Alexika LR 1000 control Package: 25.0
25.0: Alexika LR 1000 control Package
61
Убедитесь в том, что напряжение, указанное на ти-
повой табличке (LR 1000 control base), соответствует
фактическому напряжению в сети электропитания.
Розетка сети электропитания долж-
на иметь заземляющий контакт.
При выполнении этих условий после подключения
штепсельной вилки к розетке прибор готов к эксплу-
атации.
В противном случае безопасная работа не гарантирует-
ся, и прибор может быть поврежден.
Условия окружающей среды должны соответствовать тре-
бованиям, изложенным в главе «
Технические данные
».
Прибор включается с помощью выключателя на перед-
ней стороне. После включения на дисплей выводятся
название прибора и версия программного обеспечения.
Ввод в эксплуатацию
Через несколько секунд появляется рабочий экран. Те-
перь прибор готов к работе.
Lab Reactor
LR 1000 Control
Version X.X.XXX/X.XX
Fig. 11
A
25.0
actual °C
0
10
set °C
set rpm
Safe Temp.: 210 °C
0
actual rpm
Fig. 12
Для запуска мешалки нажмите поворотно-нажимную
ручку (
A
, см.
Fig. 10
). Вращая поворотно-нажимную руч-
ку (
A
), можно регулировать заданную частоту вращения.
Для включения нагрева нажмите поворотно-нажимную
ручку (
B
, см.
Fig. 10
). Вращая поворотно-нажимную
ручку (
B
), можно регулировать заданную температуру.
Условные обозначения на рабочем экране:
Отображаемые символы варьируются в зависимости от
состояния и настроек прибора. На приведенном ниже
снимке рабочего экрана показаны важнейшие символы.
Ключ:
Этот символ означает, что клавиши и поворотно-нажим-
ные ручки для управления прибором заблокированы.
Символ скрывается при разблокировке элементов
управления повторным нажатием соответствующей
клавиши (
G
, см.
Fig. 10
).
Символ датчика температуры:
Это символ означает, что подключен внешний датчик
температуры.
A
Режим работы:
Этот символ обозначает текущий выбранный режим работы
(A, B или C).
USB:
Этот символ обозначает, что прибор обменивается данными
посредством USB-кабеля.
Heating
Этот символ означает, что включен нагрев.
Индикация активного нагрева.
Вращение :
Этот символ означает, что мешалка вращается.
PC
Управление с ПК :
Этот символ означает, что управление прибором осущест-
вляется с персонального компьютера (ПК).
Fig. 13
PC
A
Safe Temp.: 200 °C Timer: 00:00:00
pH-Value: 0.0
Δ
Torque: 0%
100.0
actual
°C
100
actual
rpm
100.0
set
°C
100
set
rpm
Fig. 12
62
Навигация и структура меню:
Навигация по меню
Нажмите клавишу
Menu
(
C
).
Выбор меню осуществляется вращением поворотно-нажимной ручки
(
A
) вправо или влево с последующим нажатием поворотно-нажимной
ручки при отображении требуемого меню или подменю.
Для выбора требуемого пункта меню, изменения или активации/де-
активации значений и настроек вращайте или, соответственно, нажи-
майте поворотно-нажимную ручку (
A
).
Чтобы завершить процедуру и вернуться к предыдущему меню либо
рабочему экрану, с помощью поворотно-нажимной ручки (
A
) выбери-
те пункт
OK
и нажмите клавишу
Back
(
D
) или
Menu
(
C
).
Примечание.
Выделенный пункт меню отображается на дисплее на жел-
том фоне.
Stirring
Torque trend measurement
Intermittent mode
Speed limit
> Stirring
Torque trend measurement
The torque trend measurement
calculates the relative torque
changing inside the medium.
Примечание.
Нажатие клавиши
Menu
(
C
) приводит к возврату непосредственно на рабочий экран.
Нажатие клавиши
Back
(
D
) приводит к возврату на предыдущий экран.
Навигация по меню:
Нажмите клавишу
Menu
(
C
) и вращайте поворотно-нажимную ручку (
A
)
Нажмите клавишу
Back
(
D
) или Menu (
C
)
Stirring
Menu
A
25.0
actual °C
0
10
set °C
set rpm
Safe Temp. 210 °C
0
actual rpm
Menu
Menu
Back
Back
Back
Fig. 15
Элементы управления
для навигации по
меню
A
C
D
Fig. 14
63
Структура меню (English)
Fig. 16
Stirring
Torque trend measurement ……………………………………………………… -
Intermittent Mode
Run/Stop …………………………………........ -
Interval
Run Time…..…………... 01:00 [mm:ss]
Stop Time………………. 00:10 [mm:ss]
Speed limit ………………………………………………………………………... 150 rpm
Heating
Control method
Accurate ………………………………………… activated
Fast ……………………………………………… -
Limits
Medium limit …………………………………… 120
Limit information
Medium limit …………… 120
Heating block …………… 200
Temperature sensor
Calibration
2-point calibration ……… -
3-point calibration ……… -
Reset calibration values ………………………… -
Timer
Set………………………………………………………………………………….. 00:00:00 [hh:mm:ss]
Display…………………………………………………………………………….. -
Operating Mode
A………………………………………………………………….........………….. activated
B…………………………………………………………………….........……….. -
C…………………………………………………………………….........……….. -
Display
Torque trend measurement……………………………………………………... -
pH value……………………………………………………………………...…… -
Timer …………………………………………………………………..………….. -
Safety
Time Out
Set ……………………………………………… 00:30 [mm:ss]
Speed …………………………………………… 10 rpm
Temperature …………………………………… 30
º
C
Password …………………………..…………………………………................ 000
Safe Temp. confirmation …….………………………………………………… -
Factory settings
Menu
Weighing
pH Probe
Measurement …………………………………………………………………….. -
Calibration
2-point calibration ……………………………… -
3-point calibration ……………………………… -
Reset calibration values …………………………………………………………… -
Calibration
2-point calibration ……………………………… -
3-point calibration ……………………………… -
Reset pH probe ……………………………………………………………………. -
Display ……………………………………………………………………………… -
Settings
Languages
Display
Sound
Factory Settings
Bluetooth
Information
Version ………………………………………… yes
Operating Mode ……………………………… yes
Interval Run ………………………….………… yes
Interval Stop ………………………...………… yes
Medium Limit ………………………………… yes
Heating Block Limit …………………………… yes
Time Out ……………………………………… yes
Time Out Temperature ……………………… yes
Time Out Speed …………………………… yes
English…………………………………………. activated
Deutsch………………………………………… -
···
………………………………..……………………………………..… -
Background Black
………...……….... activated
White
………………….. -
Key Tone ………………………………………. -
64
Меню (подробное описание)
Перемешивание (Stirring)
Тенденция крутящего момента (Torque trend measurement):
Отображение динамики изменений крутящего момента.
Режим интервалов (Intermittent Mode):
Здесь можно включить функцию
Работа/пауза
(
Run/Stop
).
Время работы и паузы можно настроить по отдельности.
Предел частоты вращения (Speed Limit):
Здесь можно настроить требуемую максимальную ча-
стоту вращения для реакционной системы. Настройка
по умолчанию соответствует максимально допустимой
частоте вращения мешалки. При изменении этой на-
стройки новое значение сохраняется в системе управ-
ления реактора для дальнейшего применения.
Если изменить значение параметра
Предел частоты
вращения
(
Speed Limit
), то доступный диапазон на-
стройки частоты вращения будет ограничен новым
предельным значением.
Нагрев (Heating)
Режим управления (Control Mode):
С помощью поворотно-нажимной ручки (
A
) здесь мож-
но выбирать режимы управления
Точный (Accurate
)
или
Быстрый
(
Fast
). Выбранный режим управления
обозначается галочкой.
Быстрый.
Быстрое достижение заданной температуры,
но с большими начальным избыточным отклонением и
гистерезисом.
Точный.
Заданная температура достигается медленно,
но начальной избыточное отклонение и гистерезис в
этом случае значительно меньше.
Предельные значения (Limits):
С помощью пункта
Внешн.
(
External (ext)
) можно на-
страивать максимальную и минимальную температуру
для внешнего управления по температуре. Выбор пун-
кта
OK
приводит к подтверждению и сохранению на-
стройки.
Датчик температуры (Temperature Sensor):
В пункте Калибровка (
Calibration
) можно выполнить ка-
либровку внешнего датчика температуры.
Весы (Weighing)
Измерение (Measurement):
Здесь запускается функция взвешивания. Функцией взве-
шивания можно пользоваться только во время паузы.
Калибровка (Calibration):
Здесь можно откалибровать функцию взвешивания по
эталонному весу.
Сброс значений калибровки (Reset calibration values):
С помощью этого пункта можно сбросить эталонное
значение веса, восстановив заводское калибровочное
значение.
Таймер (Timer)
В меню Таймер пользователь может включать отобра-
жение таймера на рабочем экране. Галочка означает,
что эта функция активирована. С помощью этого пара-
метра пользователь может задать фактическое время
нагрева.
Однако для таймера можно установить и предписанное
заданное значение времени. С помощью этого параме-
тра пользователь может запустить выполнение задачи
перемешивания в обычном порядке. Прибор автомати-
чески останавливается по истечении установленного за-
данного времени, и на дисплее отображается установ-
ленное время, затраченное на нагрев.
Примечание.
Пользователь может выключить нагрев
до истечения установленного времени. В этом случае
обратный отсчет таймера прерывается.
Зонд кислотности (pH Probe)
Калибровка (Calibration):
Здесь можно откалибровать зонд кислотности, кото-
рым оснащен прибор, используя буферный раствор.
Сброс настройки зонда кислотности (Reset pH probe):
С помощью этого пункта можно сбросить эталонное зна-
чение кислотности, восстановив заводское значение.
Дисплей (Display):
С помощью этого пункта можно вызвать отображение
измеренного значения pH на рабочем экране.
Режим работы (Operating Mode)
Режим работы A (Operating Mode A):
В этом режиме работы по завершении процесса или
при выключении прибора сохраняются настроенные до
этого момента значения. Прибор не продолжает рабо-
ту в автоматическом режиме.
Режим работы B (Operating Mode B):
В этом режиме работы по завершении процесса или
при выключении прибора сохраняются настроенные до
этого момента значения. Прибор продолжает работу в
автоматическом режиме.
Режим работы C (Operating Mode C):
В этом режиме работы по завершении процесса или
при выключении прибора сохраняются настроенные до
этого момента значения. Прибор продолжает работу в
автоматическом режиме. Изменить настроенные зна-
чения нельзя.
Дисплей (Display)
Здесь пользователь может выбрать данные (тенденция
крутящего момента, значение pH, время), отображае-
мые на рабочем экране.
65
Безопасность (Safety)
Превышение времени (Time Out):
Здесь можно задать время ожидания. Это время
ожидания используется для обнаружения сбоя связи
между прибором и ПК. В таком случае прибор про-
должает работать с настроенными частотой враще-
ния и температурой.
Пароль (Password):
Здесь можно задать пароль для защиты доступа к на-
стройкам прибора. В таком случае для доступа к рабо-
чему экрану пользователю нужно ввести пароль (завод-
ская настройка: 000).
Подтверждение максимально допустимой темпера-
туры (Safe temperature confirmation):
Здесь нужно подтвердить максимально допустимую
температуру нагревательного блока.
Настройки (Settings)
Languages:
Здесь можно выбрать нужный язык путем вращения и
нажатия поворотно-нажимной ручки (
A
). Галочка обо-
значает, какой язык выбран в системе.
Дисплей (Display):
Здесь можно изменить цвет фона и яркость рабочего
экрана.
Звук (Sound):
С помощью параметра Звук пользователь может акти-
вировать или деактивировать звук нажатия клавиш, а
также регулировать громкость звука.
Заводские настройки (Factory settings):
Здесь можно восстановить заводские настройки при-
бора. Система предложит подтвердить восстановле-
ние заводских настроек. В случае нажатия клавиши
OK
система восстановит заводские значения (значения по
умолчанию) всех параметров (см.
Fig. 16
).
Информация (Information):
В пункте Информация содержатся основные сведения
о важнейших системных настройках прибора.
Устройство можно эксплуатировать в дистанционном
режиме через интерфейс RS 232 или USB-интерфейс с
использованием лабораторного программного обеспе-
чения labworld
soft
®
.
Интерфейс RS 232 расположен сбоку прибора и выпол-
нен в виде 9-полюсного разъема SUB-D, посредством
которого осуществляется подключение к ПК. Полюсам
назначаются последовательные сигналы.
USB-порт сбоку прибора предназначен для подключе-
ния к ПК.
Примечание. Соблюдайте требования к системе, а так-
же указания руководства по эксплуатации и справки
программного обеспечения.
Интерфейс USB
Universal Serial Bus (USB) — это система последователь-
ной шины для соединения приборов с ПК. Устройства,
оснащенные интерфейсом USB, можно соединять меж-
ду собой во время работы («горячее подключение»),
причем подключаемые устройства и их свойства рас-
познаются автоматически.
Интерфейс USB в сочетании с ПО labworld
soft
®
служит
для эксплуатации в дистанционном режиме и для за-
грузки обновлений.
Для загрузки обновлений перейдите по ссылке
http://
www.ika.com/ika/lws/download/LR 1000.cfg.
Интерфейсы и выходы
Установка
После того, как прибор будет подключен к ПК посред-
ством USB-кабеля, он сообщит операционной системе
Windows, какой драйвер ему нужен:
- драйвер загружается
- если драйвер еще не установлен, выполняется его
установка
- пользователю предлагается установить драйвер.
Выберите http://www.ika.com/ika/lws/download/stmcdc.inf.
Последовательный интерфейс RS 232 (V24)
Конфигурирование
- Функцией каналов интерфейса является передача меж-
ду устройством и системой автоматизации определен-
ных сигналов, спецификация которых приводится в
стандарте EIA RS 232 в соответствии со стандартом DIN
66020, часть 1.
- На электрические свойства каналов интерфейса и распре-
деления состояния сигналов распространяется стандарт
RS 232 C в соответствии со стандартом DIN 66259, часть 1.
- Способ передачи: асинхронная передача сигналов в ре-
жиме «старт-стоп»..
- Тип передачи: полный дуплекс.
- Формат символов: кодирование символов согласно фор-
мату данных, установленному стандартом DIN 66 022 для
режима «старт-стоп». 1 стартовый бит; 7 бит символов; 1
бит четности (четный = Even); 1 стоповый бит.
- Скорость передачи: 9600 бит/с
- Управление потоком данных: нет
- Процедура доступа: передача данных с прибора на ком-
пьютер осуществляется только по запросу компьютера.
66
Синтаксис и формат команд
Для команд действительны следующие положения:
- Команды отправляются только с компьютера (веду-
щее устройство) на прибор (ведомое устройство).
- Передача данных с прибора выполняется исключи-
тельно по запросу компьютера. Сообщения об ошиб-
ках также не могут спонтанно отправляться с прибора
на компьютер (система автоматизации).
- Команды передаются заглавными буквами.
- Команды и параметры, а также последовательно
передаваемые параметры разделяются по меньшей
мере одним пробелом (код: hex 0x20).
- Каждая отдельная команда (в том числе параметры
и данные) и каждый ответ заключаются в последова-
тельности «пробел — перевод каретки — пробел —
перевод строки» (код: hex 0x20 hex 0x0d hex 0x0A) и
состоят не более чем из 80 символов.
- Десятичным разделителем в числе с плавающей за-
пятой является точка (код: hex 0x2E).
Упомянутые выше модели полностью соответствуют
рекомендациям комиссии по стандартизации кон-
трольно-измерительной техники в химической про-
мышленности (NAMUR) (рекомендации NAMUR по из-
готовлению электрических разъемных соединений для
передачи аналоговых и цифровых сигналов на отдель-
ные лабораторные контрольно-измерительные прибо-
ры. Ред.1.1).
Команды NAMUR и дополнительные команды, специ-
фические для
IKA
®
, служат только как команды низко-
го уровня для связи между прибором и ПК. При нали-
чии соответствующего терминала и программы связи
эти команды могут передаваться непосредственно на
прибор. Labworldsoft – это удобный пакет программ
IKA
®
, работающих в среде MS Windows и предназна-
ченных для управления прибором и приема данных с
прибора, а также для графического представления, на-
пример графических характеристик частоты вращения.
Команды NAMUR
Функция
IN_NAME
Запрос обозначения
IN_PV_X
X=1;2;3;4;
Считывание фактического значения
IN_SOFTWARE
Запрос идентификационного номера, даты и версии ПО
IN_SP_X
X=1;2;3;4;6;
Считывание заданного значения
IN_TYPE
Запрос распознавания лабораторного прибора
OUT_NAME
Вывод обозначения. (До 10 символов. По умолчанию: LR 1000 control)
OUT_SP_12@n
Установка максимально допустимой температуры на случай срабатывания контрольного
алгоритма (WD) с дублированием установленного значения
OUT_SP_42@n
Установка максимально допустимой частоты вращения на случай срабатывания
контрольного алгоритма (WD) с дублированием установленного значения
OUT_SP_X n
X=1;2;4;6
Установка заданного значения n
OUT_WD1@m
Режим контрольного алгоритма 1: при возникновении события WD1 функции нагрева и
перемешивания выключаются, и отображается индикация PC 1.
Установка времени ожидания на m (20...1500) секунд с дублированием времени
ожидания. Эта команда запускает функцию контрольного алгоритма и обязательно
должна отправляться в пределах заданного времени ожидания
Далее приводится обзор команд (NAMUR), воспринимаемых контрольными приборами
IKA
®
control.
Используемые сокращения:
X,y = параметр нумерации (целое число)
m =
значение переменной, целое число
n =
значение переменной, число с плавающей запятой
X = 1
датчик температуры среды Pt100 (внешний датчик)
X = 2 температура (нагревательный блок)
X = 3 максимально допустимая температура
X = 4 частота вращения
X = 6 максимально допустимая частота вращения
67
OUT_WD2@m
Режим контрольного алгоритма 2: при возникновении события WD2 заданная частота
вращения устанавливается на уровне установленной максимально допустимой
частоты вращения WD, а заданное значение температуры — на уровне установленной
максимально допустимой температуры WD. Отображается предупреждение PC 2.
Событие WD2 можно сбросить командой OUT_WD2@0. При этом также будет
остановлена функция контрольного алгоритма. Установка времени ожидания на
m (20...1500) секунд с дублированием времени ожидания. Эта команда запускает
функцию контрольного алгоритма и обязательно должна отправляться в пределах
заданного времени ожидания
RESET
Выключение функции прибора.
