Microlife BP A100 Plus – page 5

Manual for Microlife BP A100 Plus

background image

79

BP A100 Plus

EE

background image

80

Дисплей

Уважаемый

покупатель

,

Ваш

новый

тонометр

 Microlife 

является

надежным

медицинским

прибором

для

выполнения

измерений

на

плече

Он

прост

в

использовании

точен

и

настоятельно

рекомендован

для

измерения

артериального

давления

в

домашних

условиях

Прибор

был

разработан

в

сотрудничестве

с

врачами

а

клинические

тесты

подтвердили

высокую

точность

его

измерений

.*

Пожалуйста

внимательно

прочтите

настоящие

указания

для

получения

четкого

представления

обо

всех

функциях

и

технике

безопасности

Нам

бы

хотелось

чтобы

Вы

были

удовлетворены

качеством

изделия

 Microlife. 

При

возникновении

вопросов

проблем

или

для

заказа

запасных

частей

пожалуйста

обращайтесь

в

сервисный

центр

 Microlife. 

Ваш

дилер

или

аптека

могут

предоставить

Вам

адрес

дилера

Microlife 

в

Вашей

стране

В

качестве

альтернативы

посетите

в

Интернете

страницу

 www.microlife.ru, 

где

Вы

сможете

найти

ряд

полезных

сведений

по

нашему

изделию

.

Будьте

здоровы

 Microlife AG!

В

приборе

использована

та

же

технология

измерений

что

и

в

отмеченной

наградами

модели

 «BP 3BTO-A», 

которая

успешно

прошла

клинические

испытания

в

соответствии

с

протоколом

Британского

Гипертонического

Общества

 (BHS).

Перед

использованием

прибора

внимательно

прочтите

данное

руководство

.

Microlife BP A100 Plus

RU

1

Кнопка

ВКЛ

/

ВЫКЛ

2

Дисплей

3

Сменная

карта

4

Гнездо

для

манжеты

5

Гнездо

для

блока

питания

6

Отделение

для

манжеты

7

Отсек

для

батарей

8

Манжета

9

Соединитель

манжеты

AT

Кнопка

 M (

Память

)

AK

Переключатель

 MAM

AL

Кнопка

 Time (

Время

)

AM

Индикатор

аритмии

сердца

AN

Частота

пульса

AO

Индикатор

разряда

батарей

AP

Сохраненное

значение

AQ

Систолическое

давление

AR

Диастолическое

давление

AS

Пульс

BT

Дата

/

Время

BK

Режим

 MAM

BL

Интервал

времени

 MAM

BM

Отображение

светофора

BN

Время

сигнала

Класс

защиты

 BF

background image

81

BP A100 Plus

RU

Оглавление

1.

Важная

информация

об

артериальном

давлении

и

самостоятельное

измерение

Как

определить

артериальное

давление

?

2.

Использование

прибора

в

первый

раз

Активация

батарей

Установка

даты

и

времени

Подбор

подходящей

манжеты

Выбор

режима

измерения

стандартный

или

режим

 MAM

Режим

 MAM

3.

Выполнение

измерений

артериального

давления

при

помощи

прибора

4.

Появление

индикатора

аритмии

сердца

на

ранней

стадии

5.

Индикация

светофора

на

дисплее

6.

Память

для

хранения

данных

Просмотр

сохраненных

величин

Заполнение

памяти

Удаление

всех

значений

Как

отменить

сохранение

результата

7.

Замена

сменной

карты

8.

Настройка

сигнала

9.

Индикатор

разряда

батарей

и

их

замена

Батареи

почти

разряжены

Замена

разряженных

батарей

Элементы

питания

и

процедура

замены

Использование

аккумуляторов

10.

Использование

блока

питания

11.

Сообщения

об

ошибках

12.

Техника

безопасности

уход

проверка

точности

и

утилизация

Техника

безопасности

и

защита

Уход

за

прибором

Очистка

манжеты

Проверка

точности

Утилизация

13.

Гарантия

14.

Технические

характеристики

Гарантийный

талон

1.

Важная

информация

об

артериальном

давлении

и

самостоятельное

измерение

Артериальное

давление

 - 

это

давление

крови

подаваемой

сердцем

в

артерии

Всегда

измеряются

два

значения

систолическое

 (

верхнее

давление

и

диастолическое

 (

нижнее

давление

.

Кроме

того

прибор

показывает

частоту

пульса

 (

число

ударов

сердца

в

минуту

).

Постоянно

повышенное

артериальное

давление

может

нанести

урон

Вашему

здоровью

и

в

этом

случае

Вам

необходимо

обратиться

к

врачу

!

Всегда

сообщайте

врачу

о

Вашем

давлении

и

сообщайте

ему

/

ей

если

Вы

заметили

что

-

нибудь

необычное

или

чувствуете

неуверенность

Никогда

не

полагайтесь

на

результат

однократного

измерения

артериального

давления

.

Вносите

результаты

измерений

в

приложенный

дневник

артериального

давления

Это

позволит

врачу

быстро

получить

общее

представление

 o 

Вашем

артериальном

давлении

.

Чрезмерное

повышение

артериального

давления

может

быть

вызвано

рядом

причин

Врач

разъяснит

Вам

это

более

подробно

и

в

случае

необходимости

предложит

метод

лечения

Кроме

того

медикаментозное

лечение

методики

снятия

напряжения

снижение

веса

и

упражнения

также

способствуют

снижению

артериального

давления

.

Ни

при

каких

обстоятельствах

не

меняйте

дозировку

любых

лекарств

назначенных

врачом

!

В

зависимости

от

физических

нагрузок

и

состояния

арте

-

риальное

давление

подвержено

зн

a

чит

e

льным

колебаниям

в

течение

дня

Поэтому

каждый

раз

процедура

измерений

должна

проводиться

в

спокойных

условиях

и

когда

Вы

не

чувствуете

напряжения

!

Выполняйте

по

крайней

мере

два

измерения

в

день

одно

утром

и

одно

вечером

.

Совершенно

нормально

если

при

двух

измерениях

подряд

полученные

результаты

будут

отличаться

друг

от

друга

.

Расхождения

между

результатами

измерений

полученных

врачом

или

в

аптеке

и

результатами

полученными

в

домашних

условиях

также

являются

вполне

нормальными

поскольку

ситуации

в

которых

проводятся

измерения

совершенно

различны

.

Многократные

измерения

позволяют

получить

более

четкую

картину

чем

просто

однократное

измерение

.

background image

82

Как

определить

артериальное

давление

?

Давление

определяется

по

обоим

значениям

Пример

значения

150/85

и

120/98

мм

рт

.

ст

. c

оответствуют

диапазону

«

артериальное

давление

слишком

высокое

»

.

На

вставляемой

карте

3

на

передней

панели

прибора

показаны

диапазоны

 1-6 

из

таблицы

.

2.

Использование

прибора

в

первый

раз

Активация

батарей

Вытяните

защитную

ленту

выступающую

из

отсека

для

батарей

7

.

Установка

даты

и

времени

Подбор

подходящей

манжеты

Microlife 

предлагает

манжеты

 3 

разных

размеров

: S, M 

и

 L. 

Выберите

манжету

размер

которой

соответствует

обхвату

Вашего

плеча

 (

измеренному

при

плотном

прилегании

посредине

плеча

). M 

является

подходящим

размером

для

большинства

людей

.

Выбор

режима

измерения

стандартный

или

режим

 MAM

Прибор

позволяет

Вам

выбрать

стандартный

режим

(

стандартное

однократное

измерение

), 

либо

режим

 MAM 

(

автоматическое

тройное

измерение

). 

Для

выбора

стандартного

режима

переведите

переключатель

 MAM 

AK

сбоку

прибора

вниз

в

положение

«

1

»

а

для

выбора

режима

MAM 

переведите

его

вверх

в

положение

«

3

»

.

Сделайте

небольшой

перерыв

по

крайней

мере

в

15

секунд

между

двумя

измерениями

.

Во

время

беременности

следует

тщательно

следить

за

артериальным

давлением

поскольку

на

протяжении

этого

периода

оно

может

существенно

меняться

!

Если

Вы

страдаете

нарушением

сердцебиения

 (

аритмия

см

«

Раздел

 4.»), 

то

оценка

результатов

измерений

прибора

может

быть

дана

только

после

консультации

с

врачом

.

Показания

пульса

не

пригодны

для

использования

в

качестве

контроля

частоты

кардиостимулятора

!

Таблица

классификации

артериального

давления

для

взрослых

по

данным

Всемирной

организации

здравоохранения

 (WHO) 

за

 2003 

год

Данные

в

мм

рт

ст

.

Диапазон

Систоли

ческое

Диастоли

ческое

Рекомендация

артериальное

давление

слишком

низкое

z

100

z

60

Обратитесь

к

врачу

1.

оптимальное

артериальное

давление

100 - 120 60 - 80

Самостоятельный

контроль

2.

артериальное

давление

в

норме

120 - 130 80 - 85

Самостоятельный

контроль

3.

артериальное

давление

слегка

повышено

130 - 140 85 - 90

Обратитесь

к

врачу

4.

артериальное

давление

слишком

высокое

140 - 160 90 - 100

Обратитесь

за

медицинской

помощью

5.

