Britax KIDFIX – страница 2

Инструкция к Britax KIDFIX

7. Pflegeanleitung

7. Care instructions

7. Consignes d’entretien

Zum Erhalt der

Pour conserver l’efficacité de

To retain the protective effect

Schutzwirkung

la protection

Bei einem Unfall mit einer

In an accident at a collision speed

En cas de collision à une vitesse

Aufprallgeschwindigkeit über 10

above 10 km/h the child safety seat

supérieure à 10 km/h, il est possible

km/h können Beschädigungen am

could suffer damage which is not

que le siège auto soit endommagé,

Auto-Kindersitz aufgetreten sein,

necessarily obvious.

les dégâts n’étant pas forcément

die nicht unbedingt offensichtlich

In such cases it is extremely

visibles.

sind.

important that you replace the child

Remplacez impérativement ce

Lassen Sie diesen Kindersitz

seat. Please dispose of it properly

siège auto. Veuillez éliminer

unbedingt vom Hersteller

(see 8).

l'ancien siège auto selon la

überprüfen und gegebenenfalls

Regularly check all important parts

réglementation (voir 8).

austauschen.

for damage. Ensure the correct

Contrôlez régulièrement l’état de

Kontrollieren Sie regelmäßig alle

operation of all mechanical

toutes les pièces importantes.

wichtigen Teile auf

components.

Assurez-vous du bon

Beschädigungen. Vergewissern Sie

To prevent damage or breakage,

fonctionnement de toutes les pièces

sich, dass die mechanischen

ensure that the child seat does not

mécaniques.

Bauteile einwandfrei funktionieren.

become jammed in the car door,

Veillez à ce que le siège auto ne

Achten Sie darauf, dass der Auto-

seat runners, etc.

soit pas coincé entre des objets

Kindersitz nicht zwischen harten

Should the child seat be damaged

durs (porte du véhicule, glissière du

Teilen (Fahrzeugtür, Sitzschiene

(for example after dropping it) it

siège, etc.), ce qui risquerait de

etc.) eingeklemmt und beschädigt

must be inspected by the

l’endommager.

wird.

manufacturer.

Faites impérativement contrôler un

Lassen Sie einen beschädigten

siège auto endommagé (par

Auto-Kindersitz (z.B. nach einem

exemple après une chute) par le

Sturz) unbedingt vom Hersteller

fabricant.

überprüfen.

7.1 Reinigung

7.1 Cleaning

7.1 Nettoyage

Achten Sie darauf, dass Sie nur einen

Please be sure to use only original

Veillez à seulement utiliser une

Original-Britax/RÖMER-Ersatzbezug

Britax/RÖMER replacement seat

housse de rechange Britax/RÖMER

einsetzen, da der Bezug einen

covers, as the seat cover is important

car la housse représente un élément

wesentlichen Teil der Systemfunktion

to the proper functioning of the

fonctionnel essentiel du système. Les

darstellt. Ersatz erhalten Sie im

system. Replacement seat covers are

housses de rechange sont disponibles

Fachhandel oder bei einer ADAC-

available from your retailer and or at

dans les magasins spécialisés ou

Geschäftsstelle.

ADAC (German Motoring Club)

dans une filiale de l’ADAC (automobile

branches.

club allemand).

20

Der Auto-Kindersitz darf nicht

The child seat must not be

Le siège auto ne doit pas être

ohne Bezug verwendet

used without the seat cover.

utilisé sans housse.

werden.

•The cover can be removed and

•La housse peut être enlevée et

•Den Bezug können Sie abziehen

washed with a mild detergent using

lavée en machine à 30° avec une

und mit Feinwaschmittel im

the washing machine's cycle for

lessive pour linge délicat.

Schonwaschgang bei 30°C in der

delicate items (30 °C). Please

Respectez les instructions de

Waschmaschine waschen. Bitte

observe the instructions on the

lavage figurant sur l'étiquette de la

beachten Sie die Anleitung auf dem

washing label of the cover. The

housse. Si vous lavez la housse à

Waschetikett des Bezuges. Wenn

colours of the cover may fade if

des températures supérieures à

Sie mit mehr als 30 °C waschen, ist

washed at more than 30 °C. Do not

30°, le tissu risque de déteindre. Ne

ein Ausfärben des Bezugsstoffes

spin, and never tumble dry in an

pas essorer la housse et ne la

möglich. Den Bezug nicht schleu-

electric clothes dryer (the fabric

mettre en aucun cas dans le sèche-

dern und auf keinen Fall im

may separate from the padding).

linge (le tissu risque de se décoller

elektrischen Wäschetrockner

•The plastic parts can be cleaned

du rembourrage).

trocknen (der Stoff kann sich von

using soapy water. Do not use

Vous pouvez laver les éléments en

der Polsterung lösen).

harsh cleaning agents (such as

matière plastique à l'eau

•Die Kunststoffteile können Sie mit

solvents).

savonneuse. Ne pas utiliser de

einer Seifenlösung abwaschen.

détergents ou de produits corrosifs

Keine scharfen Mittel (wie z.B.

(solvants par exemple).

Lösungsmittel) verwenden.

7.2 Abziehen des Bezuges

7.2 Removing the cover

7.2 Retrait de la housse

Hängen Sie die Bezugshaken 14

Unhook the cover hook 14 of the

Décrochez le crochet de housse 14

der Rückenlehne 2 aus.

backrest 2.

du dossier 2.

Hängen Sie die Gummischlaufen

Unhook the elastic loops 13 of the

Décrochez les passants en

13 des Sitzkissens 1 aus.

seat cushion 1.

caoutchouc 13 du coussin d'assise

1.

Hängen Sie die Knopflöcher 19 der

Unhook the buttonholes 19 of the

Défaites les boutonnières 19 de

Kopfstütze 3 aus.

backrest 3.

l'appuie-tête 3.

Nun können Sie den Bezug

You can now pull the cover off.

Maintenant vous pouvez retirer la

abnehmen.

housse.

7.3 Aufziehen des Bezuges

7.3 Re-fitting the cover

7.3 Remise en place de la

housse

Gehen Sie einfach in umgekehrter

Simply proceed in the reverse

Reihenfolge vor.

order.

Procédez simplement en sens

Schieben Sie die Gelenkabdeckung

Push the axis cover 18 under the

inverse.

18 so unter den Bezug des

seat cushion cover 1 in such a way

Faites glisser le cache du dispositif

Sitzkissens 1, dass sie auf der

that it rests on the plastic surface.

d'articulation 18 sous la housse du

Kunstofffläche aufliegt.

coussin d'assise 1, de sorte que la

partie en plastique repose à plat.

8. Hinweise zur

8. Notes regarding

8. Remarques relatives à

Entsorgung

disposal

l’élimination

Bitte beachten Sie die

Please observe the waste disposal

Veuillez respecter les directives en

Entsorgungsbestimmungen Ihres

regulations in your country.

vigueur dans votre pays.

Landes.

