Microlife BP A100 Plus – page 5
Manual for Microlife BP A100 Plus

79
BP A100 Plus
EE

80
Дисплей
Уважаемый
покупатель
,
Ваш
новый
тонометр
Microlife
является
надежным
медицинским
прибором
для
выполнения
измерений
на
плече
.
Он
прост
в
использовании
,
точен
и
настоятельно
рекомендован
для
измерения
артериального
давления
в
домашних
условиях
.
Прибор
был
разработан
в
сотрудничестве
с
врачами
,
а
клинические
тесты
подтвердили
высокую
точность
его
измерений
.*
Пожалуйста
,
внимательно
прочтите
настоящие
указания
для
получения
четкого
представления
обо
всех
функциях
и
технике
безопасности
.
Нам
бы
хотелось
,
чтобы
Вы
были
удовлетворены
качеством
изделия
Microlife.
При
возникновении
вопросов
,
проблем
или
для
заказа
запасных
частей
,
пожалуйста
,
обращайтесь
в
сервисный
центр
Microlife.
Ваш
дилер
или
аптека
могут
предоставить
Вам
адрес
дилера
Microlife
в
Вашей
стране
.
В
качестве
альтернативы
,
посетите
в
Интернете
страницу
www.microlife.ru,
где
Вы
сможете
найти
ряд
полезных
сведений
по
нашему
изделию
.
Будьте
здоровы
–
Microlife AG!
*
В
приборе
использована
та
же
технология
измерений
,
что
и
в
отмеченной
наградами
модели
«BP 3BTO-A»,
которая
успешно
прошла
клинические
испытания
в
соответствии
с
протоколом
Британского
Гипертонического
Общества
(BHS).
Перед
использованием
прибора
внимательно
прочтите
данное
руководство
.
Microlife BP A100 Plus
RU
1
Кнопка
ВКЛ
/
ВЫКЛ
2
Дисплей
3
Сменная
карта
4
Гнездо
для
манжеты
5
Гнездо
для
блока
питания
6
Отделение
для
манжеты
7
Отсек
для
батарей
8
Манжета
9
Соединитель
манжеты
AT
Кнопка
M (
Память
)
AK
Переключатель
MAM
AL
Кнопка
Time (
Время
)
AM
Индикатор
аритмии
сердца
AN
Частота
пульса
AO
Индикатор
разряда
батарей
AP
Сохраненное
значение
AQ
Систолическое
давление
AR
Диастолическое
давление
AS
Пульс
BT
Дата
/
Время
BK
Режим
MAM
BL
Интервал
времени
MAM
BM
Отображение
светофора
BN
Время
сигнала
Класс
защиты
BF

81
BP A100 Plus
RU
Оглавление
1.
Важная
информация
об
артериальном
давлении
и
самостоятельное
измерение
•
Как
определить
артериальное
давление
?
2.
Использование
прибора
в
первый
раз
•
Активация
батарей
•
Установка
даты
и
времени
•
Подбор
подходящей
манжеты
•
Выбор
режима
измерения
:
стандартный
или
режим
MAM
•
Режим
MAM
3.
Выполнение
измерений
артериального
давления
при
помощи
прибора
4.
Появление
индикатора
аритмии
сердца
на
ранней
стадии
5.
Индикация
светофора
на
дисплее
6.
Память
для
хранения
данных
•
Просмотр
сохраненных
величин
•
Заполнение
памяти
•
Удаление
всех
значений
•
Как
отменить
сохранение
результата
7.
Замена
сменной
карты
8.
Настройка
сигнала
9.
Индикатор
разряда
батарей
и
их
замена
•
Батареи
почти
разряжены
•
Замена
разряженных
батарей
•
Элементы
питания
и
процедура
замены
•
Использование
аккумуляторов
10.
Использование
блока
питания
11.
Сообщения
об
ошибках
12.
Техника
безопасности
,
уход
,
проверка
точности
и
утилизация
•
Техника
безопасности
и
защита
•
Уход
за
прибором
•
Очистка
манжеты
•
Проверка
точности
•
Утилизация
13.
Гарантия
14.
Технические
характеристики
Гарантийный
талон
1.
Важная
информация
об
артериальном
давлении
и
самостоятельное
измерение
•
Артериальное
давление
-
это
давление
крови
,
подаваемой
сердцем
в
артерии
.
Всегда
измеряются
два
значения
,
систолическое
(
верхнее
)
давление
и
диастолическое
(
нижнее
)
давление
.
•
Кроме
того
,
прибор
показывает
частоту
пульса
(
число
ударов
сердца
в
минуту
).
•
Постоянно
повышенное
артериальное
давление
может
нанести
урон
Вашему
здоровью
,
и
в
этом
случае
Вам
необходимо
обратиться
к
врачу
!
•
Всегда
сообщайте
врачу
о
Вашем
давлении
и
сообщайте
ему
/
ей
,
если
Вы
заметили
что
-
нибудь
необычное
или
чувствуете
неуверенность
.
Никогда
не
полагайтесь
на
результат
однократного
измерения
артериального
давления
.
•
Вносите
результаты
измерений
в
приложенный
дневник
артериального
давления
.
Это
позволит
врачу
быстро
получить
общее
представление
o
Вашем
артериальном
давлении
.
•
Чрезмерное
повышение
артериального
давления
может
быть
вызвано
рядом
причин
.
Врач
разъяснит
Вам
это
более
подробно
и
в
случае
необходимости
предложит
метод
лечения
.
Кроме
того
,
медикаментозное
лечение
,
методики
снятия
напряжения
,
снижение
веса
и
упражнения
также
способствуют
снижению
артериального
давления
.
•
Ни
при
каких
обстоятельствах
не
меняйте
дозировку
любых
лекарств
,
назначенных
врачом
!
•
В
зависимости
от
физических
нагрузок
и
состояния
,
арте
-
риальное
давление
подвержено
зн
a
чит
e
льным
колебаниям
в
течение
дня
.
Поэтому
каждый
раз
процедура
измерений
должна
проводиться
в
спокойных
условиях
и
когда
Вы
не
чувствуете
напряжения
!
Выполняйте
по
крайней
мере
два
измерения
в
день
,
одно
утром
и
одно
вечером
.
•
Совершенно
нормально
,
если
при
двух
измерениях
подряд
полученные
результаты
будут
отличаться
друг
от
друга
.
•
Расхождения
между
результатами
измерений
,
полученных
врачом
или
в
аптеке
,
и
результатами
,
полученными
в
домашних
условиях
,
также
являются
вполне
нормальными
,
поскольку
ситуации
,
в
которых
проводятся
измерения
,
совершенно
различны
.
•
Многократные
измерения
позволяют
получить
более
четкую
картину
,
чем
просто
однократное
измерение
.