артериальное

давление

чрезмерно

высокое

160 - 180 100 - 110

Обратитесь

за

медицинской

помощью

6.

артериальное

давление

угрожающе

высокое

180

y

110

y

Срочно

обратитесь

за

медицинской

помощью

!

1.

После

того

как

новые

батарейки

вставлены

на

дисплее

замигает

числовое

значение

года

Год

устанавливается

нажатием

кнопки

 M

AT

Для

того

чтобы

подтвердить

введенное

значение

и

затем

установить

месяц

нажмите

кнопку

 Time (

время

)

AL

.

2.

Теперь

можно

установить

месяц

нажатием

кнопки

 M. 

Для

того

чтобы

подтвердить

введенное

значение

и

затем

установить

день

нажмите

кнопку

 time (

время

).

3.

Следуя

вышеприведенным

инструкциям

установите

день

часы

и

минуты

.

4.

После

установки

минут

и

нажатия

кнопки

 Time (

Время

на

экране

появятся

дата

и

время

.

5.

Для

изменения

даты

и

времени

нажмите

и

удерживайте

кнопку

 time (

время

приблизительно

в

течение

 3 

секунд

пока

не

начнет

мигать

год

После

этого

можно

ввести

новые

значения

как

это

описано

выше

.

Размер

манжеты для

обхвата

плеча

S

17 - 22 

см

 (6,75 - 8,75 

дюймов

)

M

22 - 32 

см

 (8,75 - 12,5 

дюймов

)

L

32 - 42 

см

 (12,5 - 16,5 

дюймов

)

)

Пользуйтесь

только

манжетами

 Microlife!

X

Обратитесь

в

сервисный

центр

 Microlife, 

если

приложенная

манжета

8

не

подходит

.

X

Подсоедините

манжету

к

прибору

вставив

соединитель

манжеты

9

в

гнездо

манжеты

4

до

упора

.

background image

83

BP A100 Plus

RU

Режим

 MAM

3.

Выполнение

измерений

артериального

давления

при

помощи

прибора

В

режиме

 MAM 

за

один

сеанс

автоматически

выполняются

три

последовательных

измерения

,  

без

снятия

манжеты

с

руки

Затем

результат

автоматически

анализируется

и

отображается

Поскольку

артериальное

давление

постоянно

колеблется

результат

полученный

подобным

способом

более

надежен

чем

результат

полученный

однократным

измерением

.

После

нажатия

кнопки

ВКЛ

/

ВЫКЛ

1

выбранный

режим

MAM 

отображается

на

дисплее

в

виде

символа

 MAM 

BK

.

В

нижнем

правом

участке

дисплея

отображается

цифра

 1, 

или

 3, 

указывающая

на

то

какое

из

трех

измерений

выполняется

в

настоящий

момент

.

Между

измерениями

установлен

перерыв

в

 15 

секунд

(15

секундный

интервал

считается

достаточным

согласно

«

Blood Pressure Monitoring, 2001, 6:145-147

»

для

осциллометрических

приборов

). 

Отсчет

отображает

оставшееся

время

и

за

 5 

секунд

до

выполнения

 2-

го

и

 3-

го

измерения

раздастся

звуковой

сигнал

.

Отдельные

результаты

не

отображаются

Артериальное

давление

будет

показано

только

после

выполнения

трех

измерений

.

Не

снимайте

манжету

между

измерениями

.

Если

одно

из

трех

отдельных

измерений

вызывает

сомнения

то

автоматически

будет

произведено

четвертое

.

Рекомендации

для

получения

надежных

результатов

измерений

1.

Избегайте

физической

активности

не

ешьте

и

не

курите

непосредственно

перед

измерением

.

2.

Перед

измерением

присядьте

по

крайней

мере

на

пять

минут

и

расслабьтесь

.

3.

Всегда

проводите

измерения

на

одной

и

той

же

руке

(

обычно

на

левой

).

4.

Снимите

облегающую

одежду

с

плеча

Не

следует

закатывать

рукав

рубашки

это

может

привести

к

сдавливанию

рукава

из

тонкой

ткани

не

мешают

измерению

если

прилегают

свободно

.

5.

Всегда

следите

за

тем

чтобы

манжета

была

наложена

правильно

так

как

это

показано

в

краткой

инструкции

.

Плотно

наложите

манжету

но

не

слишком

туго

.

Убедитесь

в

том

что

манжета

наложена

на

 2 

см

(0.75

дюйм

a) 

выше

локтевого

сгиба

а

шланг

находится

с

внутренней

стороны

руки

.

Расположите

руку

так

чтобы

она

оставалась

расслабленной

.

Убедитесь

что

манжета

находится

на

той

же

высоте

что

и

сердце

.

6.

Нажмите

кнопку

ВКЛ

/

ВЫКЛ

1

для

начала

измерения

.

7.

Теперь

будет

произведена

автоматическая

накачка

манжеты

Расслабьтесь

не

двигайтесь

и

не

напрягайте

руку

до

тех

пор

пока

не

отобразится

результат

измерения

Дышите

нормально

и

не

разговаривайте

.

8.

Если

измерение

успешно

завершено

подкачка

прекращается

и

происходит

постепенный

сброс

давления

Если

требуемое

давление

не

достигнуто

прибор

автоматически

произведет

дополнительное

нагнетание

воздуха

в

манжету

.

9.

Во

время

измерения

значок

сердца

AN

мигает

на

дисплее

и

раздается

звуковой

сигнал

при

каждом

ударе

сердца

.

10.

Затем

отображается

результат

состоящий

из

систолического

AQ

и

диастолического

AR

артериального

давления

а

также

пульса

AS

и

раздается

длинный

звуковой

сигнал

См

также

пояснения

по

другим

показаниям

дисплея

в

этом

буклете

.

11.

По

окончанию

измерения

снимите

манжету

и

вложите

ее

в

прибор

как

показано

на

рис

. II

.

12.

Занесите

результат

в

приложенную

карточку

артериального

давления

и

выключите

прибор

. (

Тонометр

автоматически

отключится

приблизительно

через

 1 

минуту

.).

)

Вы

можете

остановить

измерение

в

любой

момент

нажатием

кнопки

ВКЛ

/

ВЫКЛ

 (

например

если

Вы

испытываете

неудобство

или

неприятное

ощущение

от

нагнетаемого

давления

).

background image

84

4.

Появление

индикатора

аритмии

сердца

на

ранней

стадии

Этот

символ

AM

указывает

на

то

что

во

время

измерения

были

выявлены

нарушения

пульса

В

этом

случае

результат

может

отличаться

от

Вашего

нормального

артериального

давления

повторите

измерение

В

большинстве

случаев

это

не

является

причиной

для

беспокойства

Однако

если

такой

символ

появляется

регулярно

 (

например

несколько

раз

в

неделю

при

ежедневных

измерениях

), 

рекомендуется

сообщить

об

этом

врачу

Покажите

врачу

приведенное

ниже

объяснение

:

5.

Индикация

светофора

на

дисплее

Линии

с

левой

стороны

индикатора

светофора

BM

показывают

в

какой

диапазон

попадет

высветившееся

значение

артериального

давления

В

зависимости

от

высоты

линии

считанное

значение

попадает

в

нормальный

(

зеленый

), 

пограничный

 (

желтый

или

опасный

 (

красный

диапазон

Классификация

соответствует

 6 

диапазонам

таблицы

установленной

 WHO, 

как

описано

в

«

Разделе

 1.».

6.

Память

для

хранения

данных

По

окончании

измерения

прибор

автоматически

сохраняет

каждый

результат

включая

дату

и

время

.

Просмотр

сохраненных

величин

Коротко

нажмите

кнопку

 M 

AT

при

выключенном

приборе

Сначала

на

дисплее

покажется

знак

«

M

»

AP

и

затем

значение

например

«

M 17

»

Это

означает

что

в

памяти

находятся

17

значений

Затем

прибор

переключается

на

последний

сохраненный

результат

.

Повторное

нажатие

кнопки

 M 

отображает

предыдущее

значение

Многократное

нажатие

кнопки

 M 

позволяет

переключаться

между

сохраненными

значениями

.

Заполнение

памяти

Удаление

всех

значений

Если

Вы

уверены

в

том

что

хотите

удалить

все

хранимые

значения

без

возможности

восстановления

удерживайте

кнопку

 M 

в

нажатом

положении

 (

предварительно

прибор

необходимо

выключить

до

появления

«

CL

»

и

затем

отпустите

кнопку

Для

очистки

памяти

нажмите

кнопку

 M 

в

том

момент

когда

мигает

«

CL

»

Отдельные

значения

не

могут

быть

удалены

.

Как

отменить

сохранение

результата

Нажмите

кнопк

ВКЛ

/

ВЫКЛ

1

в

момент

индикации

результата

Удерживайте

кнопку

пока

не

замигает

«

M

»

AP

и

затем

отпустите

Подтвердите

нажатием

кнопки

 M.

7.

Замена

сменной

карты

Вы

можете

заменить

сменную

карту

3

потянув

ее

в

сторону

как

показано

на

рис

. IV

и

заменив

бумажную

вставку

.

Она

может

пригодиться

для

того

чтобы

врач

мог

указать

на

карте

дозировку

препаратов

или

телефон

экстренной

помощи

Для

этой

цели

с

прибором

поставляются

дополнительные

карты

.