Disposal of packaging

Élimination de l’emballage

Entsorgung der Verpackung

Container for

Conteneur pour le

Container für Pappe

paperboard

carton

Entsorgung der Einzelteile

Disposal of components

Élimination des pièces détachées

Bezug Restmüll, thermische

cover garbage, thermal

Housse Déchets résiduels,

Verwertung

utilisation

recyclage thermique

Kunststoffteile entsprechend

plastic parts container

Pièces en

suivant le marquage,

Kennzeichnung in die

corresponding to the

matière

dans le conteneur

dafür vorgesehenen

label on the part

plastique

spécialement prévu à

Container

cet usage

metal parts container for metals

Metallteile Container für Metalle

Pièces

Conteneur pour métaux

métalliques

22

9. 2 Jahre Garantie

9. 2-year warranty

9. 2 ans de garantie

Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz /

For this car/bicycle child seat /

Pour ce siège auto / bicyclette /

Kinderwagen leisten wir eine Garantie

pushchair we provide a 2-year

poussette, nous accordons une

für Fabrikations- oder Material-Fehler

warranty against manufacturing or

garantie de 2 ans pour les défauts de

von 2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt

material defects. The warranty period

fabrication ou de matériau. La garantie

am Tage des Kaufes. Zum Nachweis

is effective from the day of purchase.

débute le jour de l’achat. Pour

bewahren Sie bitte die ausgefüllte

As proof we ask that you fill out the

apporter la preuve de la garantie,

Garantiekarte, den von Ihnen

Warranty Card and retain it for the

veuillez conserver pendant toute la

unterzeichneten Übergabe-Check

whole term of the warranty period,

durée de la garantie : la carte de

sowie den Kaufbeleg für die Dauer der

together with the Transfer Check

garantie remplie, le procès-verbal de

Garantiezeit auf.

signed by you and your sales receipt.

remise que vous avez signé ainsi que

Bei Reklamationen ist der

In the case of a warranty claim, the

la facture d’achat.

Garantieschein dem Kindersitz

Warranty Card must be returned

Pour toute réclamation, la carte de

beizufügen. Die Garantieleistung

together with the product. The

garantie doit être jointe au siège pour

beschränkt sich auf Auto-/

warranty covers only car/bicycle child

enfant. La prestation de garantie est

Fahrradkindersitze / Kinderwagen, die

seats / pushchairs which have been

limitée aux sièges auto / bicyclette /

sachgemäß behandelt wurden und die

handled properly and which have

poussettes qui ont été utilisés

in sauberem und ordentlichem

been sent to us in a clean condition.

conformément à leur usage et qui sont

Zustand zurückgesandt werden.

renvoyés propres et complets.

The Warranty does not cover:

Die Garantie erstreckt sich nicht

natural signs of wear and damage

La garantie ne couvre pas les

auf:

resulting from excessive stress.

défauts suivants :

natürliche Abnutzungs-

damage resulting from

l'usure naturelle et les dommages

erscheinungen und Schäden durch

inappropriate or improper use.

dus à une sollicitation excessive

übermäßige Beanspruchung

les dommages dus à une utilisation

Schäden durch ungeeignete oder

inappropriée et non conforme

What is covered by the warranty?

unsachgemäße Verwendung

Fabrics: All our materials meet very

high requirements with regard to

Cas de garantie ou non ?

Garantiefall oder nicht?

colour fastness when exposed to UV

Tissus : tous nos tissus répondent

Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen

radiation. Nevertheless, all fabrics

aux exigences élevées quant à

hohe Anforderungen in Bezug auf

fade when exposed to UV radiation.

la résistance des couleurs aux rayons

Farbbeständigkeit gegen UV-

This is not a material defect, but rather

UV. Malgré tout, les tissus se

Strahlung. Dennoch bleichen alle

a normal sign of wear which is not

décolorent lorsqu’ils sont soumis aux

Stoffe aus, wenn sie der UV-Strahlung

covered by the warranty.

rayons UV. Dans ce cas, il ne s’agit

ausgesetzt sind. Hierbei handelt es

Buckle: Buckle malfunction is often

pas de défaut de matériel mais d’une

sich um keinen Material-Fehler,

due to accumulations of dirt and dust

usure normale qui n’est pas couverte

sondern um normale

which may stop it from working

par la garantie.

Verschleißerscheinungen, für die

properly. If this happens, the buckle

Fermoir : au cas où le fermoir

keine Garantie übernommen wird.

can be washed out. Please refer to

présenterait des dysfonctionnements,

your user instructions.

ceux-ci sont souvent dus aux

Schloss: Sollten Funktionsstörungen

encrassements qui peuvent être

am Gurtschloss auftreten, so sind

Please contact your retailer directly in

enlevés par lavage. Veuillez vous

diese meist auf Verunreinigungen

the event of a warranty claim. He or

conformer aux instructions de votre

zurückzuführen, welche

she will give you the advice and

mode d’emploi.

ausgewaschen werden können. Bitte

support you need. When processing

halten Sie sich in der Vorgehensweise

claims, product-specific depreciation

En cas de recours en garantie,

an Ihre Gebrauchsanleitung.

rates will be applied. Please refer to

veuillez vous adresser immédiatement

our General Terms and Conditions

à votre revendeur spécialisé. Il vous

Im Garantiefall wenden Sie sich bitte

which are available from your retailer.

assistera volontiers. Lors du

unverzüglich an Ihren Fachhändler. Er

traitement des droits résultant de

wird Ihnen mit Rat und Tat zur Seite

réclamations, les taux

stehen. Bei der Bearbeitung von

Use, care and maintenance

d’amortissement spécifiques au

Reklamationsansprüchen kommen

The car/bicycle child seat / pushchair

produit sont appliqués. Pour cela,

produktspezifische

must be used in accordance with the

veuillez consulter nos conditions

Abschreibungssätze zur Anwendung.

user instructions. We would like to

générales de vente disponibles auprès

Hier verweisen wir auf die beim

point out that it is extremely important

de votre revendeur.

Händler ausliegenden Allgemeinen

that only Britax/RÖMER accessories

Geschäftsbedingungen.

and replacement parts are used.

Utilisation, entretien et

maintenance

Verwendung, Pflege und Wartung

Le siège auto / bicyclette / la

Der Auto-/Fahrradkindersitz /

poussette doivent être traités

Kinderwagen muss entsprechend der

conformément au mode d’emploi.

Gebrauchsanleitung behandelt

Nous signalons expressément que

werden. Wir weisen ausdrücklich

seuls les accessoires et les pièces de

darauf hin, dass nur Original-Zubehör

rechange d’origine doivent être

bzw. Ersatzteile verwendet werden

utilisés.

dürfen.

24

10. Garantiekarte / Übergabe-Check

Übergabe-Check:

Name: _____________________________________________

1. Vollständigkeit geprüft

Ich habe den Auto-/

in Ordnung

Fahrradkindersitz /

Kinderwagen geprüft und

Adresse: _____________________________________________

mich vergewissert, dass der

Sitz komplett übergeben

Postleitzahl: _____________________________________________

wurde und dass alle

2. Funktionsprüfung

Funktionen vollständig

Ort: _____________________________________________

funktionieren.