82
Как
определить
артериальное
давление
?
Давление
определяется
по
обоим
значениям
.
Пример
:
значения
150/85
и
120/98
мм
рт
.
ст
. c
оответствуют
диапазону
«
артериальное
давление
слишком
высокое
»
.
На
вставляемой
карте
3
на
передней
панели
прибора
показаны
диапазоны
1-6
из
таблицы
.
2.
Использование
прибора
в
первый
раз
Активация
батарей
Вытяните
защитную
ленту
,
выступающую
из
отсека
для
батарей
7
.
Установка
даты
и
времени
Подбор
подходящей
манжеты
Microlife
предлагает
манжеты
3
разных
размеров
: S, M
и
L.
Выберите
манжету
,
размер
которой
соответствует
обхвату
Вашего
плеча
(
измеренному
при
плотном
прилегании
посредине
плеча
). M
является
подходящим
размером
для
большинства
людей
.
Выбор
режима
измерения
:
стандартный
или
режим
MAM
Прибор
позволяет
Вам
выбрать
стандартный
режим
(
стандартное
однократное
измерение
),
либо
режим
MAM
(
автоматическое
тройное
измерение
).
Для
выбора
стандартного
режима
переведите
переключатель
MAM
AK
сбоку
прибора
вниз
в
положение
«
1
»
,
а
для
выбора
режима
MAM
переведите
его
вверх
в
положение
«
3
»
.
•
Сделайте
небольшой
перерыв
,
по
крайней
мере
,
в
15
секунд
между
двумя
измерениями
.
•
Во
время
беременности
следует
тщательно
следить
за
артериальным
давлением
,
поскольку
на
протяжении
этого
периода
оно
может
существенно
меняться
!
•
Если
Вы
страдаете
нарушением
сердцебиения
(
аритмия
,
см
«
Раздел
4.»),
то
оценка
результатов
измерений
прибора
может
быть
дана
только
после
консультации
с
врачом
.
•
Показания
пульса
не
пригодны
для
использования
в
качестве
контроля
частоты
кардиостимулятора
!
Таблица
классификации
артериального
давления
для
взрослых
по
данным
Всемирной
организации
здравоохранения
(WHO)
за
2003
год
.
Данные
в
мм
рт
.
ст
.
Диапазон
Систоли
ческое
Диастоли
ческое
Рекомендация
артериальное
давление
слишком
низкое
z
100
z
60
Обратитесь
к
врачу
1.
оптимальное
артериальное
давление
100 - 120 60 - 80
Самостоятельный
контроль
2.
артериальное
давление
в
норме
120 - 130 80 - 85
Самостоятельный
контроль
3.
артериальное
давление
слегка
повышено
130 - 140 85 - 90
Обратитесь
к
врачу
4.
артериальное
давление
слишком
высокое
140 - 160 90 - 100
Обратитесь
за
медицинской
помощью
5.
артериальное
давление
чрезмерно
высокое
160 - 180 100 - 110
Обратитесь
за
медицинской
помощью
6.
артериальное
давление
угрожающе
высокое
180
y
110
y
Срочно
обратитесь
за
медицинской
помощью
!
1.
После
того
,
как
новые
батарейки
вставлены
,
на
дисплее
замигает
числовое
значение
года
.
Год
устанавливается
нажатием
кнопки
M
AT
.
Для
того
,
чтобы
подтвердить
введенное
значение
и
затем
установить
месяц
,
нажмите
кнопку
Time (
время
)
AL
.
2.
Теперь
можно
установить
месяц
нажатием
кнопки
M.
Для
того
,
чтобы
подтвердить
введенное
значение
и
затем
установить
день
,
нажмите
кнопку
time (
время
).
3.
Следуя
вышеприведенным
инструкциям
,
установите
день
,
часы
и
минуты
.
4.
После
установки
минут
и
нажатия
кнопки
Time (
Время
)
на
экране
появятся
дата
и
время
.
5.
Для
изменения
даты
и
времени
нажмите
и
удерживайте
кнопку
time (
время
)
приблизительно
в
течение
3
секунд
,
пока
не
начнет
мигать
год
.
После
этого
можно
ввести
новые
значения
,
как
это
описано
выше
.
Размер
манжеты для
обхвата
плеча
S
17 - 22
см
(6,75 - 8,75
дюймов
)
M
22 - 32
см
(8,75 - 12,5
дюймов
)
L
32 - 42
см
(12,5 - 16,5
дюймов
)
)
Пользуйтесь
только
манжетами
Microlife!
X
Обратитесь
в
сервисный
центр
Microlife,
если
приложенная
манжета
8
не
подходит
.
X
Подсоедините
манжету
к
прибору
,
вставив
соединитель
манжеты
9
в
гнездо
манжеты
4
до
упора
.

83
BP A100 Plus
RU
Режим
MAM
3.
Выполнение
измерений
артериального
давления
при
помощи
прибора
•
В
режиме
MAM
за
один
сеанс
автоматически
выполняются
три
последовательных
измерения
,
без
снятия
манжеты
с
руки
.
Затем
результат
автоматически
анализируется
и
отображается
.
Поскольку
артериальное
давление
постоянно
колеблется
,
результат
,
полученный
подобным
способом
,
более
надежен
,
чем
результат
,
полученный
однократным
измерением
.
•
После
нажатия
кнопки
ВКЛ
/
ВЫКЛ
1
,
выбранный
режим
MAM
отображается
на
дисплее
в
виде
символа
MAM
BK
.
•
В
нижнем
правом
участке
дисплея
отображается
цифра
1,
2
или
3,
указывающая
на
то
,
какое
из
трех
измерений
выполняется
в
настоящий
момент
.
•
Между
измерениями
установлен
перерыв
в
15
секунд
(15
секундный
интервал
считается
достаточным
согласно
«
Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147
»
для
осциллометрических
приборов
).
Отсчет
отображает
оставшееся
время
,
и
за
5
секунд
до
выполнения
2-
го
и
3-
го
измерения
раздастся
звуковой
сигнал
.
•
Отдельные
результаты
не
отображаются
.
Артериальное
давление
будет
показано
только
после
выполнения
трех
измерений
.
•
Не
снимайте
манжету
между
измерениями
.
•
Если
одно
из
трех
отдельных
измерений
вызывает
сомнения
,
то
автоматически
будет
произведено
четвертое
.
Рекомендации
для
получения
надежных
результатов
измерений
1.
Избегайте
физической
активности
,
не
ешьте
и
не
курите
непосредственно
перед
измерением
.
2.
Перед
измерением
присядьте
,
по
крайней
мере
,
на
пять
минут
и
расслабьтесь
.
3.
Всегда
проводите
измерения
на
одной
и
той
же
руке
(
обычно
на
левой
).
4.
Снимите
облегающую
одежду
с
плеча
.
Не
следует
закатывать
рукав
рубашки
,
это
может
привести
к
сдавливанию
,
рукава
из
тонкой
ткани
не
мешают
измерению
,
если
прилегают
свободно
.
5.
Всегда
следите
за
тем
,
чтобы
манжета
была
наложена
правильно
,
так
,
как
это
показано
в
краткой
инструкции
.
•
Плотно
наложите
манжету
,
но
не
слишком
туго
.
•
Убедитесь
в
том
,
что
манжета
наложена
на
2
см
(0.75
дюйм
a)
выше
локтевого
сгиба
,
а
шланг
находится
с
внутренней
стороны
руки
.
•
Расположите
руку
так
,
чтобы
она
оставалась
расслабленной
.
•
Убедитесь
,
что
манжета
находится
на
той
же
высоте
,
что
и
сердце
.
6.
Нажмите
кнопку
ВКЛ
/
ВЫКЛ
1
для
начала
измерения
.
7.
Теперь
будет
произведена
автоматическая
накачка
манжеты
.
Расслабьтесь
,
не
двигайтесь
и
не
напрягайте
руку
до
тех
пор
,
пока
не
отобразится
результат
измерения
.
Дышите
нормально
и
не
разговаривайте
.
8.
Если
измерение
успешно
завершено
,
подкачка
прекращается
и
происходит
постепенный
сброс
давления
.
Если
требуемое
давление
не
достигнуто
,
прибор
автоматически
произведет
дополнительное
нагнетание
воздуха
в
манжету
.
9.
Во
время
измерения
,
значок
сердца
AN
мигает
на
дисплее
и
раздается
звуковой
сигнал
при
каждом
ударе
сердца
.
10.
Затем
отображается
результат
,
состоящий
из
систолического
AQ
и
диастолического
AR
артериального
давления
,
а
также
пульса
AS
,
и
раздается
длинный
звуковой
сигнал
.
См
.
также
пояснения
по
другим
показаниям
дисплея
в
этом
буклете
.
11.
По
окончанию
измерения
снимите
манжету
и
вложите
ее
в
прибор
,
как
показано
на
рис
. II
.
12.
Занесите
результат
в
приложенную
карточку
артериального
давления
и
выключите
прибор
. (
Тонометр
автоматически
отключится
приблизительно
через
1
минуту
.).
)
Вы
можете
остановить
измерение
в
любой
момент
нажатием
кнопки
ВКЛ
/
ВЫКЛ
(
например
,
если
Вы
испытываете
неудобство
или
неприятное
ощущение
от
нагнетаемого
давления
).