Информация

для

врача

при

частом

появлении

на

дисплее

индикатора

аритмии

Прибор

представляет

собой

осциллометрический

тонометр

анализирующий

также

и

частоту

пульса

Прибор

прошел

клинические

испытания

.

Символ

аритмии

отображается

после

измерения

если

во

время

измерения

имели

место

нарушения

пульса

Если

этот

символ

появляется

достаточно

часто

 (

например

несколько

раз

в

неделю

при

ежедневных

измерениях

), 

то

пациенту

рекомендуется

обратиться

за

медицинской

консультацией

.

Прибор

не

заменяет

кардиологического

обследования

однако

позволяет

выявить

нарушения

пульса

на

ранней

стадии

.

Следите

за

тем

чтобы

объем

памяти

в

 200 

измерений

не

был

превышен

Когда

память

заполнена

новые

значения

автоматически

вносятся

вместо

старых

.

Врач

должен

оценить

значения

до

того

как

будет

исчерпан

объем

памяти

 – 

в

противном

случае

данные

будут

потеряны

.

background image

85

BP A100 Plus

RU

8.

Настройка

сигнала

Прибор

позволяет

устанавливать

 2 

значения

времени

когда

сработает

сигнал

Это

может

быть

полезным

например

для

напоминания

о

необходимости

принять

лекарство

.

9.

Индикатор

разряда

батарей

и

их

замена

Батареи

почти

разряжены

Если

батареи

использованы

приблизительно

на

¾

то

при

включении

прибора

символ

элементов

питания

AO

будет

мигать

(

отображается

частично

наполненная

батарейка

). 

Несмотря

на

то

что

прибор

продолжит

надежно

проводить

измерения

необходимо

подготовить

новые

элементы

питания

на

замену

.

Замена

разряженных

батарей

Если

батареи

разряжены

то

при

включении

прибора

символ

элементов

питания

AO

будет

мигать

 (

отображается

разряженная

батарейка

). 

Дальнейшие

измерения

не

могут

производиться

до

замены

батарей

.

Элементы

питания

и

процедура

замены

Использование

аккумуляторов

С

прибором

можно

работать

используя

аккумуляторные

батарейки

.

1.

Для

задания

времени

сигнала

нажмите

кнопку

 Time (

время

AL

 (

предварительно

прибор

необходимо

выключить

и

сразу

же

после

этого

кнопку

 M 

AT

и

удерживайте

их

в

нажатом

положении

до

появления

символа

звонка

BN

в

левой

нижней

части

дисплея

Затем

отпустите

обе

кнопки

Мигающий

знак

«

1

»

на

дисплее

говорит

о

том

что

сейчас

может

быть

задано

время

первого

сигнала

.

2.

Нажмите

кнопку

 Time (

время

для

установки

часа

индикатор

часов

замигает

и

нажатием

кнопки

 M 

можно

установить

час

сигнала

Для

подтверждения

нажмите

кнопку

 Time (

время

).

3.

Затем

замигает

индикатор

минут

Минуты

можно

установить

при

помощи

кнопки

 M. 

Для

подтверждения

повторно

нажмите

кнопку

 Time (

время

).

4.

Теперь

замигает

символ

звонка

Используйте

кнопку

 M 

для

того

чтобы

активировать

время

сигнала

 (

звонок

или

отключить

сигнал

 (

перечеркнутый

звонок

). 

Для

подтверждения

нажмите

кнопку

 Time (

время

).

X

Для

того

чтобы

задать

второй

сигнал

проделайте

вышеописанную

процедуру

но

если

«

1

»

мигает

нажмите

кнопку

 M 

для

того

чтобы

выбрать

«

2

»

и

подтвердите

при

помощи

кнопки

 Time (

время

).

X

Время

активного

сигнала

сопровождается

символом

звонка

на

дисплее

.

X

Сигнал

будет

звучать

в

установленное

время

каждый

день

.

X

Для

того

чтобы

отключить

сигнал

во

время

звучания

нажмите

кнопку

ВКЛ

/

ВЫКЛ

1

.

X

Для

того

чтобы

постоянно

отключить

сигнал

выполните

вышеуказанную

процедуру

и

выберите

перечеркнутый

символ

звонка

Затем

он

исчезнет

с

дисплея

.

X

Время

сигналов

необходимо

вводить

каждый

раз

после

замены

батарей

.

1.

Откройте

отсек

батарей

7

на

задней

крышке

прибора

нажав

на

крышку

отсека

в

направлении

двух

стрелок

.

2.

Замените

батареи

убедившись

что

соблюдена

полярность

в

соответствии

с

символами

в

отсеке

.

3.

Для

того

чтобы

установить

дату

и

время

следуйте

процедуре

описанной

в

«

Разделе

 2.».

)

В

памяти

сохраняются

все

значения

но

дата

и

время

 (

и

возможно

заданное

время

сигналов

будут

сброшены

 –

поэтому

после

замены

батарей

год

автоматически

замигает

.

)

Пожалуйста

используйте

 4 

новые

батарейки

на

 1,5 

В

с

длительным

сроком

службы

размера

 AA.

)

Не

используйте

батарейки

с

истекшим

сроком

годности

.

)

Д

oc

т

a

ньте

батарейки

если

прибор

не

будет

использоваться

в

течение

длительного

периода

времени

.

)

Пожалуйста

используйте

только

один

тип

аккумуляторных

батареек

«

NiMH

»

.

)

Батарейки

необходимо

вынуть

и

перезарядить

если

появляется

символ

элементов

питания

 (

разряженная

батарейка

). 

Они

не

должны

оставаться

внутри

прибора

поскольку

могут

выйти

из

строя

 (

даже

в

выключенном

приборе

батарейки

продолжают

разряжаться

).

)

Всегда

вынимайте

аккумуляторы

если

не

собираетесь

пользоваться

прибором

в

течение

недели

или

более

!

background image

86

10.

Использование

блока

питания

Вы

можете

работать

с

прибором

при

помощи

блока

питания

Microlife (DC 6V, 600mA).

При

подключении

блока

питания

ток

элементов

питания

не

потребляется

.

11.

Сообщения

об

ошибках

Если

во

время

измерения

происходит

ошибка

то

процедура

измерения

прерывается

и

выдается

сообщение

об

ошибке

например

«

ERR 3

»

.

Пожалуйста

проконсультируйтесь

с

врачом

если

эта

или

какая

-

либо

другая

проблема

возникнет

повторно

.

12.

Техника

безопасности

уход

проверка

точности

и

утилизация

Техника

безопасности

и

защита

)

Аккумуляторы

НЕ

могут

заряжаться

в

тонометре

Повторно

зарядите

аккумуляторы

во

внешнем

зарядном

устройстве

и

ознакомьтесь

с

информацией

по

зарядке

уходу

и

сроку

службы

!

)

Используйте

только

блоки

питания

 Microlife, 

относящиеся

к

оригинальным

принадлежностям

и

рассчитанные

на

соответствующее

напряжение

например

«

Блок

питания

 Microlife 

на

 230

В

»

.

)

Убедитесь

в

том

что

ни

блок

питания

ни

кабель

не

повреждены

.

1.

Вставьте

кабель

блока

питания

в

гнездо

блока

питания

5

в

тонометре

.

2.

Вставьте

вилку

блока

питания

в

розетку

.

Ошибка Описание

Возможная

причина

и

устранение

«

ERR 1

»

Сигнал

слишком

слабый

Импульсные

сигналы

на

манжете

слишком

слабые

Повторно

наложите

манжету

и

повторите

измерение

.*

«

ERR 2

»

Ошибочные

сигналы

Во

время

измерения

манжета

зафиксировала

ошибочные

сигналы

вызванные

например

движением

или

сокращением

мышц

Повторите

измерение

держа

руку

неподвижно

.

«

ERR 3

»

Отсутствует

давление

в

манжете

Манжета

не

может

быть

накачана

до

необходимого

уровня

давления

Возможно

имеет

место

утечка

Проверьте

что

манжета

подсоединена

правильно

и

не

слишком

свободна

При

необходимости

замените

батареи

Повторите

измерение

.

«

ERR 5

»

Ошибочный

результат

(

артефакт

)

Сигналы

измерения

неточны

из

-

за

чего

отображение

результатов

невозможно

Прочтите

рекомендации

для

получения

надежных

результатов

измерений

и

затем

повторите

измерение

.*

«

ERR 6

»

Режим

MAM

Во

время

измерения

произошло

слишком

много

ошибок

в

режиме

 MAM, 

поэтому

получение

окончательного

результата

невозможно

Прочтите

рекомендации

для

получения

надежных

результатов

измерений

и

затем

повторите

измерение

.*

«

HI

»

Пульс

или

давление

манжеты

слишком

высоки

Давление

в

манжете

слишком

высокое

(

свыше

 300 

мм

рт

ст

.) 

ИЛИ

пульс

слишком

высокий

 (

свыше

 200

ударов

в

минуту

). 

Отдохните

в

течение

 5 

минут

и

повторите

измерение

.*

«

LO

»

Пульс

слишком

низкий

Пульс

слишком

низкий

 (

менее

 40

ударов

в

минуту

). 