START_X
X=1;2;4
Включение (дистанционной) функции прибора
STATUS
Вывод состояния
1S: режим работы A
2S: режим работы B
3S: режим работы C
S0: ручной режим, без неисправностей
S1: запуск автоматического режима (без неисправностей)
S2: остановка автоматического режима (без неисправностей)
<0: код ошибки: (-1)
- 1: ошибки 1
- ... (см. таблицу)
-31: ошибки 31
-83: ошибка четности
-84: неизвестная команда
-85: неправильная последовательность команд
-86: недопустимое заданное значение
-87: недостаточно свободной памяти
STOP_X
X=1;2;4
Выключение (дистанционной) функции прибора
Переменная, заданная командой OUT_SP_X, сохраняется.
Содержит команду RMP_STOP.
(Дополнительная индикация: PC)
Функция контрольного алгоритма, контроль последовательного потока данных
Если после активации этой функции (см. команды NAMUR) в пределах заданного времени ожидания данная
команда не будет передана с ПК повторно, то, в зависимости от режима контроля, функции нагрева и переме-
шивания выключаются или возвращаются к предварительно установленным заданным значениям. Прерывание
передачи данных возможно, например, при сбоях операционной системы, перебоях питания ПК либо отключе-
ниях соединительного кабеля, ведущего к прибору.
Режим контрольного алгоритма 1
Если обмен данными прерывается (отсутствует в течение времени, превышающего заданное время ожидания),
то функции нагрева и перемешивания выключаются, а на дисплей выводится индикация PC 1.
Режим контрольного алгоритма 2
Если обмен данными прерывается (отсутствует в течение времени, превышающего заданное время ожидания),
то для заданной частоты вращения и заданной температуры устанавливаются максимально допустимые значе-
ния на случай срабатывания контрольного алгоритма (т. н. значения WD). Отображается предупреждение PC 2.
68
Техобслуживание и чистка
Чистка
Перед чисткой отключите штепсель-
ную вилку от розетки.
Демонтаж реакционного сосуда:
Снимите реакционный сосуд с базового модуля LR
1000 control base.
Снимите крышку с реакционного сосуда.
Выньте колбу из цоколя, как описано ниже.
Отпустите и выверните четыре винта на обеих зажимах
с помощью отвертки.
Теперь можно снять обе ручки с колбы.
Примечание.
Винты можно только отпустить, но их не
нужно вынимать из ручек.
Демонтаж якорной мешалки
Вынув колбу из цоколя, можно демонтировать якорную
мешалку вместе с днищем реакционного сосуда (см.
Fig. 20
).
Теперь можно снять оба зажима. После этого выньте
колбу из цоколя.
Снимите обе ручки со стеклянного сосуда, как описано
ниже.
Разверните колбу с ручками (см.
Fig. 19
). Отпустите оба
винта с нижней стороны ручек с помощью отвертки.
Fig. 18
Fig. 19
Кабель PC 1.1
Требуется для соединения 9-контактного разъема с ПК.
1
2 RxD
3 TxD
4
5 GND
6
7 RTS
8 CTS
9
1
RxD 2
TxD 3
4
GND 5
6
RTS 7
CTS 8
9
PC
1
2
3
4
5
6
7
8
9
9
8
7
6
5
4
3
2
1
Fig. 17
69
Разбирая реакционный сосуд, обратите внимание на
уплотнительное кольцо круглого сечения. Отпустите
резьбовое соединение с помощью торцевого гаечного
ключа, как показано на
Fig. 21
.
Теперь можно демонтировать якорную мешалку, как
показано на
Fig. 22
.
Осторожно удалите уплотнительные кольца круглого
сечения рукой или тупым инструментом.
- При чистке прибора пользуйтесь защитными перчатками.
- При чистке нельзя погружать электроприборы в чистящее
средство.
- При чистке не допускайте попадания жидкости в прибор.
- Прежде чем выполнять чистку или дезинфекцию по
методам, отличающимся от рекомендованных, про-
консультируйтесь с фирмой
IKA
®
.
- При очистке нельзя погружать ручки в чистящее средство.
- Можно применять только чистящие или дезинфици-
рующие средства, которые соответствуют следующим
условиям:
- имеют кислотность pH 5–8
- не содержат едких щелочей, перекисей, соединений
хлора, кислот и щелочных растворов.
Чистите прибор
IKA
®
только с помощью следующих чи-
стящих средств, допущенных фирмой
IKA
®
:
Загрязнение
Чистящее средство
Красители
Изопропанол
Строительные
материалы
Содержащая поверхностно-активные
вещества вода, изопропанол
Косметические
средства
Содержащая поверхностно-активные
вещества вода, изопропанол
Продукты
питания
Содержащая поверхностно-активные
вещества вода
Топливо
Содержащая поверхностно-активные
вещества вода
Прочие
материалы
Проконсультируйтесь с фирмой
IKA
®
Заказ запасных частей
При заказе запасных частей указывайте следующие
данные:
- тип прибора
- серийный номер прибора (указан на типовой табличке)
- номер позиции и обозначение запчасти,
см.
www.ika.com
- версия программного обеспечения.
В случае ремонта
На ремонт принимаются только очищенные и де-
зинфицированные приборы.
Используйте для этого входящую в комплект поставки
форму «
Свидетельство о безопасности
» или распечат-
ку формы, загруженной с веб-сайта
IKA
®
www.ika.com
.
Отправляйте прибор на ремонт в оригинальной упа-
ковке. Складской упаковки для обратной отправки не-
достаточно. Дополнительно используйте подходящую
транспортировочную упаковку.
Уплотнительное
кольцо круглого
сечения
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
70
Коды ошибок
Возникающие ошибки отображаются на дисплее с помощью соответствующих кодов.
В таком случае выполните следующие действия:
Выключите прибор выключателем
Примите меры по устранению неисправности
Снова запустите прибор.
Код
ошибки
Возможная причина
Влияние
Меры по устранению
Error 3
• Превышена допустимая температура
окружающей среды
• Засорено вентиляционное отверстие
или корпус вентилятора
Выключение
нагрева
• Выключить прибор. Дать прибору остыть и
снова включить.
• Очистить вентиляционное отверстие или
корпус вентилятора
• Соблюдать максимально допустимую
температуру окружающей среды.
Error 4
• Двигатель заблокирован или
перегружен
Выключение
двигателя
• Снизить крутящий момент (нагрузку).
• Снизить заданную частоту вращения.
Error 8
• Во время калибровки произошла
ошибка
• Значение не сохранено
надлежащим образом
Выключение
нагрева
• Повторить калибровку.
Error 14
• На штекере датчика температуры
произошло короткое замыкание
• В соединительном кабеле или на
датчике температуры произошло
короткое замыкание
Выключение
нагрева
• Проверить штекер
• Заменить датчик температуры.
Error 17
• Настроенное значение параметра
SAFE Temp (Максимально
допустимая температура) ниже
фактической температуры
нагревательного блока
Выключение
нагрева
• Дать прибору остыть.
• Увеличить значение параметра SAFE Temp
(Максимально допустимая температура).
Error 26
• Ошибка во внутренних датчиках
температуры, датчиках максимально
допустимой температуры или
измерительной цепи
Выключение
нагрева
• Заменить внутренние датчики температуры
или датчики максимально допустимой
температуры.
Если неисправность не удается устранить посредством описанных мер или имеет место другая неполадка:
- обратитесь в сервисную службу
IKA
®
- отправьте прибор с кратким описанием неполадки.
71
Принадлежности
Вал диспергатора T 18 digital
Вал диспергатора T 25 digital
Адаптер для диспергатора (M36 x 1.5)
Уплотнительное кольцо круглого сечения (Ø 18 x 3.55, FKM)
Уплотнительное кольцо круглого сечения (Ø 11.6 x 3, FKM)
Гарантия
В соответствии с условиями продажи и поставки
IKA
®
гарантийный срок составляет 24 месяца. При наступле-
нии гарантийного случая обращайтесь к дилеру. Мож-
но также отправить аппарат с приложением платежных
документов и указанием причины рекламации непо-
средственно на наш завод. Расходы по отправке берет
на себя покупатель.
Материалы, контактирующие с продуктом
Крышка реактора
Нержавеющая сталь 1.4571 / RCI 316 L
Нижняя крышки реактора
Нержавеющая сталь 1.4571 / RCI 316 L
Реакционный сосуд
Боросиликатное стекло 3.3 / RCI 316 L
Якорная мешалка
Нержавеющая сталь 1.4571
Скребок
Фторопласт/нержавеющая сталь 1.4571 / RCI 316 L
Уплотнительное кольцо круглого сечения
Фторкаучук
Уплотнение вала
Фторопласт
Уплотнительное кольцо круглого сечения (Ø 41 x 1.9, FKM)
Уплотнительное кольцо круглого сечения (Ø 26 x 2, FKM)
Адаптер для датчика кислотности
Якорная мешалка со скребком из фторопласта
Гарантия не распространяется на изнашивающиеся де-
тали, случаи ненадлежащего обращения, недостаточ-
ного ухода и обслуживания, не соответствующего ука-
заниям в настоящей инструкции по эксплуатации.
72
Технические данные
Номинальное напряжение
VAC
230 ±10% (Европа)
Частота
Hz
50/60
Потребляемая мощность
W
1200
Макс. вязкость
mPas
100000
Полезный объем
ml
300 – 1000
Достигаемый вакуум
mbar
25
Диапазон частоты вращения
rpm
10 – 150
Индикация частоты вращения
TFT-дисплей
Шаг настройки частоты вращения
об/мин
1
Отклонения скорости вращения
об/мин
±5
Макс. температура нагрева (среда)
°C
120
Индикация температуры
TFT-дисплей
Шаг настройки температуры
K
0,1
Шаг измерения температуры
K
0,1
Подключение внешнего датчика температуры
PT 100
Настраиваемая цепь аварийной защиты
°C
50 – 210
Точность регулирования с внеш. датчиком
K
± 0,2
Диапазон взвешивания
Kg
0 – 2
Шаг диапазона взвешивания
g
1
Минимальная температура хладагента
°C
3
Тип охлаждения
Жидкостное проточное охлаждение
Интерфейс для датчика кислотности
да
Индикация значения pH
TFT-дисплей
Номинальный крутящий момент
Nm
3
Индикация крутящего момента (якорная мешалка)
TFT-дисплей (относительный показатель)
Функция таймера
да
Индикация таймера
TFT-дисплей
Интерфейс USB
да
Интерфейс RS 232
да
Степень защиты по DIN EN 60529
IP 21
Допуст. температура окружающей среды
°C
+5 to +40
Допуст. относительная влажность окружающей среды
%
80
Размеры (Ш x Г x В)
mm
443 x 295 x 360
Масса
kg
16
Высота установки прибора над уровнем моря
m
макс. 2000
Оставляем за собой право на технические изменения!
73
• Para desconectar el aparato de la red de alimentación sólo
hay que sacar el cable de alimentación de la toma de
corriente.
• La toma de corriente para el cable de alimentación debe
estar fácilmente accesible.
• La toma de corriente utilizada debe disponer de una toma
de tierra (conductor protector).
• La tensión especificada en la placa de características debe
coincidir con la tensión de la red.
Tenga en cuenta los riesgos derivados
de:
- materiales inflamables
- fluidos combustibles con un punto de ebullición bajo
- recipientes de vidrio dañados
- sobrellenado de fluidos
- condición insegura de los recipientes.
• Después de una interrupción de la energía eléctrica, el
aparato arranca de nuevo automáticamente en el modo
B
y
C
.
• El aparato sólo puede ser abierto por un técnico especia
-
lizado, incluso en caso de reparación. Desconecte el apa-
rato de la red eléctrica antes de abrirlo. Las piezas bajo
tensión en el interior del aparato pueden continuar bajo
tensión durante un tiempo prolongado tras desconectar-
lo de la red eléctrica.
Las cubiertas o partes que se pueden
quitar sin herramientas, se deben colo-
car de nuevo en el aparato para su fun-
cionamiento seguro con el fin de evitar, por ejemplo, que
penetren cuerpos extraños, líquidos, etc.
• El funcionamiento con sobrepresión no está permitido.
• El aparato está diseñado para un funcionamiento en vacío
de máximo 25 mbar.
• Tenga en cuenta el uso correcto de los eductos y produc
-
tos de reacción.
• Según la aplicación y los materiales, puede representar un
riesgo debido al contacto o a la inhalación de líquidos,
gases, nieblas, vapores o polvos tóxicos.
• Eventualmente también son posibles los riesgos debido a
sustancias biológicas o microbiológicas.
•
Los útiles giratorios también son una fuente de peligro.
• El agitador de ancla y la herramienta de dispersión sólo
pueden usarse en un recipiente de reacción cerrado. La
puesta en marcha del reactor de laboratorio abierto no
está permitida.
• La rotación de la herramienta de dispersión con producto
adherido, estando abierto, causa la dispersión de piezas
y de líquidos.
Indicaciones de seguridad
•
Lea completamente este manual de instrucciones
antes de usar el aparato y observe las indicaciones
de seguridad.
• Guarde este manual de instrucciones en un lugar accesible
para todos.
• Asegúrese de que sólo personal cualificado utilice el aparato.
• Observe las advertencias de seguridad, las directivas y las
normas de seguridad industrial y prevención de accidentes.
• El mezclado insuficiente de material calentado o si se ha
seleccionado una velocidad demasiado alta, lo que impli-
ca una elevada entrada de energía, puede provocar reac-
ciones incontroladas. Este alto riesgo operativo requiere
que el usuario implemente medidas de seguridad ade-
cuadas adicionales. Independientemente de esto,
IKA
®
recomienda que los usuarios procesen los materiales crí-
ticos o peligrosos y que tomen medidas adecuadas para
asegurar adicionalmente la estructura experimental. Esto
puede hacerse, por ejemplo, tomando medidas que re-
tarden la combustión o explosión, así como también por
medio de dispositivos de control de nivel superior. Ade-
más, asegúrese de que el interruptor del aparato
IKA
®
esté situado en un lugar accesible de inmediato, directa-
mente y seguro.
Si esto no se puede garantizar en todos
los casos debido al montaje o a la ubica-
ción espacial, es preciso incorporar en la zona de trabajo
un interruptor adicional de
APAGADO DE EMERGEN-
CIA
al que se pueda acceder fácilmente.
• Procese únicamente fluidos que no generen una ener
-
gía peligrosa durante su procesamiento. Esto también se
aplica a otras entradas de energía, como es la radiación
incidente de luz.
• No utilice el aparato en atmósferas explosivas, con sustan
-
cias peligrosas o bajo el agua.
• En principio, el material infeccioso debe ser procesado de
-
bajo de un extractor adecuado. En caso de dudas, pónga-
se en contacto con
IKA
®
Asesoramiento de aplicaciones.
• La base del aparato debe estar limpia y en buen estado.
• Coloque el aparato sin sujeción sobre una superficie pla
-
na, estable, limpia, no resbaladiza, seca e ignífuga.
• Proteja el equipo y sus accesorios contra golpes e impactos.
• Antes de utilizar el aparato y sus accesorios, compruebe
que no estén dañados. No utilice piezas dañadas.
• Sólo si se utilizan los accesorios que se describen en el
Capítulo”
Accesorios
”, se garantiza un funcionamiento
seguro.
• Antes de cambiar el útil agitador y de montar los accesorios
permitidos, verifique que el interruptor del aparato esté en
la posición
OFF
o que el aparato esté desenchufado.
PELIGRO
ES
Idioma original: alemán
PELIGRO
ADVER-
TENCIA
74
Als dit door inbouw of door plaatsing
in de ruimte niet in ieder geval gewaar-
borgd kan worden, dan moet een aanvullende, goed te
bereiken
NOODSTOP-schakelaar
in het werkgebied
worden aangebracht.
• Bewerk uitsluitend media waarbij de energie-inbreng
door de bewerking geen gevaar oplevert. Dit geldt ook
voor andere energie-inbrengen, bijv. door lichtinstraling.
• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke atmosfe
-
ren, met gevaarlijke stoffen of onder water.
• Het is van fundamenteel belang dat infectieus materiaal
onder een geschikte afzuiging worden verwerkt. Als u
vragen hebt, kunt u contact opnemen met de
IKA
®
ap-
plicatieconsulting.
• De poten van het apparaat moeten schoon en onbescha
-
digd zijn.
• Plaats het apparaat vrij op een vlakke, stabiele, schone,
slipvaste, droge en vuurvaste ondergrond.
• Voorkom stoten en slagen tegen het apparaat of het toe
-
behoren.
• Inspecteer het apparaat en het toebehoren voor elk ge
-
bruik op beschadigingen. Gebruik geen beschadigde on-
derdelen.
Este aparato sólo puede procesar o ca-
lentar fluidos cuyo punto de inflamación
se encuentre por encima del límite de temperatura de se-
guridad (50 ... 210 °C) establecido. El límite de tempera-
tura de seguridad establecido debe estar siempre por lo
menos 25 °C por debajo del punto de combustión del
fluido utilizado.
• El equipo se puede calentar durante la agitación.
• Aumente la velocidad lentamente.
Antes del llenado del recipiente del
reactor es necesario asegurarse de de
que los reactivos utilizados no dañen la
junta PTFE y FKM.
• Asegúrese de que el sensor de temperatura externa esté
sumergido en el fluido por lo menos 20 mm.
• Tras conectar el aparato, el sensor de temperatura externa
debe estar siempre sumergido en el fluido.
• Trabaje únicamente con accesorios autorizados por
IKA
®
.
• Utilice únicamente piezas de repuesto originales de
IKA
®
.
Cuando se trabaja a presión normal, el
sistema del reactor siempre debe estar
bien ventilado para evitar un aumento de la presión de-
bido a gases ligeramente volátiles o bien para evitar una
presión desconocida de la reacción. Los gases volátiles
deben condensarse por la tapa del reactor en un refrige-
rador con rectificado cónico (por ejemplo un refrigerador
de reflujo).
• Tenga en cuenta las temperaturas máximas de 230 °C en
el recipiente del reactor.
Peligro de quemadura. Tenga cuidado al
tocar el bloque calefactor y el recipiente
de vidrio. El bloque calefactor se puede calentar a más de
230 °C y el recipiente de vidrio hasta un máximo de 120
°C. La cubierta protectora del recipiente puede ponerse
muy caliente si se deja hervir líquido durante un tiempo
prolongado. Al desconectar el aparato tenga en cuenta
el calor residual.
• Verifique que los termostatos, utilizados para cotrolar la
temperatura, funcionen correctamente. Los termostatos
defectuosos pueden causar reacciones incontroladas.
PELIGRO
•
Lees voor de inbedrijfstelling de gebruikshandlei-
ding volledig door en neem de veiligheidsaanwij-
zingen in acht.
• Bewaar de gebruikshandleiding op een plaats die voor
iedereen toegankelijk is.
• Zorg ervoor dat alleen geschoold personeel met het ap
-
paraat werkt.
• Neem de veiligheidsaanwijzingen, richtlijnen, arbo- en on
-
gevallenpreventievoorschriften in acht.