- Verstellmechanismus

geprüft

Sitz

in Ordnung

Telefon (mit Vorwahl): _____________________________________________

Ich habe ausreichend

Informationen über das

- Gurtzeug-Verstellung geprüft

E-Mail: _____________________________________________

Produkt und seine

in Ordnung

Funktionen vor dem Kauf

_____________________________________________

erhalten und die Pflege- und

Wartungsanweisungen zur

Auto-/

Kenntnis genommen.

3. Unversehrtheit

Fahrradkindersitz /

_____________________________________________

Kinderwagen:

- Sitz überprüfen geprüft

in Ordnung

Artikel-Nummer: _____________________________________________

- Stoffteile überprüfen geprüft

Stoff-Farbe (Dessin): _____________________________________________

in Ordnung

Zubehör: _____________________________________________

- Kunststoffteile

geprüft

überprüfen

in Ordnung

Kaufdatum: ____________________________________________

Käufer (Unterschrift): ____________________________________________

Händler Stempel

Händler: ____________________________________________

10. Warranty Card / Transfer Check

Transfer Check:

Name: _____________________________________________

1. Completeness examined

I have checked the child car/

OK

bicycle seat / pushchair and am

sure that the seat was

Address: _____________________________________________

complete on delivery and that

all functions are sound.

Post Code: _____________________________________________

2. Function test

I received adequate

City/Town: _____________________________________________

information on the product and

- Seat adjustment

examined

its functions prior to purchase

mechanism

OK

Telephone No.

_____________________________________________

and have noted the care and

(including area code):

maintenance instructions.

- Harness adjustment examined

OK

e-mail address: _____________________________________________

_____________________________________________

3. Intactness

Car/bicycle child seat

/ pushchair:

_____________________________________________

- Seat examined

OK

Article No.: _____________________________________________

- Fabrics examined

Fabric colour

_____________________________________________

OK

(design):

- Plastic parts examined

Accessories: _____________________________________________

OK

Date of purchase: ____________________________________________

Buyer (signature): ____________________________________________

Retailer's stamp

Retailer: ____________________________________________

10. Carte de garantie / Procès-verbal de remise

Procès-verbal de remise :

Nom : _____________________________________________

1. Intégralité contrôlée

J’ai contrôlé le siège auto /

en ordre

bicyclette / la poussette et

vérifié qu’il/elle a été remis(e) en

Adresse : _____________________________________________

bon état et complet(-ète), et que

toutes les fonctions sont

Code postal : _____________________________________________

parfaitement opérationnelles.

2. Contrôle fonctionnel

Ville : _____________________________________________

J’ai reçu des informations

- Mécanisme de réglage

contrôlé

suffisantes concernant le produit

siège

en ordre

Téléphone (avec

_____________________________________________

et ses fonctions avant l’achat, et

préfixe) :

j’ai pris connaissance des

- Réglage des ceintures contrôlé

instructions d’entretien et de

en ordre

E-mail : _____________________________________________

maintenance.

_____________________________________________

3. Absence de

Siège auto / bicyclette

dommages

/ poussette :

_____________________________________________

- Contrôle du siège contrôlé

Référence : _____________________________________________

en ordre

Couleur du tissu

_____________________________________________

- Contrôle des éléments

contrôlé

(dessin) :

textiles

en ordre

Accessoires : _____________________________________________

- Contrôle des pièces en

contrôlé

matière plastique

en ordre

Date de l’achat : ____________________________________________

Acheteur (signature) : ____________________________________________

Cachet du revendeur

Revendeur : ____________________________________________

Instrucciones de uso

Manual de instruções

Istruzioni per l'uso

KIDFIX

Nos alegramos de que nuestro

Congratulamo-nos pelo nosso KIDFIX

Siamo lieti che il nostro KIDFIX possa

KIDFIX pueda acompañar a su hijo a

acompanhar a sua criança numa nova

accompagnare in modo sicuro il vostro

través de una nueva etapa de su vida.

fase da vida.

bambino durante un nuovo periodo

della sua vita.

Para poder proteger bien a su bebé,

Para poder proteger correctamente

es imprescindible instalar y utilizar

a sua criança, o KIDFIX tem de ser

Per garantire una corretta

el KIDFIX tal y como se indica en

utilizado e montado da forma que é

protezione del vostro bambino,

estas instrucciones.

descrita neste manual.

KIDFIX deve necessariamente

essere utilizzato e montato come

Para más información, póngase en

Caso tenha dúvidas, consulte-nos.

descritto nelle presenti istruzioni.

contacto con nosotros.

In caso di ulteriori domande in merito

BRITAX RÖMER

all’utilizzo, non esitate a contattarci.

BRITAX RÖMER

Kindersicherheit GmbH

Kindersicherheit GmbH

Britax Excelsior Ltd.

BRITAX RÖMER Kindersicherheit GmbH

Britax Excelsior Ltd.

Britax Excelsior Ltd.