Повторите

измерение

.*

)

Если

Вам

кажется

что

результаты

отличаются

от

обычных

то

пожалуйста

внимательно

прочтите

информацию

в

«

Разделе

 1.».

Прибор

может

использоваться

только

в

целях

описанных

в

данном

буклете

Изготовитель

не

несет

ответственности

за

повреждения

вызванные

неправильным

использованием

.

В

состав

прибора

входят

чувствительные

компоненты

требующие

осторожного

обращения

Ознакомьтесь

с

условиями

хранения

и

эксплуатации

описанными

в

разделе

 

«

Технические

 

характеристики

»

!

Оберегайте

прибор

от

:

воды

и

влаги

экстремальных

температур

ударов

и

падений

загрязнения

и

пыли

прямых

солнечных

лучей

жары

и

холода

Ошибка Описание

Возможная

причина

и

устранение

background image

87

BP A100 Plus

RU

Уход

за

прибором

Используйте

для

чистки

прибора

только

сухую

мягкую

ткань

.

Очистка

манжеты

Чехол

манжеты

можно

стирать

в

машине

при

температуре

30°C (

не

гладить

!).

Проверка

точности

Мы

рекомендуем

проверять

точность

прибора

каждые

 2 

года

либо

после

механического

воздействия

 (

например

падения

). 

Для

проведения

теста

обратитесь

в

сервисный

центр

 Microlife. 

Более

подробную

информацию

о

поверке

Вы

можете

получить

в

местном

отделении

Ростеста

.

Утилизация

13.

Гарантия

На

прибор

распространяется

гарантия

в

течение

лет

с

даты

приобретения

Гарантия

действительна

только

при

наличии

гарантийного

талона

заполненного

дилером

 (

см

с

обратной

стороны

), 

подтверждающего

дату

продажи

или

кассового

чека

.

Пожалуйста

обратитесь

в

сервисный

центр

 Microlife (

см

.

далее

).

14.

Технические

характеристики

Данный

прибор

соответствует

требованиям

директивы

ЕЭС

о

медицинском

оборудовании

 93/42/EEC.

Право

на

внесение

технических

изменений

сохраняется

.

Манжеты

представляют

собой

чувствительные

элементы

требующие

бережного

обращения

Производите

накачку

только

наложенной

манжеты

.

Не

используйте

прибор

вблизи

сильных

электро

-

магнитных

полей

например

рядом

с

мобильными

телефонами

или

радиостанциями

.

Не

используйте

прибор

если

Вам

кажется

что

он

поврежден

или

если

Вы

заметили

что

-

либо

необычное

.

Никогда

не

вскрывайте

прибор

.

Если

прибор

не

будет

использоваться

в

течение

длительного

периода

времени

то

из

него

следует

вынуть

батареи

.

Прочтите

дальнейшие

указания

по

безопасности

в

отдельных

разделах

этого

буклета

.

Позаботьтесь

о

том

чтобы

дети

не

могли

использовать

прибор

без

присмотра

поскольку

некоторые

его

мелкие

части

могут

быть

проглочены

.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

:

Ни

при

каких

обстоятельствах

не

допускается

стирка

внутренней

эластичной

камеры

Перед

каждой

стиркой

д

oc

т

a

ньт

чувствительную

эластичную

камеру

из

чехла

и

впоследствии

аккуратно

вставьте

обратно

.

Батареи

и

электронные

приборы

следует

утилизировать

в

соответствии

с

принятыми

нормами

и

не

выбрасывать

вместе

с

бытовыми

отходами

.

Гарантия

не

распространяется

на

батареи

манжету

и

изнашиваемые

части

.

Вскрытие

или

изменение

прибора

приводят

к

утрате

гарантии

.

Гарантия

не

распространяется

на

повреждения

вызванные

неправильным

обращением

разрядившимися

батареями

несчастными

случаями

или

невыполнением

инструкций

по

эксплуатации

.

Диапазон

рабочих

температур

:

от

 10 

до

 40 °C

максимальная

относительная

влажность

 15-95 %

Температура

хранения

:

от

 -20 

до

 +55 °C

максимальная

относительная

влажность

 15-95 %

Масса

:

735 

гр

. (

включая

батареи

)

Размеры

:

160 x 140 x 98 

мм

Процедура

измерения

:

осциллометрическая

в

соответствии

с

методом

Короткова

фаза

 I 

систолическая

фаза

 V 

диастолическая

Диапазон

измерений

:

30 - 280 

мм

рт

ст

артериальное

давление

40 - 200 

ударов

в

минуту

пульс

Индикация

дав

-

ления

в

манжете

:

0–299 

мм

рт

.

ст

.

Минимальный

шаг

индикации

:

мм

рт

.

ст

.

Статическая

точность

:

давление

в

пределах

±

 3 

мм

рт

ст

.

Точность

измерения

пульса

:

±

5 % 

считанного

значения

Источник

питания

:

4 x 1,5 

В

батарейки

размер

 AA

Блок

питания

постоянного

тока

 6

В

, 600 

мА

(

опционально

)

Соответствие

стандартам

:

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;

IEC 60601-1-2 (EMC)

background image

88

Display

Sehr geehrter Kunde,

Ihr neues Microlife-Blutdruckmessgerät ist ein zuverlässiges medi-

zinisches Gerät für die Messung am Oberarm. Es ist sehr einfach 

zu bedienen und für die genaue Blutdruckkontrolle zu Hause 

bestens geeignet. Dieses Gerät wurde in Zusammenarbeit mit 

Ärzten entwickelt und die hohe Messgenauigkeit ist klinisch 

getestet.* 

Bitte lesen Sie diese Anleitung vollständig durch, um alle Funkti-

onen und Sicherheitshinweise zu verstehen. Wir möchten, dass 

Sie mit diesem Microlife-Produkt zufrieden sind. Wenden Sie sich 

bei Fragen, Problemen oder Ersatzteilbedarf jederzeit gerne an den 

Microlife-Service. Ihr Händler oder Apotheker kann Ihnen die 

Adresse der Microlife-Landesvertretung mitteilen. Eine Vielzahl 

nützlicher Informationen zu unseren Produkten finden Sie auch im 

Internet unter www.microlife.com.

Wir wünschen Ihnen alles Gute für Ihre Gesundheit – Microlife AG!

* Dieses Gerät verwendet die gleiche Messtechnologie wie das 

nach dem Protokoll der Britischen Hochdruck Gesellschaft (BHS) in 

London mit bester Auszeichnung getestete Modell «BP 3BTO-A».

Vor Verwendung Bedienungsanleitung genau studieren.

Microlife BP A100 Plus

DE

1

Ein-/Aus-Taste

2

Display

3

Einschubkarte

4

Manschetten Anschluss

5

Netzadapter Anschluss

6

Manschettenfach

7

Batteriefach

8

Manschette

9

Manschettenstecker

AT

M-Taste (Speicher)

AK

MAM-Schalter

AL

Uhrzeit-Taste

AM

Arrhythmie Anzeige

AN

Pulsschlag

AO

Batterie Anzeige

AP

Speicherwert

AQ

Systolischer Wert

AR

Diastolischer Wert

AS

Puls

BT

Datum/Uhrzeit

BK

MAM Modus

BL

MAM Wartezeit

BM

Ampel Anzeige

BN

Alarmzeit

Anwendungsteil des Typs BF

background image

89

BP A100 Plus

DE

Inhaltsverzeichnis

1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der Selbst-

messung

Wie beurteile ich meinen Blutdruck?

2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes

Aktivieren der eingelegten Batterien

Einstellen von Datum und Uhrzeit

Auswahl der richtigen Manschette

Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus

MAM-Modus

3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit diesem 

Gerät

4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung

5. Ampel-Anzeige am Display

6. Messwertspeicher

Anzeigen der gespeicherten Werte

Speicher voll

Löschen aller Werte

Ein Messergebnis nicht speichern

7. Austausch der Einschubkarte

8. Einstellen der Alarmfunktion

9. Batterieanzeige und Batteriewechsel

Batterien bald leer

Batterien leer – Batterie Austausch

Welche Batterien und was beachten?

Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)

10. Verwendung eines Netzadapters

11. Fehlermeldungen und Probleme

12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung und 

Entsorgung

Sicherheit und Schutz

Pflege des Gerätes

Reinigung der Manschette

Genauigkeits-Überprüfung

Entsorgung

13. Garantie

14. Technische Daten

Garantiekarte (siehe Rückseite)

1. Wichtige Informationen zum Blutdruck und der 

Selbstmessung

Blutdruck

 ist der Druck des in den Blutgefässen fliessenden 

Blutes, verursacht durch das Pumpen des Herzens. Es werden 

immer zwei Werte gemessen, der 

systolische

 (obere) Wert 

und der 

diastolische

 (untere) Wert.

Das Gerät gibt Ihnen ausserdem den 

Pulswert

 an (wie oft das 

Herz in der Minute schlägt).

Auf Dauer erhöhte Blutdruckwerte können zu Gesund-

heitsschäden führen und müssen deshalb von Ihrem Arzt 

behandelt werden!

Besprechen Sie Ihre Werte, besondere Auffälligkeiten oder 

Unklarheiten immer mit Ihrem Arzt.

 Verlassen Sie sich 

niemals nur auf die Blutdruck Messwerte allein. 