• Door onvoldoende vermenging van verhit materiaal of
door een te hoog ingesteld toerental en daardoor ver-
hoogde energie-inbreng kunnen ongecontroleerde reac-
ties optreden. Bij een dergelijk verhoogd bedrijfsgevaar
moeten geschikte aanvullende veiligheidsmaatregelen
worden getroffen door de gebruiker. Onafhankelijk daar-
van adviseert
IKA
®
, gebruikers die kritische resp. gevaar-
lijke materialen bewerken de proefopstelling extra te
zekeren door geschikte maatregelen te nemen. Dit kan
bijvoorbeeld door explosie- en brandvertragende maat-
regelen of ook door allesomvattende bewakingsvoor-
zieningen. Verder moet ervoor worden gezorgd dat de
apparaatschakelaar van het
IKA
®
apparaat onmiddellijk,
rechtstreeks en zonder gevaar te bereiken is.
GEVAAR
NL
Oorspronkelijke taal: Duits
Veiligheidsaanwijzingen
ADVER-
TENCIA
PELIGRO
PELIGRO
75
• Het draaien van het dispergeerwerktuig met product in
open toestand leidt tot het wegspuiten van onderdelen
of vloeistoffen.
Bij het werken onder normale druk moet
het reactorsysteem altijd geventileerd
zijn, om een drukopbouw door licht-vluchtige gassen
of onbekend drukverloop van de reactie te verhinderen.
Condenseer vluchtige gassen op een koeler met kegeluit-
slijping (bijv. retourstroomkoeler) op het reactordeksel!
• Neem de toegestane maximumtemperaturen van 230 °C
in het reactorvat in acht.
Gevaar voor brandwonden! Wees voorzichtig wanneer u
het verwarmingsblok en het glazen vat
aanraakt. Het verwarmingsblok kan een
temperatuur van meer dan 230 °C bereiken en het gla-
zen vat een temperatuur tot 120 °C. De afdekking van
het vat kan zeer heet worden wanneer u de vloeistoffen
voor lange tijd laat koken. Let bij het uitschakelen op de
nawarmte.
• Controleer of de voor de temperatuurregeling gebruikte
thermostaten correct functioneren. Een defecte thermo-
staat kan tot een ongecontroleerd reactieverloop tot ge-
volg hebben!
Met dit apparaat mogen uitsluitend media worden ver-
werkt of verhit, waarvan het vlampunt
boven de ingestelde veiligheidstempe-
ratuurlimiet ligt (50 ... 210 °C). De ingestelde veiligheids-
temperatuurlimiet moet altijd minstens 25 °C onder het
ontbrandingspunt van het gebruikte medium liggen.
• De uitrusting kan bij het roeren heet worden.
• Verhoog het toerental langzaam.
Alvorens het reactorvat te vullen, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat de gebruikte reagentia de
PTFE- en FKM-afdichting niet aantasten!
• Verzeker u ervan dat de externe temperatuurvoeler min
-
stens 20 mm in het medium is ondergedompeld.
• Na de aansluiting moet de externe temperatuurvoeler al
-
tijd in het medium zijn ondergedompeld.
• Werk alleen met door
IKA
®
toegestane toebehoren!
• Gebruik uitsluitend originele
IKA
®
vervangingsonderdelen!
• Veilig werken wordt alleen gewaarborgd met het toebe
-
horen dat beschreven is in het hoofdstuk “
Toebehoren
“.
• Bij het verwisselen van het werktuig en het monteren van
het toegestane toebehoren moet de apparaatschakelaar
op de UIT-stand staan of moet het apparaat zijn afge-
scheiden van de netvoeding.
• Het apparaat is alleen afgescheiden van het elektriciteits
-
net als de stekker uit het stopcontact is getrokken.
• Het stopcontact voor aansluiting op het elektriciteitsnet
moet gemakkelijk te bereiken en toegankelijk zijn.
• Het gebruikte stopcontact moet geaard zijn (randaarde).
• De spanning die vermeld staat op de typeplaat moet over
-
eenstemmen met de netspanning.
Let op gevaar in verband met:
- ontvlambare materialen
- brandbare media met laag kookpunt
- beschadigde glazen vaten
- overvulling van media
- niet veilige toestand van vaten.
• Na een onderbreking van de stroomtoevoer start het ap
-
paraat in de modus
B
en
C
uit zichzelf weer op.
• Het apparaat mag uitsluitend door een vakman worden
geopend, ook als het gerepareerd moet worden. Voor het
openen moet eerst de stekker uit het stopcontact worden
getrokken. Spanningvoerende onderdelen binnenin het
apparaat kunnen ook langere tijd nadat de stekker uit het
stopcontact gehaald is, nog onder spanning staan.
Afdekkingen resp. onderdelen die
zonder hulpmiddelen van het appa-
raat kunnen worden verwijderd, moe-
ten voor een veilige werking weer op het apparaat zijn
aangebracht, zodat bijvoorbeeld het binnendringen van
vreemde voorwerpen, vloeistoffen enz. verhinderd wordt.
• Bedrijf met overdruk is niet toegestaan!
• Het apparaat is bestemd voor vacuümbedrijf tot 25 mbar!
• Zorg voor een correcte hantering van de reactie-educten
of -producten.
• Al naargelang de applicatie en materialen kunnen er ge
-
varen optreden door aanraking met of inademing van
giftige vloeistoffen, gassen, nevels, dampen of stoffen.
• Eventueel zijn ook gevaren door biologische of microbio
-
logische stoffen mogelijk!
• Draaiende werktuigen zijn een bron van gevaar!
• Het ankerroerwerk en het dispergeerwerktuig mogen al
-
leen in het gesloten reactievat geactiveerd worden! De
laboratoriumreactor mag niet in werking gesteld worden
als hij open is!
GEVAAR
GEVAAR
WAAR-
SCHUWING
GEVAAR
GEVAAR
WAAR-
SCHUWING
76
Avvertenze per la sicurezza
IT
Lingua d‘origine: tedesco
•
Leggere accuratamente le istruzioni per l’uso pri
-
ma della messa in funzione e attenersi alle avver-
tenze per la sicurezza.
• Custodire le istruzioni per l’uso in un luogo accessibile a
tutti.
• Accertarsi che l’apparecchio sia utilizzato soltanto da per
-
sonale appositamente formato.
• Osservare le avvertenze per la sicurezza, le direttive, le
norme antinfortunistiche e la normativa sulla sicurezza del
lavoro.
• La miscelazione insufficiente di materiale surriscaldato o
un numero di giri troppo elevato con un conseguente
aumento dell’input energetico possono scatenare reazio-
ni incontrollate. In caso di maggior rischio di esercizio,
l’utente dovrà adottare ulteriori misure di sicurezza ido-
nee. A prescindere da ciò,
IKA
®
consiglia agli utenti che
sottopongono a lavorazione materiali critici o pericolosi,
di adottare apposite misure per proteggere la struttura
di prova, ad esempio elementi antideflagranti e ignifughi
o anche dispositivi di monitoraggio, installati a monte.
Inoltre è necessario accertarsi che l’interruttore dell’ap-
parecchio
IKA
®
sia sempre accessibile in modo diretto,
immediato e senza pericoli.
Se ciò non può essere garantito in ogni
caso, a causa del montaggio o del po-
sizionamento del prodotto, occorrerà predisporre un ul-
teriore
interruttore di arresto d’emergenza
che sia
facilmente raggiungibile nell’area di lavoro.
• Trattare solo mezzi per i quali l’input energetico dovuto
alla lavorazione non sia pericoloso. Ciò vale anche per
altri input energetici, ad es. l’irradiazione di luce.
• Non azionare l’apparecchio in atmosfere esplosive, con
sostanze pericolose e sotto l’acqua.
• Per principio lavorare materiale contagioso sotto un
estrattore adatto. In caso di domande rivolgersi al sup-
porto per applicazioni di
IKA
®
.
• I piedi dell’apparecchio devono essere puliti e integri.
• Collocare liberamente l’apparecchio su una superficie pia
-
na, stabile, pulita, antiscivolo, asciutta e ignifuga.
• Evitare urti e colpi sull’apparecchio o sugli accessori.
• Prima di ogni utilizzo, verificare l’eventuale presenza di
danni all’apparecchio e agli accessori. Non utilizzare i
componenti danneggiati.
• L’uso sicuro è garantito solo con gli accessori descritti nel
capitolo “
Accessori
“.
• Durante il cambio utensile e il montaggio dell’accessorio
ammesso, l’interruttore dell’apparecchio deve essere in
posizione
OFF
o l’apparecchio deve essere staccato dalla
rete.
• Il distacco dell’apparecchio dalla rete di alimentazione
avviene solo estraendo la spina o il connettore dell’ap-
parecchio.
• La presa di corrente per il cavo di alimentazione deve es
-
sere facilmente raggiungibile e accessibile.
• La presa di corrente utilizzata deve essere messa a terra
(contatto conduttore di terra).
• La specifica di tensione della targhetta deve corrispondere
alla tensione di rete.
Verificare i pericoli tramite:
- materiali infiammabili
- mezzi combustibili a bassa temperatura di ebollizione
- recipienti in vetro danneggiati
- sovraccarico dei mezzi
- stato insicuro dei recipienti.
• Dopo un’interruzione dell’apporto di corrente, l’apparec
-
chio si riavvia automaticamente in modalità
B
e
C
.
• L’apertura dell’apparecchio è consentita soltanto a per
-
sonale tecnico specializzato, anche in caso di riparazioni.
Prima di aprire l’apparecchio, estrarre la spina. I compo-
nenti sotto tensione all’interno dell’apparecchio posso-
no rimanere sotto tensione anche per un lungo periodo
dopo aver estratto la spina.
Le protezioni ovvero i componenti che
possono essere rimossi dall’apparecchio
senza ausili, devono essere riposizionati
sull’apparecchio per garantire un funzionamento sicuro e
impedire, ad esempio, l’intrusione di corpi estranei, liquidi
ecc.
• Non è consentito il funzionamento con sovrappressione!
• L’apparecchio è progettato per un funzionamento in vuo
-
to fino a 25 mbar!
• Osservare il corretto utilizzo con i derivati o prodotti delle
reazioni.
• A seconda dell’applicazione e dei materiali possono in
-
sorgere pericoli derivanti dal contatto o dall’inalazione di
liquidi, gas, nebbie, vapori o polveri tossici.
• Sono possibili anche eventuali pericoli derivanti da sostan
-
ze biologiche o microbiologiche!
• Utensili rotanti costituiscono una fonte di pericolo!
• L’sta di agitazione ad ancora e l’utensile di dispersione
devono essere messi in funzione solo in un recipiente di
reazione chiuso! Non è consentita la messa in funzione
del reattore di laboratorio aperto!
• La rotazione dello strumento di dispersione presente nel
prodotto nello stato aperto comporta il fatto che parti o
liquidi vengano spruzzati.
AVVER-
TENZA
PERICOLO
PERICOLO
77
Lavorando a pressione normale, il si-
stema di reazione deve sempre essere
aerato per evitare la formazione di pressione tramite gas
volatili o un andamento della pressione di reazione sco-
nosciuto. Condensare gas volatili in un refrigeratore con
cono smerigliato (ad es. refrigeratore a riflusso) sul coper-
chio del reattore!
• Rispettare le elevate temperature permesse di 230 °C nel
recipiente del reattore.
Pericolo di ustioni! Prestare attenzione
quando si tocca il blocco di riscalda-
mento e il recipiente di vetro. Il blocco di riscaldamento
può riscaldarsi fino a oltre di 230 °C e il recipiente in ve-
tro può raggiungere i 120 °C. La copertura del recipiente
può diventare bollente se i liquidi vengono lasciati bollire
a lungo. Durante lo spegnimento prestare attenzione al
calore residuo.
• Prestare attenzione alla funzione ineccepibile del termo
-
stato utilizzato per la regolazione della temperatura. A
causa di un termostato difettoso si possono verificare re-
azioni incontrollate.
Questo apparecchio consente di tratta-
re o riscaldare soltanto mezzi con punto
d’infiammabilità superiore al limite impostato per la tem-
peratura di sicurezza (50 ... 210 °C). Il limite impostato
per la temperatura di sicurezza deve essere sempre di al-
meno 25°C inferiore al punto di infiammabilità del mezzo
utilizzato.
• Le apparecchiature possono scaldarsi agitandole.
• Aumentare lentamente la velocità.
Prima del riempimento del recipiente
del reattore si deve essere sicuri che i
reagenti non intacchino la guarnizione
PTFE e FKM!
• Accertarsi che il sensore di temperatura esterno sia im
-
merso nel mezzo almeno per 20 mm.
• Dopo il collegamento, il sensore di temperatura esterno
deve essere sempre immerso nel mezzo.
• Operare solo con accessori autorizzati da
IKA
®
!
• Utilizzare solo pezzi di ricambio originali
IKA
®
!
PERICOLO
PERICOLO
PERICOLO
AVVER-
TENZA
Säkerhetsanvisningar
SV
Originalspråk: tyska
•
Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använ-
da apparaten och observera säkerhetsbestämmel
-
serna.
• Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig
för alla.
• Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.
• Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv
samt föreskrifterna för arbetsskydd och olycksförebyg-
gande.
• Otillräcklig omblandning av upphettat material eller en
alltför hög rotationshastighet och den därigenom ökade
energitillförseln kan leda till okontrollerade reaktioner. Vid
en sådan förhöjd arbetsrisk krävs att användaren vidtar
lämpliga ytterligare säkerhetsåtgärder. Vid bearbetning av
kritiska eller farliga material rekommenderar
IKA
®
dess-
utom att försöksuppställningen säkras ytterligare med
lämpliga åtgärder. Det kan exempelvis innebära explo-
sions- och brandskyddande åtgärder eller övergripande
övervakningsanordningar. Vidare bör beaktas att ström-
brytaren på
IKA
®
-apparaten måste kunna nås omedel-
bart, direkt och riskfritt.
Om detta inte alltid kan säkerställas på
grund av monteringen eller placeringen
i rummet, så måste en kompletterande, lätt nåbar
nöd-
stoppsbrytare
anbringas i arbetsområdet.
• Bearbeta endast medier som tål den energitillförsel som
bearbetningen innebär. Detta gäller också energitillförsel
i annan form, t.ex. ljusinstrålning.
• Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär
och heller inte med farliga ämnen eller under vatten.
• Infektiöst material skall endast bearbetas under ett lämp
-
ligt utsug. Vid frågor bör
IKA
®
applikationsrådgivning
kontaktas.
• Apparatens fötter måste vara rena och oskadade.
• Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halksä
-
kert, torrt och eldfast underlag.
• Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stötar
eller slag.
• Kontrollera före varje användning att apparat och tillbe
-
hör inte är skadade. Använd aldrig skadade delar.
• Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de
tillbehör som beskrivs i kapitlet ”
Tillbehör
”.
FARA
78
• Vid verktygsbyte och montering av godkända tillbehör
måste apparatens strömbrytare stå i läge FRÅN eller också
måste apparaten skiljas från nätet.
• Bortkoppling från elnätet får endast ske genom att nät
-
kabeln lossas.
• Vägguttaget för nätkabeln måste vara lätt tillgängligt.
• Det eluttag som används måste vara jordat (skyddsledar
-
kontakt).
• Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens
med nätspänningen.
Var uppmärksam på risker på grund av:
- eldfarliga material
- brännbara medier med låg kokpunkt
- skadade glaskärl
- överfyllning av mediet
- kärl som inte är i säkert skick.
• Efter ett strömavbrott startar apparaten om automatiskt
i läge
B
och
C
.
• Apparaten får endast öppnas av kompetent fackpersonal.
Detta gäller även vid reparation. Innan den öppnas skall
stickkontakten dras ut ur nättuttaget. Spänningsförande
delar i apparatens inre kan vara spänningsförande en
länge tid efter att nätkabeln lossats.
Av säkerhetsskäl måste skyddslock och
delar som borttagits utan hjälpmedel
återmonteras för att förhindra att föroreningar, fukt etc.
tränger in i apparaten.
• Användning med övertryck är inte tillåten!
• Apparaten är dimensionerad för vakuumdrift upp till 25
mbar.
• Tänk på att reaktionsprodukter måste hanteras korrekt.
• Beroende på applikation och material kan skador orsakas
vid kontakt eller inandning av giftiga vätskor, gaser, dim-
mor, ångor och damm.
• I förekommande fall kan också biologiska resp. mikrobio
-
logiska ämnen orsaka skador!
• Roterande delar är en riskkälla!
• Ankaromröraren och dispergeringsverktyget får endast
användas i ett slutet reaktionskärl! Det är inte tillåtet att
starta laboratoriereaktorn om den är öppnad!
• Om dispergeringsverktyget är nedsänkt i produkten och
sätts i rotation i öppet tillstånd medför det att delar eller
vätska skvätter ut.
Vid arbete under normalt tryck måste
reaktorsystemet alltid vara ventilerat för
att förhindra tryckuppbyggnad genom lättflyktiga gaser
eller ett oidentifierat tryckförlopp i reaktionen. Flyktiga
gaser bör kondenseras med en kylare med konisk slipning
(t.ex. en återloppskondensator) på reaktorlocket!
• Tänk på att den tillåtna maxtemperaturen på 230 °C i
reaktorkärlet inte får överskridas.
Risk för brännskador! Var försiktig vid
beröring av värmeblocket och glaskär-
let. Värmeblocket kan upphettas till över 230 °C och glas-
kärlet upp till 120 °C. Kärlets skyddslock kan bli mycket
hett om vätskor får koka under lång tid. Tänk på eftervär-
men vid avstängning.
• Se till att den termostat som används för temperering
fungerar korrekt. En defekt termostat kan orsaka okon-
trollerade reaktionsförlopp!
Med denna apparat får endast sådana
medier bearbetas eller upphettas vilkas
flampunkt ligger över säkerhetstemperaturbegränsningen
(50–210 °C). Den inställda säkerhetstemperaturbegräns-
ningen måste alltid ligga minst 25 °C under det använda
mediets brinnpunkt.
• Utrustningen kan upphettas vid omrörning.
• Öka varvtalet långsamt.
Innan reaktorkärlet fylls måste det vara
säkerställt att de använda reagenserna
inte angriper PTFE- och FKM-tätningen!
• Försäkra dig om att den externa temperatursensorn är
nedsänkt minst 20 mm i mediet.
• Efter anslutningen måste den externa temperatursensorn
alltid vara nedsänkt i mediet.
• Arbeta endast med tillbehör som godkänts av
IKA
®
!
• Använd endast original
IKA
®
-reservdelar!
FARA
VARNING
FARA
FARA
FARA
VARNING
79
Vær opmærksom på farer, der skyldes:
- antændelige materialer
- brændbare medier med lavt kogepunkt
- beskadigede glasbeholdere
- overfyldning af medier
- usikker tilstand af apparater.
• Efter en afbrydelse af strømforsyningen starter apparatet
igen af sig selv i tilstand
B
og
C
.
• Apparatet må kun åbnes af fagpersonale, også i tilfælde
af en reparation. Netstikket skal trækkes ud, inden ap-
paratet åbnes. Spændingsførende dele i apparatets indre
kan stadig stå under spænding i længere tid, efter at net-
stikket blev trukket ud.
