissance des
- Réglage des ceintures contrôlé
instructions d’entretien et de
en ordre
E-mail : _____________________________________________
maintenance.
_____________________________________________
3. Absence de
Siège auto / bicyclette
dommages
/ poussette :
_____________________________________________
- Contrôle du siège contrôlé
Référence : _____________________________________________
en ordre
Couleur du tissu
_____________________________________________
- Contrôle des éléments
contrôlé
(dessin) :
textiles
en ordre
Accessoires : _____________________________________________
- Contrôle des pièces en
contrôlé
matière plastique
en ordre
Date de l’achat : ____________________________________________
Acheteur (signature) : ____________________________________________
Cachet du revendeur
Revendeur : ____________________________________________

Instrucciones de uso
Manual de instruções
Istruzioni per l'uso
KIDFIX
Nos alegramos de que nuestro
Congratulamo-nos pelo nosso KIDFIX
Siamo lieti che il nostro KIDFIX possa
KIDFIX pueda acompañar a su hijo a
acompanhar a sua criança numa nova
accompagnare in modo sicuro il vostro
través de una nueva etapa de su vida.
fase da vida.
bambino durante un nuovo periodo
della sua vita.
Para poder proteger bien a su bebé,
Para poder proteger correctamente
es imprescindible instalar y utilizar
a sua criança, o KIDFIX tem de ser
Per garantire una corretta
el KIDFIX tal y como se indica en
utilizado e montado da forma que é
protezione del vostro bambino,
estas instrucciones.
descrita neste manual.
KIDFIX deve necessariamente
essere utilizzato e montato come
Para más información, póngase en
Caso tenha dúvidas, consulte-nos.
descritto nelle presenti istruzioni.
contacto con nosotros.
In caso di ulteriori domande in merito
BRITAX RÖMER
all’utilizzo, non esitate a contattarci.
BRITAX RÖMER
Kindersicherheit GmbH
Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH
Britax Excelsior Ltd.
Britax Excelsior Ltd.
Contenido
Índice
Indice
1. Idoneidad .......................................2
1. Aptidão ...........................................2
1. Idoneità ..........................................2
2. Utilización en el vehículo .............3
2. Utilização no veículo .....................3
2. Utilizzo in auto ...............................3
2.1 con los brazos de enganche
2.1 com os conectores KIDFIX nos
2.1 con i bracci di arresto KIDFIX
KIDFIX en los puntos de
pontos de fixação ISOFIX no
nei punti di fissaggio ISOFIX in
sujeción ISOFIX del vehículo
veículo (semi-universal) ..........4
auto (semiuniversale) ..............4
(semi universal) .......................4
2.2 com o cinto de 3 pontos de
2.2 con la cintura a 3 punti
2.2 con el cinturón de tres puntos
fixação do veículo (universal) .5
dell'auto (universale) ...............5
del vehículo (universal) ...........5
3. Adaptação do assento para
3. Adattamento del seggiolino .........6
3. Ajuste del asiento infantil ............6
crianças .........................................6
3.1 Regolazione in altezza del
3.1 Regulación en altura del
3.1 Ajuste em altura do apoio
poggiatesta ..............................7
reposacabezas ........................7
para a cabeça .........................7
3.2 Posizione di riposo dello
3.2 Posición de reposo del
3.2 Posição de repouso do
schienale .................................8
respaldo ..................................8
encosto ...................................8
4. Montaggio in auto .........................9
4. Instalación en el vehículo .............9
4. Instalação no veículo ....................9
4.1 Fissaggio con i bracci di
4.1 Sujeción con los brazos de
4.1 Fixação com os conectores
arresto KIDFIX ......................10
enganche KIDFIX ..................10
KIDFIX ..................................10
4.2 Smontaggio con i bracci di
4.2 Desmontaje con brazos de
4.2 Desmontagem com os
arresto KIDFIX ......................13
enganche KIDFIX ..................13
conectores KIDFIX ................13
4.3 Corretto montaggio del vostro
4.3 Instalación correcta del asiento
4.3 Desta forma o seu assento
seggiolino da auto con i bracci
infantil con los brazos de
para crianças está
di arresto KIDFIX ...................14
enganche KIDFIX ..................14
correctamente montado com
4.4 Fissaggio con la cintura a .......3
os conectores KIDFIX ...........14
4.4 Sujeción con el cinturón de tres
punti dell'auto ........................14
puntos del vehículo ...............14
4.4 Fixar com o cinto de 3 pontos de
fixação do seu veículo ..........14
1

5. Sujeción del niño en el vehículo 15
5. Segurança da sua criança no
5. Sicurezza del vostro bambino
in auto ..........................................15
5.1 Abrochar el cinturón al niño ..16
automóvel ....................................15
5.2 Protección perfecta del niño ..18
5.1 Pôr o cinto de segurança
5.1 Allacciamento del vostro
na sua criança .......................16
bambino ................................16
6. Manejo del portabebidas ............19
5.2 Assim a sua criança está