Contenido

Índice

Indice

1. Idoneidad .......................................2

1. Aptidão ...........................................2

1. Idoneità ..........................................2

2. Utilización en el vehículo .............3

2. Utilização no veículo .....................3

2. Utilizzo in auto ...............................3

2.1 con los brazos de enganche

2.1 com os conectores KIDFIX nos

2.1 con i bracci di arresto KIDFIX

KIDFIX en los puntos de

pontos de fixação ISOFIX no

nei punti di fissaggio ISOFIX in

sujeción ISOFIX del vehículo

veículo (semi-universal) ..........4

auto (semiuniversale) ..............4

(semi universal) .......................4

2.2 com o cinto de 3 pontos de

2.2 con la cintura a 3 punti

2.2 con el cinturón de tres puntos

fixação do veículo (universal) .5

dell'auto (universale) ...............5

del vehículo (universal) ...........5

3. Adaptação do assento para

3. Adattamento del seggiolino .........6

3. Ajuste del asiento infantil ............6

crianças .........................................6

3.1 Regolazione in altezza del

3.1 Regulación en altura del

3.1 Ajuste em altura do apoio

poggiatesta ..............................7

reposacabezas ........................7

para a cabeça .........................7

3.2 Posizione di riposo dello

3.2 Posición de reposo del

3.2 Posição de repouso do

schienale .................................8

respaldo ..................................8

encosto ...................................8

4. Montaggio in auto .........................9

4. Instalación en el vehículo .............9

4. Instalação no veículo ....................9

4.1 Fissaggio con i bracci di

4.1 Sujeción con los brazos de

4.1 Fixação com os conectores

arresto KIDFIX ......................10

enganche KIDFIX ..................10

KIDFIX ..................................10

4.2 Smontaggio con i bracci di

4.2 Desmontaje con brazos de

4.2 Desmontagem com os

arresto KIDFIX ......................13

enganche KIDFIX ..................13

conectores KIDFIX ................13

4.3 Corretto montaggio del vostro

4.3 Instalación correcta del asiento

4.3 Desta forma o seu assento

seggiolino da auto con i bracci

infantil con los brazos de

para crianças está

di arresto KIDFIX ...................14

enganche KIDFIX ..................14

correctamente montado com

4.4 Fissaggio con la cintura a .......3

os conectores KIDFIX ...........14

4.4 Sujeción con el cinturón de tres

punti dell'auto ........................14

puntos del vehículo ...............14

4.4 Fixar com o cinto de 3 pontos de

fixação do seu veículo ..........14

1

5. Sujeción del niño en el vehículo 15

5. Segurança da sua criança no

5. Sicurezza del vostro bambino

in auto ..........................................15

5.1 Abrochar el cinturón al niño ..16

automóvel ....................................15

5.2 Protección perfecta del niño ..18

5.1 Pôr o cinto de segurança

5.1 Allacciamento del vostro

na sua criança .......................16

bambino ................................16

6. Manejo del portabebidas ............19

5.2 Assim a sua criança es

5.2 Corretto posizionamento del

7. Instrucciones de mantenimiento 20

correctamente protegida .......18

vostro bambino ......................18

7.1 Limpieza ................................20

6. Utilização do suporte de

6. Uso del portabevande .................19

7.2 Extracción de la funda ...........21

bebidas ........................................19

7. Istruzioni di manipolazione ........20

7.3 Colocación de la funda ..........22

7. Instruções de conservação ........20

7.1 Pulizia ....................................20

8. Instrucciones sobre la eliminación

7.1 Limpeza ................................20

7.2 Rimozione del rivestimento ...21

de los componentes ....................22

7.2 Remoção do revestimento ....21

7.3 Applicazione del rivestimento 22

9. Dos años de garantía ..................23

7.3 Colocação do revestimento ..22

8. Avvertenze per lo smaltimento ..22

10. Tarjeta de garantía /

8. Indicações sobre a eliminação ..22

9. Garanzia di 2 anni .......................23

Control de entrega .....................25

9. Garantia de 2 anos ......................23

10. Cartolina di garanzia/ricevuta

10. Certificado de garantia /

del controllo alla consegna ........27

verificação de transferência .......26

1. Idoneidad

1. Aptidão

1. Idoneità

Autorización

Autorização

Omologazione

Asiento

Control y autorización

Cadeira de

Verificação e

Seggiolino

Collaudo e omologazione

infantil

conforme a ECE* R 44/04

criança para

homologação de acordo

da auto

a norma ECE* R 44/04

Britax/

automóvel

com ECE* R 44/04

Britax/

Grupo Peso corporal

Gruppo Peso corporeo

RÖMER

Britax/

RÖMER

Grupo Peso

RÖMER

KIDFIX

ll+lll de 15 a 36 kg

KIDFIX

ll+lll da 15 a 36 kg

KIDFIX

ll+lll 15 a 36 kg

*ECE = Norma europea para equipos de

*ECE = Normativa europea per le dotazioni di

seguridad

*ECE = Norma europeia sobre equipamento de

sicurezza

segurança

El asiento infantil para vehículos ha

Il seggiolino da auto è progettato,

sido diseñado, probado y

A cadeira de criança para automóvel

collaudato e omologato

autorizado conforme a las

está equipada, verificada e

conformemente ai requisiti della

exigencias de la norma europea

homologada de acordo com os

normativa europea per i dispositivi di

para dispositivos de seguridad para

requisitos da norma europeia sobre

sicurezza per bambini (ECE R 44/

niños (ECE R 44/04). El distintivo

dispositivos de segurança para

04). Il marchio di collaudo E

de control E (en un círculo) y el

crianças (ECE R 44/04). O

(all’interno di un cerchio) e il numero

número de autorización se

certificado de verificação E (num

di omologazione sono indicati

encuentran en la etiqueta de

circulo) e o número de homologação

sull'etichetta di omologazione

autorización (pegatina sobre el

encontram-se na etiqueta de

(adesivo presente sul seggiolino da

asiento infantil).

homologação (autocolante na

auto).

cadeira de criança para automóvel).

•El KIDFIX ha sido probado y

KIDFIX

è stato collaudato e

autorizado como combinación de

•O KIDFIX está verificado e

omologato relativamente alla

cojín de asiento y respaldo.

homologado como combinação de

combinazione cuscino di seduta/

¡Cuidado! Ninguno de estos dos

almofadas de assento e encosto.

schienale.

componentes puede utilizarse en

Atenção! Nenhuma das peças

Attenzione!

Nessuno dei due

combinación con otros asientos o

deve ser utilizada com outras

componenti deve essere utilizzato in

respaldos.

almofadas de assento ou encosto.

combinazione con altri cuscini di

seduta o altri schienali.

La autorización deja de ser válida

A homologação extingue-se logo

en el momento en que se realice

que a cadeira de criança para

L’omologazione decade non appena

alguna modificación en el asiento

automóvel sofra alterações. As

vengono apportate modifiche al

infantil. Las modificaciones debe

alterações devem ser efectuadas

seggiolino da auto. Le modifiche

efectuarlas exclusivamente el

exclusivamente pelo fabricante.

possono essere apportate

fabricante.

esclusivamente dal produttore.

•O KIDFIX deve ser utilizado

•El KIDFIX sólo se debe utilizar para

exclusivamente para a segurança

KIDFIX

deve essere utilizzato

la seguridad de su hijo en el

da sua criança dentro do veículo.

esclusivamente per la sicurezza del

vehículo. En ningún caso es

Não é, em circunstância alguma,

vostro bambino in auto. Non è adatto

adecuado como asiento o juguete

apropriado como assento ou como

in alcun caso come seggiolino da

en casa.

brinquedo dentro de casa.

casa o giocattolo.

2. Utilización en el vehículo

2. Utilização no veículo

2. Utilizzo in auto

¡Peligro! Si su niño se sujeta al

Perigo! Se a criança estiver

Pericolo! Se il vostro bambino

asiento infantil con un cinturón

segura na cadeira de criança

viene assicurato nel seggiolino

de tan sólo 2 puntos, un

apenas com um cinto de 2

solamente mediante una

accidente puede causarle lesiones

pontos de fixação, em caso de

cintura a 2 punti, in caso di incidente

graves o incluso la muerte.

acidente, ela pode ficar gravemente

potrebbe riportare lesioni gravi o

ferida e até mesmo morrer.

potrebbe rischiare la vita.

¡No se debe utilizar nunca en

combinación con un cinturón

Nunca utilizar juntamente

Non utilizzare mai in

de 2 puntos!

com um cinto de 2 pontos de

combinazione con una

fixação!

cintura a 2 punti!

El KIDFIX ha sido autorizado para

O KIDFIX foi homologado para dois

KIDFIX è omologato per due diversi

su montaje de dos modos distintos:

tipos de instalação diferentes:

tipi di montaggio:

con los brazos de enganche KIDFIX

com os conectores KIDFIX 15 nos

con i bracci di arresto 15 KIDFIX nei

15 en los puntos de sujeción ISOFIX

pontos de fixação ISOFIX no veículo

punti di fissaggio ISOFIX in auto

del vehículo (semi universal).

(semi-universal).