Afskærmninger hhv. dele, der kan fjer-
nes fra apparatet uden hjælpemidler,
skal af hensyn til sikker drift være monteret på apparatet
igen, f.eks. for at forhindre, at fremmedlegemer, væsker
osv. kommer ind i apparatet.
• Drift med overtryk er ikke tilladt!
• Apparatet er kun beregnet til vakuumdrift med op til 25
mbar!
• Vær opmærksom på korrekt håndtering af reaktionseduk
-
ter hhv. -produkter.
• Alt efter anvendelse og materialer kan der være fare p.g.a.
kontakt med eller inhalering af giftige væsker, gasser, tå-
ger, dampe eller støvtyper.
• I givet fald er der også mulighed for farer, der skyldes
biologiske hhv. mikrobiologiske stoffer!
• Roterende værktøjer er en farekilde!
• Ankerrøreren og dispergeringsværktøjet må kun anven
-
des i den lukkede reaktionsbeholder! Ibrugtagning af den
åbne laboratoriereaktor er ikke tilladt!
• Rotation af det produktbelagte dispergeringsværktøj i
åben tilstand medfører, at dele hhv. væsker slynges ud.
Ved arbejder med normalt tryk skal re-
aktorsystemet altid være ventileret for
at forhindre trykopbygning p.g.a. meget flygtige gasser
hhv. ukendt trykforløb af reaktionen. Flygtige gasser skal
kondenseres på en køler med kegleslibning (f.eks. tilbage
-
løbskøler) på reaktorlåget!
• Vær opmærksom på den maksimale tilladte temperatur
på 230 °C i reaktorbeholderen.
Sikkerhedshenvisninger
•
Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen og
overhold sikkerhedshenvisningerne.
• Driftsvejledningen skal opbevares tilgængeligt for alle.
• Sørg for, at kun skolet personale arbejder med apparatet.
• Overhold sikkerhedshenvisninger, direktiver og bestem
-
melser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.
• Utilstrækkelig gennemblanding af ophedet materiale el
-
ler for højt indstillet omdrejningstal og resulterende øget
energitilførsel kan udløse ukontrollerede reaktioner. Hvis
der er øget driftsfare af denne art, skal brugeren tage eg
-
nede, yderligere sikkerhedsforanstaltninger. Uafhængigt
heraf anbefaler
IKA
®
brugere, der bearbejder kritiske hhv.
farlige materialer, at sikre forsøgsopbygningen yderligere
ved hjælp af egnede foranstaltninger. Dette kan f.eks. ske
ved hjælp af eksplosions- og brandhæmmende foran-
staltninger eller overordnede overvågningsanordninger.
Desuden skal man være opmærksom på, ay
IKA
®
-appa-
ratets afbryder skal kunne nås direkte og uden fare.
Hvis dette ikke altid kan garanteres ved
hjælp af monteringen eller placeringen i
lokalet, skal en ekstra, let tilgængelig
nødstopkontakt
placeres i arbejdsområdet.
• Der må kun bearbejdes medier, hvor energitilførslen fra
bearbejdningen er ubetænkelig. Dette gælder også for
andre energitilførsler, f.eks. fra lysindstråling.
• Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosions
-
fare, med farestoffer og under vand.
• Infektiøse materialer må principielt kun forarbejdes un
-
der et egnet aftræk. Ved spørgsmål bedes man kontakte
IKA
®
anvendelsesrådgivningen.
• Apparatets fødder skal være rene og ubeskadigede.
• Apparatet skal opstilles frit på en jævn, stabil, ren, skridsik
-
ker, tør og ildfast flade.
• Undgå stød eller slag på apparatet eller tilbehør.
• Apparatet og tilbehøret skal kontrolleres for beskadigelser
før hver brug. Brug ikke beskadigede dele.
• Sikkert arbejde er kun garanteret med tilbehør, der beskri
-
ves i kapitlet “
Tilbehør
“.
• Ved værktøjsskift og montering af det tilladte tilbehør skal
apparatets afbryder være sat til stillingen
FRA
eller appa-
ratet skal være koblet fra nettet.
• Apparatet kan kun kobles fra strømforsyningsnettet ved
at net- hhv. apparatstikket trækkes ud.
• Stikdåsen for netledningen skal kunne nås let og være let
tilgængelig.
• Den anvendte stikdåse skal være jordet (jordledningskon
-
takt).
• Typeskiltets spændingstal skal stemme overens med net
-
spændingen.
FARE
ADVARSEL
DA
Oprindelsessprog: tysk
FARE
FARE
80
Forbrændingsfare! Vær forsigtig, når
opvarmningsblokken og glasbeholderen
berøres. Opvarmningsblokken kan opvarmes til mere end
230 °C og glasbeholderen op til 120 °C. Apparatets af-
skærmning kan blive meget varm, hvis man lader væsker
koge i lang tid. Vær opmærksom på resterende varme,
når apparatet slukkes.
• Vær opmærksom på upåklagelig funktion af den termo
-
stat, der bruges til temperering. En defekt termostat kan
forårsage ukontrollerede reaktionsforløb!
Dette apparat må kun bruges til at be-
arbejde hhv. opvarme medier med et
flammepunkt over den indstillede sikkerhedstemperatur-
begrænsning (50 ... 210 °C). Den indstillede sikkerheds-
temperaturbegrænsning skal altid ligge mindst 25 °C un-
der brændpunktet af det anvendte medium.
FARE
• Udstyret kan opvarmes under omrøring.
• Sæt omdrejningstallet op langsomt.
Inden reaktorbeholderen fyldes, skal
man være sikker på, at de anvendte rea-
genser ikke angriber PTFE- og FKM-tætningen!
• Kontrollér, at den eksterne temperaturføler er sænket
mindst 20 mm ned i mediet.
• Efter tilslutningen skal den eksterne temperaturføler altid
være sænket ned i mediet.
• Der må kun arbejdes med tilbehørsdele, der er godkendt
af
IKA
®
!
• Brug kun originalreservedele fra
IKA
®
!
ADVARSEL
FARE
• Apparatets føtter må være rene o guten skader.
• Apparatet skal stå fritt på et jevnt, stabilt, rent, sklisikkert,
tørt og ildfast underlag.
• Unngå støt og slag mot apparat og tilbehør.
• Kontroller apparat og tilbehør for skader før hvert bruk.
Ikke bruk deler som er skadet.
• Sikker drift er kun garantert med tilbehøret som er beskre
-
vet i kapitlet ”
Tilbehør
”.
• Slå alltid apparatets hovedbryter
AV
eller koble apparatet
fra strømforsyningen ved skifting av verktøy eller monte
-
ring av tillatt tilbehør.
• For å koble apparatet fra strømforsyningen, må du dra ut
strømkontakten eller apparatets kontakt.
• Stikkontakten for strømforsyningen skal være lett tilgjen
-
gelig.
• Stikkontakten skal være jordet (beskyttelsesjordet kontakt).
• Spenningen som er angitt på typeskiltet må stemme over
-
ens med nettspenningen.
Vær oppmerksom på følgende farer på
grunn av:
- antennelige materialer
- brennbare medier med lavt kokepunkt
- ødelagte glassbeholdere
- overfylling av medier
- ikke trygg tilstand av beholdere.
• Etter et strømbrudd starter apparatet av seg selv igjen når
i modus
B
og
C
.
Sikkerhetsinformasjon
•
Les hele bruksanvisningen før du tar apparatet i
bruk. Følg sikkerhetsinformasjonen.
• Oppbevar bruksanvisningen tilgjengelig for alle.
• Pass på at kun opplært personale arbeider med apparatet.
• Overhold sikkerhetsinformasjon, retningslinjer samt for
-
skrifter angående HMS og forebygging av ulykker.
• Ukontrollerte reaksjoner kan utløses som følge av utilstrek
-
kelig blanding av oppvarmet materiale eller av energien
som oppstår hvis det er valgt for høyt turtall. I slike tilfeller
med økt driftsfare må brukeren iversette egnede tilleggs
-
sikkerhetstiltak. Uavhengig av dette anbefaler
IKA
®
at du
sikrer forsøksoppbyggingen ved hjelp av egnede ekstra
-
tiltak når du bearbeider kritiske eller farlige materialer.
Dette kan f.eks. være eksplosjons- og brannhemmende
tiltak eller overordnede overvåkningsinnretninger. Videre
er det også viktig at AV-bryteren på
IKA
®
-apparatet er lett
tilgjengelig på en rask og sikker måte.
Hvis apparatets montering eller plasse-
ring hindrer tilgang til bryteren, skal det
plasseres en ekstra, lett tilgjengelig
NØDSTOPP-bryter
i
arbeidsområdet.
• Bearbeid kun medier som ikke reagerer kritisk på energien
som tilføres under bearbeidelsesprosessen. Dette gjelder
også tilførsel av annen energi, f.eks. ved lyspåvirkning.
• Apparatet skal ikke benyttes i eksplosjonsfarlig atmosfæ
-
re, sammen med farlige stoffer eller under vann.
• Sykdomsfremkallende materialer skal generelt bearbeides
under en egnet avtrekksvifte. Har du spørsmål, ta kontakt
med
IKA
®
applikasjonsrådgivning.
NO
Kildespråk: tysk
FARE
FARE
81
• Vær oppmerksom på at høyeste tillatte temperatur i reak
-
torbeholderen er på 230 °C.
Forbrenningsfare! Vær forsiktig når du
berører varmeenheten og glassbeholde
-
ren. Varmeenheten kan bli oppvarmet til over 230 °C og
glassbeholder opp til 120 °C. Dekselet på beholderen kan
bli meget varmt når du lar væsker koke over lengre tid.
Vær oppmerksom på ettervarmen etter at du har slått av
enheten.
•
Kontroller at termostatene som brukes til temperering fun-
gerer feilfritt. Dersom en termostat er defekt, kan det føre
til ukontrollerte reaksjonsforløp!
Dette apparatet skal bare brukes til å
bearbeide eller varme opp medier med
et flammepunkt som ligger over sikkerhetstemperaturbe-
grensningen (50 ... 210 °C). Innstilt sikkerhetstempera-
turbegrensning må alltid være minst 25 °C under flam-
mepunktet til mediet.
• Utstyret kan bli varmt ved røring.
• Øk turtallet langsomt.
Før fylling av reaktorbeholderen må
man forsikre seg om at de brukte rea-
gensmidlene ikke ødelegger PTFE og FKM-pakningen!
• Forsikre deg om at den eksterne temperaturføleren er
dyppet minst 20 mm ned i mediet.
• Etter tilkobling må den eksterne temperaturføleren alltid
være dyppet ned i mediet.
• Arbeid kun med tilbehørsdeler som er godkjent av
IKA
®
!
• Bruk kun originale
IKA
®
reservedeler!
• Apparatet skal kun åpnes av fagkyndige, også i tilfelle re
-
parasjon. Strømpluggen skal tas ut før apparatet åpnes.
Spenningsførende deler inni apparatet kan fremdeles stå
under spenning lenge etter at strømpluggen er tatt ut.
Deksler eller deler som kan fjernes fra
apparatet uten hjelpemidler, må mon-
teres på apparatet igjen for sikker drift. Disse forhindrer
for eksempel at fremmedlegemer, væsker o.l. trenger inn
i apparatet.
• Det er ikke tillatt med drift når det er overtrykk!
• Apparatet er konstruert for vakuumdrift med inntil 25
mbar!
• Vær oppmerksom på riktig håndtering av reaksjonsuttrekk
/ reaksjonsprodukter.
• Avhengig av applikasjon og material kan det oppstå fare
på grunn av kontakt eller innånding av giftige væsker,
gasser, tåke, damp eller støv.
• Eventuelt er det også fare ved bruk av biologiske eller
mikrobiologiske stoffer!
• Roterende verktøy er en farekilde!
• Ankerrører og dispergeringsverktøy må kun brukes i luk
-
ket reaksjonsbeholder! Det er ikke tillatt å ta i bruk åpnet
laboratoriereaktor!
• Dersom dispergeringsverktøyet roteres i åpen tilstand når
det er dyppet i produktet, vil det føre til at partikler eller
væske sprutes utover.
Ved arbeider som utføres under normal
-
trykk, må reaktorsystemet alltid være
luftet for å hindre at trykk bygges opp på grunn av lett
flyktige gasser eller ukjent trykkforløp under reaksjonen.
Flyktige gasser må kondenseres i en kjøler med konisk
form (f. eks. kjøler m/tilbakeløp) på reaktorlokket!
FARE
ADVARSEL
FARE
FARE
ADVARSEL
82
Turvallisuusohjeet
FI
Alkukieli: saksa
•
Lue käyttöohje huolella ennen laitteen käyt-
töä ja noudata kaikkia turvallisuusohjeita.
• Säilytä käyttöohje paikassa, jossa se on helposti
kaikkien saatavilla.
• Huolehdi siitä, että laitetta käyttää vain koulutet
-
tu henkilökunta.
• Noudata turvallisuusohjeita, määräyksiä sekä työ
-
suojelu- ja tapaturmantorjuntaohjeita.
• Kuuman aineen riittämätön sekoittuminen tai liian
suuresta pyörimisnopeudesta johtuva energian-
syötön lisäys voi aiheuttaa hallitsemattomia reak-
tioita. Käyttöön liittyy tällöin tavallista enemmän
vaaroja, joten käyttäjän on suoritettavia sopivia li-
säturvatoimia.
IKA
®
suosittelee, että kriittisten tai
vaarallisten aineiden parissa työskentelevät henki-
löt suojaavat aina kokoonpanon sopivin toimen-
pitein. Näihin toimenpiteisiin voivat kuulua esim.
räjähdysten ja tulipalojen esto tai valvontalaitteet.
Lisäksi on otettava huomioon, että
IKA
®
-laitteen
laitekytkimen on oltava välittömästi, suoraan ja
vaarattomasti käytettävissä.
Mikäli tätä ei voida kaikissa tilan-
teissa taata asennuksen tai sijoit-
telun avulla, työskentelyalueelle on sijoitettava
ylimääräinen, helposti käytettävissä oleva hätä-
pysäytyskatkaisin.
• Käsittele ainoastaan sellaisia materiaaleja, jotka
eivät reagoi vaarallisesti käsittelyn aiheuttamaan
energianlisäykseen. Tämä koskee myös muita,
esimerkiksi auringonvalon aiheuttamia, energi-
anlisäyksiä.
• Laitetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa tiloissa,
vaarallisten aineiden käsittelyyn eikä vedessä.
• Käsittele tarttuvia aineksia aina sopivassa veto
-
kaapissa. Mikäli sinulla on kysyttävää, ota yh-
teyttä
IKA
®
-neuvontaan.
• Laitteen jalkojen on oltava puhtaat ja vahingoit
-
tumattomat.
• Aseta laite tasaiselle, tukevalle, puhtaalle, pitä
-
välle, kuivalle ja palamattomalle alustalle.
• Varo kohdistamasta iskuja laitteeseen tai tarvik
-
keisiin.
• Tarkista laitteen ja tarvikkeiden kunto aina ennen
käyttöä. Vaurioituneita osia ei saa käyttää.
• Laitteen turvallinen toiminta on taattu ainoastaan,
kun käytetään luvussa «Tarvikkeet» mainittuja tar-
vikkeita.
• Katkaise laitteen virta laitekytkimestä tai irrota pis
-
toke pistorasiasta aina ennen työkalun vaihtamis-
ta ja tarvikkeiden asennusta.
• Laitteen virransyöttö voidaan katkaista ainoas
-
taan vetämällä pistoke pois pistorasiasta.
• Virtajohdon pistorasian on oltava helposti saa
-
tavilla.
• Käytettävän pistorasian pitää olla suojamaadoitettu.
• Varmista, että verkkojännite vastaa tyyppikilven
tietoja.
Vaaraa voivat aiheuttaa
- syttyvät aineet
- palavat aineet, joiden kiehumislämpötila on
alhainen
- vahingoittuneet lasiastiat
- aineen ylitäyttö
- astiat, joiden kunto ei takaa riittävää turvalli-
suutta
• Sähkökatkoksen jälkeen laite käynnistyy itses
-
tään tilassa
B
ja
C
.
• Laitteen saa avata vain valtuutettu asentaja
myös korjausten yhteydessä. Pistoke on vedet-
tävä irti pistorasiasta ennen laitteen avaamista.
Laitteen sisällä olevissa jännitteisissä osissa saat-
taa olla jännitettä pitkäänkin sen jälkeen, kun
virtapistoke on irrotettu.
Turvallisuussyistä suojusten tai il-
man työkaluja irrotettavien osien
on oltava kiinnitettyinä laitteessa, jotta esimer-
kiksi vierasesineitä tai nesteitä ei pääse laitteen
sisään.
VAARA
VAROITUS
VAARA
83
• Ylipainekäyttö ei ole sallittu!
• Laite on tarkoitettu alipainekäyttöön 25 mbar
asti!
• Varmista reagenssin ja reaktiotuotteen oikea kä
-
sittely.
• Käytöstä ja aineesta riippuen myrkylliset nesteet,
kaasut, sumut, höyryt tai pölyt voivat aiheuttaa
vaaratilanteita kosketettaessa tai hengittäessä.
• Myös biologiset tai mikrobiologiset aineet voivat
aiheuttaa vaaroja!
• Pyörivät työkalut ovat vaarallisia!
• Ankkurisekoitinta ja dispergointityökalua saa käyt
-
tää vain suljetussa reaktioastiassa! Avatun labora
-
torioreaktorin käyttö ei ole sallittu!
• Tuotetta täynnä olevan dispergointityökalun pyö
-
riminen avoimessa tilassa aiheuttaa osien ja nes-
teiden roiskumista.
Normaalipaineessa työskennel-
täessä reaktorijärjestelmän tuu-
letuksesta on aina huolehdittava, jotta paineen
muodostumista voimakkaasti haihtuvien kaasu-
jen vuoksi tai reaktion paineenheilahteluja voi-
taisiin vältää. Kondensoi haihtuvat kaasut kar-
tiohioksella varustetussa jäähdyttimessä (esim.
paluujäähdytin) reaktorin kannessa!
• Ota huomioon reaktioastian sallittu enimmäis
-
lämpötila, 230 °C.
Palovammavaara! Ole varovainen
koskettaessasi kuumenninta ja la-
siastiaa. Kuumentimen lämpötila voi olla yli 230
°C ja lasiastian jopa 120 °C. Astian kansi voi tul-
la erittäin kuumaksi, jos nesteitä keitetään pitkiä
aikoja. Ota sammuttamisen jälkeen jäännösläm-
pö huomioon.
• Varmista, että temperointiin käytettävät termos
-
taatit toimivat oikein. Viallinen termostaatti saat-
taa aiheuttaa hallitsemattomia reaktioita!