5.2 Corretto posizionamento del
7. Instrucciones de mantenimiento 20
correctamente protegida .......18
vostro bambino ......................18
7.1 Limpieza ................................20
6. Utilização do suporte de
6. Uso del portabevande .................19
7.2 Extracción de la funda ...........21
bebidas ........................................19
7. Istruzioni di manipolazione ........20
7.3 Colocación de la funda ..........22
7. Instruções de conservação ........20
7.1 Pulizia ....................................20
8. Instrucciones sobre la eliminación
7.1 Limpeza ................................20
7.2 Rimozione del rivestimento ...21
de los componentes ....................22
7.2 Remoção do revestimento ....21
7.3 Applicazione del rivestimento 22
9. Dos años de garantía ..................23
7.3 Colocação do revestimento ..22
8. Avvertenze per lo smaltimento ..22
10. Tarjeta de garantía /
8. Indicações sobre a eliminação ..22
9. Garanzia di 2 anni .......................23
Control de entrega .....................25
9. Garantia de 2 anos ......................23
10. Cartolina di garanzia/ricevuta
10. Certificado de garantia /
del controllo alla consegna ........27
verificação de transferência .......26
1. Idoneidad
1. Aptidão
1. Idoneità
Autorización
Autorização
Omologazione
Asiento
Control y autorización
Cadeira de
Verificação e
Seggiolino
Collaudo e omologazione
infantil
conforme a ECE* R 44/04
criança para
homologação de acordo
da auto
a norma ECE* R 44/04
Britax/
automóvel
com ECE* R 44/04
Britax/
Grupo Peso corporal
Gruppo Peso corporeo
RÖMER
Britax/
RÖMER
Grupo Peso
RÖMER
KIDFIX
ll+lll de 15 a 36 kg
KIDFIX
ll+lll da 15 a 36 kg
KIDFIX
ll+lll 15 a 36 kg
*ECE = Norma europea para equipos de
*ECE = Normativa europea per le dotazioni di
seguridad
*ECE = Norma europeia sobre equipamento de
sicurezza
segurança
• El asiento infantil para vehículos ha
• Il seggiolino da auto è progettato,
sido diseñado, probado y
• A cadeira de criança para automóvel
collaudato e omologato
autorizado conforme a las
está equipada, verificada e
conformemente ai requisiti della
exigencias de la norma europea
homologada de acordo com os
normativa europea per i dispositivi di
para dispositivos de seguridad para
requisitos da norma europeia sobre
sicurezza per bambini (ECE R 44/
niños (ECE R 44/04). El distintivo
dispositivos de segurança para
04). Il marchio di collaudo E
de control E (en un círculo) y el
crianças (ECE R 44/04). O
(all’interno di un cerchio) e il numero
número de autorización se
certificado de verificação E (num
di omologazione sono indicati
encuentran en la etiqueta de
circulo) e o número de homologação
sull'etichetta di omologazione
autorización (pegatina sobre el
encontram-se na etiqueta de
(adesivo presente sul seggiolino da
asiento infantil).
homologação (autocolante na
auto).
cadeira de criança para automóvel).
•El KIDFIX ha sido probado y
•
KIDFIX
è stato collaudato e
autorizado como combinación de
•O KIDFIX está verificado e
omologato relativamente alla

cojín de asiento y respaldo.
homologado como combinação de
combinazione cuscino di seduta/
¡Cuidado! Ninguno de estos dos
almofadas de assento e encosto.
schienale.
componentes puede utilizarse en
Atenção! Nenhuma das peças
Attenzione!
Nessuno dei due
combinación con otros asientos o
deve ser utilizada com outras
componenti deve essere utilizzato in
respaldos.
almofadas de assento ou encosto.
combinazione con altri cuscini di
seduta o altri schienali.
• La autorización deja de ser válida
• A homologação extingue-se logo
en el momento en que se realice
que a cadeira de criança para
• L’omologazione decade non appena
alguna modificación en el asiento
automóvel sofra alterações. As
vengono apportate modifiche al
infantil. Las modificaciones debe
alterações devem ser efectuadas
seggiolino da auto. Le modifiche
efectuarlas exclusivamente el
exclusivamente pelo fabricante.
possono essere apportate
fabricante.
esclusivamente dal produttore.
•O KIDFIX deve ser utilizado
•El KIDFIX sólo se debe utilizar para
exclusivamente para a segurança
•
KIDFIX
deve essere utilizzato
la seguridad de su hijo en el
da sua criança dentro do veículo.
esclusivamente per la sicurezza del
vehículo. En ningún caso es
Não é, em circunstância alguma,
vostro bambino in auto. Non è adatto
adecuado como asiento o juguete
apropriado como assento ou como
in alcun caso come seggiolino da
en casa.
brinquedo dentro de casa.
casa o giocattolo.
2. Utilización en el vehículo
2. Utilização no veículo
2. Utilizzo in auto
¡Peligro! Si su niño se sujeta al
Perigo! Se a criança estiver
Pericolo! Se il vostro bambino
asiento infantil con un cinturón
segura na cadeira de criança
viene assicurato nel seggiolino
de tan sólo 2 puntos, un
apenas com um cinto de 2
solamente mediante una
accidente puede causarle lesiones
pontos de fixação, em caso de
cintura a 2 punti, in caso di incidente
graves o incluso la muerte.
acidente, ela pode ficar gravemente
potrebbe riportare lesioni gravi o
ferida e até mesmo morrer.
potrebbe rischiare la vita.