Tragen Sie Ihre Messerwerte in den beiliegenden 

Blutdruck-

pass

 ein. Auf diese Weise kann sich Ihr Arzt schnell einen Über-

blick verschaffen.

Es gibt viele verschiedene Ursachen für 

zu hohe Blutdruck-

werte

. Ihr Arzt wird Sie genauer darüber informieren und bei 

Bedarf entsprechend behandeln. Neben Medikamenten können 

z.B. auch Entspannung, Gewichtsabnahme oder Sport Ihren 

Blutdruck senken. 

Verändern Sie auf keinen Fall von sich aus die von Ihrem 

Arzt verschriebene Dosierung von Arzneimitteln!

Der Blutdruck unterliegt während des Tagesverlaufs, je nach 

Anstrengung und Befinden, starken Schwankungen.

 Messen 

Sie deshalb täglich unter ruhigen und vergleichbaren 

Bedingungen und wenn Sie sich entspannt fühlen!

Messen Sie mindestens zweimal täglich, morgens und abends.

Es ist normal, dass bei kurz hintereinander durchgeführten 

Messungen 

deutliche Unterschiede

 auftreten können. 

Abweichungen

 zwischen der Messung beim Arzt oder in der 

Apotheke und zu Hause sind normal, da Sie sich in ganz unter-

schiedlichen Situationen befinden. 

Mehrere Messungen

 liefern Ihnen also ein deutlicheres Bild 

als eine Einzelmessung.

Machen Sie zwischen zwei Messungen eine 

kleine Pause

 von 

mindestens 15 Sekunden.

Während der 

Schwangerschaft

 sollten Sie Ihren Blutdruck 

sehr genau kontrollieren, da er deutlich verändert sein kann! 

background image

90

Wie beurteile ich meinen Blutdruck?

Für die Beurteilung ist immer der höhere Wert entscheidend. 

Beispiel: bei einem Messert von 

150/85

 oder 

120/98

 mmHg liegt 

«zu hoher Blutdruck» vor.

Die Einschubkarte 

3

 auf der Geräte-Vorderseite zeigt die 

Bereiche 1-6 in der Tabelle an.

2. Erste Inbetriebnahme des Gerätes

Aktivieren der eingelegten Batterien

Zur Aktivierung ziehen Sie den Schutzstreifen heraus, der aus dem 

Batteriefach 

7

 heraussteht. 

Einstellen von Datum und Uhrzeit

Auswahl der richtigen Manschette

Microlife bietet Ihnen 3 verschiedene Manschettengrössen zur 

Auswahl an: S, M und L. Massgebend ist der Umfang des Ober-

arms (eng anliegend, gemessen in der Mitte des Oberarms). Für die 

meisten Menschen passt Grösse M.

Auswahl des Messmodus: Normal- oder MAM-Modus

Sie können bei diesem Gerät wählen, ob Sie die Messung im 

Normal-Modus (normale Einfach-Messung) oder im MAM-Modus 

(automatische Dreifach-Messung) durchführen möchten. Für den 

Normal-Modus schieben Sie den MAM-Schalter 

AK

 an der Seite 

des Geräts auf Position «1» nach unten, für den MAM-Modus auf 

Position «3» nach oben.

Bei starken 

Herzrhythmusstörungen

 (Arrhythmie, siehe  

«Kapitel 4.»), sollten Messungen mit diesem Gerät erst nach 

Rücksprache mit dem Arzt bewertet werden. 

Die Pulsanzeige ist nicht geeignet zur Kontrolle der 

Frequenz von Herzschrittmachern!

Tabelle zur Einteilung der Blutdruckwerte Erwachsener gemäss 

Welt Gesundheits Organisation (WHO) aus dem Jahr 2003. 

Angaben in mmHg.

Bereich

Systolisch Diastolisch Empfehlung 

zu niedriger 

Blutdruck

z

 100

z

 60

Fragen Sie Ihren 

Arzt

1. optimaler 

Blutdruck

100 - 120

60 - 80

Selbstkontrolle

2. normaler Blut-

druck

120 - 130

80 - 85

Selbstkontrolle

3. leicht erhöhter 

Blutdruck

130 - 140

85 - 90

Fragen Sie Ihren 

Arzt

4. zu hoher Blut-

druck

140 - 160

90 - 100

Ärztliche 

Kontrolle

5. deutlich zu 

hoher Blut-

druck

160 - 180

100 - 110

Ärztliche 

Kontrolle

6. schwerer Blut-

hochdruck

180 

y

110 

y

Dringende ärzt-

liche Kontrolle!

1. Nachdem neue Batterien eingelegt wurden blinkt die Jahres-

zahl im Display. Sie können durch Drücken der M-Taste 

AT

 das 

Jahr einstellen. Drücken Sie zur Bestätigung und um zur 

Monatseinstellung zu wechseln die Uhrzeit-Taste 

AL

.

2. Der Monat kann nun durch die M-Taste eingestellt werden. 

Drücken Sie zur Bestätigung und um zur Tageseinstellung zu 

wechseln die Uhrzeit-Taste.

3. Gehen Sie weiter wie oben beschrieben vor, um Tag, Stunde 

und Minuten einzustellen.

4. Nachdem als letztes die Minuten eingestellt sind und die 

Uhrzeit-Taste gedrückt wurde, sind Datum und Uhrzeit einge-

stellt und die Zeit wird angezeigt. 

5. Wenn Sie Datum und Uhrzeit einmal ändern möchten, halten 

Sie die Uhrzeit-Taste ca. 3 Sekunden lang gedrückt, bis die 

Jahreszahl zu blinken beginnt. Nun können Sie wie zuvor 

beschrieben die neuen Werte eingeben. 

Manschettengrösse

für Oberarmumfang

S

17 - 22 cm (6,75 - 8,75 Zoll)

M

22 - 32 cm (8,75 - 12,5 Zoll)

L

32 - 42 cm (12,5 - 16,5 Zoll)

)

Verwenden Sie ausschliesslich Microlife Manschetten!

X

Sollte die beiliegende Manschette 

8

 nicht passen, wenden Sie 

sich bitte an den Microlife Service. 

X

Verbinden Sie die Manschette mit dem Gerät, indem Sie den 

Stecker 

9

 fest bis zum Anschlag in die Manschettenbuchse 

4

einstecken.

background image

91

BP A100 Plus

DE

MAM-Modus

3. Durchführung einer Blutdruckmessung mit 

diesem Gerät

4. Anzeige der Herz-Arrhythmie Früherkennung 

Dieses Symbols 

AM

 bedeutet, dass gewisse Pulsunregelmässig-

keiten während der Messung festgestellt wurden. Weicht das 

Ergebnis von Ihrem normalen Ruheblutdruck ab – wiederholen Sie 

die Messung. Dies ist in der Regel kein Anlass zur Beunruhigung. 

Erscheint das Symbol jedoch häufiger (z.B. mehrmals pro Woche 

bei täglich durchgeführten Messungen) empfehlen wir, dies Ihrem 

Arzt mitzuteilen. Zeigen Sie dem Arzt die folgende Erklärung:

Im MAM-Modus werden automatisch 3 Messungen nachein-

ander durchgeführt und danach wird das Ergebnis automatisch 

analysiert und angezeigt. Da der Blutdruck ständig schwankt ist 

ein so ermitteltes Ergebnis zuverlässiger als eine Einzelmessung. 

Die Auswahl des MAM-Modus wird nach Drücken der Ein/Aus-

Taste 

1

 durch Anzeige des MAM-Symbols 

BK

 im Display ange-

zeigt.

Rechts unten im Display wird durch 1, 2 oder 3 angezeigt, 

welche der 3 Messungen gerade durchgeführt wird.

Zwischen den einzelnen Messungen erfolgt eine Pause von je 

15 Sekunden (15 Sekunden sind nach «Blood Pressure Monito-

ring, 2001, 6:145-147» für oszillometrische Geräte ausreichend). 

Ein Countdown zeigt die verbleibende Zeit an, und 5 Sekunden 

vor Beginn der 2. und 3. Messung ertönt ein Piepton.

Die Einzelergebnisse werden nicht angezeigt. Der Blutdruckwert 

wird erst angezeigt, nachdem alle 3 Messungen durchgeführt 

wurden.

Bitte lassen Sie die Manschette zwischen den Messungen 

angelegt.

Falls eine Einzelmessung fehlerhaft war, wird automatisch eine 

vierte Messung durchgeführt.

Checkliste für die Durchführung einer zuverlässigen 

Messung

1.

Vermeiden Sie kurz vor der Messung Anstrengung, Essen 

und Rauchen.

2.

Setzen Sie sich mindestens 5 Minuten vor der Messung 

entspannt hin.

3.

Führen Sie die Messung stets im Sitzen und am selben Arm 

durch (normalerweise am Linken).

4.

Legen Sie einengende Kleidungsstücke am Oberarm ab. Ein 

Hemd sollte zur Vermeidung von Einschnürungen nicht hoch-

gekrempelt werden - glatt anliegend stört es unter der 

Manschette nicht.

5.

Achten Sie bitte unbedingt auf richtiges Anlegen der Man-

schette, wie auf den Bildern in der Kurzanleitung dargestellt.

Legen Sie die Manschette eng aber nicht zu stramm an.