Tällä laitteella saa käsitellä tai
kuumentaa vain aineita, joiden
leimahduspiste on korkeampi kuin asetettu läm-
pötilan turvarajoitus (50 ... 210 °C). Asetetun
lämpötilan turvarajoituksen on oltava aina vä-
hintään 25 °C sekoitettavan aineen palamispis-
tettä alhaisempi.
• Varusteet voivat kuumeta sekoittamisen aikana.
• Suurenna pyörimisnopeutta hitaasti.
Ennen reaktioastian täyttämistä
on varmistettava, että reagenssit
eivät kosketa PTFE- ja FGK-tiivisteitä!
• Varmista, että ulkoinen lämpötila-anturi on
upotettu vähintään 20 mm sekoitettavaan ai-
neeseen.
• Kun laite on kytketty, ulkoisen lämpötila-anturin
on oltava aina upotettuna sekoitettavaan ainee-
seen.
• Käytä vain
IKA
®
:n hyväksymiä lisävarusteita!
• Käytä vain alkuperäisiä
IKA
®
-varaosia!
VAARA
VAARA
VAARA
VAROITUS
84
• O desligamento do dispositivo da corrente elétrica ocorre
apenas retirando a ficha da rede ou do dispositivo.
• A tomada para o cabo de alimentação deve ser de fácil
acesso.
• A tomada utilizada deve ser ligada à terra (Contacto do
condutor de proteção).
• A indicação de tensão da placa de características deve
corresponder à tensão de rede.
Tenha em atenção os perigos através de:
- materiais inflamáveis
- meios inflamáveis com temperatura de ebulição baixa
- recipientes de vidro danificados
- Sobreenchimento de meios
- estado inseguro de recipientes.
• Após uma interrupção da alimentação elétrica, o aparelho
reinicia automaticamente no modo
B
e
C
.
• O aparelho só pode ser aberto - também em caso de
reparação - por um técnico especializado. Antes de abrir
o aparelho, deve-se retirar a ficha da tomada. Mesmo de-
pois de um tempo prolongado após a retirada da ficha da
tomada da rede elétrica, as peças condutoras de tensão
no interior do aparelho ainda podem estar sob tensão.
Para garantir um funcionamento segu-
ro, as tampas ou peças que podem ser
removidas do aparelho sem o uso de meios auxiliares, de-
vem ser recolocadas no mesmo para, por exemplo, impe-
dir a penetração de corpos estranhos, líquidos, etc.
• Não é permitido o funcionamento com pressão excessiva!
• O dispositivo foi concebido para um funcionamento em
vácuo até 25 mbar!
• Tenha em atenção o manuseamento correto com os rea
-
gentes ou produtos químicos.
• Dependendo da aplicação e dos materiais, podem ocorrer
perigos devido ao contacto ou inalação de líquidos, ga
-
ses, névoas, vapores ou poeiras perigosos.
• Eventualmente, também são possíveis perigos devido a
substâncias biológicas ou microbiológicas!
• Ferramentas rotativas são uma fonte de perigo!
• A misturadora de âncora e o dispositivo de dispersão
apenas devem ser utilizados num recipiente de reação
fechado! A colocação em funcionamento do reator de
laboratório aberto é inadmissível!
• A rotação do dispositivo de dispersão em estado aberto
provoca a projeção de peças ou líquidos.
Instruções de segurança
• Leia as instruções de utilização por completo antes
da colocação em funcionamento e tenha em aten
-
ção as instruções de segurança.
• Guarde as instruções de utilização acessíveis a todos.
• Observe que apenas pessoal qualificado trabalhe com o
aparelho.
• Tenha em atenção as instruções de segurança, diretivas,
normas de segurança e de prevenção de acidentes.
• Podem ser desencadeadas reações incontroláveis decor
-
rentes da mistura insuficiente de materiais aquecidos ou
devido a velocidades selecionadas demasiado elevadas
tendo como consequência a elevada adição de energia.
Em caso de perigos elevados desencadeados desta forma
devem ser tomadas medidas de segurança adequadas e
adicionais por parte do utilizador. Independentemente
disso, é recomendado pela
IKA
®
que, os utilizadores que
processem materiais perigosos ou críticos, e a placa de
montagem experimental, sejam protegidos com medi-
das adicionais adequadas. Isto pode ser efetuado por ex.
através de medidas retardadoras de chama e de explosão
ou dispositivos de monitorização superiores. Além disso,
tenha em atenção que, o interruptor do dispositivo
IKA
®
deve ser de acesso imediato, direto e sem perigo.
Se isto não puder ser sempre assegura
-
do devido à montagem ou à localização
espacial, deve ser colocado um
interruptor de para
-
gem de emergência
adicional acessível no local de tra-
balho.
• Processe apenas meios nos quais a captação de energia
através do processamento seja segura. Isto também é vá-
lido para outras captações de energia, por ex. através de
exposição à luz.
• Não utilize o dispositivo em atmosferas potencialmente
explosivas, com substâncias perigosas e debaixo de água.
• Processe material inoficioso usando um sistema de exaus
-
tão adequado. Em caso de dúvidas, contacte o aconse
-
lhamento de aplicação
IKA
®
.
• Os pés do dispositivo devem estar limpos e sem danos.
• Coloque o dispositivo sobre uma superfície plana, estável,
limpa, anti-derrapante, seca e refratária.
• Evite embates e choques no aparelho ou acessórios.
• Antes de cada utilização verifique o aparelho e os aces
-
sórios quanto a danos. Não utilize nenhuma peça dani
-
ficada.
• Um trabalho seguro apenas é garantido com os acessó
-
rios descritos no capítulo “
Acessórios
”.
• Na substituição de peças e montagem dos acessórios per
-
mitidos, o interruptor do dispositivo deve estar na posi-
ção
OFF
ou o dispositivo deve ser desligado da corrente.
PERIGO
PT
Idioma original: alemão
PERIGO
PERIGO
85
Com este aparelho devem ser utilizados
apenas meios cujo ponto de ignição
seja superior ao limite de temperatura de segurança ajus-
tado (50 ... 210 °C). O limite de temperatura de seguran-
ça ajustado deve ser sempre de pelo menos 25 °C dentro
do ponto de inflamação do meio utilizado.
• O equipamento pode aquecer ao mexer.
• Aumente lentamente as rotações.
Antes de encher o recipiente do reator
deve ser assegurado que os reagentes
utilizados não atingem a vedação PTFE e o FKM!
• Certifique-se de que a sonda de temperatura externa é
mergulhada pelo menos 20 mm no meio.
• Após a ligação, a sonda de temperatura externa deve ser
sempre mergulhada no meio.
• Trabalhe apenas com os acessórios aprovados pela
IKA
®
!
• Utilize apenas peças sobresselentes originais
IKA
®
!
Em caso de trabalhos sob pressão nor
-
mal, o sistema de reator deve ser sem-
pre ventilado para evitar um aumento de pressão devido
a gases altamente voláteis ou histórico de pressão desco
-
nhecido da reação. Condense gases voláteis num radia
-
dor com junta de vidro cónica ( por ex. refrigerante de
refluxo) na tampa do reator!
• Tenha em atenção as temperaturas máximas admissíveis
de 230 °C no recipiente do reator.
Perigo de inflamação! Seja cuidadoso
quando mexer o bloco de aquecimento
e o recipiente de vidro. O bloco de aquecimento pode
aquecer acima dos 230 °C e o recipiente de vidro acima
dos 120 °C. A tampa do recipiente pode estar demasiado
quente, quando deixar os líquidos ferver durante um lon-
go período. Tenha em atenção quanto ao calor residual
quando desligar.
• Tenha em atenção o funcionamento perfeito do termos
-
tato utilizado para controlo da temperatura. Podem surgir
históricos de reação incontroláveis devido a um termos
-
tato defeituoso!
ATENÇÃO
PERIGO
PERIGO
ATENÇÃO
Jeżeli z powodu wbudowania bądź
umiejscowienia nie jest to możliwe w
każdym przypadku, to w przestrzeni
roboczej należy zamontować dodatkowy, łatwo dostępny
wyłącznik awaryjny
.
• Stosować wyłącznie takie media, w przypadku których
obciążenie cieplne podczas obróbki jest bezpieczne. Do
-
tyczy to również innych obciążeń cieplnych, np. promie
-
niowania świetlnego.
• Nie używać urządzenia w atmosferach zagrożonych wy
-
buchem, z materiałami niebezpiecznymi oraz pod wodą.
• Materiały zakaźne należy zasadniczo przetwarzać pod od
-
powiednim wyciągiem. Z pytaniami prosimy zgłaszać się
do firmy
IKA
®
, do działu doradztwa technicznego.
• Stopy urządzenia muszą być czyste i nieuszkodzone.
• Urządzenie należy postawić na równej, stabilnej, czystej,
antypoślizgowej, suchej i ognioodpornej powierzchni.
• Unikać uderzeń w urządzenie lub wyposażenie.
• Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie i wyposażenie
pod kątem uszkodzeń. Nie używać uszkodzonych części.
• Bezpieczną pracę zapewnia wyłącznie wyposażenie opisa
-
ne w rozdziale „
Wyposażenie
”.
Wskazówki bezpieczeństwa
•
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać dokład
-
nie całą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa.
• Instrukcję obsługi przechowywać w miejscu dostępnym
dla wszystkich.
• Przestrzegać, by urządzenie obsługiwał wyłącznie przeszko
-
lony personel.
• Przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, dy
-
rektyw oraz przepisów BHP.
• Niedostateczne wymieszanie podgrzanego materiału lub
nastawienie zbyt wysokiej prędkości obrotowej i związane
z tym podwyższone obciążenie cieplne mogą spowodo
-
wać niekontrolowane reakcje. Przy tak zwiększonym ryzy
-
ku eksploatacyjnym użytkownik musi podjąć odpowied
-
nie dodatkowe działania zabezpieczające. Niezależnie
od tego firma
IKA
®
zaleca użytkownikom obrabiającym
materiały krytyczne bądź niebezpieczne, aby, wykonując
odpowiednie zabiegi, dodatkowo zabezpieczali instalację
próbną. Można to osiągnąć poprzez działania hamujące
eksplozję i ogień albo za pomocą nadrzędnych urządzeń
monitorujących. Należy również pamiętać, aby dostęp do
wyłącznika głównego urządzenia firmy
IKA
®
był łatwy,
bezpośredni i bezpieczny.
PL
Język wyjściowy: niemiecki
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO
86
• Podczas zmiany narzędzi i montażu dozwolonego wypo
-
sażenia wyłącznik główny urządzenia musi znajdować się
w położeniu
WYŁ
. lub urządzenie musi być odłączone
od sieci.
• Urządzenie odłącza się od sieci elektrycznej tylko poprzez
wyjęcie wtyczki z gniazda lub wtyku z urządzenia.
• Gniazdo do podłączenia urządzenia do sieci musi być ła
-
two dostępne.
• Zastosowane gniazdo musi posiadać uziemienie (zestyk
przewodu ochronnego).
• Napięcie sieciowe musi być zgodne z informacją o napię
-
ciu podaną na tabliczce znamionowej urządzenia.
Należy zwracać uwagę na zagrożenia
ze strony:
- materiałów łatwopalnych
- mediów palnych o niskiej temperaturze wrzenia
- uszkodzonych naczyń szklanych
- przepełnienia mediami
- naczyń w złym stanie.
• Po przerwie w dopływie prądu urządzenie w trybie
B
i
C
uruchamia się ponownie w sposób samoczynny.
• Urządzenie może otwierać tylko specjalista, również w przy
-
padku naprawy. Przed otwarciem urządzenia należy wycią
-
gnąć wtyczkę z gniazdka. Znajdujące się wewnątrz elemen
-
ty przewodzące prąd mogą być pod napięciem jeszcze przez
dłuższy czas po odłączeniu od sieci.
Pokrywy bądź części, które można
zdjąć bez konieczności stosowania
dodatkowych przyrządów pomocni
-
czych, należy, w celu zapewnienia bezpiecznej pracy, po
-
nownie założyć, np. aby zapobiec przedostawaniu się ciał
obcych, cieczy itp. do wnętrza urządzenia.
• Zabrania się pracy pod nadmiernym ciśnieniem!
• Urządzenie zaprojektowano do pracy z próżnią do 25 mba
-
rów!
• Przestrzegać zasad prawidłowego postępowania z sub
-
stratami wzgl. produktami reakcji.
• W zależności od zastosowania oraz materiałów mogą po
-
wstawać zagrożenia wskutek wdychania trujących gazów,
mgieł, oparów czy pyłów, a także wskutek kontaktu z nimi
lub z trującymi cieczami.
• Możliwe są również zagrożenia ze strony materiałów bio
-
logicznych oraz mikrobiologicznych!
• Obracające się narzędzia stanowią źródło zagrożenia!
• Mieszadła kotwicowego oraz narzędzia dyspergującego
wolno używać tylko w zamkniętym naczyniu reakcyjnym!
Zabrania się uruchamiania otwartego reaktora laborato
-
ryjnego!
• Obracanie się narzędzia dyspergującego wraz z produk
-
tem w otwartym reaktorze może spowodować rozprysk
części wzgl. cieczy.
Podczas pracy pod normalnym ci-
śnieniem należy stale wentylować re
-
aktor, aby zapobiec wytwarzaniu się
ciśnienia przez łatwo ulatniające się gazy wzgl. wskutek
niekontrolowanego przebiegu ciśnienia podczas reakcji.
Ulatniające się gazy skraplać w chłodnicy ze szlifem stoż
-
kowym (np. w chłodnicy zwrotnej) w pokrywie reaktora!
• Przestrzegać maksymalnej dozwolonej temperatury w re
-
aktorze wynoszącej 230°C.
Niebezpieczeństwo oparzenia! Zacho
-
wać ostrożność przy dotykaniu bloku
grzewczego oraz naczynia szklanego.
Blok grzewczy może nagrzać się do temperatury powyżej
230°C, a naczynie szklane – do temperatury120°C. Po-
krywa naczynia może nagrzać się bardzo silnie podczas
długiego gotowania cieczy. Podczas wyłączania zwracać
uwagę na ciepło resztkowe.
• Zwracać uwagę na prawidłowe działanie termostatu uży
-
wanego do stabilizacji temperatury. Uszkodzony termo-
stat może być przyczyną niekontrolowanego przebiegu
reakcji!
Za pomocą tego urządzenia można
przetwarzać wzgl. podgrzewać tylko
takie media, których temperatura za-
płonu jest wyższa od nastawionej temperatury granicy
bezpieczeństwa (50 ... 210°C). Nastawiona temperatura
granicy bezpieczeństwa musi być zawsze o co najmniej
25°C niższa od temperatury zapłonu używanego medium.
• Wyposażenie może się rozgrzać podczas mieszania.
• Prędkość obrotową należy zwiększać stopniowo.
Przed napełnieniem reaktora należy
upewnić się, że użyte odczynniki nie
uszkodzą uszczelnień z PTFE i FKM!
• Upewnić się, że zewnętrzny czujnik temperatury jest za
-
nurzony w medium na głębokość co najmniej 20 mm.
• Po podłączeniu zewnętrzny czujnik temperatury musi być
stale zanurzony w medium.
• Do pracy używać tylko wyposażenia dopuszczonego przez
firmę
IKA
®
!
• Używać tylko oryginalnych części zamiennych
IKA
®
!
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO
OSTRZEŻE-
NIE
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO
OSTRZEŻE-
NIE
87
• Použitá zásuvka musí být řádně uzemněna (ochranný vodič).
• Údaj o napětí na typovém štítku musí odpovídat napětí v síti.
Vyvarujte se nebezpečí vyvolaného:
- hořlavými materiály,
- hořlavými médii s nízkou teplotou tání,
- poškozenými skleněnými nádobami,
- přeplněním nádob médii
- stavem nádob nezajišťujícím jejich bezpečnost.
• Po ukončení přerušení přívodu elektrické energie se pří
-
stroj v režimu
B
a
C
opět automaticky spustí.
• Zařízení smí otevírat pouze kvalifikovaný pracovník – to
platí i v případě oprav. Před jeho otevřením vytáhněte
síťovou zástrčku ze zásuvky. Vodivé díly uvnitř zařízení
mohou být pod napětím i delší dobu po vytažení síťové
zástrčky ze zásuvky.
Kryty resp. díly, které lze ze zařízení
sejmout bez použití dalších pomůcek,
musí být k bezpečnému provozu opět upevněny na za
-
řízení, aby účinně bránily například pronikání cizích před
-
mětů, tekutin atd. do zařízení.
• Provoz pod tlakem je nepřípustný!
• Přístroj je určen pro provoz s podtlakem do 25 mbar!
• Dodržujte zásady správné manipulace s reaktanty a pro
-
dukty reakcí.
• V závislosti na aplikaci a materiálech mohou vyvstávat
nebezpečí v důsledku kontaktu s jedovatými kapalinami,
plyny, parami, výpary nebo prachem, případně v důsledku
jejich vdechnutí.
• V určitých případech jsou možná i nebezpečí způsobená
biologickými nebo mikrobiologickými látkami!
• Otáčející se nástroje představují zdroj nebezpečí!
• Kotvové míchadlo a dispergátor se smí používat pouze v
uzavřené reakční nádobě! Je nepřípustné uvádět do pro
-
vozu otevřený laboratorní reaktor!
• Otáčením dispergátoru pokrytého produktem při otevře
-
ném reaktoru vede k rozstřiku pevných částic, resp. tekutin.
Při práci pod normálním tlakem musí
být systém reaktoru stále odvětráván,
aby nemohlo dojít k navýšení tlaku kvůli těkavým plynům
nebo v důsledku neznámého průběhu tlaku při reakci. Tě
-
kavé plyny nechte kondenzovat na chladiči s kuželovým
zábrusem (např. zpětný chladič) na víku reaktoru!
• Nepřekračujte nejvyšší povolenou teplotu 230 °C v reakč
-
ní nádobě.
BezpeČnostní upozornĕnÍ
•
Před uvedením zařízení do provozu si přečtěte celý
návod k provozu a respektujte bezpečnostní pokyny.
• Návod k provozu uložte na místě dostupném všem.
• Respektujte, že se zařízením smí pracovat pouze vyškolený
personál.
• Respektujte bezpečnostní upozornění, směrnice, předpisy
na ochranu zdraví při práci a prevenci nehod.
• Nedostatečné promíchání ohřátého materiálu nebo příliš
vysoký zvolený počet otáček a v důsledku toho příliš vy
-
soká přiváděná energie mohou mít za následek spuštění
nekontrolovaných reakcí. Při takto zvýšeném provozním
nebezpečí musí uživatel realizovat vhodná další preven
-
tivní bezpečnostní opatření. Nezávisle na tom doporučuje
společnost
IKA
®
uživatelům, kteří zpracovávají kritické
resp. nebezpečné materiály, aby pokusný model dodateč
-
ně zajistili. To může znamenat realizaci opatření proti ex
-
plozi a požárům nebo také nadřazená sledovací zařízení.