¡No se debe utilizar nunca en
combinación con un cinturón
Nunca utilizar juntamente
Non utilizzare mai in
de 2 puntos!
com um cinto de 2 pontos de
combinazione con una
fixação!
cintura a 2 punti!
El KIDFIX ha sido autorizado para
O KIDFIX foi homologado para dois
KIDFIX è omologato per due diversi
su montaje de dos modos distintos:
tipos de instalação diferentes:
tipi di montaggio:
con los brazos de enganche KIDFIX
com os conectores KIDFIX 15 nos
con i bracci di arresto 15 KIDFIX nei
15 en los puntos de sujeción ISOFIX
pontos de fixação ISOFIX no veículo
punti di fissaggio ISOFIX in auto
del vehículo (semi universal).
(semi-universal).
(semiuniversale),
con el cinturón de tres puntos del
com o cinto de 3 pontos de fixação
con la cintura a 3 punti dell'auto
vehículo (universal)
do veículo (universal)
(universale)
3

2.1 c
on los brazos de
2.1 com os
2.1 con i bracci di
enganche KIDFIX
conectores KIDFIX
arresto KIDFIX
en los puntos de
nos pontos de
nei punti di
sujeción ISOFIX del
fixação ISOFIX no veículo
fissaggio ISOFIX in auto
vehículo (semi universal)
(semi-universal)
(semiuniversale)
La sujeción adicional con los brazos
A fixação adicional com os conectores
Il fissaggio supplementare con i bracci
de enganche KIDFIX se se efectúa
KIDFIX resulta de uma autorização
di fissaggio KIDFIX avviene attraverso
mediante un sistema homologado
semi-universal. O assento só pode ser
un'omologazione semiuniversale. Il
semi universal. El asiento se debe
utilizado nos veículos descritos nas
seggiolino deve essere utilizzato solo
utilizar sólo en los vehículos que
listas de tipos de automóveis em
nelle automobili incluse nell'elenco dei
aparezcan en la lista de vehículos
anexo. A lista de tipos é
modelli di automobili fornito in
adjunta. La lista de vehículos se
permanentemente actualizada.
allegato. L'elenco dei modelli viene
actualiza continuamente. Puede
Poderá obter a versão mais recente
continuamente integrato. La versione
obtener la última actualización
directamente da nossa parte ou em
più aggiornata è disponibile
poniéndose en contacto con nosotros
www.britax.eu / www.roemer.eu.
direttamente presso di noi oppure sul
o en www.britax.eu / www.roemer.eu.
sito www.britax.eu / www.roemer.eu.
Atenção! Nos veículos listados pode
¡Cuidado! Puede suceder que en los
acontecer que não possamos garantir
Attenzione! Per le automobili
vehículos alistados no podamos
a fixação com os conectores KIDFIX
elencate potremmo non essere in
garantizar la fijación con brazos de
para todas as alturas de criança.
grado di garantire il fissaggio con i
enganche KIDFIX para todas las
Tenha atenção às indicações
bracci di fissaggio KIDFIX per tutte le
tallas. Tenga en cuenta las
presentes na lista de tipos de
corporature. Attenetevi alle indicazioni
indicaciones en la lista de tipos de
automóveis.
presenti nell'elenco dei modelli.
vehículos.
Usos permitidos del asiento
Pode utilizar a sua cadeira de
Potete utilizzare il vostro seggiolino
infantil:
criança para automóvel:
da auto come indicato di seguito:
en el sentido de la marcha sí
no sentido da marcha do
sim
in direzione di marcia sì
veículo
en sentido contrario a la
no 1)
in senso opposto alla
no 1)
marcha
no sentido contrário ao da
não 1)
direzione di marcia
marcha
en asientos con:
sí 3)
su sedili con:
sì 3)
puntos de sujeción ISOFIX
sobre assentos com:
sim 3)
punti di fissaggio ISOFIX
(entre el asiento y el
Pontos de fixação ISOFIX
(tra superficie di seduta e
respaldo)
(entre a superfície do
schienale)
assento e o encosto)
(Consulte las regulaciones vigentes en su país.)
(Attenetevi alle disposizioni del vostro paese).
1) Su utilización está permitida en un asiento
(Preste atenção às prescrições do seu país.)
1) L'utilizzo è consentito solamente su un sedile
del vehículo orientado en sentido contrario a la
dell'auto rivolto all'indietro (ad es. van, minibus),
1) A utilização só é permitida num assento do
marcha (p.ej. vehículo comercial tipo Van,
che è omologato anche per il trasporto di adulti.
veículo virado para trás (p.ex. van, minibus) que
minibus), que también está homologado para el
Nessun airbag deve essere attivo sul sedile.
também esteja autorizado para o transporte de
transporte de adultos. El asiento no puede tener
adultos. Nesse lugar não deve estar activo
airbag.
qualquer airbag.