Beachten Sie den 2 cm (0.75 inch) Abstand zur Ellenbeuge 

und die Position des Schlauches auf der Arminnenseite.

Stützen Sie den Arm zur Entspannung ab. 

Achten Sie darauf, dass sich die Manschette auf Herzhöhe 

befindet.

6.

Starten Sie die Messung durch Drücken der Ein/Aus-Taste 

1

.

7.

Die Manschette wird nun automatisch aufgepumpt. 

Entspannen Sie sich, bewegen Sie sich nicht und spannen 

Sie die Armmuskeln nicht an bis das Ergebnis angezeigt 

wird. Atmen Sie ganz normal und sprechen Sie nicht.

8.

Wenn der richtige Druck erreicht ist, stoppt das Aufpumpen 

und der Druck fällt allmählich ab. Sollte der Druck nicht ausrei-

chend gewesen sein, pumpt das Gerät automatisch nach.

9.

Während der Messung blinkt das Herz 

AN

 im Display und bei 

jedem erkannten Herzschlag ertönt ein Piepton.

10. Das Ergebnis, bestehend aus systolischem 

AQ

 und diastoli-

schem 

AR

 Blutdruck sowie dem Puls 

AS

, wird angezeigt und es 

ertönt ein länger anhaltender Ton. Beachten Sie auch die 

Erklärungen zu weiteren Display Anzeigen in dieser Anleitung.

11. Nehmen Sie die Manschette ab und verstauen diese im 

Gerät wie auf 

Abb. II dargestellt.

.

12. Tragen Sie das Ergebnis in den beiliegenden Blutdruckpass ein 

und schalten Sie das Gerät aus. (Auto-Aus nach ca. 1 Min.).

)

Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der Ein/

Aus-Taste abbrechen (z.B. Unwohlsein oder unangenehmer 

Druck).

background image

92

5. Ampel-Anzeige am Display

Der Balken am linken Displayrand 

BM

 zeigt Ihnen in welchem 

Bereich der angezeigte Blutdruckwert liegt. Je nachdem wie hoch 

der Balken zeigt, liegt der Messwert entweder im normalen- 

(grün), im grenzwertigen- (gelb) oder im zu hohen Bereich (rot). Die 

Einteilung entspricht den 6 Bereichen der Tabelle gemäss der 

WHO, wie in «Kapitel 1.» beschrieben.

6. Messwertspeicher

Dieses Gerät speichert am Ende der Messung automatisch jedes 

Ergebnis mit Datum und Uhrzeit.

Anzeigen der gespeicherten Werte

Drücken Sie kurz die M-Taste 

AT

 wenn das Gerät ausgeschaltet 

ist. Im Display erscheint zuerst kurz «

M

» 

AP

 und eine Zahl, z. B. «

17

». Das bedeutet das 17 Werte im Speicher sind. Danach wird 

zum letzten gespeicherten Messergebnis umgeschaltet.

Nochmaliges drücken der M-Taste zeigt den vorherigen Wert an. 

Durch wiederholtes Drücken der M-Taste können Sie so nachein-

ander vom einen zum anderen Speicherwert weiter klicken.

Speicher voll

Löschen aller Werte

Wenn Sie sicher sind, dass Sie alle Speicherwerte unwiderruflich 

löschen möchten, halten Sie die M-Taste (das Gerät muss zuvor 

ausgeschaltet sein) solange gedrückt, bis «

CL

» angezeigt wird - 

lassen Sie dann die Taste los. Zum endgültigen Löschen des Spei-

chers drücken Sie die M-Taste während «

CL

» blinkt. Einzelne 

Werte können nicht gelöscht werden.

Ein Messergebnis nicht speichern

Drücken Sie die Ein/Aus-Taste 

1

 während das Ergebnis angezeigt 

wird. Halten Sie die Taste solange gedrückt, bis das «

M

» 

AP

 blinkt 

und lassen dann los. Bestätigen Sie durch Drücken der M-Taste.

7. Austausch der Einschubkarte

Sie können die Einschubkarte 

3

, austauschen, indem Sie sie, wie 

in 

Abb. IV gezeigt, seitlich herausziehen und die Papierein-

lage austauschen. 

Hilfreich kann es z.B. sein, sich von Ihrem Arzt die Medikamenten-

einnahme oder eine Notfall-Telefonnummer auf der Karte notieren 

zu lassen. Dem Gerät sind dafür weitere Kärtchen beigelegt.

8. Einstellen der Alarmfunktion

Sie können an diesem Gerät 2 Alarmzeiten einstellen, an denen 

das Gerät dann ein Alarmsignal gibt. Das kann z.B. sehr nützlich 

sein, um Sie an die Einnahme der Medikamente zu erinnern.

Information für den Arzt bei häufigem Erscheinen des 

Arrhythmie-Indikators

Dieses Gerät ist ein oszillometrisches Blutdruckmessgerät, das 

als Zusatzoption die Pulsfrequenz während der Messung analy-

siert. Das Gerät ist klinisch getestet.

Das Arrhythmie-Symbol wird nach der Messung angezeigt, wenn 

Pulsunregelmässigkeiten während der Messung vorkommen. . 

Erscheint das Symbol häufiger (z.B. mehrmals pro Woche bei 

täglich durchgeführten Messungen), empfehlen wir dem Pati-

enten eine ärztliche Abklärung vornehmen zu lassen.

Das Gerät ersetzt keine kardiologische Untersuchung, dient aber 

zur Früherkennung von Pulsunregelmässigkeiten.

Achten Sie darauf, dass Sie die maximale Speicherkapazität 

von 200 nicht überschreiten. 

Ist der Speicher voll, 

werden automatisch die alten Werte durch die neuen 

überschrieben.

 Bevor der Speicher voll ist, sollte der Arzt 

die Werte beurteilen – sonst gehen Daten verloren.

1. Zum Einstellen einer Alarmzeit drücken Sie die Uhrzeit-Taste 

AL

(das Gerät muss zuvor ausgeschaltet sein) und kurz danach, 

zusätzlich, die M-Taste 

AT

 und halten beide Tasten solange 

gedrückt, bis das Glockensymbol 

BN

 unten links im Display 

erscheint. Lassen Sie dann beide Tasten los. Die blinkende «

1

» 

im Display zeigt an, dass nun die erste Alarmzeit eingestellt 

werden kann.

2. Drücken Sie die Uhrzeit-Taste, um die Stunden einzustellen – 

die Stundenanzeige blinkt und mit der M-Taste kann die Alarm-

Stunde eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie die 

Uhrzeit-Taste.

3. Nun blinkt die Minutenanzeige. Mit der M-Taste können die 

Minuten eingestellt werden. Zum Bestätigen drücken Sie 

wieder die Uhrzeit-Taste.

background image

93

BP A100 Plus

DE

9. Batterieanzeige und Batteriewechsel

Batterien bald leer

Wenn die Batterien zu etwa ¾ aufgebraucht sind blinkt gleich nach 

dem Einschalten das Batteriesymbol 

AO

 (teilweise gefüllte 

Batterie). Sie können weiterhin zuverlässig mit dem Gerät messen, 

sollten aber Ersatzbatterien besorgen. 

Batterien leer – Batterie Austausch

Wenn die Batterien aufgebraucht sind, blinkt gleich nach dem Ein-

schalten das leere Batteriesymbol 

AO

. Sie können keine Messung 

mehr durchführen und müssen die Batterien austauschen.

Welche Batterien und was beachten?

Verwendung wiederaufladbarer Batterien (Akkumulatoren)

Sie können dieses Gerät auch mit wiederaufladbaren Batterien 

betreiben.

10. Verwendung eines Netzadapters

Sie können dieses Gerät mit dem Microlife Netzadapter (DC 6V, 

600mA) betreiben. 

Wenn der Netzadapter angeschlossen ist wird kein Batteriestrom 

verbraucht.

4. Nun blinkt das Glockensymbol. Mit der M-Taste können Sie 

auswählen, ob die Alarmzeit aktiv (Glocke) oder nicht aktiv 

(durchgekreuzte Glocke) sein soll. Zum Bestätigen drücken Sie 

abschliessend die Uhrzeit-Taste.

X

Um eine zweite Alarmzeit einzustellen, gehen Sie wie oben 

beschrieben vor, wenn jedoch die «

1

» blinkt, wählen Sie mit der 

M-Taste die «

2

» aus und bestätigen mit der Uhrzeit-Taste.

X

Wenn eine Alarmzeit aktiv ist wird dies durch das Glocken-

symbol im Display angezeigt.

X

Der Alarm wird dann jeden Tag zur eingestellten Zeit ertönen.

X

Um den Alarm beim Ertönen abzustellen, drücken Sie die 

Ein/Aus-Taste 

1

.

X

Um den Alarm dauerhaft auszuschalten gehen Sie wie oben 

beschrieben vor und wählen das durchgekreuzte Glockensymbol 

aus. Im Display verschwindet das Symbol.

X

Nach einem Batteriewechsel müssen die Alarmzeiten erneut 

eingegeben werden.

1. Öffnen Sie das Batteriefach 

7

 an der Geräte-Rückseite indem 

Sie an beiden Pfeilen nach innen drücken und es herausziehen.

2. Tauschen Sie die Batterien aus – achten Sie auf die richtige 

Polung wie auf den Symbolen im Fach dargestellt.