Dále je třeba respektovat, že vypínač zařízení
IKA
®
musí
být dosažitelný vždy ihned, přímo a bez nebezpečí.
Jestliže to nelze zajistit pro všechny
případy vestavbou resp. prostorovým
uspořádáním, musí se v pracovní oblasti instalovat další,
dobře přístupný
nouzový vypínač
k vypnutí v tísni.
• Zpracovávejte pouze média, u kterých je přívod energie
zpracováním bez nebezpečí. To platí rovněž pro jiné vstu
-
py energie například světelným zářením.
• Zařízení neprovozujte v prostorách s atmosférou s nebez
-
pečím výbuchu, s nebezpečnými látkami ani pod vodou.
• Materiály, které mohou vyvolat infekce, zpracovávejte vý
-
hradně při zajištění vhodného odtahu. V případě dotazů
se prosím obraťte na oddělení aplikačního poradenství
společnosti
IKA
®
.
• Podstavné patky přístroje musejí být čisté a bez jakéhokoli
poškození.
• Přístroj postavte volně na rovnou, stabilní, čistou, ne
-
klouzavou, suchou a nehořlavou plochu.
• Zamezte tvrdým nárazům nebo úderům na zařízení nebo
příslušenství.
• Před každým použitím zkontrolujte, zda zařízení a příslušen
-
ství nejeví známky poškození. Nepoužívejte poškozené díly.
• Bezpečná práce je zajištěna pouze s příslušenstvím popsa
-
ným kapitole „
Příslušenství
”.
• Při výměně nářadí a montáži povoleného příslušenství
musí být vypínač zařízení v poloze
VYPNUTO
nebo musí
být zařízení odpojeno od elektrické sítě.
• Odpojení zařízení od elektrické sítě se provádí pouze vyta
-
žením síťové zástrčky resp. zástrčky zařízení.
• Zásuvka pro připojení k elektrické síti musí být snadno
dosažitelná a přístupná.
NEBEZPEČÍ
CS
Výchozí jazyk: němčina
NEBEZPEČÍ
NEBEZPEČÍ
VAROVÁNÍ
88
Nebezpečí popálení! Buďte opatrní při
kontaktu s topným blokem a skleněnou
nádobou. Topný blok se může ohřát na více než 230 °C a
skleněná nádoba až na 120 °C. Krycí víko nádoby může
dosahovat vysokých teplot, když ponecháte kapaliny ve
varu po dlouhou dobu. Při vypnutí dbejte na přítomnost
zbytkového tepla.
• Dbejte na bezvadnou funkci termostatu používaného pro
temperování. V důsledku použití vadného termostatu
může dojít k neřízenému průběhu reakce!
Pomocí tohoto přístroje se smí zpraco
-
vávat resp. zahřívat pouze taková mé
-
dia, jejichž bod vzplanutí leží nad úrovní bezpečnostního
omezení teploty (50 ... 210 °C). Nastavená úroveň bez
-
pečnostního omezení teploty musí ležet vždy nejméně 25
°C pod bodem vzplanutí používaného média.
NEBEZPEČÍ
• Vybavení se při míchání může zahřívat.
• Počet otáček zvyšujte pomalu.
Před plněním reakční nádoby je třeba
zajistit, aby používané reagenty nenaru
-
šily těsnění z PTFE a FKM!
• Zajistěte, aby bylo externí teplotní čidlo ponořeno do mé
-
dia do hloubky alespoň 20 mm.
• Externí teplotní čidlo musí být po připojení stále ponořeno
do média.
• Používejte pouze díly příslušenství schválené společností
IKA
®
!
• Používejte pouze originální náhradní díly od společnosti
IKA
®
!
NEBEZPEČÍ
VAROVÁNÍ
• Ne használja a készüléket robbanásveszélyes légkörben,
veszélyes anyagokkal és víz alatt.
• A fertőző anyagokat alapvetően csak megfelelő elszívás
mellett dolgozzon fel. Kérdések esetében, kérjük, fordul-
jon az
IKA
®
felhasználói tanácsadóihoz!
• A készülék lábait tiszta és sértetlen állapotban kell tartani.
• A készüléket sík, stabil, tiszta, csúszásmentes, száraz és
tűzálló felületre állítsa.
• Kerülje a készüléket és a kiegészítőit érő lökéseket és üté
-
seket.
• Minden használat előtt ellenőrizze a készülék és a kiegé
-
szítők épségét. Ne használjon sérült eszközöket.
• A biztonságos munkavégzés csak a ”
Kiegészítők
” feje
-
zetben ismertetett kiegészítőkkel valósítható meg.
• A szerszámváltás és a jóváhagyott kiegészítők felszerelése
alatt a készülék kapcsolója
KI
helyzetben kell, hogy álljon,
vagy a készüléket le kell választani az elektromos háló-
zatról.
• A készülék áramtalanítása csak a hálózati csatlakozódugó,
ill. a készülék csatlakozódugója kihúzásával történhet.
• A tápvezeték csatlakozóaljzatának könnyen elérhető és
megközelíthető helyen kell lennie.
• A használt aljzatnak földeléssel (védőérintkezővel) kell
rendelkeznie.
• A típustáblán szereplő feszültségnek meg kell egyeznie a
hálózati feszültséggel.
Biztonsági utasitások
•
Az üzembe helyezés előtt olvassa végig a kezelési
útmutatót, és ügyeljen a biztonsági tudnivalókra.
• A kezelési útmutatót mindenki számára könnyen elérhető
helyen tárolja.
• Ügyeljen arra, hogy csak képzett munkatársak dolgozza
-
nak a készülékkel.
• Tartsa be a biztonsági tudnivalókat, irányelveket, munka
-
védelmi és balesetvédelmi előírásokat.
• A felhevült anyag elégtelen keveredése vagy túl magas
fordulatszám választása és az ezáltal bevitt többletener-
gia ellenőrizetlen reakciókat idézhet elő. Ha üzem közben
ilyen fokozott veszélyek jelentkeznek, a felhasználónak
alkalmas kiegészítő óvintézkedésekről kell gondoskodnia.
Az
IKA
®
a kritikus, ill. veszélyes anyagokkal dolgozó fel-
használóknak ettől függetlenül azt ajánlja, hogy az össze
-
állított kísérlet biztonságáról alkalmas további intézkedé-
sekkel gondoskodjon. Ez jelenthet például robbanás- és
tűzvédelmi intézkedéseket, de magasabb szintű felügye-
leti rendszereket is. Ügyelni kell továbbá arra, hogy az
IKA
®
készülék kapcsológombjának azonnal közvetlenül
és veszélytelen módon elérhetőnek kell lennie.
Ha a készülék beépítése, ill. térbeli elhe-
lyezkedése miatt ez nem valósítható meg
minden esetben, a munkaterületen egy további jól elérhe-
tő
VÉSZKIKAPCSOLÓ gombot
kell elhelyezni.
• Csak olyan anyagokkal dolgozzon, amelyeknél a feldolgo
-
zás közbeni energia-bevitel nem aggályos. Ez az energia-
bevitel más formáira, pl. a fénysugárzásra is érvényes.
HU
Forrásnyelv: német
VESZÉLY
89
Ügyeljen az alábbi veszélyekre és kocká-
zatokra:
- gyúlékony anyagok
- éghető közegek alacsony forrásponttal
- sérült gáztartályok
- közegek túltöltése
- az edények nem biztonságos állapota.
• Az áramellátás megszakítása után a készülék a
B
és
C
módban automatikusan újra elindul.
• A készüléket - javítás esetén is - csak szakember nyithatja
fel. A készülék felnyitása előtt ki kell húzni a hálózati csat
-
lakozót. A készülék belsejében található feszültség alatti
alkatrészek a hálózati csatlakozó kihúzása után hosszú
idővel is még feszültség alatt állhatnak.
Azokat a burkolatokat, ill. alkatrészeket,
amelyek segédeszköz nélkül leszerelhe-
tők a készülékről, a biztonságos működés érdekében pél
-
dául az idegen testek, folyadékok stb. bejutásának meg-
akadályozására vissza kell helyezni a készülékre.
• Túlnyomással üzemeltetni tilos!
• A készülék 25 mbar vákuumos üzemeltetésre tervezték!
• Ügyeljen a reakciós prekurzorok, illetve termékek megfe
-
lelő kezelésére!
• Az alkalmazástól és az anyagoktól függően a mérgező fo
-
lyadékok, gázok, ködök, gőzök vagy porok érintése vagy
belélegzése miatt veszélyek alakulhatnak ki!
• Adott esetben biológiai, illetve mikrobiológiai anyagok
miatt is veszélyek állhatnak fenn!
• A forgó alkatrészek veszélyt jelentenek!
• A horgony (anker) keverőt és a diszpergáló szerszámot
csak zárt reakciós edényekben szabad működtetni! A nyi
-
tott laboratóriumi reaktorokat üzembe helyezni tilos!
• A termékekkel borított forgó diszpergáló szerszám nyitott ál
-
lapotban a darabok, illetve folyadékok kirepüléséhez vezet.
Normál nyomáson történő üzemelte
-
téskor a reaktorrendszert folyamatosan
szellőztetni kell a könnyen illanó gázok,
illetve a reakciók ismeretlen nyomásváltozása miatt kiala-
kuló nyomásnövekedés elkerüléséhez! Kondenzálja az illé
-
kony gázokat a reaktorfedélre fel helyezett normál csiszo-
lású hűtőkondenzátoron (pl. visszafolyós hűtő) keresztül!
• Ügyeljen a reaktoredényben a 230 °C megengedett leg
-
magasabb hőmérsékletre!
Égési sérülések veszélye áll fenn! Legyen
óvatos, ha a fűtőblokkot és az üveg
-
edényt megérinti! A fűtőblokk több mint 230 °C és az
üvegedény akár 120 °C hőmérsékletre is felhevülhet. Az
edény fedele nagyon forró lehet, ha folyadékokat hosz-
szabb ideig forral. Kikapcsoláskor ügyeljen a maradék hőre!
• Ügyeljen a hőszabályozáshoz alkalmazott termosztát ki
-
fogástalan működésére! Meghibásodott termosztát miatt
ellenőrizhetetlen reakciók alakulhatnak ki!
A jelen készülékkel csak olyan közege-
ket szabad feldolgozni, illetve felheví-
teni, amelyeknél a lobbanáspont a beállított biztonsági
hőmérsékletkorlátozó értékét meghaladja (50 ... 210 °C).
A beállított biztonsági hőmérsékletkorlátozó értékének
mindig legalább 25 °C-kal alacsonyabbnak kell lennie,
mint a felhasznált közeg gyújtópontja.
• A felszerelés keverés közben felhevülhet.
• Lassan növelje a fordulatszámot.
A reaktor edény feltöltése előtt gondos
-
kodjon arról, hogy az alkalmazott rea-
gensek a PTFE és FM tömítéseket ne károsítsák!
• Gondoskodjon arról, hogy a külső hőmérő legalább 20
mm mélységig a közegbe merüljön!
• A csatlakoztatást követően a külső hőmérő mindig merül
-
jön be a közegben!
• A munkavégzés csak az
IKA
®
által jóváhagyott tartozé-
kokkal engedélyezett!
• Csak eredeti
IKA
®
alkatrészeket használjon!
VESZÉLY
VESZÉLY
FIGYELEM
VESZÉLY
VESZÉLY
FIGYELEM
90
• Uporabljena vtičnica mora biti ozemljena (zaščitni vodnik).
• Nazivna napetost na tipski ploščici se mora ujemati z
omrežno napetostjo.
Prosimo, da pazite na nevarnosti:
- vnetljivih materialov,
- vnetljivih medijev z nižjo temperaturo vrelišča,
- poškodovanih steklenih posod,
- prenapolnjenja medijev,
- nezavarovanega stanja posod.
• Po koncu prekinitve električnega toka se naprava ponov
-
no samodejno zažene v načinih
B
in
C
.
• Napravo sme, tudi ob popravilu, odpreti le za to usposo
-
bljena oseba. Preden napravo odprete, izvlecite vtikač iz
vtičnice. Deli v notranjosti naprave, ki so pod napetostjo,
so lahko po izključitvi vtikača iz vtičnice še nekaj časa pod
napetostjo.
Pokrove oziroma dele, ki jih je mogoče
brez pripomočkov ločiti od naprave, je
treba zaradi zagotovitve varnega obratovanja ponovno
namestiti na napravo, da se tako prepreči denimo vdor
tujkov, tekočin itd.
• Delovanje z nadtlakom ni dovoljeno!
• Naprava je zasnovana za vakuumsko delovanje do tlaka
25 mbar!
• Upoštevajte pravilno delo z reakcijskimi izločki oziroma
produkti.
• Odvisno od načina uporabe in materialov lahko pride do
nevarnosti zaradi stika z ali vdihavanja strupenih tekočin,
plinov, meglic, hlapov ali prahov.
• V nekaterih primerih so lahko prisotne tudi nevarnosti za
-
radi bioloških in mikrobioloških snovi!
• Vrteča se orodja so nevarna!
• Sidrno mešalo in orodje za dispergiranje je dovoljeno upo
-
rabljati samo v zaprti reakcijski posodi! Zagon odprtega
laboratorijskega reaktorja ni dovoljen!
• Vrtenje orodja za dispergiranje, ki je omočeno z izdelkom,
v odprtem stanju povzroči brizganje delov oziroma tekočin.
Pri delih pod običajnim tlakom mora biti
reaktorski sistem vedno prezračen, da
preprečite nastajanje tlaka zaradi uhaja-
jočih plinov oziroma neznanega tlačnega poteka reakcije.
Uhajajoče pline kondenzirajte na hladilniku s stožčastim
priključkom (npr. protitočni hladilnik) na pokrovu reaktorja!
Varnostna navodila
•
Pred uporabo v celoti preberite priročnik za upora
-
bo in upoštevajte varnostna opozorila.
• Priročnik za uporabo shranite na mestu, kjer bo vsem do
-
stopen.
• Pazite, da bodo napravo uporabljale le za to usposobljene
osebe.
• Upoštevajte varnostna opozorila, smernice, predpise za
varstvo pri delu in predpise za preprečevanje nesreč.
• Zaradi nezadostno premešanega segretega materiala ali
zaradi previsoko nastavljenega števila vrtljajev in s tem
povečanega vnosa energije lahko pride do nenadzoro-
vanih reakcij. Pri tako povečani nevarnosti obratovanja
mora uporabnik poskrbeti za ustrezne dodatne varnostne
ukrepe. Ne glede na to podjetje
IKA
®
uporabnikom, ki
obdelujejo kritične oz. nevarne materiale, priporoča, da
konfiguracije poskusa dodatno zavarujejo z ustreznimi
ukrepi. To se lahko doseže denimo z ukrepi za prepre
-
čevanje eksplozij in požarov ali z nadrejenimi nadzornimi
napravami. Upoštevati je treba tudi, da mora biti stikalo
za izklop naprave
IKA
®
dostopno takoj, neposredno in
brez nevarnosti.
Če tega zaradi vgradnje oz. prostorske
namestitve ni mogoče zagotoviti v vsa-
kem primeru, je treba v delovnem ob-
močju namestiti dodatno, dobro dostopno
stikalo za
izklop v sili
.
• Obdelujte le medije, pri katerih obdelava ne dovaja omem
-
be vredne energije. To velja tudi za druge dovode energije,
npr. zaradi svetlobnega obsevanja.
• Naprave ne uporabljajte v okolju, kjer je prisotna nevar
-
nost eksplozije, v okolju z nevarnimi snovmi in pod vodo.
• Kužne materiale obdelujte le pod primernim odvodom. Če
imate vprašanja, se o načinih uporabe obrnite na službo
za svetovanje v podjetju
IKA
®
.
• Noge naprave morajo biti čiste in nepoškodovane.
• Napravo postavite prosto na ravno, stabilno, čisto, nedr
-
sečo, suho in ognjevarno podlago.
• Izogibajte se trkom in udarcem na napravi ali opremi.
• Pred vsako uporabo preverite, ali sta naprava in oprema
nepoškodovani. Ne uporabljajte poškodovanih delov.
• Varno delo je zagotovljeno le z opremo, ki je opisana v
poglavju »
Oprema
«.
• Pri menjavi orodja in vgradnji dovoljene opreme mora biti
glavno stikalo naprave v položaju
AUS
(izklop) ali pa mora
biti naprava izključena iz električnega omrežja.
• Napravo izključite iz električnega omrežja le, kadar izvleče
-
te omrežni vtič oz. vtič naprave.
• Vtičnica za priključitev v električno omrežje mora biti pre
-
prosto dosegljiva in dostopna.
SL
Izvorni jezik: nemščina
NEVAR-
NOST
POZOR
NEVAR-
NOST
NEVAR-
NOST
91
• Upoštevajte, da je največja dovoljena temperatura v reak
-
torski posodi 230 °C.
Nevarnost opeklin! Bodite previdni, ko
se dotaknete grelnega bloka in steklene
posode. Grelni blok se lahko segreje na
več kot 230 °C, steklena posoda pa do 120 °C. Pokrov
posode se lahko močno segreje, če pustite, da se tekočine
kuhajo dalj časa. Pri izklopu pazite na naknadno toploto.
• Pazite na brezhibno delovanje termostata, ki ga uporablja
-
te za nastavljanje temperature. Pokvarjen termostat lahko
povzroči nenadzorovane poteke reakcij!
S to napravo smete obdelovati oziroma
segrevati samo medije, katerih vnetišče
presega nastavljeno varnostno omejitev
temperature (50 – 210 °C). Nastavljena varnostna omeji-
tev temperature mora biti vedno najmanj 25 °C pod vne-
tiščem obdelovanega medija.
NEVAR-
NOST
NEVAR-
NOST
• Oprema se lahko pri mešanju segreje.
• Število vrtljajev povečujte počasi.
Pred polnjenjem reaktorske posode mo-
rate poskrbeti, da uporabljeni reagenti
ne škodujejo tesnilom PTFE in FKM!
• Poskrbite, da so zunanja temperaturna tipala v medij po
-
topljena najmanj 20 mm.
• Po priključitvi mora biti zunanje temperaturno tipalo ve
-
dno potopljeno v medij.
• Delajte samo z dodatno opremo, ki jo je odobrilo podjetje
IKA
®
!
• Uporabljajte samo originalne nadomestne dele
IKA
®
!
POZOR
Ak to nie je možné zabezpečiť v kaž
-
dom prípade pomocou vostavby alebo
priestorovým umiestnením, musí byť v
pracovnom priestore doinštalovaný prídavný, dobre prí
-
stupný
núdzový vypínač
.
• Pracujte výhradne s médiami, u ktorých zvýšenie energie
pri úprave nespôsobuje žiadne nebezpečenstvo. Platí to aj
pre ostatné príčiny zvýšenia energie, napr. dopadajúcimi
slnečnými lúčmi.