3) con airbag frontal: retírelo a la mayor
3) no caso de airbag frontal: deslocar o mais
3) In caso di airbag frontale: spingere
distancia posible y observe las indicaciones del
para trás possível, event. seguir indicações no
ampiamente all'indietro, eventualmente
manual del vehículo.
manual de instruções do veículo.
attenersi alle indicazioni riportate nel manuale
dell'automobile.
2.2 con el cinturón de
2.2 com o cinto de 3
2.2 con la cintura a
tres puntos del
pontos de fixação
3 punti dell'auto
vehículo
do veículo
(universale)
(universal)
(universal)
Usos permitidos del asiento
Pode utilizar a sua cadeira de
Potete utilizzare il vostro seggiolino
infantil:
criança para automóvel:
da auto come indicato di seguito:
en el sentido de la marcha sí
no sentido da marcha do
sim
in direzione di marcia sì
veículo
en sentido contrario a la
no 1)
in senso opposto alla direzione
no 1)
marcha
no sentido contrário ao da
não 1)
di marcia
marcha
con cinturón de dos puntos no
con cintura a 2 punti no
com cinto de 2 pontos de
não
con cinturón de tres puntos 2) sí
con cintura a 3 punti 2) sì
fixação
en el asiento del copiloto sí 3)
sul sedile del passeggero sì 3)
com cinto de 3 pontos de
sim
en asientos posteriores
sí
fixação 2)
su sedili posteriori esterni sì
laterales
no assento do passageiro sim 3)
sul sedile posteriore centrale
sì 4)
en el asiento posterior central
sí 4)
(con cintura a 3 punti)
nos bancos traseiros laterais sim
(con cinturón de 3 puntos)
(Attenetevi alle disposizioni del vostro
no assento traseiro do meio
sim 4)
(Consulte las regulaciones vigentes en
paese)
(com cinto de 3 pontos de
su país)
fixação)
(Preste atenção às prescrições do seu
país)
1) Su utilización está permitida en un asiento
1) A utilização só é permitida num assento do
1) L'utilizzo è consentito solamente su un sedile
del vehículo orientado en sentido contrario a la
veículo virado para trás (p.ex. van, minibus) que
dell'auto rivolto all'indietro (ad es. van, minibus),
marcha (p.ej. vehículo comercial tipo Van,
também esteja autorizado para o transporte de
che è omologato anche per il trasporto di adulti.
minibus), que también está homologado para el
adultos. Nesse lugar não deve estar activo
Nessun airbag deve essere attivo sul sedile.
transporte de adultos. El asiento no puede tener
qualquer airbag.
2) La cintura deve essere omologata a norma
airbag.
2) O cinto tem de estar homologado conforme
ECE R 16 (o norma comparabile), riconoscibile
2) El cinturón debe estar homologado conforme
ECE R 16 (ou norma semelhante) p.ex.
ad es. dalla “E” contornata, “e” sull’etichetta di
a la norma ECE R 16 (u otra similar), que se
reconhecido no "E" em redor, "e" na etiqueta de
collaudo presente sulla cintura.
indica, por ejemplo, mediante el símbolo ”E”, ”e”
verificação no cinto.
3) In caso di airbag frontale: spingere
rodeado por un círculo en la etiqueta de
3) no caso de airbag frontal: deslocar o mais
ampiamente all'indietro, eventualmente
homologación del cinturón.
para trás possível, event. seguir indicações no
attenersi alle indicazioni riportate nel manuale
3) con airbag frontal: retírelo a la mayor
manual de instruções do veículo.
dell'automobile.
distancia posible y observe las indicaciones del
4) A utilização não é possível quando existir
4) L’utilizzo non è possibile, se è presente
manual del vehículo.
apenas um cinto de 2 pontos de fixação.
solamente una cintura a 2 punti.
4) El uso no es posible si se dispone tan sólo de
cinturón de 2 puntos.
5

3. Ajuste del asiento
3. Adaptação do assento
3. Adattamento del
infantil
para crianças
seggiolino
El asiento infantil cuenta con un cojín
A cadeira de criança é composta por
Il seggiolino è composto da un cuscino
de asiento 1 y un respaldo 2 con un
uma almofada de assento 1 e um
di seduta 1 e da uno schienale 2 con
reposacabezas regulable 3. La
encosto 2 com um apoio regulável de
poggiatesta regolabile 3. Questa
combinación le ofrece a su hijo la
cabeça 3. A combinação oferece à
combinazione offre al vostro bambino
protección y confort deseados.
sua criança a protecção e o conforto
la protezione e il comfort desiderati.
desejados.