84
4.
Появление
индикатора
аритмии
сердца
на
ранней
стадии
Этот
символ
AM
указывает
на
то
,
что
во
время
измерения
были
выявлены
нарушения
пульса
.
В
этом
случае
результат
может
отличаться
от
Вашего
нормального
артериального
давления
–
повторите
измерение
.
В
большинстве
случаев
это
не
является
причиной
для
беспокойства
.
Однако
если
такой
символ
появляется
регулярно
(
например
,
несколько
раз
в
неделю
при
ежедневных
измерениях
),
рекомендуется
сообщить
об
этом
врачу
.
Покажите
врачу
приведенное
ниже
объяснение
:
5.
Индикация
светофора
на
дисплее
Линии
с
левой
стороны
индикатора
светофора
BM
показывают
,
в
какой
диапазон
попадет
высветившееся
значение
артериального
давления
.
В
зависимости
от
высоты
линии
,
считанное
значение
попадает
в
нормальный
(
зеленый
),
пограничный
(
желтый
)
или
опасный
(
красный
)
диапазон
.
Классификация
соответствует
6
диапазонам
таблицы
,
установленной
WHO,
как
описано
в
«
Разделе
1.».
6.
Память
для
хранения
данных
По
окончании
измерения
прибор
автоматически
сохраняет
каждый
результат
,
включая
дату
и
время
.
Просмотр
сохраненных
величин
Коротко
нажмите
кнопку
M
AT
при
выключенном
приборе
.
Сначала
на
дисплее
покажется
знак
«
M
»
AP
и
затем
значение
,
например
«
M 17
»
.
Это
означает
,
что
в
памяти
находятся
17
значений
.
Затем
прибор
переключается
на
последний
сохраненный
результат
.
Повторное
нажатие
кнопки
M
отображает
предыдущее
значение
.
Многократное
нажатие
кнопки
M
позволяет
переключаться
между
сохраненными
значениями
.
Заполнение
памяти
Удаление
всех
значений
Если
Вы
уверены
в
том
,
что
хотите
удалить
все
хранимые
значения
без
возможности
восстановления
,
удерживайте
кнопку
M
в
нажатом
положении
(
предварительно
прибор
необходимо
выключить
)
до
появления
«
CL
»
и
затем
отпустите
кнопку
.
Для
очистки
памяти
нажмите
кнопку
M
в
том
момент
,
когда
мигает
«
CL
»
.
Отдельные
значения
не
могут
быть
удалены
.
Как
отменить
сохранение
результата
Нажмите
кнопк
y
ВКЛ
/
ВЫКЛ
1
в
момент
индикации
результата
.
Удерживайте
кнопку
,
пока
не
замигает
«
M
»
AP
,
и
затем
отпустите
.
Подтвердите
нажатием
кнопки
M.
7.
Замена
сменной
карты
Вы
можете
заменить
сменную
карту
3
,
потянув
ее
в
сторону
,
как
показано
на
рис
. IV
и
заменив
бумажную
вставку
.
Она
может
пригодиться
для
того
,
чтобы
врач
мог
указать
на
карте
дозировку
препаратов
или
телефон
экстренной
помощи
.
Для
этой
цели
с
прибором
поставляются
дополнительные
карты
.
Информация
для
врача
при
частом
появлении
на
дисплее
индикатора
аритмии
Прибор
представляет
собой
осциллометрический
тонометр
,
анализирующий
также
и
частоту
пульса
.
Прибор
прошел
клинические
испытания
.
Символ
аритмии
отображается
после
измерения
,
если
во
время
измерения
имели
место
нарушения
пульса
.
Если
этот
символ
появляется
достаточно
часто
(
например
,
несколько
раз
в
неделю
при
ежедневных
измерениях
),
то
пациенту
рекомендуется
обратиться
за
медицинской
консультацией
.
Прибор
не
заменяет
кардиологического
обследования
,
однако
позволяет
выявить
нарушения
пульса
на
ранней
стадии
.
Следите
за
тем
,
чтобы
объем
памяти
в
200
измерений
не
был
превышен
.
Когда
память
заполнена
,
новые
значения
автоматически
вносятся
вместо
старых
.
Врач
должен
оценить
значения
до
того
,
как
будет
исчерпан
объем
памяти
–
в
противном
случае
данные
будут
потеряны
.

85
BP A100 Plus
RU
8.
Настройка
сигнала
Прибор
позволяет
устанавливать
2
значения
времени
,
когда
сработает
сигнал
.
Это
может
быть
полезным
,
например
,
для
напоминания
о
необходимости
принять
лекарство
.
9.
Индикатор
разряда
батарей
и
их
замена
Батареи
почти
разряжены
Если
батареи
использованы
приблизительно
на
¾
,
то
при
включении
прибора
символ
элементов
питания
AO
будет
мигать
(
отображается
частично
наполненная
батарейка
).
Несмотря
на
то
,
что
прибор
продолжит
надежно
проводить
измерения
,
необходимо
подготовить
новые
элементы
питания
на
замену
.
Замена
разряженных
батарей
Если
батареи
разряжены
,
то
при
включении
прибора
символ
элементов
питания
AO
будет
мигать
(
отображается
разряженная
батарейка
).
Дальнейшие
измерения
не
могут
производиться
до
замены
батарей
.
Элементы
питания
и
процедура
замены
Использование
аккумуляторов
С
прибором
можно
работать
,
используя
аккумуляторные
батарейки
.
1.
Для
задания
времени
сигнала
нажмите
кнопку
Time (
время
)
AL
(
предварительно
прибор
необходимо
выключить
)
и
сразу
же
после
этого
кнопку
M
AT
и
удерживайте
их
в
нажатом
положении
до
появления
символа
звонка
BN
в
левой
нижней
части
дисплея
.
Затем
отпустите
обе
кнопки
.
Мигающий
знак
«
1
»
на
дисплее
говорит
о
том
,
что
сейчас
может
быть
задано
время
первого
сигнала
.
2.
Нажмите
кнопку
Time (
время
)
для
установки
часа
–
индикатор
часов
замигает
и
нажатием
кнопки
M
можно
установить
час
сигнала
.
Для
подтверждения
нажмите
кнопку
Time (
время
).
3.
Затем
замигает
индикатор
минут
.
Минуты
можно
установить
при
помощи
кнопки
M.
Для
подтверждения
повторно
нажмите
кнопку
Time (
время
).
4.
Теперь
замигает
символ
звонка
.
Используйте
кнопку
M
для
того
,
чтобы
активировать
время
сигнала
(
звонок
)
или
отключить
сигнал
(
перечеркнутый
звонок
).
Для
подтверждения
нажмите
кнопку
Time (
время
).
X
Для
того
,
чтобы
задать
второй
сигнал
,
проделайте
вышеописанную
процедуру
,
но
если
«
1
»
мигает
,
нажмите
кнопку
M
для
того
,
чтобы
выбрать
«
2
»
и
подтвердите
при
помощи
кнопки
Time (
время
).
X
Время
активного
сигнала
сопровождается
символом
звонка
на
дисплее
.
X
Сигнал
будет
звучать
в
установленное
время
каждый
день
.
X
Для
того
,
чтобы
отключить
сигнал
во
время
звучания
,
нажмите
кнопку
ВКЛ
/
ВЫКЛ
1
.
X
Для
того
,
чтобы
постоянно
отключить
сигнал
,
выполните
вышеуказанную
процедуру
и
выберите
перечеркнутый
символ
звонка
.
Затем
он
исчезнет
с
дисплея
.
X
Время
сигналов
необходимо
вводить
каждый
раз
после
замены
батарей
.
1.
Откройте
отсек
батарей
7
на
задней
крышке
прибора
,
нажав
на
крышку
отсека
в
направлении
двух
стрелок
.
2.
Замените
батареи
,
убедившись
,
что
соблюдена
полярность
в
соответствии
с
символами
в
отсеке
.
3.
Для
того
,
чтобы
установить
дату
и
время
,
следуйте
процедуре
,
описанной
в
«
Разделе
2.».
)
В
памяти
сохраняются
все
значения
,
но
дата
и
время
(
и
возможно
заданное
время
сигналов
)
будут
сброшены
–
поэтому
после
замены
батарей
год
автоматически
замигает
.
)
Пожалуйста
используйте
4
новые
батарейки
на
1,5
В
с
длительным
сроком
службы
размера
AA.
)
Не
используйте
батарейки
с
истекшим
сроком
годности
.
)
Д
oc
т
a
ньте
батарейки
,
если
прибор
не
будет
использоваться
в
течение
длительного
периода
времени
.
)
Пожалуйста
,
используйте
только
один
тип
аккумуляторных
батареек
«
NiMH
»
.
)
Батарейки
необходимо
вынуть
и
перезарядить
,
если
появляется
символ
элементов
питания
(
разряженная
батарейка
).
Они
не
должны
оставаться
внутри
прибора
,
поскольку
могут
выйти
из
строя
(
даже
в
выключенном
приборе
батарейки
продолжают
разряжаться
).
)
Всегда
вынимайте
аккумуляторы
,
если
не
собираетесь
пользоваться
прибором
в
течение
недели
или
более
!