(semiuniversale),

con el cinturón de tres puntos del

com o cinto de 3 pontos de fixação

con la cintura a 3 punti dell'auto

vehículo (universal)

do veículo (universal)

(universale)

3

2.1 c

on los brazos de

2.1 com os

2.1 con i bracci di

enganche KIDFIX

conectores KIDFIX

arresto KIDFIX

en los puntos de

nos pontos de

nei punti di

sujeción ISOFIX del

fixação ISOFIX no veículo

fissaggio ISOFIX in auto

vehículo (semi universal)

(semi-universal)

(semiuniversale)

La sujeción adicional con los brazos

A fixação adicional com os conectores

Il fissaggio supplementare con i bracci

de enganche KIDFIX se se efectúa

KIDFIX resulta de uma autorização

di fissaggio KIDFIX avviene attraverso

mediante un sistema homologado

semi-universal. O assento só pode ser

un'omologazione semiuniversale. Il

semi universal. El asiento se debe

utilizado nos veículos descritos nas

seggiolino deve essere utilizzato solo

utilizar sólo en los vehículos que

listas de tipos de automóveis em

nelle automobili incluse nell'elenco dei

aparezcan en la lista de vehículos

anexo. A lista de tipos é

modelli di automobili fornito in

adjunta. La lista de vehículos se

permanentemente actualizada.

allegato. L'elenco dei modelli viene

actualiza continuamente. Puede

Poderá obter a versão mais recente

continuamente integrato. La versione

obtener la última actualización

directamente da nossa parte ou em

più aggiornata è disponibile

poniéndose en contacto con nosotros

www.britax.eu / www.roemer.eu.

direttamente presso di noi oppure sul

o en www.britax.eu / www.roemer.eu.

sito www.britax.eu / www.roemer.eu.

Atenção! Nos veículos listados pode

¡Cuidado! Puede suceder que en los

acontecer que não possamos garantir

Attenzione! Per le automobili

vehículos alistados no podamos

a fixação com os conectores KIDFIX

elencate potremmo non essere in

garantizar la fijación con brazos de

para todas as alturas de criança.

grado di garantire il fissaggio con i

enganche KIDFIX para todas las

Tenha atenção às indicações

bracci di fissaggio KIDFIX per tutte le

tallas. Tenga en cuenta las

presentes na lista de tipos de

corporature. Attenetevi alle indicazioni

indicaciones en la lista de tipos de

automóveis.

presenti nell'elenco dei modelli.

vehículos.

Usos permitidos del asiento

Pode utilizar a sua cadeira de

Potete utilizzare il vostro seggiolino

infantil:

criança para automóvel:

da auto come indicato di seguito:

en el sentido de la marcha

no sentido da marcha do

sim

in direzione di marcia

veículo

en sentido contrario a la

no 1)

in senso opposto alla

no 1)

marcha

no sentido contrário ao da

não 1)

direzione di marcia

marcha

en asientos con:

sí 3)

su sedili con:

sì 3)

puntos de sujeción ISOFIX

sobre assentos com:

sim 3)

punti di fissaggio ISOFIX

(entre el asiento y el

Pontos de fixação ISOFIX

(tra superficie di seduta e

respaldo)

(entre a superfície do

schienale)

assento e o encosto)

(Consulte las regulaciones vigentes en su país.)

(Attenetevi alle disposizioni del vostro paese).

1) Su utilización está permitida en un asiento

(Preste atenção às prescrições do seu país.)

1) L'utilizzo è consentito solamente su un sedile

del vehículo orientado en sentido contrario a la

dell'auto rivolto all'indietro (ad es. van, minibus),

1) A utilização só é permitida num assento do

marcha (p.ej. vehículo comercial tipo Van,

che è omologato anche per il trasporto di adulti.

veículo virado para trás (p.ex. van, minibus) que

minibus), que también está homologado para el

Nessun airbag deve essere attivo sul sedile.

também esteja autorizado para o transporte de

transporte de adultos. El asiento no puede tener

adultos. Nesse lugar não deve estar activo

airbag.

qualquer airbag.

3) con airbag frontal: retírelo a la mayor

3) no caso de airbag frontal: deslocar o mais

3) In caso di airbag frontale: spingere

distancia posible y observe las indicaciones del

para trás possível, event. seguir indicações no

ampiamente all'indietro, eventualmente

manual del vehículo.

manual de instruções do veículo.

attenersi alle indicazioni riportate nel manuale

dell'automobile.

2.2 con el cinturón de

2.2 com o cinto de 3

2.2 con la cintura a

tres puntos del

pontos de fixação

3 punti dell'auto

vehículo

do veículo

(universale)

(universal)

(universal)

Usos permitidos del asiento

Pode utilizar a sua cadeira de

Potete utilizzare il vostro seggiolino

infantil:

criança para automóvel:

da auto come indicato di seguito:

en el sentido de la marcha

no sentido da marcha do

sim

in direzione di marcia

veículo

en sentido contrario a la

no 1)

in senso opposto alla direzione

no 1)

marcha

no sentido contrário ao da

não 1)

di marcia

marcha

con cinturón de dos puntos no

con cintura a 2 punti no

com cinto de 2 pontos de

não

con cinturón de tres puntos 2)

con cintura a 3 punti 2)

fixação

en el asiento del copiloto sí 3)

sul sedile del passeggero sì 3)

com cinto de 3 pontos de

sim

en asientos posteriores

fixação 2)

su sedili posteriori esterni

laterales

no assento do passageiro sim 3)

sul sedile posteriore centrale

sì 4)

en el asiento posterior central

sí 4)

(con cintura a 3 punti)

nos bancos traseiros laterais sim

(con cinturón de 3 puntos)

(Attenetevi alle disposizioni del vostro

no assento traseiro do meio

sim 4)

(Consulte las regulaciones vigentes en

paese)

(com cinto de 3 pontos de

su país)

fixação)

(Preste atenção às prescrições do seu

país)

1) Su utilización está permitida en un asiento

1) A utilização só é permitida num assento do

1) L'utilizzo è consentito solamente su un sedile

del vehículo orientado en sentido contrario a la

veículo virado para trás (p.ex. van, minibus) que

dell'auto rivolto all'indietro (ad es. van, minibus),

marcha (p.ej. vehículo comercial tipo Van,

também esteja autorizado para o transporte de

che è omologato anche per il trasporto di adulti.

minibus), que también está homologado para el

adultos. Nesse lugar não deve estar activo

Nessun airbag deve essere attivo sul sedile.

transporte de adultos. El asiento no puede tener

qualquer airbag.

2) La cintura deve essere omologata a norma

airbag.

2) O cinto tem de estar homologado conforme

ECE R 16 (o norma comparabile), riconoscibile

2) El cinturón debe estar homologado conforme

ECE R 16 (ou norma semelhante) p.ex.

ad es. dalla “E” contornata, “e” sull’etichetta di

a la norma ECE R 16 (u otra similar), que se

reconhecido no "E" em redor, "e" na etiqueta de

collaudo presente sulla cintura.

indica, por ejemplo, mediante el símbolo ”E”, ”e”

verificação no cinto.

3) In caso di airbag frontale: spingere

rodeado por un círculo en la etiqueta de

3) no caso de airbag frontal: deslocar o mais

ampiamente all'indietro, eventualmente

homologación del cinturón.

para trás possível, event. seguir indicações no

attenersi alle indicazioni riportate nel manuale

3) con airbag frontal: retírelo a la mayor

manual de instruções do veículo.

dell'automobile.

distancia posible y observe las indicaciones del

4) A utilização não é possível quando existir

4) Lutilizzo non è possibile, se è presente

manual del vehículo.

apenas um cinto de 2 pontos de fixação.

solamente una cintura a 2 punti.