El respaldo 2 está conectado al cojín
Lo schienale 2 è collegato mediante
de asiento 1 mediante un eje
O encosto 2 está ligado através de um
un asse di snodo 4 con il cuscino di
articulado 4. El respaldo 2 se regula
eixo da união articulada 4 à almofada
seduta 1. Lo schienale 2 del
de gradualmente y se adapta
do assento 1. O encosto 2 adapta-se
seggiolino si adatta in continuo
perfectamente a la inclinación del
continuamente à inclinação do
all'inclinazione del sedile dell'auto. Al
asiento del vehículo. Fuera del
assento do veículo. Fora do
di fuori dell'auto lo schienale 2 viene
automóvil, el respaldo 2 se mantiene
automóvel, o encosto 2 é mantido na
mantenuto verticale da un piccolo
vertical mediante un pequeño anclaje.
vertical através de um pequeno
dispositivo di sicurezza.
encaixe.
Per l'impiego sicuro del
Para a protecção no
Para la protección durante la
seggiolino
manuseamento do assento
manipulación del asiento
para criança
• Il seggiolino non deve mai essere
infantil
utilizzato in posizione libera –
• O assento para criança não pode
• El asiento infantil nunca se debe
nemmeno per una seduta di prova.
ser utilizado sem se encontrar
utilizar como asiento aislado fuera
Attenzione! Lo schienale 2 può
apoiado – nem mesmo como
del vehículo, ni siquiera para
essere inclinato all’indietro.
experiência.
probarlo.
Collocate sempre il seggiolino sul
Atenção! O encosto 2 pode dobrar
¡Cuidado! El respaldo 2 se puede
sedile dell’auto, prima di far sedere
para trás. Em primeiro lugar,
volcar hacia atrás. Coloque siempre
il vostro bambino.
coloque o assento para criança no
el asiento infantil en el asiento del
assento do veículo antes de sentar
• Pericolo! Sollevando verso l'alto lo
vehículo antes de que el niño se
a sua criança.
schienale 2, nulla si deve trovare
siente.
nel campo dell’asse di snodo 4 tra
• Perigo! Ao elevar o encosto 2 não
• ¡Peligro! Al elevar el respaldo 2 no
schienale 2 e cuscino di seduta 1.
se pode encontrar nada na área da
puede haber nada en la zona del
Attenzione! Voi stessi o il vostro
união articulada 4 entre o encosto 2
eje articulado 4 entre el respaldo 2
bambino potreste ad es.
e a almofada de assento 1.
y el cojín del asiento 1.
schiacciarvi le dita e riportare
Atenção! Você ou a sua criança
¡Cuidado! Usted o su hijo se
lesioni.
podem, p. ex., entalar os dedos e
podrían, p. ej., pillar y herir los
magoar-se.
dedos.

3.1 Regulación en altura del
3.1 Ajuste em altura do
3.1 Regolazione in altezza
reposacabezas
apoio para a cabeça
del poggiatesta
Un reposacabezas adaptado
Um apoio para a cabeça
Un poggiatesta adattato correttamente
correctamente 3 garantiza la
correctamente ajustado 3 garante um
3 assicura lo scorrimento ottimale
disposición óptima del cinturón
correr óptimo do cinto diagonal 6, e
della cintura diagonale 6 e offre al
diagonal 6, y le ofrece a su niño la
proporciona à sua criança a protecção
vostro bambino la protezione e il
protección y confort deseados. Puede
e o conforto desejados. Pode encaixar
comfort desiderati. Potete bloccare
regular la altura del reposacabezas 3
a altura do apoio para a cabeça 3 em
l'altezza del poggiatesta 3 in undici
en hasta once posiciones.
onze posições.
posizioni.
• El reposacabezas 3 debe ajustarse
• O apoio para a cabeça 3 tem de
• Il poggiatesta 3 deve essere
de forma tal que entre los hombros
estar ajustado de forma que entre
regolato in modo tale che tra le
de su niño y el reposacabezas 3
os ombros da criança e o apoio
spalle del vostro bambino e il
queden aún dos dedos de anchura.
para a cabeça 3 ainda exista a
poggiatesta 3 sia presente uno
largura de dois dedos.
spazio di due dita di larghezza.
Para ajustar la altura del
Pode ajustar a altura dos apoios
Potete adattare l’altezza del
reposacabezas 3 al tamaño de su
para a cabeça 3 à altura do corpo
poggiatesta 3 alle dimensioni del
niño, proceda del siguiente modo:
da criança:
vostro bambino come indicato di
seguito.
Sujete el mando de regulación 8 en
Pegue no cabo de ajuste 8 no lado
la parte trasera del
traseiro do apoio para a cabeça 3 e
Afferrate l'impugnatura di
reposacabezas 3 y tire un poco
puxe-o um pouco para cima. Agora
regolazione 8 sul lato posteriore del
hacia arriba. Ahora el
o apoio para a cabeça está
poggiatesta 3 e tiratela leggermente
reposacabezas está desbloqueado.
desbloqueado.
verso l'alto. Ora il poggiatesta è
sbloccato.
Ahora puede regular el
Agora pode ajustar o apoio para a
reposacabezas 3 desbloqueado en
cabeça desbloqueado 3 para a
Ora potete regolare il poggiatesta
la altura deseada. Tan pronto como
altura desejada. Assim que solte o
sbloccato 3 all'altezza desiderata.
suelte el mando de regulación 8 se
cabo de ajuste 8, o apoio para a
Non appena rilasciate l'impugnatura
encaja el reposacabezas 3.
cabeça encaixa 3.
di regolazione 8, il poggiatesta si
blocca 3.