86
10.
Использование
блока
питания
Вы
можете
работать
с
прибором
при
помощи
блока
питания
Microlife (DC 6V, 600mA).
При
подключении
блока
питания
ток
элементов
питания
не
потребляется
.
11.
Сообщения
об
ошибках
Если
во
время
измерения
происходит
ошибка
,
то
процедура
измерения
прерывается
и
выдается
сообщение
об
ошибке
,
например
«
ERR 3
»
.
*
Пожалуйста
,
проконсультируйтесь
с
врачом
,
если
эта
или
какая
-
либо
другая
проблема
возникнет
повторно
.
12.
Техника
безопасности
,
уход
,
проверка
точности
и
утилизация
Техника
безопасности
и
защита
)
Аккумуляторы
НЕ
могут
заряжаться
в
тонометре
!
Повторно
зарядите
аккумуляторы
во
внешнем
зарядном
устройстве
и
ознакомьтесь
с
информацией
по
зарядке
,
уходу
и
сроку
службы
!
)
Используйте
только
блоки
питания
Microlife,
относящиеся
к
оригинальным
принадлежностям
и
рассчитанные
на
соответствующее
напряжение
,
например
,
«
Блок
питания
Microlife
на
230
В
»
.
)
Убедитесь
в
том
,
что
ни
блок
питания
,
ни
кабель
не
повреждены
.
1.
Вставьте
кабель
блока
питания
в
гнездо
блока
питания
5
в
тонометре
.
2.
Вставьте
вилку
блока
питания
в
розетку
.
Ошибка Описание
Возможная
причина
и
устранение
«
ERR 1
»
Сигнал
слишком
слабый
Импульсные
сигналы
на
манжете
слишком
слабые
.
Повторно
наложите
манжету
и
повторите
измерение
.*
«
ERR 2
»
Ошибочные
сигналы
Во
время
измерения
манжета
зафиксировала
ошибочные
сигналы
,
вызванные
,
например
,
движением
или
сокращением
мышц
.
Повторите
измерение
,
держа
руку
неподвижно
.
«
ERR 3
»
Отсутствует
давление
в
манжете
Манжета
не
может
быть
накачана
до
необходимого
уровня
давления
.
Возможно
,
имеет
место
утечка
.
Проверьте
,
что
манжета
подсоединена
правильно
и
не
слишком
свободна
.
При
необходимости
замените
батареи
.
Повторите
измерение
.
«
ERR 5
»
Ошибочный
результат
(
артефакт
)
Сигналы
измерения
неточны
,
из
-
за
чего
отображение
результатов
невозможно
.
Прочтите
рекомендации
для
получения
надежных
результатов
измерений
и
затем
повторите
измерение
.*
«
ERR 6
»
Режим
MAM
Во
время
измерения
произошло
слишком
много
ошибок
в
режиме
MAM,
поэтому
получение
окончательного
результата
невозможно
.
Прочтите
рекомендации
для
получения
надежных
результатов
измерений
и
затем
повторите
измерение
.*
«
HI
»
Пульс
или
давление
манжеты
слишком
высоки
Давление
в
манжете
слишком
высокое
(
свыше
300
мм
рт
.
ст
.)
ИЛИ
пульс
слишком
высокий
(
свыше
200
ударов
в
минуту
).
Отдохните
в
течение
5
минут
и
повторите
измерение
.*
«
LO
»
Пульс
слишком
низкий
Пульс
слишком
низкий
(
менее
40
ударов
в
минуту
).
Повторите
измерение
.*
)
Если
Вам
кажется
,
что
результаты
отличаются
от
обычных
,
то
,
пожалуйста
,
внимательно
прочтите
информацию
в
«
Разделе
1.».
•
Прибор
может
использоваться
только
в
целях
,
описанных
в
данном
буклете
.
Изготовитель
не
несет
ответственности
за
повреждения
,
вызванные
неправильным
использованием
.
•
В
состав
прибора
входят
чувствительные
компоненты
,
требующие
осторожного
обращения
.
Ознакомьтесь
с
условиями
хранения
и
эксплуатации
,
описанными
в
разделе
«
Технические
характеристики
»
!
•
Оберегайте
прибор
от
:
−
воды
и
влаги
−
экстремальных
температур
−
ударов
и
падений
−
загрязнения
и
пыли
−
прямых
солнечных
лучей
−
жары
и
холода
Ошибка Описание
Возможная
причина
и
устранение