• Zariadenie neuvádzajte do chodu v prostredí s nebezpe
-
čenstvom výbuchu, s nebezpečnými látkami ani pod vo
-
dou.
• Infekčné materiály spracovávajte zásadne pod vhodným
digestorom. V prípade otázok sa obráťte na úsek aplikač
-
ného poradenstva spoločnosti
IKA
®
.
• Nohy zariadenia musia byť čisté a nepoškodené.
• Zariadenie uložte voľne na rovný, stabilný, čistý, nekĺzavý,
suchý a nehorľavý povrch.
• Vyhýbajte sa udieraniu alebo nárazom do zariadenia ale
-
bo príslušenstva.
• Pred každým použitím skontrolujte, či zariadenie ani prís
-
lušenstvo nie je poškodené. Nepoužívajte žiadne poško
-
dené diely.
• Bezpečnosť práce je zaručená iba pri použití príslušenstva,
ktoré sa popisuje v kapitole
Príslušenstvo
.
• Pri výmene nástroja a montáži povoleného príslušenstva
musí byť vypínač zariadenia v polohe
VYP
alebo zariade-
nie musí byť odpojené od siete.
Bezpečnostné pokyny
•
Prečítajte si celý návod na obsluhu už pred uvede
-
ním zariadenia do prevádzky a rešpektujte bezpeč
-
nostné pokyny.
• Návod na obsluhu uložte tak, aby bol prístupný pre kaž
-
dého.
• Dbajte, aby so zariadením pracovali iba zaškolení pracov
-
níci.
• Dodržiavajte bezpečnostné pokyny, smernice, predpisy na
ochranu zdravia pri práci a na predchádzanie úrazom.
• V dôsledku nedostatočného premiešania zahriateho ma
-
teriálu alebo výberom príliš vysokej rýchlosti otáčania a
z toho vyplývajúceho zvýšenia pridanej energie môžu
spustiť nekontrolované reakcie. Pri takomto zvýšenom
prevádzkovom nebezpečenstve musí používateľ zrealizo
-
vať vhodné prídavné bezpečnostné opatrenia. Bez ohľadu
na uvedené skutočnosti spoločnosť
IKA
®
odporúča pou
-
žívateľom, ktorí spracovávajú kritické alebo nebezpečné
materiály, aby zaistili skúšobnú konštrukciu ďalšími vhod
-
nými opatreniami. Možno to dosiahnuť napr. opatreniami
na zníženie nebezpečenstva výbuchu alebo požiaru, ale
takisto aj pomocou nadradených kontrolných zariadení.
Okrem toho je dôležité uvedomiť si, že vypínač zariadenia
IKA
®
musí byť prístupný bezodkladne, priamo a bez ne
-
bezpečenstva.
SK
Zdrojový jazyk: nemčina
NEBEZPE-
ČENSTVO
92
• Odpojenie zariadenia od napájacej siete sa dosiahne iba
vytiahnutím sieťovej alebo prístrojovej vidlice.
• Elektrická zásuvka pre sieťový napájací kábel musí byť voľ
-
ne prístupná.
• Použitá sieťová zásuvka musí byť uzemnená (s ochranným
kontaktom).
• Sieťové napätie musí zodpovedať údajom na typovom
štítku zariadenia.
Dbajte na zvýšené riziká, ktoré spôso
-
bujú:
- horľavé materiály,
- horľavé kvapaliny s nízkym bodom varu,
- poškodené sklenené nádoby,
- nádoby príliš preplnené médiom,
- nie bezpečný stav nádob..
• Po výpadku dodávky elektrickej energie sa zariadenie v
režimoch
B
a
C
uvedie znova samočinne do prevádzky.
• Zariadenie môže otvárať, a to aj v prípade opravy, iba
kvalifikovaný odborník. Pred otvorením sa musí vytiahnuť
elektrická vidlica. Elektricky vodivé diely vnútri zariadenia
môžu aj dlhší čas po vytiahnutí sieťovej vidlice zostať stále
pod napätím.
Kryty a diely, ktoré je možno demonto
-
vať zo zariadenia bez použitia pomoc
-
ných nástrojov, pre bezpečnú prevádzku
zariadenia musia byť znova nasadené na zariadenie, aby
sa tak predišlo napríklad vniknutiu cudzích telies, kvapalín
a pod.
• Prevádzka pri pretlaku nie je dovolená!
• Zariadenie je dimenzované na prevádzku pri podtlaku do
25 mbar!
• Dbajte na správnu manipuláciu s reakčnými výťažkami
resp. splodinami.
• V závislosti od aplikácie a materiálov môže nebezpečen
-
stvo spôsobovať kontakt s toxickými kvapalinami, plynmi,
aerosólmi, výparmi alebo prachom, resp. ich vdýchnutie.
• Za určitých okolností môže hroziť nebezpečenstvo spô
-
sobované biologickými alebo mikrobiologickými látkami!
• Zdrojom nebezpečenstva sú rotujúce nástroje!
• kotvové miešadlo a dispergačný nástavec sa môže pre
-
vádzkovať len v uzavretej reakčnej nádobe! Uvedenie
otvoreného laboratórneho reaktora do chodu je zakázané!
• Rotácia dispergačného nástavca pokrytého produktom v
otvorenom stave spôsobí rozstrekovanie častíc alebo kva-
palín.
Pri práci za normálneho tlaku musí byť
systém reaktora neustále vetraný, aby
sa zabránilo nárastu tlaku spôsobené-
mu ľahko prchavými plynmi alebo neznámym priebehom
tlaku počas reakcie. Chladičom s kónickým zábrusom
kondenzujte prchavé plyny (napr. spätným chladičom) na
kryte reaktora!
• Dodržiavajte maximálne prípustné teploty 230 °C v reak
-
torovej nádobe.
Nebezpečenstvo popálenia! Pri dotyku
ohrievacieho bloku a sklenenej nádoby
buďte opatrný. Ohrievací blok sa môže
rozohriať na teplotu vyššiu ako 230 °C a sklenená nádoba
až na 120 °C. Kryt nádoby môže byť veľmi horúci, ak kva
-
paliny necháte variť po dlhý čas. Pri vypínaní pamätajte na
možné zvyškové teplo.
• Dbajte na správnu funkciu termostatu používaného na
temperovanie. Chybný termostat môže spôsobiť nekon
-
trolovaný priebeh reakcie!
Týmto zariadením sa môžu spracová
-
vať alebo ohrievať iba médiá, ktorých
bod vzplanutia je vyšší ako nastavená
medzná bezpečná teplota (50 ... 210 °C. Nastavená bez-
pečná medzná teplota musí byť vždy najmenej 25 °C pod
bodom vzplanutia použitého média.
• Pri premiešaní sa zariadenie môže zohrievať.
• Rýchlosť otáčania zvyšujte pomaly.
Pred naplnením reaktorovej nádoby sa
musíte presvedčiť, že použité reagencie
nepôsobia agresívne na tesnenia z PTFE
a FKM!
• Skontrolujte, či je externý teplotný snímač ponorený as
-
poň 20 mm do média.
• Po pripojení musí byť externý teplotný snímač vždy pono
-
rený do média.
• Pracujte len s dielmi príslušenstva, schválenými spoločnos
-
ťou
IKA
®
!
• Používajte len originálne náhradné diely spoločnosti
IKA
®
!
NEBEZPE-
ČENSTVO
VAROVA-
NIE
NEBEZPE-
ČENSTVO
NEBEZPE-
ČENSTVO
NEBEZPE-
ČENSTVO
VAROVA-
NIE
93
Arvestage järgmiste ohuallikatega:
- süttivad materjalid
- põlevad vedelikud, millel on madal keemistemperatuur
- kahjustunud klaasanumad
- vedelikega ületäitmine
- anumate ebakindel olek.
• Pärast elektritoite katkestust hakkab seade režiimides
B
ja
C
ise tööle.
• Ka remondijuhtumi korral võib seadet lahti võtta vaid
spetsialist. Enne avamist tuleb toitepistik välja tõmmata.
Seadmesisesed pinget juhtivad osad võivad jääda pinge
alla ka pikaks ajaks pärast toitepistiku väljatõmbamist.
Katted või osad, mida saab seadmelt ee-
maldada ilma abivahendeid kasutama-
ta, tuleb ohutu töö tagamiseks seadmele tagasi panna, et
vältida nt võõrkehade, vedelike jms sissetungimist.
• Ülerõhul töötamine ei ole lubatud!
• Seade on ette nähtud vaakumrežiimiks kuni 25 mbar!
• Käsitsege reaktsiooni lähteaineid ja saadusi õigesti.
• Olenevalt kasutusest ja materjalidest võib mürgiste vede
-
like, gaaside, udu, aurude või tolmuga kokkupuutumine
või nende sissehingamine olla ohtlik.
• Ohtlikud võivad olla ka bioloogilised või mikrobioloogili
-
sed ained!
• Pöörlevad segurid on ohtlikud!
• Ankursegurit ja dispersioonisegurit tohib kasutada vaid
suletud reaktsioonianumates! Avatud laborireaktorit ei
tohi kasutada!
• Saadusega koosoleva dispersiooniseguri lahtiselt pöörle
-
misel pritsivad komponendid või vedelikud laiali.
Normaalrõhul töötades peab reakto-
risüsteem olema alati ventileeritud, et
hoida ära kergelt lenduvatest gaasidest tingitud rõhu
suurenemine või tundmatu reaktsioonirõhu teke. Kon-
denseerige lenduvad gaasid reaktori kaane koonuslihviga
jahuti abil (nt tagasivoolu jahuti)!
• Arvestage reaktsioonianumas maksimaalselt lubatud tem
-
peratuuri 230 °C.
Põletusoht! Olge kütteploki ja klaasanu
-
ma puutumisel ettevaatlik. Kütteplokk
võib kuumeneda üle 230 °C ja klaasanum kuni 120 °C.
Kui lasete vedelikel pikemat aega keeda, võib anuma kaas
väga kuumaks minna. Arvestage väljalülitamisel järelsoo-
jusega.
Ohutusjuhised
• Lugege kasutusjuhend enne seadme kasutusele
-
võttu täielikult läbi ja pöörake tähelepanu ohutus
-
juhistele.
• Hoidke kasutusjuhendit kõigile ligipääsetavas kohas.
• Arvestage, et seadmega peab töötama vaid koolitatud
personal.
• Arvestage ohutusjuhiseid, direktiive, tööohutus- ja ava
-
riiennetuseeskirju.
• Kuumutatud materjali ebapiisav läbisegamine või valitud
liiga suur pöörlemiskiirus ja sellest tingitud suurenenud
energiatarve võivad käivitada kontrollimatuid reaktsioo-
ne. Sel määral suurenenud tööohu korral peab kasutaja
rakendama sobivaid täiendavaid turvameetmeid. Sõltu-
mata sellest soovitab
IKA
®
kriitilisi või ohtlikke materjale
töötlevatel kasutajatel kindlustada katsekonstruktsioon
täiendavalt sobivate meetmetega. Siin võib kasutada nt
plahvatus- ja tuletõkkemeetmed või kõrgemalseisvaid sei-
reseadised. Lisaks tuleb arvestada, et
IKA
®
seadme lüliti
peab olema viivitamatult, vahetult ja ohutult ligipääsetav.
Kui seda ei saa paigalduse või ruumis
asetsemise tõttu kindlalt tagada, tuleb
tööalale paigaldada täiendav, hästi ligipääsetav
AVARII-
SEISKAMISE lüliti
.
• Töödelge vaid selliseid vedelikke, mille töötlemise ener
-
giatarve on ohutu. See kehtib ka muu energiatarbe, nt
valguskiirguse kohta.
• Ärge käitage seadet plahvatusohtlikes atmosfäärides, oht
-
like ainetega ega vee all.
• Töödelge nakkuslikku materjali ainult sobiva äratõmbe
olemasolul. Küsimuste korral pöörduge
IKA
®
kasutus-
nõustamise osakonda.
• Seadme jalad peavad olema puhtad ja kahjustamata.
• Pange seade üles tasasele, stabiilsele, puhtale, libisemis
-
kindlale, kuivale ja tulekindlale pinnale.
• Vältige põrkeid ja lööke vastu seadet või tarvikuid.
• Kontrollige seadet ja tarvikuid enne iga kasutuskorda kah
-
justuste suhtes. Ärge kasutage kahjustatud detaile.
• Ohutu töötamine on tagatud ainult peatükis „
Tarvikud
”
kirjeldatud tarvikutega.
• Seguri vahetusel ja lubatud tarvikute monteerimisel peab
seadme lüliti olema asendis
VÄLJA
või seade vooluvõr-
gust lahutatud.
• Seade lahutatakse vooluvõrgust ainult toite- või seadme
-
pistiku väljatõmbamisega.
• Toitejuhtme pistikupesa peab olema kergelt kättesaadav
ja ligipääsetav.
• Kasutatav pistikupesa peab olema maandatud (maandus
-
juhi kontakt).
• Tüübisildil näidatud pinge peab ühtima toitevõrgu pingega.
ET
Lähtekeel: saksa
HOIATUS
OHT
OHT
OHT
OHT
94
• Jälgige, et tempereerimiseks kasutatav termostaat oleks
täiesti töökorras. Katkise termostaadi tõttu võivad käivitu-
da kontrollimatud reaktsioonid!
Selle seadmega tohib töödelda või kuu-
mutada ainult selliseid vedelikke, mille
leekpunkt jääb seadistatud turvatemperatuuri piirangust
kõrgemale (50 ... 210 °C). Seadistatud turvatemperatuuri
piirang peab jääma kasutatava vedeliku põlemispunktist
alati vähemalt 25 °C võrra madalamale.
• Varustus võib segamisel kuumeneda.
• Suurendage pöörlemiskiirust aeglaselt.
Enne reaktsioonianuma täitmist tuleb
veenduda, et kasutatavad reagendid ei
kahjusta PTFE- ja FKM-tihendit!
• Veenduge, et väline temperatuuriandur oleks vähemalt 20
mm sügavusel vedelikus.
• Pärast ühendamist peab väline temperatuuriandur jääma
alati vedeliku sisse.
• Töötage ainult
IKA
®
lubatud tarvikutega!
• Kasutage ainult
IKA
®
originaalvaruosi!
OHT
HOIATUS
• Pirms katras lietošanas pārbaudiet, vai ierīcei un piederu
-
miem nav bojājumu. Neizmantojiet bojātas detaļas.
• Drošs darbs ir garantēts tikai ar tādiem piederumiem, kuri
aprakstīti nodaļā “
Piederumi
“.
• Veicot instrumentu maiņu un montējot atļautos piederu
-
mus, ierīces galvenajam slēdzim jābūt pozīcijā
IZSLĒGTS
vai arī ierīce jāatvieno no elektrotīkla.
• Ierīci var atvienot no elektrotīkla, vienīgi atvienojot tīkla
pieslēguma jeb ierīces kontaktdakšu.
• Elektrotīkla pieslēguma kontaktligzdai ir jābūt viegli aiz
-
sniedzamai un pieejamai.
• Izmantotajai kontaktligzdai ir jābūt iezemētai (ar nulles
vadu).
• Tehnisko datu plāksnītē norādītajam spriegumam jāatbilst
elektrotīkla spriegumam.
Pievērsiet uzmanību apdraudējumam,
ko rada
- uzliesmojoši materiāli
- degošas vielas ar zemu vārīšanās temperatūru
- bojāti stikla trauki
- par daudz iepildīta viela
- nestabils trauku stāvoklis.
• Pēc strāvas padeves pārtraukuma
B
vai
C
režīmā ierīce
atsāk darboties patstāvīgi.
• Atvērt ierīci, arī lai veiktu remontu, drīkst tikai speciālists.
Pirms atvēršanas jāatvieno tīkla spraudnis. Strāvu vadoša
-
jās detaļās ierīces iekšpusē spriegums var saglabāties vēl
ilgāku laiku pēc elektrotīkla spraudņa atvienošanas.
Vāki vai detaļas, kuras no ierīces var
noņemt bez palīglīdzekļiem, drošas
ekspluatācijas nolūkā ir atkal jāuzliek
uz ierīces, lai, piemēram, neļautu iekļūt svešķermeņiem,
šķidrumiem u.c.
Drošības norādījumi
•
Pirms ekspluatācijas sākšanas pilnībā izlasiet lieto
-
šanas instrukciju un ievērojiet drošības norādījumus.
• Uzglabājiet lietošanas instrukciju visiem pieejamā vietā.
• Raugiet, lai ar iekārtu strādā tikai apmācīts personāls.
• Ievērojiet drošības norādījumus, direktīvas, darba drošības
un negadījumu novēršanas priekšrakstus.
• Nepietiekami izmaisīts karsts materiāls vai pārāk augsts
izvēlēts apgriezienu skaits, kas palielina enerģiju, var būt
par cēloni nekontrolējamām reakcijām. Šādos ekspluatā
-
cijas apstākļos, kad ir paaugstināts risks, lietotājam jāveic
piemēroti papildu drošības pasākumi. Neatkarīgi no ie
-
priekš minētā, ja tiek veikta nedrošu vai bīstamu materiā
-
lu apstrāde,
IKA
®
iesaka lietotājiem papildus nodrošināt
mēģinājuma norisi ar piemērotiem pasākumiem. To var
īstenot, piemēram, ar sprādziena vai uguns slāpēšanas
pasākumiem vai ar augstākā līmenī instalētām kontrolie
-
rīcēm. Turklāt jāņem vērā, ka
IKA
®
ierīces slēdzim ir jābūt
pieejamam uzreiz, nepastarpināti un bez riska.
Ja to nav iespējams vienmēr nodrošināt
ar montāžu vai izvietojumu telpā, ir jāie
-
rīko vēl viens ērti aizsniedzams avārijas slēdzis, kas atrodas
darba zonā.
• Apstrādājiet tikai tādas vielas, kuru apstrādes procesā ne
-
var tikt paaugstināta enerģija. Tas attiecas arī uz citiem
enerģijas nesējiem, piem., apgaismojumu.
• Nelietojiet ierīci sprādzienbīstamā vidē, ar bīstamām vie
-
lām vai ūdenī.
• Infekciozus materiālus vienmēr apstrādājiet zem piemēro
-
tas vilkmes ventilācijas. Ja rodas jautājumi, vērsieties pie
IKA
®
apstrādes konsultantiem.
• Ierīces kājiņām jābūt tīrām un nebojātām.
• Uzstādiet ierīci uz līdzenas, stabilas, tīras, neslīdošas, sau
-
sas un ugunsdrošas virsmas.
• Nepakļaujiet ierīci un tās piederumus triecieniem un sitie
-
niem.
LV
Oriģinālvaloda: vācu
BĪSTAMI
BRĪDINĀ-
JUMS
BĪSTAMI
95
• Uzmaniet, lai vienmērīgas temperatūras uzturēšanai iz
-
mantotais termostats funkcionētu nevainojami. Termosta
-
ta defekts var būt cēlonis nekontrolējamai reakcijas norisei!