Coloque el asiento infantil sobre el
Coloque a cadeira de criança no
asiento del vehículo.
assento do automóvel.
Collocate il seggiolino sul sedile
dell'auto.
Deje que su niño tome asiento en el
Deixe que a sua criança se sente
asiento infantil y controle la altura.
na cadeira e regule a altura.
Fate prendere posto al vostro
¡Cuidado! Repita esta operación
Atenção! Repita este processo
bambino sul seggiolino e controllate
tantas veces como sea necesario
tantas vezes até que o apoio para a
l’altezza.
hasta que el reposacabezas 3 esté
cabeça 3 se encontre ajustado na
Attenzione! Ripetete questa
ajustado de forma óptima.
perfeição.
procedura finché il poggiatesta 3 ha
raggiunto la posizione ottimale.
7

3.2 Posición de reposo del
3.2 Posição de repouso do
3.2 Posizione di riposo dello
respaldo
encosto
schienale
El respaldo 2 del asiento infantil se
O encosto 2 do assento de criança
Lo schienale 2 del seggiolino si adatta
regula de manera continua y se
adapta-se continuamente à inclinação
in continuo all'inclinazione del sedile
adapta perfectamente a la inclinación
do assento do veículo.
dell'auto.
del asiento del vehículo.
Dica! O encosto 2 mantém-se na
Consiglio! Lo schienale 2 viene
Un consejo: El respaldo 2 se
vertical através de um pequeno
mantenuto verticale da un piccolo
mantiene vertical mediante un
encaixe. Pressione o encosto 2
dispositivo di sicurezza. Premete lo
pequeño anclaje. Presione el respaldo
ligeiramente para trás de modo a
schienale 2 leggermente all'indietro
2 algo hacia atrás para soltar el
soltar o encaixe.
per allentare il dispositivo di sicurezza.
anclaje.
Preste atenção: A melhor protecção
Attenetevi a quanto riportato di
Preste atención a: la mejor protección
possível só é garantida se o assento
seguito: la massima protezione
sólo se garantiza cuando el asiento
do veículo estiver na posição vertical.
possibile viene assicurata solamente
del vehículo se encuentra en posición
O encosto 2 do assento de criança
se il sedile dell'auto si trova in
vertical. El respaldo 2 del asiento
inclina-se para trás,
posizione eretta. Lo schienale 2 del
infantil puede inclinarse
independentemente do assento do
seggiolino può essere inclinato
independientemente del asiento del
veículo, para a posição de repouso.
all'indietro in una posizione di riposo,
vehículo hacia atrás, en una posición
indipendentemente dal sedile
de reposo.
dell'auto.
Sujeción con los brazos de
Fixação com os conectores
Fissaggio con i bracci di
enganche KIDFIX 15:
KIDFIX 15:
arresto KIDFIX 15:
Fije el KIDFIX en los
Fixe os KIDFIX nos pontos
Fissate KIDFIX ai punti di
puntos de sujeción ISOFIX 20,
de fixação ISOFIX 20, conforme
fissaggio ISOFIX 20, come descritto
como se describe en el capítulo 4.1.
descrito no capítulo 4.1.
nel capitolo 4.1.
Agarre la superficie del asiento
Pegue no assento através da
Afferrate la superficie di seduta
mediante la ranura de la funda.
ranhura de acesso do revestimento.
attraverso l'apposita fessura del
rivestimento.
Tire de la palanca de ajuste 21
Puxe a alavanca de regulação 21
hacia arriba y sujétela.
para cima e segure-a com força.
Tirate la leva di regolazione 21
verso l'alto e tenetela ferma.
Tire del cojín del asiento 1 hacia
Puxe a almofada do assento 1 para
delante.
a frente.
Tirate in avanti il cuscino di seduta
¡Cuidado! La ranura entre el cojín
Atenção! A abertura entre a
1.
del asiento 1 y el respaldo del
almofada do assento 1 e o encosto
Attenzione! La fessura presente
asiento del vehículo debe ser, como
do assento do veículo não pode ser
tra il cuscino di seduta 1 e lo
máximo, de 8 cm.
mais largo que 8 cm.
schienale del sedile dell'auto non
deve avere una larghezza superiore
a 8 cm.

Sujeción con el cinturón
Fixação com o
Fissaggio con la
de tres puntos del
cinto de 3 pontos de
cintura a 3 punti dell'auto
vehículo (universal)
fixação do veículo
(universale)
(universal)
Para ello abra el ángulo
A tale scopo estraete
de distancia 9 de la parte trasera
Para isso, abra para fora o ângulo
l'angolo di distanza 9 sul lato
del respaldo 2.
distanciador 9 no lado traseiro do
posteriore dello schienale 2.
encosto 2.