87
BP A100 Plus
RU
Уход
за
прибором
Используйте
для
чистки
прибора
только
сухую
,
мягкую
ткань
.
Очистка
манжеты
Чехол
манжеты
можно
стирать
в
машине
при
температуре
30°C (
не
гладить
!).
Проверка
точности
Мы
рекомендуем
проверять
точность
прибора
каждые
2
года
либо
после
механического
воздействия
(
например
,
падения
).
Для
проведения
теста
обратитесь
в
сервисный
центр
Microlife.
Более
подробную
информацию
о
поверке
Вы
можете
получить
в
местном
отделении
Ростеста
.
Утилизация
13.
Гарантия
На
прибор
распространяется
гарантия
в
течение
5
лет
с
даты
приобретения
.
Гарантия
действительна
только
при
наличии
гарантийного
талона
,
заполненного
дилером
(
см
.
с
обратной
стороны
),
подтверждающего
дату
продажи
,
или
кассового
чека
.
Пожалуйста
,
обратитесь
в
сервисный
центр
Microlife (
см
.
далее
).
14.
Технические
характеристики
Данный
прибор
соответствует
требованиям
директивы
ЕЭС
о
медицинском
оборудовании
93/42/EEC.
Право
на
внесение
технических
изменений
сохраняется
.
•
Манжеты
представляют
собой
чувствительные
элементы
,
требующие
бережного
обращения
•
Производите
накачку
только
наложенной
манжеты
.
•
Не
используйте
прибор
вблизи
сильных
электро
-
магнитных
полей
,
например
рядом
с
мобильными
телефонами
или
радиостанциями
.
•
Не
используйте
прибор
,
если
Вам
кажется
,
что
он
поврежден
,
или
если
Вы
заметили
что
-
либо
необычное
.
•
Никогда
не
вскрывайте
прибор
.
•
Если
прибор
не
будет
использоваться
в
течение
длительного
периода
времени
,
то
из
него
следует
вынуть
батареи
.
•
Прочтите
дальнейшие
указания
по
безопасности
в
отдельных
разделах
этого
буклета
.
Позаботьтесь
о
том
,
чтобы
дети
не
могли
использовать
прибор
без
присмотра
,
поскольку
некоторые
его
мелкие
части
могут
быть
проглочены
.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
:
Ни
при
каких
обстоятельствах
не
допускается
стирка
внутренней
эластичной
камеры
!
Перед
каждой
стиркой
д
oc
т
a
ньт
e
чувствительную
эластичную
камеру
из
чехла
и
впоследствии
аккуратно
вставьте
обратно
.
Батареи
и
электронные
приборы
следует
утилизировать
в
соответствии
с
принятыми
нормами
и
не
выбрасывать
вместе
с
бытовыми
отходами
.
•
Гарантия
не
распространяется
на
батареи
,
манжету
и
изнашиваемые
части
.
•
Вскрытие
или
изменение
прибора
приводят
к
утрате
гарантии
.
•
Гарантия
не
распространяется
на
повреждения
,
вызванные
неправильным
обращением
,
разрядившимися
батареями
,
несчастными
случаями
или
невыполнением
инструкций
по
эксплуатации
.
Диапазон
рабочих
температур
:
от
10
до
40 °C
максимальная
относительная
влажность
15-95 %
Температура
хранения
:
от
-20
до
+55 °C
максимальная
относительная
влажность
15-95 %
Масса
:
735
гр
. (
включая
батареи
)
Размеры
:
160 x 140 x 98
мм
Процедура
измерения
:
осциллометрическая
,
в
соответствии
с
методом
Короткова
:
фаза
I
систолическая
,
фаза
V
диастолическая
Диапазон
измерений
:
30 - 280
мм
рт
.
ст
.
–
артериальное
давление
40 - 200
ударов
в
минуту
–
пульс
Индикация
дав
-
ления
в
манжете
:
0–299
мм
рт
.
ст
.
Минимальный
шаг
индикации
:
1
мм
рт
.
ст
.
Статическая
точность
:
давление
в
пределах
±
3
мм
рт
.
ст
.
Точность
измерения
пульса
:
±
5 %
считанного
значения
Источник
питания
:
•
4 x 1,5
В
батарейки
;
размер
AA
•
Блок
питания
постоянного
тока
6
В
, 600
мА
(
опционально
)
Соответствие
стандартам
:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)

88
Display
Sehr geehrter Kunde,
Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medi-
zinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach
zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause
bestens geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit
Ärzten entwickelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch
getestet.*
Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funkti-
onen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass
Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich
bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den
Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die
Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl
nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im
Internet unter www.microlife.com.
Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!
* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das
nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in
London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».
Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.
Microlife BP A100 Plus
DE
1
Ein-/Aus-Taste
2
Display
3
Einschubkarte
4
Manschetten Anschluss
5
Netzadapter Anschluss
6
Manschettenfach
7
Batteriefach
8
Manschette
9
Manschettenstecker
AT
M-Taste (Speicher)
AK
MAM-Schalter
AL
Uhrzeit-Taste
AM
Arrhythmie Anzeige
AN
Pulsschlag
AO
Batterie Anzeige
AP
Speicherwert
AQ
Systolischer Wert
AR
Diastolischer Wert
AS
Puls
BT
Datum/Uhrzeit
BK
MAM Modus
BL
MAM Wartezeit
BM
Ampel Anzeige
BN
Alarmzeit
Anwendungsteil des Typs BF

89
BP A100 Plus
DE
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbst-
messung
•
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
•
Aktivieren der eingelegten Batterien
•
Einstellen von Datum und Uhrzeit
•
Auswahl der richtigen Manschette
•
Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus
•
MAM-Modus
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem
Gerät
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
5. Ampel-Anzeige am Display
6. Messwertspeicher
•
Anzeigen der gespeicherten Werte
•
Speicher voll
•
Löschen aller Werte
•
Ein Messergebnis nicht speichern
7. Austausch der Einschubkarte
8. Einstellen der Alarmfunktion
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel
•
Batterien bald leer
•
Batterien leer – Batterie Austausch
•
Welche Batterien und was beachten?
•
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
10. Verwendung eines Netzadapters
11. Fehlermeldungen und Probleme
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und
Entsorgung
•
Sicherheit und Schutz
•
Pflege des Gerätes
•
Reinigung der Manschette
•
Genauigkeits-Überprüfung
•
Entsorgung
13. Garantie
14. Technische Daten
Garantiekarte (siehe Rückseite)
1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der
Selbstmessung
•
Blutdruck
ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden
Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden
immer zwei Werte gemessen, der
systolische
(obere) Wert
und der
diastolische
(untere) Wert.
•
Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den
Pulswert
an (wie oft das
Herz in der Minute schlägt).
•
Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-
heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt
behandelt werden!
•
Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder
Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt.
Verlassen Sie sich
niemals nur auf die Blutdruck Messwerte allein.
•
Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden
Blutdruck-
pass
ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen Über-
blick verschaffen.
•
Es gibt viele verschiedene Ursachen für
zu hohe Blutdruck-
werte
. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei
Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können
z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Ihren
Blutdruck senken.
•
Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem
Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!
•
Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach
Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen.
Messen
Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren
Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen!
Messen Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.
•
Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten
Messungen
deutliche Unterschiede
auftreten können.
•
Abweichungen
zwischen der Messung beim Arzt oder in der
Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-
schiedlichen Situationen befinden.
•
Mehrere Messungen
liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild
als eine Einzelmessung.
•
Machen Sie zwischen zwei Messungen eine
kleine Pause
von
mindestens 15 Sekunden.
•
Während der
Schwangerschaft
sollten Sie Ihren Blutdruck
sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann!

90
Wie beurteile ich meinen Blutdruck?
Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend.
Beispiel: bei einem Messert von
150/85
oder
120/98
mmHg liegt
«zu hoher Blutdruck» vor.
Die Einschubkarte
3
auf der Geräte-Vorderseite zeigt die
Bereiche 1-6 in der Tabelle an.
2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes
Aktivieren der eingelegten Batterien
Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus dem
Batteriefach
7
heraussteht.
Einstellen von Datum und Uhrzeit
Auswahl der richtigen Manschette
Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur
Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober-
arms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für die
meisten Menschen passt Grösse M.
Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus
Sie können bei diesem Gerät wählen, ob Sie die Messung im
Normal-Modus (normale Einfach-Messung) oder im MAM-Modus
(automatische Dreifach-Messung) durchführen möchten. Für den
Normal-Modus schieben Sie den MAM-Schalter
AK
an der Seite
des Geräts auf Position «1» nach unten, für den MAM-Modus auf
Position «3» nach oben.
•
Bei starken
Herzrhythmusstörungen
(Arrhythmie, siehe
«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach
Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden.
•
Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der
Frequenz von Herzschrittmachern!
Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss
Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003.
Angaben in mmHg.
Bereich
Systolisch Diastolisch Empfehlung
zu niedriger
Blutdruck
z
100
z
60
Fragen Sie Ihren
Arzt
1. optimaler
Blutdruck
100 - 120
60 - 80
Selbstkontrolle
2. normaler Blut-
druck
120 - 130
80 - 85
Selbstkontrolle
3. leicht erhöhter
Blutdruck
130 - 140
85 - 90
Fragen Sie Ihren
Arzt
4. zu hoher Blut-
druck
140 - 160
90 - 100
Ärztliche
Kontrolle
5. deutlich zu
hoher Blut-
druck
160 - 180
100 - 110
Ärztliche
Kontrolle
6. schwerer Blut-
hochdruck
180
y
110
y
Dringende ärzt-
liche Kontrolle!
1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden blinkt die Jahres-
zahl im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste
AT
das
Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur
Monatseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste
AL
.
2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden.
Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu
wechseln die Uhrzeit-Taste.
3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde
und Minuten einzustellen.
4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die
Uhrzeit-Taste gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit einge-
stellt und die Zeit wird angezeigt.
5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten
Sie die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die
Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor
beschrieben die neuen Werte eingeben.
Manschettengrösse
für Oberarmumfang
S
17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll)
M
22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)
L
32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)
)
Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!
X
Sollte die beiliegende Manschette
8
nicht passen, wenden Sie
sich bitte an den Microlife Service.
X
Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den
Stecker
9
fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse
4
einstecken.