3. Stellen Sie das Datum und Uhrzeit wie im «Kapitel 2.» 

beschrieben ein.

)

Alle Werte bleiben im Speicher, jedoch Datum und Uhrzeit 

(und eingestellte Alarmzeiten) müssen neu eingestellt 

werden – deshalb blinkt nach dem Batteriewechsel auto-

matisch die Jahreszahl. 

)

Verwenden Sie 4 neue, langlebige 1.5V Batterien, Grösse AA.

)

Verwenden Sie Batterien nicht über das angegebene Halt-

barkeitsdatum hinaus.

)

Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit 

nicht benutzt wird.

)

Verwenden Sie nur wiederaufladbare Batterien vom Typ 

«NiMH».

)

Wenn das Batteriesymbol (Batterie leer) angezeigt wird, 

müssen die Batterien herausgenommen und aufgeladen 

werden. Sie dürfen nicht im Gerät verbleiben, da sie zerstört 

werden könnten (Tiefenentladung durch geringen 

Verbrauch des Gerätes auch im ausgeschalteten Zustand).

)

Nehmen Sie wiederaufladbare Batterien unbedingt aus 

dem Gerät, wenn Sie es für eine Woche oder länger nicht 

benutzen.

)

Die Batterien können NICHT im Blutdruckmessgerät aufge-

laden werden. Laden Sie die Batterien in einem externen 

Ladegerät auf und beachten Sie die Hinweise zu Ladung, 

Pflege und Haltbarkeit.

)

Verwenden Sie nur den als Original-Zubehör erhältlichen 

Microlife Netzadapter entsprechend ihrer Netzspannung, 

z.B. den «Microlife-230 V Adapter».

)

Stellen Sie sicher, dass Netzadapter und Kabel keine 

Beschädigungen aufweisen.

1. Stecken Sie das Adapterkabel in die Netzadapter Buchse 

5

des Blutdruckmessgerätes.

2. Stecken Sie den Adapterstecker in die Steckdose.

background image

94

11. Fehlermeldungen und Probleme

Wenn bei der Messung ein Fehler auftritt wird die Messung abge-

brochen und eine Fehlermeldung, z.B. «

ERR 3

», angezeigt.

* Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn diese oder andere Probleme 

wiederholt auftreten sollten.

12. Sicherheit, Pflege, Genauigkeits-Überprüfung 

und Entsorgung

Sicherheit und Schutz

Pflege des Gerätes

Reinigen Sie das Gerät nur mit einem weichen, trockenen Lappen.

Fehler

Bezeichnung Möglicher Grund und Abhilfe

«

ERR 1

» Zu schwaches 

Signal

Die Pulssignale an der Manschette sind zu 

schwach. Legen Sie die Manschette erneut 

an und wiederholen die Messung.*

«

ERR 2

» Störsignal

Während der Messung wurden Störsig-

nale an der Manschette festgestellt, z.B. 

durch Bewegen oder Muskelanspan-

nung. Halten Sie den Arm ruhig und 

wiederholen Sie die Messung.

«

ERR 3

» Kein Druck in 

der 

Manschette

Der Manschettendruck kann nicht 

ausreichend aufgebaut werden. Even-

tuell liegt eine Undichtigkeit vor. Prüfen 

Sie, ob die Manschette richtig 

verbunden ist und nicht zu locker anliegt. 

Eventuell Batterien austauschen. 

Wiederholen Sie danach die Messung.

«

ERR 5

» Anormales 

Ergebnis

Die Messsignale sind ungenau und es kann 

deshalb kein Ergebnis angezeigt werden. 

Beachten Sie die Checkliste zur Durchfüh-

rung zuverlässiger Messungen und wieder-

holen danach die Messung.*

«

ERR 6

» MAM-Modus  Es gab zu viele Fehler während der 

Messung im MAM-Modus, so dass kein 

Endergebnis ermittelt werden kann. 

Beachten Sie die Checkliste zur Durchfüh-

rung zuverlässiger Messungen und wieder-

holen danach die Messung.*

«

HI

»

Puls oder 

Manschetten-

druck zu hoch

Der Druck in der Manschette ist zu hoch 

(über 300 mmHg) oder der Puls ist zu hoch 

(über 200 Schläge pro Minute). Entspannen 

Sie sich 5 Minuten lang und wiederholen 

Sie die Messung.*

«

LO

»

Puls zu niedrig Der Puls ist zu niedrig (unter 40 Schläge pro 

Minute). Wiederholen Sie die Messung.*

)

Wenn Ihnen die Ergebnisse ungewöhnlich erscheinen 

beachten Sie bitte sorgfältig die Hinweise in «Kapitel 1.».

Dieses Gerät darf nur für den in dieser Anleitung beschriebenen 

Zweck verwendet werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden 

haftbar, die aus unsachgemässer Handhabung resultieren.

Dieses Gerät besteht aus sensiblen Bauteilen und muss 

vorsichtig behandelt werden. Beachten Sie die Lager- und 

Betriebsanweisungen im Kapitel «Technische Daten».

Schützen Sie das Gerät vor:

Wasser und Feuchtigkeit

extremen Temperaturen

Stössen und Herunterfallen

Schmutz und Staub

starker Sonneneinstrahlung

Hitze und Kälte

Die Manschette ist empfindlich und muss schonend behandelt 

werden.

Pumpen Sie die Manschette erst auf, wenn sie angelegt ist.

Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe starker elektromagne-

tischer Felder wie z.B. Mobiltelefonen oder Funkanlagen.

Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie einen Schaden 

erkennen oder Ihnen etwas Ungewöhnliches auffällt.

Öffnen Sie niemals das Gerät.

Entfernen Sie die Batterien, wenn das Gerät für längere Zeit 

nicht benutzt wird.

Beachten Sie die weiteren Sicherheitshinweise in den einzelnen 

Kapiteln dieser Anleitung.

Sorgen Sie dafür, dass Kinder das Gerät nicht unbeaufsich-

tigt benutzen; einige Teile sind so klein, dass sie verschluckt 

werden könnten. 

background image

95

BP A100 Plus

DE

Reinigung der Manschette

Sie können die 

Manschetten-Aussenhülle

 bei 30°C in der 

Waschmaschine waschen (nicht bügeln!).

Genauigkeits-Überprüfung

Wir empfehlen eine Genauigkeits-Überprüfung dieses Gerätes alle 

2 Jahre oder nach starker mechanischer Beanspruchung (z.B. 

fallen lassen). Bitte wenden Sie sich dazu an den Microlife-Service 

(siehe Vorwort).

Entsorgung

13. Garantie

Für dieses Gerät gewähren wir

 5 Jahre Garantie

 ab Kaufdatum. 

Die Garantie gilt nur bei Vorlage einer vom Händler ausgefüllten 

Garantiekarte (siehe letzte Seite) mit Kaufdatum oder des Kassen-

belegs.

Bitte wenden Sie sich an den Microlife-Service (siehe Vorwort).

14. Technische Daten

Dieses Gerät entspricht den Anforderungen der Richtlinie für 

Medizinische Geräte 93/42/EWG.

Technische Änderungen vorbehalten.

WARNUNG: 

Die innere Blase darf aber auf keinen Fall 

gewaschen werden! Nehmen Sie vor dem Waschen unbe-

dingt die empfindliche Blase aus der Hülle heraus und legen 

diese nachher wieder sorgfältig ein. 

Batterien und elektronische Geräte dürfen nicht in den 

Hausmüll sondern müssen entsprechend den örtlichen 

Vorschriften entsorgt werden. 

Batterien, Manschette und Verschleissteile sind ausge-

schlossen.

Wurde das Gerät durch den Benutzer geöffnet oder verändert, 

erlischt der Garantieanspruch.

Die Garantie deckt keine Schäden, die auf unsachgemässe 

Handhabung, ausgelaufene Batterien, Unfälle oder Nichtbeach-

tung der Gebrauchsanleitung zurückzuführen sind.

Betriebstempe-

ratur:

10 bis 40 °C / 50 bis 104 °F

15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit

Aufbewahrungs-

temperatur:

-20 bis +55 °C / -4 bis +131 °F

15 - 95 % relative maximale Luftfeuchtigkeit

Gewicht:

735 g (mit Batterien)

Grösse:

160 x 140 x 98 mm

Messverfahren:

oszillometrisch, validiert nach Korotkoff-

Methode: Phase I systolisch, Phase V dias-

tolisch

Messbereich:

30 - 280 mmHg – Blutdruck

40 - 200 Schläge pro Minute – Puls

Displaybereich 

Manschettendruck:

0 - 299 mmHg

Messauflösung:

1 mmHg

Statische Genauig-

keit:

Druck innerhalb ± 3 mmHg

Pulsgenauigkeit:

± 5 % des Messwertes

Spannungsquelle:

4 x 1,5 V-Batterien, Grösse AA

Netzadapter DC 6V, 600 mA  (optional)

Verweis auf 

Normen:

EN 1060-1 /-3 /-4; IEC 60601-1;

IEC 60601-1-2 (EMC)

background image

96

Display

Caro cliente,

il Suo nuovo misuratore di pressione Microlife è uno strumento 

medicale affidabile per la misurazione della pressione sul braccio. 