Ahora, incline el respaldo 2 hacia
Incline agora o encosto 2 o mais
Ora inclinate lo schienale 2
atrás, hasta que la superficie del
para trás até eu o ângulo
all'indietro fino a quando l'angolo di
respaldo quede completamente
distanciador 9 se bem encostado
distanza 9 aderisce in modo piatto
pegada 9 al respaldo del asiento
no encosto do assento do veículo.
allo schienale del sedile dell'auto.
del vehículo.
Cuidado! Não incline o encosto 2
Attenzione! Inclinate lo schienale
¡Cuidado! No incline el respaldo 2
mais do que o ângulo de
2 non forzando l'angolo di
más de lo que indica el ángulo de
inclinação 9 permite.
distanza 9.
distancia 9.
4. Instalación en el
4. Instalação no veículo
4. Montaggio in auto
vehículo
O KIDFIX pode ser montado de
KIDFIX può essere montato in auto
duas formas diferentes no veículo.
in due diversi modi.
El KIDFIX puede montarse en el
vehículo de dos modos distintos:
Para mayor protección de
Para a protecção de todos os
Per la protezione di tutti i
todos los ocupantes del
ocupantes do veículo
passeggeri
vehículo
Em caso de uma travagem de
In caso di frenata brusca o di
En caso de frenada de emergencia o
emergência ou em caso de acidente
incidente, gli oggetti non fissati o le
accidente, los objetos y las personas
objectos não seguros e pessoas
persone non allacciate possono ferire
que no estén asegurados pueden
podem ferir outros ocupantes. Por
gli altri passeggeri. Fate pertanto
lesionar a otros ocupantes. Por ello,
isso, preste sempre atenção para que
sempre attenzione a che...
es recomendable que se asegure de
• os encostos do assento do
• gli schienali dei sedili dell’auto siano
que:
condutor estejam fixos (p.ex.
bloccati (ad es. fate scattare in
• los respaldos de los asientos del
encaixar encosto do banco
posizione i sedili posteriori
vehículo estén fijados (p. ej.:
dobrável).
ribaltabili);
bloquee el asiento trasero abatible).
9

• todos los objetos pesados o de
• no veículo (p.ex. na chapeleira)
• tutti gli oggetti pesanti o con spigoli
bordes afilados que vayan en el
todos os objectos pesados ou de
vivi presenti in auto (ad es. sul
vehículo estén bien sujetos (p. ej.
arestas afiadas estejam seguros.
ripiano posteriore) siano fissati;
en la percha).
• todas as pessoas tenham o cinto de
• tutte le persone presenti all’interno
• todos los ocupantes lleven
segurança colocado.
dell’auto siano allacciate;
abrochado el cinturón de seguridad.
• a cadeira para crianças esteja
• il seggiolino da auto sia sempre
• el asiento infantil esté siempre bien
sempre fixa no automóvel, mesmo
fissato all’interno dell’auto, anche
fijado, aunque no esté ocupado.
quando não transporte nenhuma
se non viene trasportato alcun
criança.
bambino.
Para mayor protección de su
Para protecção do seu automóvel
Per la protezione della vostra
vehículo
automobile
• Em alguns revestimentos dos
• En las tapicerías de los vehículos
assentos em material delicado
• A causa dell’uso di seggiolini da
hechas con materiales delicados (p.
(p.ex. veludo, pele, etc.) podem
auto, alcuni rivestimenti in materiale
ej. terciopelo, piel, etc.), el uso de
aparecer vestígios de utilização
delicato dei sedili (ad es. velluto,
asientos infantiles puede dejar
devido às cadeiras para crianças.
pelle, ecc.) possono presentare
marcas. Para evitarlo, puede
Para evitar isso, pode colocar p.ex.
tracce di usura. Per evitare questo
colocar debajo del asiento una
uma cobertura ou uma toalha.
inconveniente, potete mettere sotto
manta, un pañuelo, etc.
i seggiolini ad es. una coperta o un
asciugamano.
4.1 Sujeción con los
4.1 Fixação com os
4.1 Fissaggio con i
brazos de
conectores
bracci di arresto
enganche KIDFIX
KIDFIX
KIDFIX
El KIDFIX se instala de forma fija en
O KIDFIX é montado fixamente no
KIDFIX
viene montato saldamente
el automóvil con los brazos de
veículo com os conectores KIDFIX.
in auto con i bracci di arresto
enganche KIDFIX. A continuación
KIDFIX
.
De seguida, o cinto de 3 pontos de
se abrocha al niño el cinturón de
fixação do veículo é colocado no
Successivamente il vostro bambino
tres puntos del vehículo en el
assento para crianças para
verrà allacciato nel seggiolino con
asiento infantil.
proteger a criança.
la cintura a 3 punti.
Encaje las dos guías de inserción
Insira os dois encaixes dos
Agganciate i due ausili di innesto
16*, con el hueco hacia arriba,
conectores 16* com a ranhura para
16*
con l'incavo rivolto verso l'alto
sobre los dos puntos de sujeción
cima, nos dois pontos de fixação
nei due punti di fissaggio ISOFIX
20
.
ISOFIX 20.
ISOFIX 20.
Consiglio!