4) El uso no es posible si se dispone tan sólo de

cinturón de 2 puntos.

5

3. Ajuste del asiento

3. Adaptação do assento

3. Adattamento del

infantil

para crianças

seggiolino

El asiento infantil cuenta con un cojín

A cadeira de criança é composta por

Il seggiolino è composto da un cuscino

de asiento 1 y un respaldo 2 con un

uma almofada de assento 1 e um

di seduta 1 e da uno schienale 2 con

reposacabezas regulable 3. La

encosto 2 com um apoio regulável de

poggiatesta regolabile 3. Questa

combinación le ofrece a su hijo la

cabeça 3. A combinação oferece à

combinazione offre al vostro bambino

protección y confort deseados.

sua criança a protecção e o conforto

la protezione e il comfort desiderati.

desejados.

El respaldo 2 está conectado al cojín

Lo schienale 2 è collegato mediante

de asiento 1 mediante un eje

O encosto 2 está ligado através de um

un asse di snodo 4 con il cuscino di

articulado 4. El respaldo 2 se regula

eixo da união articulada 4 à almofada

seduta 1. Lo schienale 2 del

de gradualmente y se adapta

do assento 1. O encosto 2 adapta-se

seggiolino si adatta in continuo

perfectamente a la inclinación del

continuamente à inclinação do

all'inclinazione del sedile dell'auto. Al

asiento del vehículo. Fuera del

assento do veículo. Fora do

di fuori dell'auto lo schienale 2 viene

automóvil, el respaldo 2 se mantiene

automóvel, o encosto 2 é mantido na

mantenuto verticale da un piccolo

vertical mediante un pequeño anclaje.

vertical através de um pequeno

dispositivo di sicurezza.

encaixe.

Per l'impiego sicuro del

Para a protecção no

Para la protección durante la

seggiolino

manuseamento do assento

manipulación del asiento

para criança

Il seggiolino non deve mai essere

infantil

utilizzato in posizione libera –

O assento para criança não pode

El asiento infantil nunca se debe

nemmeno per una seduta di prova.

ser utilizado sem se encontrar

utilizar como asiento aislado fuera

Attenzione! Lo schienale 2 può

apoiado – nem mesmo como

del vehículo, ni siquiera para

essere inclinato all’indietro.

experiência.

probarlo.

Collocate sempre il seggiolino sul

Atenção! O encosto 2 pode dobrar

¡Cuidado! El respaldo 2 se puede

sedile dell’auto, prima di far sedere

para trás. Em primeiro lugar,

volcar hacia atrás. Coloque siempre

il vostro bambino.

coloque o assento para criança no

el asiento infantil en el asiento del

assento do veículo antes de sentar

Pericolo! Sollevando verso l'alto lo

vehículo antes de que el niño se

a sua criança.

schienale 2, nulla si deve trovare

siente.

nel campo dell’asse di snodo 4 tra

Perigo! Ao elevar o encosto 2 não

¡Peligro! Al elevar el respaldo 2 no

schienale 2 e cuscino di seduta 1.

se pode encontrar nada na área da

puede haber nada en la zona del

Attenzione! Voi stessi o il vostro

união articulada 4 entre o encosto 2

eje articulado 4 entre el respaldo 2

bambino potreste ad es.

e a almofada de assento 1.

y el cojín del asiento 1.

schiacciarvi le dita e riportare

Atenção! Você ou a sua criança

¡Cuidado! Usted o su hijo se

lesioni.

podem, p. ex., entalar os dedos e

podrían, p. ej., pillar y herir los

magoar-se.

dedos.

3.1 Regulación en altura del

3.1 Ajuste em altura do

3.1 Regolazione in altezza

reposacabezas

apoio para a cabeça

del poggiatesta

Un reposacabezas adaptado

Um apoio para a cabeça

Un poggiatesta adattato correttamente

correctamente 3 garantiza la

correctamente ajustado 3 garante um

3 assicura lo scorrimento ottimale

disposición óptima del cinturón

correr óptimo do cinto diagonal 6, e

della cintura diagonale 6 e offre al

diagonal 6, y le ofrece a su niño la

proporciona à sua criança a protecção

vostro bambino la protezione e il

protección y confort deseados. Puede

e o conforto desejados. Pode encaixar

comfort desiderati. Potete bloccare

regular la altura del reposacabezas 3

a altura do apoio para a cabeça 3 em

l'altezza del poggiatesta 3 in undici

en hasta once posiciones.

onze posições.

posizioni.

El reposacabezas 3 debe ajustarse

O apoio para a cabeça 3 tem de

Il poggiatesta 3 deve essere

de forma tal que entre los hombros

estar ajustado de forma que entre

regolato in modo tale che tra le

de su niño y el reposacabezas 3

os ombros da criança e o apoio

spalle del vostro bambino e il

queden aún dos dedos de anchura.

para a cabeça 3 ainda exista a

poggiatesta 3 sia presente uno

largura de dois dedos.

spazio di due dita di larghezza.

Para ajustar la altura del

Pode ajustar a altura dos apoios

Potete adattare l’altezza del

reposacabezas 3 al tamaño de su

para a cabeça 3 à altura do corpo

poggiatesta 3 alle dimensioni del

niño, proceda del siguiente modo:

da criança:

vostro bambino come indicato di

seguito.

Sujete el mando de regulación 8 en

Pegue no cabo de ajuste 8 no lado

la parte trasera del

traseiro do apoio para a cabeça 3 e

Afferrate l'impugnatura di

reposacabezas 3 y tire un poco

puxe-o um pouco para cima. Agora

regolazione 8 sul lato posteriore del

hacia arriba. Ahora el

o apoio para a cabeça está

poggiatesta 3 e tiratela leggermente

reposacabezas está desbloqueado.

desbloqueado.

verso l'alto. Ora il poggiatesta è

sbloccato.

Ahora puede regular el

Agora pode ajustar o apoio para a

reposacabezas 3 desbloqueado en

cabeça desbloqueado 3 para a

Ora potete regolare il poggiatesta

la altura deseada. Tan pronto como

altura desejada. Assim que solte o

sbloccato 3 all'altezza desiderata.

suelte el mando de regulación 8 se

cabo de ajuste 8, o apoio para a

Non appena rilasciate l'impugnatura

encaja el reposacabezas 3.

cabeça encaixa 3.

di regolazione 8, il poggiatesta si

blocca 3.

Coloque el asiento infantil sobre el

Coloque a cadeira de criança no

asiento del vehículo.

assento do automóvel.

Collocate il seggiolino sul sedile

dell'auto.

Deje que su niño tome asiento en el

Deixe que a sua criança se sente

asiento infantil y controle la altura.

na cadeira e regule a altura.

Fate prendere posto al vostro

¡Cuidado! Repita esta operación

Atenção! Repita este processo

bambino sul seggiolino e controllate

tantas veces como sea necesario

tantas vezes até que o apoio para a

l’altezza.

hasta que el reposacabezas 3 esté

cabeça 3 se encontre ajustado na

Attenzione! Ripetete questa

ajustado de forma óptima.

perfeição.

procedura finché il poggiatesta 3 ha

raggiunto la posizione ottimale.