91
BP A100 Plus
DE
MAM-Modus
3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit
diesem Gerät
4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung
Dieses Symbols
AM
bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässig-
keiten während der Messung festgestellt wurden. Weicht das
Ergebnis von Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie
die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung.
Erscheint das Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche
bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem
Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung:
•
Im MAM-Modus werden automatisch 3 Messungen nachein-
ander durchgeführt und danach wird das Ergebnis automatisch
analysiert und angezeigt. Da der Blutdruck ständig schwankt ist
ein so ermitteltes Ergebnis zuverlässiger als eine Einzelmessung.
•
Die Auswahl des MAM-Modus wird nach Drücken der Ein/Aus-
Taste
1
durch Anzeige des MAM-Symbols
BK
im Display ange-
zeigt.
•
Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt,
welche der 3 Messungen gerade durchgeführt wird.
•
Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je
15 Sekunden (15 Sekunden sind nach «Blood Pressure Monito-
ring, 2001, 6:145-147» für oszillometrische Geräte ausreichend).
Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an, und 5 Sekunden
vor Beginn der 2. und 3. Messung ertönt ein Piepton.
•
Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruckwert
wird erst angezeigt, nachdem alle 3 Messungen durchgeführt
wurden.
•
Bitte lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen
angelegt.
•
Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine
vierte Messung durchgeführt.
Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen
Messung
1.
Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen
und Rauchen.
2.
Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung
entspannt hin.
3.
Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm
durch (normalerweise am Linken).
4.
Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein
Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hoch-
gekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der
Manschette nicht.
5.
Achten Sie bitte unbedingt auf richtiges Anlegen der Man-
schette, wie auf den Bildern in der Kurzanleitung dargestellt.
•
Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.
•
Beachten Sie den 2 cm (0.75 inch) Abstand zur Ellenbeuge
und die Position des Schlauches auf der Arminnenseite.
•
Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab.
•
Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe
befindet.
6.
Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste
1
.
7.
Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt.
Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen
Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt
wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.
8.
Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen
und der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausrei-
chend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.
9.
Während der Messung blinkt das Herz
AN
im Display und bei
jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.
10. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem
AQ
und diastoli-
schem
AR
Blutdruck sowie dem Puls
AS
, wird angezeigt und es
ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die
Erklärungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anleitung.
11. Nehmen Sie die Manschette ab und verstauen diese im
Gerät wie auf
Abb. II dargestellt.
.
12. Tragen Sie das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein
und schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).
)
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/
Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer
Druck).

92
5. Ampel-Anzeige am Display
Der Balken am linken Displayrand
BM
zeigt Ihnen in welchem
Bereich der angezeigte Blutdruckwert liegt. Je nachdem wie hoch
der Balken zeigt, liegt der Messwert entweder im normalen-
(grün), im grenzwertigen- (gelb) oder im zu hohen Bereich (rot). Die
Einteilung entspricht den 6 Bereichen der Tabelle gemäss der
WHO, wie in «Kapitel 1.» beschrieben.
6. Messwertspeicher
Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes
Ergebnis mit Datum und Uhrzeit.
Anzeigen der gespeicherten Werte
Drücken Sie kurz die M-Taste
AT
wenn das Gerät ausgeschaltet
ist. Im Display erscheint zuerst kurz «
M
»
AP
und eine Zahl, z. B. «
M
17
». Das bedeutet das 17 Werte im Speicher sind. Danach wird
zum letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet.
Nochmaliges drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an.
Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie so nachein-
ander vom einen zum anderen Speicherwert weiter klicken.
Speicher voll
Löschen aller Werte
Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich
löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor
ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «
CL
» angezeigt wird -
lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Spei-
chers drücken Sie die M-Taste während «
CL
» blinkt. Einzelne
Werte können nicht gelöscht werden.
Ein Messergebnis nicht speichern
Drücken Sie die Ein/Aus-Taste
1
während das Ergebnis angezeigt
wird. Halten Sie die Taste solange gedrückt, bis das «
M
»
AP
blinkt
und lassen dann los. Bestätigen Sie durch Drücken der M-Taste.
7. Austausch der Einschubkarte
Sie können die Einschubkarte
3
, austauschen, indem Sie sie, wie
in
Abb. IV gezeigt, seitlich herausziehen und die Papierein-
lage austauschen.
Hilfreich kann es z.B. sein, sich von Ihrem Arzt die Medikamenten-
einnahme oder eine Notfall-Telefonnummer auf der Karte notieren
zu lassen. Dem Gerät sind dafür weitere Kärtchen beigelegt.
8. Einstellen der Alarmfunktion
Sie können an diesem Gerät 2 Alarmzeiten einstellen, an denen
das Gerät dann ein Alarmsignal gibt. Das kann z.B. sehr nützlich
sein, um Sie an die Einnahme der Medikamente zu erinnern.
Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des
Arrhythmie-Indikators
Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das
als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analy-
siert. Das Gerät ist klinisch getestet.
Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt, wenn
Pulsunregelmässigkeiten während der Messung vorkommen. .
Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei
täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir dem Pati-
enten eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen.
Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber
zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.
Achten Sie darauf, dass Sie die maximale Speicherkapazität
von 200 nicht überschreiten.
Ist der Speicher voll,
werden automatisch die alten Werte durch die neuen
überschrieben.
Bevor der Speicher voll ist, sollte der Arzt
die Werte beurteilen – sonst gehen Daten verloren.
1. Zum Einstellen einer Alarmzeit drücken Sie die Uhrzeit-Taste
AL
(das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) und kurz danach,
zusätzlich, die M-Taste
AT
und halten beide Tasten solange
gedrückt, bis das Glockensymbol
BN
unten links im Display
erscheint. Lassen Sie dann beide Tasten los. Die blinkende «
1
»
im Display zeigt an, dass nun die erste Alarmzeit eingestellt
werden kann.
2. Drücken Sie die Uhrzeit-Taste, um die Stunden einzustellen –
die Stundenanzeige blinkt und mit der M-Taste kann die Alarm-
Stunde eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie die
Uhrzeit-Taste.
3. Nun blinkt die Minutenanzeige. Mit der M-Taste können die
Minuten eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie
wieder die Uhrzeit-Taste.