I punti di fissaggio
Un consejo: Los puntos de
Dica! Os pontos de fixação ISOFIX
ISOFIX
20
si trovano tra la
sujeción ISOFIX 20 se encuentran
20 encontram-se entre o assento e
superficie di seduta e lo schienale
entre el asiento y el respaldo del
o encosto do banco do veículo.
del sedile dell'auto.
vehículo.

* Las guías de inserción facilitan el montaje con
* Os encaixes dos conectores facilitam a
* Gli ausili di innesto facilitano il montaggio con
ISOFIX y evitan daños en la funda del asiento.
instalação com ISOFIX e evitam estragos no
ISOFIX ed evitano danni al rivestimento del
En caso de que no se utilicen, retírelas y
estofo do assento. Caso não sejam utilizados,
sedile. In caso di non utilizzo, è opportuno
consérvelas con cuidado. En vehículos con
devem ser removidos e cuidadosamente
rimuoverli e conservarli con cura. Nelle
respaldo abatible, retire las guías de inserción
guardados. Em veículos com encostos
automobili con schienale ribaltabile, è
antes de abatirlo.
rebatíveis, os encaixes dos conectores devem
necessario rimuovere gli ausili di innesto prima
ser removidos antes do rebatimento.
di ribaltare il sedile.
La mayoría de las averíasse deben a suciedad
en guías de inserción y en ganchos. Estas
Avarias funcionais que possam surgir devem-
Le anomalie di funzionamento sono per lo più
averías se solucionan limpiando la suciedad.
se, geralmente, a sujidade nos encaixes dos
riconducibili alla presenza di sporco negli ausili
conectores e nos ganchos. Eliminando esta
di innesto e nei ganci. L'anomalia può essere
sujidade, repara-se a avaria.
eliminata rimovendo lo sporco.
Agarre la superficie del asiento
Pegue no assento através da
Afferrate la superficie di seduta
mediante la ranura de la funda.
ranhura de acesso do revestimento.
attraverso l'apposita fessura del
rivestimento.
Tire de la palanca de ajuste 21
Puxe a alavanca de regulação 21
hacia arriba y sujétela.
para cima e segure-a com força.
Tirate la leva di regolazione 21
verso l'alto e tenetela ferma.
Extraiga por completo los brazos de
Remova os conectores KIDFIX 15
enganche KIDFIX 15.
completamente.
Spostate completamente verso
l'esterno i bracci di arresto KIDFIX
15.
Desplace los brazos de enganche
Desloque os conectores KIDFIX 15
Spostate all'indietro i bracci di
KIDFIX 15 180° hacia atrás.
180° para trás.
fissaggio KIDFIX 15 di 180 °.
Presione en ambos brazos de
Pressione nos dois conectores
Premete l'uno contro l'altro sui due
enganche KIDFIX 15 el botón verde
KIDFIX 15 o botão verde de
bracci di arresto KIDFIX 15 il
de seguridad 22 contra el botón rojo
segurança 22 e o botão vermelho
pulsante di sicurezza verde 22 e il
de desbloqueo 23.
para soltar 23 um contra o outro.
pulsante di sblocco rosso 23.
Un consejo: De este modo
Dica! Deste modo garante que os
Consiglio! In questo modo potete
garantiza que ambos ganchos del
dois ganchos dos conectores
assicurarvi che entrambi i ganci dei
brazo de enganche KIDFIX 15
KIDFIX 15 estejam abertos e
bracci di arresto KIDFIX 15 siano
estén abiertos y listos para su
prontos para utilizar.
aperti e pronti per l'uso.
utilización.
11

Agarre el cojín del asiento 1 con
Puxe a almofada do assento 1 com
Afferrate il cuscino di seduta 1 con
ambas manos.
as duas mãos.
entrambe le mani.
Introduzca los dos brazos de
Introduza os dois conectores
Spingete i due bracci di arresto
enganche KIDFIX 15 en las guías
KIDFIX 15 nos encaixes dos
KIDFIX 15 negli ausili di innesto 16,
de inserción 16, hasta que los
conectores 16, até que os
fino a farli scattare in posizione 15
brazos de enganche KIDFIX 15
conectores KIDFIX engatem 15 nos
su entrambi i lati. Dovreste udire
encajen en los dos lados. "CLIC"
dois lados. “CLICK!”
un "clic!".
¡Cuidado! Ahora el botón verde de
Atenção! Nosdois lados deve
Attenzione! Su entrambi i lati deve
seguridad 22 debe estar visible en
agora ser visível o botão de
ora essere visibile il pulsante di
ambos lados.
segurança verde 22.
sicurezza verde 22.
Tire de la palanca de ajuste 21
Puxe a alavanca de regulação 21
Tirate la leva di regolazione 21
hacia arriba y sujétela.
para cima e segure-a com força.
verso l'alto e tenetela ferma.
Desplace el cojín del asiento 1
Desloque a almofada do assento 1
Spingete il cuscino di seduta 1
hacia atrás contra el respaldo del
para trás contra o encosto do
all'indietro verso schienale del
asiento del vehículo (véase 3.2).
assento do veículo (ver 3.2).
sedile dell'auto (ved. 3.2).