7

3.2 Posición de reposo del

3.2 Posição de repouso do

3.2 Posizione di riposo dello

respaldo

encosto

schienale

El respaldo 2 del asiento infantil se

O encosto 2 do assento de criança

Lo schienale 2 del seggiolino si adatta

regula de manera continua y se

adapta-se continuamente à inclinação

in continuo all'inclinazione del sedile

adapta perfectamente a la inclinación

do assento do veículo.

dell'auto.

del asiento del vehículo.

Dica! O encosto 2 mantém-se na

Consiglio! Lo schienale 2 viene

Un consejo: El respaldo 2 se

vertical através de um pequeno

mantenuto verticale da un piccolo

mantiene vertical mediante un

encaixe. Pressione o encosto 2

dispositivo di sicurezza. Premete lo

pequeño anclaje. Presione el respaldo

ligeiramente para trás de modo a

schienale 2 leggermente all'indietro

2 algo hacia atrás para soltar el

soltar o encaixe.

per allentare il dispositivo di sicurezza.

anclaje.

Preste atenção: A melhor protecção

Attenetevi a quanto riportato di

Preste atención a: la mejor protección

possível só é garantida se o assento

seguito: la massima protezione

sólo se garantiza cuando el asiento

do veículo estiver na posição vertical.

possibile viene assicurata solamente

del vehículo se encuentra en posición

O encosto 2 do assento de criança

se il sedile dell'auto si trova in

vertical. El respaldo 2 del asiento

inclina-se para trás,

posizione eretta. Lo schienale 2 del

infantil puede inclinarse

independentemente do assento do

seggiolino può essere inclinato

independientemente del asiento del

veículo, para a posição de repouso.

all'indietro in una posizione di riposo,

vehículo hacia atrás, en una posición

indipendentemente dal sedile

de reposo.

dell'auto.

Sujeción con los brazos de

Fixação com os conectores

Fissaggio con i bracci di

enganche KIDFIX 15:

KIDFIX 15:

arresto KIDFIX 15:

Fije el KIDFIX en los

Fixe os KIDFIX nos pontos

Fissate KIDFIX ai punti di

puntos de sujeción ISOFIX 20,

de fixação ISOFIX 20, conforme

fissaggio ISOFIX 20, come descritto

como se describe en el capítulo 4.1.

descrito no capítulo 4.1.

nel capitolo 4.1.

Agarre la superficie del asiento

Pegue no assento através da

Afferrate la superficie di seduta

mediante la ranura de la funda.

ranhura de acesso do revestimento.

attraverso l'apposita fessura del

rivestimento.

Tire de la palanca de ajuste 21

Puxe a alavanca de regulação 21

hacia arriba y sujétela.

para cima e segure-a com força.

Tirate la leva di regolazione 21

verso l'alto e tenetela ferma.

Tire del cojín del asiento 1 hacia

Puxe a almofada do assento 1 para

delante.

a frente.

Tirate in avanti il cuscino di seduta

¡Cuidado! La ranura entre el cojín

Atenção! A abertura entre a

1.

del asiento 1 y el respaldo del

almofada do assento 1 e o encosto

Attenzione! La fessura presente

asiento del vehículo debe ser, como

do assento do veículo não pode ser

tra il cuscino di seduta 1 e lo

máximo, de 8 cm.

mais largo que 8 cm.

schienale del sedile dell'auto non

deve avere una larghezza superiore

a 8 cm.

Sujeción con el cinturón

Fixação com o

Fissaggio con la

de tres puntos del

cinto de 3 pontos de

cintura a 3 punti dell'auto

vehículo (universal)

fixação do veículo

(universale)

(universal)

Para ello abra el ángulo

A tale scopo estraete

de distancia 9 de la parte trasera

Para isso, abra para fora o ângulo

l'angolo di distanza 9 sul lato

del respaldo 2.

distanciador 9 no lado traseiro do

posteriore dello schienale 2.

encosto 2.

Ahora, incline el respaldo 2 hacia

Incline agora o encosto 2 o mais

Ora inclinate lo schienale 2

atrás, hasta que la superficie del

para trás até eu o ângulo

all'indietro fino a quando l'angolo di

respaldo quede completamente

distanciador 9 se bem encostado

distanza 9 aderisce in modo piatto

pegada 9 al respaldo del asiento

no encosto do assento do veículo.

allo schienale del sedile dell'auto.

del vehículo.

Cuidado! Não incline o encosto 2

Attenzione! Inclinate lo schienale

¡Cuidado! No incline el respaldo 2

mais do que o ângulo de

2 non forzando l'angolo di

más de lo que indica el ángulo de

inclinação 9 permite.

distanza 9.

distancia 9.

4. Instalación en el

4. Instalação no veículo

4. Montaggio in auto

vehículo

O KIDFIX pode ser montado de

KIDFIX può essere montato in auto

duas formas diferentes no veículo.

in due diversi modi.

El KIDFIX puede montarse en el

vehículo de dos modos distintos:

Para mayor protección de

Para a protecção de todos os

Per la protezione di tutti i

todos los ocupantes del

ocupantes do veículo

passeggeri

vehículo

Em caso de uma travagem de

In caso di frenata brusca o di

En caso de frenada de emergencia o

emergência ou em caso de acidente

incidente, gli oggetti non fissati o le

accidente, los objetos y las personas

objectos não seguros e pessoas

persone non allacciate possono ferire

que no estén asegurados pueden

podem ferir outros ocupantes. Por

gli altri passeggeri. Fate pertanto

lesionar a otros ocupantes. Por ello,

isso, preste sempre atenção para que

sempre attenzione a che...

es recomendable que se asegure de

os encostos do assento do

gli schienali dei sedili dell’auto siano

que:

condutor estejam fixos (p.ex.

bloccati (ad es. fate scattare in

los respaldos de los asientos del

encaixar encosto do banco

posizione i sedili posteriori

vehículo estén fijados (p. ej.:

dobrável).

ribaltabili);

bloquee el asiento trasero abatible).

9

todos los objetos pesados o de

no veículo (p.ex. na chapeleira)

tutti gli oggetti pesanti o con spigoli

bordes afilados que vayan en el

todos os objectos pesados ou de

vivi presenti in auto (ad es. sul

vehículo estén bien sujetos (p. ej.

arestas afiadas estejam seguros.

ripiano posteriore) siano fissati;

en la percha).

todas as pessoas tenham o cinto de

tutte le persone presenti all’interno

todos los ocupantes lleven

segurança colocado.

dell’auto siano allacciate;

abrochado el cinturón de seguridad.

a cadeira para crianças esteja

il seggiolino da auto sia sempre

el asiento infantil esté siempre bien

sempre fixa no automóvel, mesmo

fissato all’interno dell’auto, anche

fijado, aunque no esté ocupado.

quando não transporte nenhuma

se non viene trasportato alcun

criança.

bambino.