E' semplice da usare, accurato ed è adatto per la misurazione 

domiciliare della pressione arteriosa. Questo strumento è stato 

sviluppato in collaborazione con i medici e test clinici hanno 

provato che la precisione della misurazione della pressione è 

molto elevata.* 

Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per compren-

dere tutte le funzioni e informazioni di sicurezza. Desideriamo che 

sia soddisfatto/a del prodotto Microlife acquistato. In caso di 

domande, problemi o per ordinare parti di ricambio, contattare il 

servizio clienti di Microlife. Il rivenditore o farmacista dispongono 

sicuramente dell'indirizzo del distributore Microlife del suo paese. 

In alternativa è possibile visitare il sito www.microlife.com che 

offre moltissime informazioni utili sui nostri prodotti.

Rimanete in salute – Microlife AG!

* Questo strumento usa la stessa tecnologia di misurazione del 

modello «BP 3BTO-A», premiato per la sua precisione e testato in 

base al protocollo della British Hypertension Society (BHS).

Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il dispositivo.

Microlife BP A100 Plus

IT

1

Pulsante ON/OFF

2

Display

3

Scheda inseribile

4

Presa bracciale

5

Presa di alimentazione con trasformatore

6

Scomparto bracciale

7

Scomparto batterie

8

Bracciale

9

Raccordo bracciale

AT

Pulsante M (memoria)

AK

Interruttore MAM

AL

Pulsante ora

AM

Indicatore aritmia cardiaca

AN

Frequenza cardiaca

AO

Livello di carica delle batterie

AP

Misurazioni memorizzate

AQ

Pressione sistolica (massima)

AR

Pressione diastolica (minima)

AS

Frequenza del battito cardiaco

BT

Data/ora

BK

Modalità MAM 

BL

Intervallo di tempo MAM

BM

Indicatore luminoso a colori

BN

Indicatore del segnale di avviso

Parte tipo BF applicata

background image

97

BP A100 Plus

IT

Indice

1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa e 

l'automisurazione

Come posso valutare la mia pressione arteriosa?

2. Utilizzo dello strumento per la prima volta

Attivazione delle batterie inserite

Impostazione di data e ora

Selezione del bracciale adatto

Selezionare la modalità di misurazione: modalità standard o 

MAM

Modalità MAM

3. Misurazione della pressione arteriosa

4. Comparsa dell'indicatore di aritmia cardiaca per una 

determinazione precoce

5. Indicatore luminoso a colori sul display

6. Memoria dati

Visualizzare i valori memorizzati

Memoria piena

Cancellare tutti i valori

Come non memorizzare una lettura

7. Sostituire la scheda inseribile

8. Impostazione della funzione segnale di avviso

9. Indicatore e sostituzione batteria

Batterie quasi esaurite

Batterie esaurite – sostituzione

Quali batterie e quale procedura?

Uso di batterie ricaricabili

10. Utilizzo del trasformatore

11. Messaggi di errore

12. Sicurezza, cura, test di precisione e smaltimento

Sicurezza e protezione

Cura dello strumento

Pulizia del bracciale

Test di precisione

Smaltimento

13. Garanzia

14. Specifiche tecniche

Tagliando di garanzia (retro di copertina)

1. Informazioni importanti sulla pressione arteriosa 

e l'automisurazione

La pressione arteriosa

 è la pressione del sangue che fluisce 

nelle arterie generata dal pompaggio del cuore. Si misurano 

sempre due valori, quello

 sistolico

 (massima) e quello 

diasto-

lico

 (minima).

Lo strumento indica anche la 

frequenza cardiaca

 (il numero di 

battiti del cuore in un minuto).

Valori pressori permanentemente alti possono influire 

sulla salute e devono essere trattati in cura dal medico!

E' utile riportare sempre al medico i valori misurati e comunicargli 

eventuali anomalie osservate o riscontrate. 

Non fare mai affi-

damento su un'unica misurazione della pressione.

Annotare le letture nell'allegato 

diario della pressione arte-

riosa

. Questo consentirà al medico una rapida visione delle 

letture.

Esistono molte cause di valori della 

pressione eccessiva-

mente alti

. Il medico potrà spiegarle i dettagli e prescriverle un 

trattamento se necessario. Oltre ai farmaci, per abbassare la 

pressione sono utili tecniche di rilassamento, riduzione del peso 

ed esercizio fisico.

Per nessun motivo il dosaggio dei farmaci prescritto dal 

medico deve essere modificato!

In base all'attività e alle condizioni fisiche, la pressione arte-

riosa è soggetta a fluttuazioni nel corso della giornata. 

Pertanto, la misurazione deve avvenire in condizioni di 

calma e di rilassamento!

 Effettuare almeno due misurazioni 

al giorno, una al mattino e una alla sera.

E' assolutamente normale che due misurazioni a distanza ravvi-

cinata possano dare 

risultati molto diversi

.

Deviazioni

 fra le misurazioni eseguite dal medico o dal farma-

cista e quelle eseguite in casa sono normali, in quanto le situa-

zioni sono completamente diverse.

Molteplici misurazioni

 danno un'indicazione più chiara 

rispetto ad un'unica misurazione.

Fra una misurazione e l'altra far passare un intervallo

 di 

almeno 15 secondi.

In caso di 

gravidanza

, la pressione arteriosa deve essere moni-

torata attentamente, in quanto possono manifestarsi cambia-

menti drastici!

background image

98

Come posso valutare la mia pressione arteriosa?

Il valore più alto è quello che determina la valutazione. Esempio: 

un valore compreso fra 

150/85

 o 

120/98

 mmHg indica «una pres-

sione arteriosa troppo alta».

La scheda inseribile 

3

 nella parte anteriore dello strumento 

indica gli ambiti 1-6 nella tabella.

2. Utilizzo dello strumento per la prima volta

Attivazione delle batterie inserite

Rimuovere il nastro protettivo dal vano batteria 

7

.

Impostazione di data e ora

Selezione del bracciale adatto

Microlife offre 3 diverse misure di bracciale: S, M e L.Selezionare 

la misura del bracciale che corrisponde alla circonferenza del 

braccio (misurata mediante applicazione al centro del braccio. M è 

la misura adatta per la maggior parte delle persone.

Selezionare la modalità di misurazione: modalità standard 

o MAM

Questo strumento consente di selezionare modalità standard 

(misurazione standard singola) o modalità MAM (3 misurazioni 

automatiche). Per selezionare la modalità standard, far scorrere il 

pulsante MAM 

AK

 verso il lato dello strumento in basso, in posi-

zione «1» e per selezionare la modalità MAM far scorrere il 

pulsante verso l'alto in posizione «3».

In caso di battito

 cardiaco irregolare 

(aritmie, vedi «capitolo 

4.»), le misurazioni eseguite con questo apparecchio devono 

essere valutate solo consultando il medico.

L'indicazione della frequenza cardiaca non è adatta per 

il controllo della frequenza dei pacemakers cardiaci!

Tabella per la classificazione dei valori della pressione arteriosa 

negli adulti in conformità con l'Organizzazione Mondiale della 

Sanità (OMS/WHO) 2003. Dati in mmHg.

Ambito

Sistolica Diastolica

Raccoman-

dazioni 

pressione arteriosa 

troppo bassa

z

 100

z

 60

consultare il 

medico

1. pressione arteriosa 

ottimale

100 - 120 60 - 80

autocontrollo

2. pressione arteriosa 

normale

120 - 130 80 - 85

autocontrollo

3. pressione arteriosa 

leggermente troppo 

alta

130 - 140 85 - 90

consultare il 

medico

4. pressione arteriosa 

troppo alta

140 - 160 90 - 100

consultare il 

medico

5. pressione arteriosa 

molto alta

160 - 180 100 - 110

consultare il 

medico

6. pressione arteriosa 

pericolosamente 

alta

180 

y

110 

y

consultare il 

medico con 

urgenza!

1. Dopo aver inserito le nuove batterie il numero dell'anno 

lampeggerà sul display. E' possibile impostare l'anno premendo 

il pulsante M 

AT

. Per confermare e impostare il mese, premere 

il pulsante dell'ora 

AL

.

2. E' ora possibile impostare il mese usando il pulsante M. Per 

confermare premere il pulsante dell'ora e poi impostare il giorno.

3. Seguire le istruzioni precedenti per impostare giorno, ore e minuti.

4. Dopo aver impostato i minuti e premuto il pulsante dell'ora, la 

data e l'ora saranno impostate e l'ora verrà visualizzata.

5. Per modificare la data e l'ora, premere e tenere premuto il 

pulsante dell'ora per ca. 3 secondi fino a che il numero dell'anno 

inizierà a lampeggiare. Ora è possibile immettere i nuovi valori 

come precedentemente descritto.

Misura del bracciale per circonferenza del braccio

S

17 - 22 cm (6.75 - 8.75 in.)

M

22 - 32 cm (8.75 - 12.5 in.)

L

32 - 42 cm (12.5 - 16.5 in.)

)

Usare esclusivamente bracciali Microlife!

X

Contattare il servizio di assistenza Microlife se le misure dei 

bracciali in dotazione 

8

 non sono adatte.

X

Collegare il bracciale allo strumento inserendo il raccordo del 

bracciale 

9

 nella presa del bracciale 

4

 il più profondamente 

possibile.