93
BP A100 Plus
DE
9. Batterieanzeige und Batteriewechsel
Batterien bald leer
Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind blinkt gleich nach
dem Einschalten das Batteriesymbol
AO
(teilweise gefüllte
Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen,
sollten aber Ersatzbatterien besorgen.
Batterien leer – Batterie Austausch
Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-
schalten das leere Batteriesymbol
AO
. Sie können keine Messung
mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.
Welche Batterien und was beachten?
Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)
Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien
betreiben.
10. Verwendung eines Netzadapters
Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V,
600mA) betreiben.
Wenn der Netzadapter angeschlossen ist wird kein Batteriestrom
verbraucht.
4. Nun blinkt das Glockensymbol. Mit der M-Taste können Sie
auswählen, ob die Alarmzeit aktiv (Glocke) oder nicht aktiv
(durchgekreuzte Glocke) sein soll. Zum Bestätigen drücken Sie
abschliessend die Uhrzeit-Taste.
X
Um eine zweite Alarmzeit einzustellen, gehen Sie wie oben
beschrieben vor, wenn jedoch die «
1
» blinkt, wählen Sie mit der
M-Taste die «
2
» aus und bestätigen mit der Uhrzeit-Taste.
X
Wenn eine Alarmzeit aktiv ist wird dies durch das Glocken-
symbol im Display angezeigt.
X
Der Alarm wird dann jeden Tag zur eingestellten Zeit ertönen.
X
Um den Alarm beim Ertönen abzustellen, drücken Sie die
Ein/Aus-Taste
1
.
X
Um den Alarm dauerhaft auszuschalten gehen Sie wie oben
beschrieben vor und wählen das durchgekreuzte Glockensymbol
aus. Im Display verschwindet das Symbol.
X
Nach einem Batteriewechsel müssen die Alarmzeiten erneut
eingegeben werden.
1. Öffnen Sie das Batteriefach
7
an der Geräte-Rückseite indem
Sie an beiden Pfeilen nach innen drücken und es herausziehen.
2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige
Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.
3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.»
beschrieben ein.
)
Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit
(und eingestellte Alarmzeiten) müssen neu eingestellt
werden – deshalb blinkt nach dem Batteriewechsel auto-
matisch die Jahreszahl.
)
Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1.5V Batterien, Grösse AA.
)
Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-
barkeitsdatum hinaus.
)
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
)
Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ
«NiMH».
)
Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird,
müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen
werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört
werden könnten (Tiefenentladung durch geringen
Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).
)
Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus
dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht
benutzen.
)
Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-
laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen
Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zu Ladung,
Pflege und Haltbarkeit.
)
Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen
Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung,
z.B. den «Microlife-230 V Adapter».
)
Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine
Beschädigungen aufweisen.
1. Stecken Sie das Adapterkabel in die Netzadapter Buchse
5
des Blutdruckmessgerätes.
2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.

94
11. Fehlermeldungen und Probleme
Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt wird die Messung abge-
brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «
ERR 3
», angezeigt.
* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme
wiederholt auftreten sollten.
12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung
und Entsorgung
Sicherheit und Schutz
Pflege des Gerätes
Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.
Fehler
Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe
«
ERR 1
» Zu schwaches
Signal
Die Pulssignale an der Manschette sind zu
schwach. Legen Sie die Manschette erneut
an und wiederholen die Messung.*
«
ERR 2
» Störsignal
Während der Messung wurden Störsig-
nale an der Manschette festgestellt, z.B.
durch Bewegen oder Muskelanspan-
nung. Halten Sie den Arm ruhig und
wiederholen Sie die Messung.
«
ERR 3
» Kein Druck in
der
Manschette
Der Manschettendruck kann nicht
ausreichend aufgebaut werden. Even-
tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen
Sie, ob die Manschette richtig
verbunden ist und nicht zu locker anliegt.
Eventuell Batterien austauschen.
Wiederholen Sie danach die Messung.
«
ERR 5
» Anormales
Ergebnis
Die Messsignale sind ungenau und es kann
deshalb kein Ergebnis angezeigt werden.
Beachten Sie die Checkliste zur Durchfüh-
rung zuverlässiger Messungen und wieder-
holen danach die Messung.*
«
ERR 6
» MAM-Modus Es gab zu viele Fehler während der
Messung im MAM-Modus, so dass kein
Endergebnis ermittelt werden kann.
Beachten Sie die Checkliste zur Durchfüh-
rung zuverlässiger Messungen und wieder-
holen danach die Messung.*
«
HI
»
Puls oder
Manschetten-
druck zu hoch
Der Druck in der Manschette ist zu hoch
(über 300 mmHg) oder der Puls ist zu hoch
(über 200 Schläge pro Minute). Entspannen
Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen
Sie die Messung.*
«
LO
»
Puls zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro
Minute). Wiederholen Sie die Messung.*
)
Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen
beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».
•
Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen
Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden
haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.
•
Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss
vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und
Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».
•
Schützen Sie das Gerät vor:
−
Wasser und Feuchtigkeit
−
extremen Temperaturen
−
Stössen und Herunterfallen
−
Schmutz und Staub
−
starker Sonneneinstrahlung
−
Hitze und Kälte
•
Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt
werden.
•
Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagne-
tischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.
•
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden
erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.
•
Öffnen Sie niemals das Gerät.
•
Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit
nicht benutzt wird.
•
Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen
Kapiteln dieser Anleitung.
Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich-
tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt
werden könnten.

95
BP A100 Plus
DE
Reinigung der Manschette
Sie können die
Manschetten-Aussenhülle
bei 30°C in der
Waschmaschine waschen (nicht bügeln!).
Genauigkeits-Überprüfung
Wir empfehlen eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes alle
2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B.
fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service
(siehe Vorwort).
Entsorgung
13. Garantie
Für dieses Gerät gewähren wir
5 Jahre Garantie
ab Kaufdatum.
Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten
Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassen-
belegs.
Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).
14. Technische Daten
Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für
Medizinische Geräte 93/42/EWG.
Technische Änderungen vorbehalten.
WARNUNG:
Die innere Blase darf aber auf keinen Fall
gewaschen werden! Nehmen Sie vor dem Waschen unbe-
dingt die empfindliche Blase aus der Hülle heraus und legen
diese nachher wieder sorgfältig ein.
Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den
Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen
Vorschriften entsorgt werden.
•
Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausge-
schlossen.
•
Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert,
erlischt der Garantieanspruch.
•
Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe
Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbeach-
tung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.
Betriebstempe-
ratur:
10 bis 40 °C / 50 bis 104 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Aufbewahrungs-
temperatur:
-20 bis +55 °C / -4 bis +131 °F
15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit
Gewicht:
735 g (mit Batterien)
Grösse:
160 x 140 x 98 mm
Messverfahren:
oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-
Methode: Phase I systolisch, Phase V dias-
tolisch
Messbereich:
30 - 280 mmHg – Blutdruck
40 - 200 Schläge pro Minute – Puls
Displaybereich
Manschettendruck:
0 - 299 mmHg
Messauflösung:
1 mmHg
Statische Genauig-
keit:
Druck innerhalb ± 3 mmHg
Pulsgenauigkeit:
± 5 % des Messwertes
Spannungsquelle:
•
4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA
•
Netzadapter DC 6V, 600 mA (optional)
Verweis auf
Normen:
EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;
IEC 60601-1-2 (EMC)

96
Display
Caro cliente,
il Suo nuovo misuratore di pressione Microlife è uno strumento
medicale affidabile per la misurazione della pressione sul braccio.
E' semplice da usare, accurato ed è adatto per la misurazione
domiciliare della pressione arteriosa. Questo strumento è stato
sviluppato in collaborazione con i medici e test clinici hanno
provato che la precisione della misurazione della pressione è
molto elevata.*
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per compren-
dere tutte le funzioni e informazioni di sicurezza. Desideriamo che
sia soddisfatto/a del prodotto Microlife acquistato. In caso di
domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il
servizio clienti di Microlife. Il rivenditore o farmacista dispongono
sicuramente dell'indirizzo del distributore Microlife del suo paese.
In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.com che
offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.
Rimanete in salute – Microlife AG!
* Questo strumento usa la stessa tecnologia di misurazione del
modello «BP 3BTO-A», premiato per la sua precisione e testato in
base al protocollo della British Hypertension Society (BHS).
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il dispositivo.
Microlife BP A100 Plus
IT
1
Pulsante ON/OFF
2
Display
3
Scheda inseribile
4
Presa bracciale
5
Presa di alimentazione con trasformatore
6
Scomparto bracciale
7
Scomparto batterie
8
Bracciale
9
Raccordo bracciale
AT
Pulsante M (memoria)
AK
Interruttore MAM
AL
Pulsante ora
AM
Indicatore aritmia cardiaca
AN
Frequenza cardiaca
AO
Livello di carica delle batterie
AP
Misurazioni memorizzate
AQ
Pressione sistolica (massima)
AR
Pressione diastolica (minima)
AS
Frequenza del battito cardiaco
BT
Data/ora
BK
Modalità MAM
BL
Intervallo di tempo MAM
BM
Indicatore luminoso a colori
BN
Indicatore del segnale di avviso
Parte tipo BF applicata