Para mayor protección de su

Para protecção do seu automóvel

Per la protezione della vostra

vehículo

automobile

Em alguns revestimentos dos

En las tapicerías de los vehículos

assentos em material delicado

A causa dell’uso di seggiolini da

hechas con materiales delicados (p.

(p.ex. veludo, pele, etc.) podem

auto, alcuni rivestimenti in materiale

ej. terciopelo, piel, etc.), el uso de

aparecer vestígios de utilização

delicato dei sedili (ad es. velluto,

asientos infantiles puede dejar

devido às cadeiras para crianças.

pelle, ecc.) possono presentare

marcas. Para evitarlo, puede

Para evitar isso, pode colocar p.ex.

tracce di usura. Per evitare questo

colocar debajo del asiento una

uma cobertura ou uma toalha.

inconveniente, potete mettere sotto

manta, un pañuelo, etc.

i seggiolini ad es. una coperta o un

asciugamano.

4.1 Sujeción con los

4.1 Fixação com os

4.1 Fissaggio con i

brazos de

conectores

bracci di arresto

enganche KIDFIX

KIDFIX

KIDFIX

El KIDFIX se instala de forma fija en

O KIDFIX é montado fixamente no

KIDFIX

viene montato saldamente

el automóvil con los brazos de

veículo com os conectores KIDFIX.

in auto con i bracci di arresto

enganche KIDFIX. A continuación

KIDFIX

.

De seguida, o cinto de 3 pontos de

se abrocha al niño el cinturón de

fixação do veículo é colocado no

Successivamente il vostro bambino

tres puntos del vehículo en el

assento para crianças para

verrà allacciato nel seggiolino con

asiento infantil.

proteger a criança.

la cintura a 3 punti.

Encaje las dos guías de inserción

Insira os dois encaixes dos

Agganciate i due ausili di innesto

16*, con el hueco hacia arriba,

conectores 16* com a ranhura para

16*

con l'incavo rivolto verso l'alto

sobre los dos puntos de sujeción

cima, nos dois pontos de fixação

nei due punti di fissaggio ISOFIX

20

.

ISOFIX 20.

ISOFIX 20.

Consiglio!

I punti di fissaggio

Un consejo: Los puntos de

Dica! Os pontos de fixação ISOFIX

ISOFIX

20

si trovano tra la

sujeción ISOFIX 20 se encuentran

20 encontram-se entre o assento e

superficie di seduta e lo schienale

entre el asiento y el respaldo del

o encosto do banco do veículo.

del sedile dell'auto.

vehículo.

* Las guías de inserción facilitan el montaje con

* Os encaixes dos conectores facilitam a

* Gli ausili di innesto facilitano il montaggio con

ISOFIX y evitan daños en la funda del asiento.

instalação com ISOFIX e evitam estragos no

ISOFIX ed evitano danni al rivestimento del

En caso de que no se utilicen, retírelas y

estofo do assento. Caso não sejam utilizados,

sedile. In caso di non utilizzo, è opportuno

consérvelas con cuidado. En vehículos con

devem ser removidos e cuidadosamente

rimuoverli e conservarli con cura. Nelle

respaldo abatible, retire las guías de inserción

guardados. Em veículos com encostos

automobili con schienale ribaltabile, è

antes de abatirlo.

rebatíveis, os encaixes dos conectores devem

necessario rimuovere gli ausili di innesto prima

ser removidos antes do rebatimento.

di ribaltare il sedile.

La mayoría de las averíasse deben a suciedad

en guías de inserción y en ganchos. Estas

Avarias funcionais que possam surgir devem-

Le anomalie di funzionamento sono per lo più

averías se solucionan limpiando la suciedad.

se, geralmente, a sujidade nos encaixes dos

riconducibili alla presenza di sporco negli ausili

conectores e nos ganchos. Eliminando esta

di innesto e nei ganci. L'anomalia può essere

sujidade, repara-se a avaria.

eliminata rimovendo lo sporco.

Agarre la superficie del asiento

Pegue no assento através da

Afferrate la superficie di seduta

mediante la ranura de la funda.

ranhura de acesso do revestimento.

attraverso l'apposita fessura del

rivestimento.

Tire de la palanca de ajuste 21

Puxe a alavanca de regulação 21

hacia arriba y sujétela.

para cima e segure-a com força.

Tirate la leva di regolazione 21

verso l'alto e tenetela ferma.

Extraiga por completo los brazos de

Remova os conectores KIDFIX 15

enganche KIDFIX 15.

completamente.

Spostate completamente verso

l'esterno i bracci di arresto KIDFIX

15.

Desplace los brazos de enganche

Desloque os conectores KIDFIX 15

Spostate all'indietro i bracci di

KIDFIX 15 180° hacia atrás.

180° para trás.

fissaggio KIDFIX 15 di 180 °.

Presione en ambos brazos de

Pressione nos dois conectores

Premete l'uno contro l'altro sui due

enganche KIDFIX 15 el botón verde

KIDFIX 15 o botão verde de

bracci di arresto KIDFIX 15 il

de seguridad 22 contra el botón rojo

segurança 22 e o botão vermelho

pulsante di sicurezza verde 22 e il

de desbloqueo 23.

para soltar 23 um contra o outro.

pulsante di sblocco rosso 23.

Un consejo: De este modo

Dica! Deste modo garante que os

Consiglio! In questo modo potete

garantiza que ambos ganchos del

dois ganchos dos conectores

assicurarvi che entrambi i ganci dei

brazo de enganche KIDFIX 15

KIDFIX 15 estejam abertos e

bracci di arresto KIDFIX 15 siano

estén abiertos y listos para su

prontos para utilizar.

aperti e pronti per l'uso.

utilización.

11

Agarre el cojín del asiento 1 con

Puxe a almofada do assento 1 com

Afferrate il cuscino di seduta 1 con

ambas manos.

as duas mãos.

entrambe le mani.

Introduzca los dos brazos de

Introduza os dois conectores

Spingete i due bracci di arresto

enganche KIDFIX 15 en las guías

KIDFIX 15 nos encaixes dos

KIDFIX 15 negli ausili di innesto 16,

de inserción 16, hasta que los

conectores 16, até que os

fino a farli scattare in posizione 15

brazos de enganche KIDFIX 15

conectores KIDFIX engatem 15 nos

su entrambi i lati. Dovreste udire

encajen en los dos lados. "CLIC"

dois lados. “CLICK!”

un "clic!".

¡Cuidado! Ahora el botón verde de

Atenção! Nosdois lados deve

Attenzione! Su entrambi i lati deve

seguridad 22 debe estar visible en

agora ser visível o botão de

ora essere visibile il pulsante di

ambos lados.

segurança verde 22.

sicurezza verde 22.

Tire de la palanca de ajuste 21

Puxe a alavanca de regulação 21

Tirate la leva di regolazione 21

hacia arriba y sujétela.

para cima e segure-a com força.

verso l'alto e tenetela ferma.

Desplace el cojín del asiento 1

Desloque a almofada do assento 1

Spingete il cuscino di seduta 1

hacia atrás contra el respaldo del

para trás contra o encosto do

all'indietro verso schienale del

asiento del vehículo (véase 3.2).

assento do veículo (ver 3.2).

sedile dell'auto (ved. 3.2).