97
BP A100 Plus
IT
Indice
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e
l'automisurazione
•
Come posso valutare la mia pressione arteriosa?
2. Utilizzo dello strumento per la prima volta
•
Attivazione delle batterie inserite
•
Impostazione di data e ora
•
Selezione del bracciale adatto
•
Selezionare la modalità di misurazione: modalità standard o
MAM
•
Modalità MAM
3. Misurazione della pressione arteriosa
4. Comparsa dell'indicatore di aritmia cardiaca per una
determinazione precoce
5. Indicatore luminoso a colori sul display
6. Memoria dati
•
Visualizzare i valori memorizzati
•
Memoria piena
•
Cancellare tutti i valori
•
Come non memorizzare una lettura
7. Sostituire la scheda inseribile
8. Impostazione della funzione segnale di avviso
9. Indicatore e sostituzione batteria
•
Batterie quasi esaurite
•
Batterie esaurite – sostituzione
•
Quali batterie e quale procedura?
•
Uso di batterie ricaricabili
10. Utilizzo del trasformatore
11. Messaggi di errore
12. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento
•
Sicurezza e protezione
•
Cura dello strumento
•
Pulizia del bracciale
•
Test di precisione
•
Smaltimento
13. Garanzia
14. Specifiche tecniche
Tagliando di garanzia (retro di copertina)
1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa
e l'automisurazione
•
La pressione arteriosa
è la pressione del sangue che fluisce
nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano
sempre due valori, quello
sistolico
(massima) e quello
diasto-
lico
(minima).
•
Lo strumento indica anche la
frequenza cardiaca
(il numero di
battiti del cuore in un minuto).
•
Valori pressori permanentemente alti possono influire
sulla salute e devono essere trattati in cura dal medico!
•
E' utile riportare sempre al medico i valori misurati e comunicargli
eventuali anomalie osservate o riscontrate.
Non fare mai affi-
damento su un'unica misurazione della pressione.
•
Annotare le letture nell'allegato
diario della pressione arte-
riosa
. Questo consentirà al medico una rapida visione delle
letture.
•
Esistono molte cause di valori della
pressione eccessiva-
mente alti
. Il medico potrà spiegarle i dettagli e prescriverle un
trattamento se necessario. Oltre ai farmaci, per abbassare la
pressione sono utili tecniche di rilassamento, riduzione del peso
ed esercizio fisico.
•
Per nessun motivo il dosaggio dei farmaci prescritto dal
medico deve essere modificato!
•
In base all'attività e alle condizioni fisiche, la pressione arte-
riosa è soggetta a fluttuazioni nel corso della giornata.
Pertanto, la misurazione deve avvenire in condizioni di
calma e di rilassamento!
Effettuare almeno due misurazioni
al giorno, una al mattino e una alla sera.
•
E' assolutamente normale che due misurazioni a distanza ravvi-
cinata possano dare
risultati molto diversi
.
•
Deviazioni
fra le misurazioni eseguite dal medico o dal farma-
cista e quelle eseguite in casa sono normali, in quanto le situa-
zioni sono completamente diverse.
•
Molteplici misurazioni
danno un'indicazione più chiara
rispetto ad un'unica misurazione.
•
Fra una misurazione e l'altra far passare un intervallo
di
almeno 15 secondi.
•
In caso di
gravidanza
, la pressione arteriosa deve essere moni-
torata attentamente, in quanto possono manifestarsi cambia-
menti drastici!

98
Come posso valutare la mia pressione arteriosa?
Il valore più alto è quello che determina la valutazione. Esempio:
un valore compreso fra
150/85
o
120/98
mmHg indica «una pres-
sione arteriosa troppo alta».
La scheda inseribile
3
nella parte anteriore dello strumento
indica gli ambiti 1-6 nella tabella.
2. Utilizzo dello strumento per la prima volta
Attivazione delle batterie inserite
Rimuovere il nastro protettivo dal vano batteria
7
.
Impostazione di data e ora
Selezione del bracciale adatto
Microlife offre 3 diverse misure di bracciale: S, M e L.Selezionare
la misura del bracciale che corrisponde alla circonferenza del
braccio (misurata mediante applicazione al centro del braccio. M è
la misura adatta per la maggior parte delle persone.
Selezionare la modalità di misurazione: modalità standard
o MAM
Questo strumento consente di selezionare modalità standard
(misurazione standard singola) o modalità MAM (3 misurazioni
automatiche). Per selezionare la modalità standard, far scorrere il
pulsante MAM
AK
verso il lato dello strumento in basso, in posi-
zione «1» e per selezionare la modalità MAM far scorrere il
pulsante verso l'alto in posizione «3».
•
In caso di battito
cardiaco irregolare
(aritmie, vedi «capitolo
4.»), le misurazioni eseguite con questo apparecchio devono
essere valutate solo consultando il medico.
•
L'indicazione della frequenza cardiaca non è adatta per
il controllo della frequenza dei pacemakers cardiaci!
Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa
negli adulti in conformità con l'Organizzazione Mondiale della
Sanità (OMS/WHO) 2003. Dati in mmHg.
Ambito
Sistolica Diastolica
Raccoman-
dazioni
pressione arteriosa
troppo bassa
z
100
z
60
consultare il
medico
1. pressione arteriosa
ottimale
100 - 120 60 - 80
autocontrollo
2. pressione arteriosa
normale
120 - 130 80 - 85
autocontrollo
3. pressione arteriosa
leggermente troppo
alta
130 - 140 85 - 90
consultare il
medico
4. pressione arteriosa
troppo alta
140 - 160 90 - 100
consultare il
medico
5. pressione arteriosa
molto alta
160 - 180 100 - 110
consultare il
medico
6. pressione arteriosa
pericolosamente
alta
180
y
110
y
consultare il
medico con
urgenza!
1. Dopo aver inserito le nuove batterie il numero dell'anno
lampeggerà sul display. E' possibile impostare l'anno premendo
il pulsante M
AT
. Per confermare e impostare il mese, premere
il pulsante dell'ora
AL
.
2. E' ora possibile impostare il mese usando il pulsante M. Per
confermare premere il pulsante dell'ora e poi impostare il giorno.
3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare giorno, ore e minuti.
4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il pulsante dell'ora, la
data e l'ora saranno impostate e l'ora verrà visualizzata.
5. Per modificare la data e l'ora, premere e tenere premuto il
pulsante dell'ora per ca. 3 secondi fino a che il numero dell'anno
inizierà a lampeggiare. Ora è possibile immettere i nuovi valori
come precedentemente descritto.
Misura del bracciale per circonferenza del braccio
S
17 - 22 cm (6.75 - 8.75 in.)
M
22 - 32 cm (8.75 - 12.5 in.)
L
32 - 42 cm (12.5 - 16.5 in.)
)
Usare esclusivamente bracciali Microlife!
X
Contattare il servizio di assistenza Microlife se le misure dei
bracciali in dotazione
8
non sono adatte.
X
Collegare il bracciale allo strumento inserendo il raccordo del
bracciale
9
nella presa del bracciale
4
il più profondamente
possibile.