Ar šo ierīci drīkst apstrādāt vai karsēt ti
-
kai tādas vielas, kuru uzliesmošanas tem-
peratūra ir augstāka par iestatīto drošības temperatūras
ierobežojumu (50 ... 210 °C). Iestatītajam drošības tem
-
peratūras ierobežojumam vienmēr jābūt vismaz 25 °C ze
-
mākam par izmantotās vielas uzliesmošanas temperatūru.
• Maisīšanas procesā aprīkojums var uzkarst.
• Lēnām palieliniet apgriezienu skaitu.
Pirms reaktora trauka piepildīšanas jā-
pārliecinās, ka izmantotie reaģenti ne
-
iedarbosies uz PTFE un FKM blīvējumu!
• Pārliecinieties, ka ārējais temperatūras sensors ir iegrem
-
dēts vidē vismaz 20 mm dziļi.
• Pēc pieslēgšanas ārējam temperatūras sensoram vienmēr
jābūt iegremdētam vidē.
• Strādājiet tikai ar
IKA
®
atļautajiem piederumiem!
• Izmantojiet vienīgi oriģinālās
IKA
®
rezerves detaļas!
BĪSTAMI
• Nav pieļaujama ekspluatācija ar paaugstinātu spiedienu!
•
Ierīce ir paredzēta darbam vakuuma apstākļos līdz 25
mbar!
• Ievērojiet korektas rīcības noteikumus, strādājot ar reakci
-
jas izejvielām vai galaproduktiem.
• Atkarībā no apstrādes veida un materiāliem bīstama var
būt saskare ar indīgiem šķidrumiem, gāzēm, dūmaku,
tvaikiem un putekļiem vai šo vielu ieelpošana.
• Atsevišķos gadījumos bīstamību var radīt arī bioloģiskas
vai mikrobioloģiskas vielas!
• Rotējoši darbarīki ir riska avots!
• Enkurveida maisītāju un izkliedēšanas instrumentu drīkst
darbināt tikai noslēgtā reakcijas traukā! Nedrīkst uzsākt
darbu, kad laboratorijas reaktors nav noslēgts!
• Ja trauks nav noslēgts un tajā rotē ar produktu aplipis iz
-
kliedēšanas instruments, notiek komponentu vai šķidru
-
mu izšļakstīšana.
Strādājot normāla spiediena apstākļos,
reaktora sistēmai vienmēr jābūt ventilē
-
tai, lai nepieļautu spiediena pieaugumu, ko rada gaistošās
gāzes vai reakcijas ar nezināmu spiediena izmaiņu dinami
-
ku. Gaistošās gāzes kondensējiet dzesētājā ar konusveida
savienojumu (piem., pretplūsmas dzesētājs) reaktora vākā!
• Ievērojiet pieļaujamo maksimālo temperatūru 230 °C re
-
aktora traukā.
Apdegumu risks! Ievērojiet piesardzību,
pieskaroties karsēšanas blokam un stik
-
la traukam. Karsēšanas bloks var sasniegt vairāk kā 230
°C, bet stikla trauks var uzkarst līdz 120 °C. Ja jūs ilgāku
laiku ļausiet vārīties šķidrumam, arī trauka vāks var stipri
sakarst. Pēc izslēgšanas ņemiet vērā, ka siltums kādu laiku
saglabājas.
BĪSTAMI
BRĪDINĀ-
JUMS
BĪSTAMI
• Nepakankamai išmaišius pakaitintą medžiagą arba pasi
-
rinkus per didelį sūkių skaičių ir padidėjus energijos są
-
naudoms gali kilti nekontroliuojamų reakcijų. Kilus to
-
kiam dideliam pavojui naudotojas privalo imtis tinkamų
papildomų saugos priemonių. Be to, su kenksmingomis ir
pavojingomis medžiagomis dirbantiems asmenims
IKA
®
rekomenduoja atliekant bandymą papildomai naudoti
specialias apsaugos priemones. Jos gali būti, pvz., nuo
sprogimo ir liepsnojimo apsaugančios priemonės arba
prijungti stebėjimo įrenginiai. Taip pat būtina pasirūpinti,
kad
IKA
®
prietaiso išjungimo jungiklis būtų pasiekiamas
greitai, tiesiogiai, išvengiant pavojaus.
Saugos nurodymai
•
Prieš įjungdami prietaisą pirmą kartą atidžiai per
-
skaitykite naudojimo instrukciją ir laikykitės saugos
nurodymų.
• Naudojimo instrukciją laikykite visiems prieinamoje vietoje.
• Pasirūpinkite, kad prietaisu dirbtų tik parengti darbuotojai.
• Laikykitės saugos nurodymų, reikalavimų, darbo saugos ir
apsaugos nuo nelaimingų atsitikimų taisyklių.
LT
Originalo kalba: vokiečių
96
Jeigu šios sąlygos dėl montavimo aplin
-
kybių ar patalpos dydžio užtikrinti neį
-
manoma, darbo zonoje reikia įrengti papildomą – lengvai
pasiekiamą –
avarinį išjungiklį
.
• Naudokite tik tas darbines medžiagas, kurias apdirbant
naudojama energija nekelia pavojaus. Šis nurodymas taiko
-
mas ir kitokios rūšies, pvz., šviesos spinduliavimo, energijai.
• Prietaiso nenaudokite sprogioje aplinkoje, taip pat jo ne
-
naudokite su pavojingomis medžiagomis ir po vandeniu.
• Dirbdami su infekuota medžiaga būtinai išlaikykite tinka
-
mą atstumą. Jei kiltų klausimų, kreipkitės į
IKA
®
įrangos
naudojimo konsultantus.
• Prietaiso kojelės turi būti švarios ir nepažeistos.
• Įrenginį statykite tuščioje vietoje ant lygaus, stabilaus, šva
-
raus, neslidaus, sauso ir ugniai atsparaus paviršiaus.
• Įrenginio ir jo priedų nespauskite ir netrankykite.
• Prieš naudodami prietaisą kaskart patikrinkite, ar jis ir jo
priedai nepažeisti. Pažeistų detalių nenaudokite.
• Saugų darbą užtikrina tik tie priedai, kurie nurodyti sky
-
riuje
Priedai
.
• Keičiant įrankį ir montuojant leistiną priedą prietaiso jun
-
giklį būtina nustatyti į
išjungimo
padėtį arba prietaisą
reikia atjungti nuo elektros tinklo.
• Įrenginys nuo elektros maitinimo tinklo atjungiamas iš
lizdo ištraukiant maitinimo laido kištuką arba išjungiant
prietaisą.
• Kištukinis lizdas, į kurį jungiamas prietaiso maitinimo lai
-
das, turi būti lengvai pasiekiamas ir prieinamas.
• Naudojamas lizdas turi būti įžemintas (apsauginio laido
kontaktas).
• Tinklo įtampa turi sutapti su prietaiso techninių duomenų
skydelyje nurodyta įtampa.
Toliau nurodyti pavojaus veiksniai, į ku-
riuos būtina atsižvelgti:
- užsiliepsnojančios medžiagos
- degiosios medžiagos, pasižyminčios žema virimo tem
-
peratūra
- pažeisti stikliniai indai
- medžiagų perviršis
- nesaugi indų būklė.
• Nutrūkus elektros energijos tiekimui prietaisas automatiš
-
kai pradeda veikti
B
ir
C
režimais.
• Net ir prireikus remonto, atidaryti prietaisą gali tik kvalifi
-
kuoti darbuotojai. Tam pirmiau reikia ištraukti maitinimo
laido kištuką. Vidinėse prietaiso dalyse, kuriomis perduo
-
dama srovė, ištraukus kištuką kurį laiką dar galima įtampa.
Norint saugiai eksploatuoti prietaisą,
dangtelius ir dalis, kurias nuo prietaiso
galima nuimti be pagalbinių priemonių, reikia vėl uždėti,
kad į vidų nepatektų svetimkūnių, skysčių ir pan. medžiagų.
• Įrenginį eksploatuoti esant per aukštam slėgiui draudžia
-
ma!
• Įrenginys pritaikytas naudoti vakuuminiu režimu iki 25
mbar!
• Laikykitės darbo su reakcijos nuosėdomis ir produktais tai
-
syklių.
• Kai kurios medžiagos gali sukelti pavojų, pvz., prisilietus
prie jų arba įkvėpus nuodingų skysčių, dujų, dalelių san
-
kaupų, garų ar dulkių.
• Tam tikromis aplinkybėmis pavojų gali kelti ir biologinės
bei mikrobiologinės medžiagos!
• Dar vienas pavojaus šaltinis – besisukantys įrankiai!
• Maišytuvą ir dispergavimo įrankį galima naudoti tik užda
-
rame reakcijos inde! Atvirą laboratorinį reaktorių įjungti
draudžiama!
• Atvirai besisukantis produktais apkibęs dispergavimo įran
-
kis taško daleles ir skysčius.
Kad taikant normalų slėgį nesumažė
-
tų lakiųjų dujų slėgis ir reakcijos metu
neįvyktų nenumatytų slėgio pokyčių, būtina vėdinti re
-
aktoriaus sistemą. Lakiąsias dujas kondensuokite prie re
-
aktoriaus dangtelio pridėtame aušintuve su standartine
jungtimi (pvz., grįžtančio srauto aušintuve)!
• Atminkite, kad aukščiausia leistinoji temperatūra reakto
-
riaus inde – 230 °C.
Nudegimo pavojus! Šildymo bloką ir sti
-
klinį indą lieskite atsargiai. Šildymo bloko
temperatūra gali viršyti 230 °C, o stiklinis indas gali įkaisti
iki 120 °C. Ilgą laiką virinant skysčius gali labai įkaisti indo
dangtelis. Išjungę prietaisą atsižvelkite į liekamąją šilumą.
• Patikrinkite, ar nepriekaištingai veikia temperatūrai palai
-
kyti naudojamas termostatas. Sugedus termostatui reak-
cijos eiga gali tapti nekontroliuojama!
Šiuo prietaisu leidžiama apdoroti arba
kaitinti tik tas medžiagas, kurių pliūps
-
nio temperatūra atitinka nustatytą saugių temperatūros
verčių diapazoną (nuo 50 iki 210 °C). Nustatytoji saugi
temperatūros riba visada turi būti bent 25 °C žemesnė už
naudojamos medžiagos pliūpsnio temperatūrą.
• Maišymo metu įranga gali įkaisti.
• Lėtai didinkite sūkių skaičių.
Prieš užpildant reaktoriaus indą priva
-
loma patikrinti, ar naudojami reagentai
nepaveiks PTFE ir FKM tarpinių.
• Pasirūpinkite, kad išorinis temperatūros jutiklis į medžiagą
būtų įkištas ne mažiau kaip 20 mm.
• Prijungtas išorinis temperatūros jutiklis visada turi būti įkiš
-
tas į medžiagą.
• Dirbkite tik su
IKA
®
pripažintais priedais!
• Naudokite tik originalias
IKA
®
atsargines detales!
PAVOJUS
PAVOJUS
DĖMESIO
PAVOJUS
PAVOJUS
PAVOJUS
DĖMESIO
97
• При смяна на инструмента и монтаж на разрешени
-
те принадлежности прекъсвачът на уреда трябва да
е в положение
ИЗКЛ
. или уредът да е изключен от
мрежата.
• Изключването на уреда от електрозахранващата мре
-
жа се извършва само чрез изваждане на захранващия
щепсел от мрежата, съответно от уреда.
• Контактът за включване на захранващия кабел трябва
да е лесно достъпен.
• Използваният контакт трябва да бъде заземен (защи
-
тен контакт).
• Данните за напрежението върху типовата табелка
трябва да съвпадат с мрежовото напрежение.
Моля, обърнете внимание на опас-
ностите вследствие на:
- запалими материали
- горими среди с ниска температура на кипене
- повредени стъклени съдове
- препълване на среди
- необезопасени съдове.
• След прекъсване на електрозахранването уредът се
включва отново автоматично в режим
B
и
C
.
• Уредът може да се отваря само от квалифициран пер
-
сонал, включително и при нужда от ремонт. Преди
отваряне захранващият щепсел да се извади. След
изваждане на захранващия щепсел токопроводящи-
те части във вътрешността на уреда могат още дълго
време да останат под напрежение.
Капаците, съотв. частите, които
могат са се свалят от уреда без по-
мощта на инструмент, трябва да се
поставят отново на уреда за осигуряване на безопас-
на работа и за предотвратяване попадането на чужди
тела, течности и др. в него.
• Не се допуска експлоатация със свръхналягане!
• Уредът е изчислен за работа с вакуум до 25 mbar!
• Съблюдавайте правилната употреба с реагентите, респ.
продуктите на реакцията.
• В зависимост от приложението и материалите могат
да произтекат опасности от контакта или вдишването
на отровни течности, газове, задимявания, пари или
прахове.
• В някои случаи са възможни и опасности вследствие
на биологични или микробиологични вещества!
• Въртящите се инструменти са източник на опасност!
Инструкции за безопасност
•
Преди да започнете работа с уреда, прочетете ця-
лото ръководство за експлоатация и следвайте
инструкциите за безопасност.
• Пазете ръководството за експлоатация на достъпно
за всички място.
• Имайте предвид, че с уреда трябва да работи само
обучен персонал.
• Спазвайте инструкциите за безопасност, директивите,
правилата за охрана на труда и техника на безопасност.
• Поради недостатъчно размесване на загрявания ма
-
териал или поради избраните високи обороти и уве-
личената в резултат на това допълнителна енергия
могат да бъдат предизвикани неконтролирани ре-
акции. В случай на подобна повишена опасност при
работа потребителят трябва да вземе подходящи до-
пълнителни предпазни мерки. Независимо от това,
IKA
®
препоръчва на потребителите, които обработват
вредни или опасни материали, да обезопасят опитна-
та установка, като предприемат подходящи допълни-
телни мерки. Това може да стане например посред-
ством действия за предотвратяване на взривната и
пожарна опасност или чрез централни устройства за
контрол. Освен това трябва да внимавате да има не-
посредствен, бърз и безопасен достъп до прекъсвача
на уреда
IKA
®
.
Ако това не може да бъде осигуре-
но във всеки един момент поради
монтажа или мястото, на което е разположен уредът
в помещението, трябва да се постави допълнителен
авариен прекъсвач
в работната зона.
• Обработвайте само среди, които не реагират опасно
на допълнителната енергия, произвеждана чрез обра-
ботката. Това важи и за допълнителна енергия, про-
извеждана по друг начин, като напр. чрез светлинно
облъчване.
• Не използвайте уреда във взривоопасна атмосфера, с
опасни вещества и под вода.
• По принцип обработвайте заразните материали под
подходящ аспиратор. При въпроси се обърнете към
отдела на
IKA
®
за приложни консултации.
• Крачетата на уреда трябва да са чисти и без повреди.
• Поставете уреда да стои свободно върху равна, стабил
-
на, чиста, нехлъзгава, суха и огнеупорна повърхност.
• Избягвайте удари по уреда или принадлежностите.
• Преди всяка употреба проверявайте уреда и принадлеж
-
ностите за повреди. Не използвайте повредени части.
• Безопасност на работата може да бъде осигурена само
с принадлежностите, описани в раздел „
Принадлеж-
ности
“.
BG
Изходен език: немски
ПРЕДУ-
ПРЕЖДЕНИЕ
ОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ
98
• Обърнете внимание на правилното функциониране
на използвания за темпериране термостат. Вслед-
ствие на дефектен термостат може да се стигне до
неконтролирано протичане на реакциите!
С този уред могат да се обработват,
съотв. нагряват само среди, чиято
температура на възпламеняване е над ограничението
за безопасна температура (50 ... 210 °C). Настроеното
ограничение за безопасна температура трябва вина-
ги да е минимум 25 °C под точката на запалване на
използваната среда.
• Оборудването може да се нагорещи при разбърква
-
нето.
• Увеличавайте оборотите бавно.
Преди напълването на съда на рек-
тора трябва да се гарантира, че из-
ползваните реактиви не разрушават
уплътнението от PTFE и FKM!
• Уверете се, че външният температурен датчик е пото
-
пен поне 20 mm в средата.
• След включването външният температурен датчик тряб
-
ва винаги да е потопен в средата.
• Работете само с разрешени от
IKA
®
принадлежности!
• Използвайте само оригинални резервни части на
IKA
®
!
• Котвената бъркалка и диспергиращият инструмент
могат да работят само в затворен реагентен съд! Пус
-
кането в експлоатация на отворения лабораторен ре-
актор е недопустимо!
• Въртенето на диспергиращия инструмент в отворено
състояние, с полепнал продукт, води до разпръсква-
не на части, респ. течности.
При работа под нормално налягане
реакторната система трябва винаги
да се вентилира, за да се избегне повишаване на на-
лягането вследствие на лесно летливи газове, респ.
непознато нарастване на налягането при реакцията.
Кондензирайте летливите газове в охладител със
сферичен шлиф (напр. охладител с обратно отвеж-
дане на кондензата) върху капака на реактора!
• Съблюдавайте допустимите максимални температури
от 230 °C в съда на реактора.
Опасност от изгаряне! Бъдете вни
-
мателни, когато докосвате нагрева-
телния блок и стъкления съд. Нагревателният блок
може да се загрее до над 230 °C, а стъкленият съд
- до 120 °C. Капакът на съда може да стане много го-
рещ, ако течностите се оставят да врят дълго време.
При изключването внимавайте за остатъчна топлина.
ОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ
ОПАСНОСТ
ПРЕДУ-
ПРЕЖДЕНИЕ
Indicaţii de siguranţă
•
Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte
de punerea în funcţiune şi respectaţi indicaţiile de
siguranţă.
• Păstraţi Instrucţiunile de utilizare într-un loc accesibil pen
-
tru întreg personalul.
• Asiguraţi-vă că numai personal instruit lucrează cu aparatul.
• Respectaţi indicaţiile de siguranţă, directivele şi prevederi
-
le pentru protecţia muncii şi prevenirea accidentelor.
• Datorită mixării insuficiente a materialului încălzit sau
datorită turaţiei prea ridicate şi a creşterii în consecinţă
a energiei se pot declanşa reacţii necontrolate. În cazul
unor pericole de funcţionare cu gravitate aşa de ridicată,
utilizatorul trebuie să ia măsuri suplimentare de siguranţă.
Independent de acest lucru
IKA
®
recomandă utilizatorilor
care prelucrează materiale critice sau periculoase să asi-
gure suplimentar montajul experimental, prin luarea de
măsuri suplimentare. Acest lucru se poate realiza de ex.
prin măsuri de inhibare a exploziilor şi incendiilor, dar şi
prin sisteme superioare de supraveghere. Suplimentar, se
va asigura accesul rapid, direct şi fără pericole la întreru
-
pătorul aparatului
IKA
®
.
RO
Limba originală: germană
Dacă acest lucru nu se poate realiza în
orice situaţie, datorită modului de mon-
tare sau de amplasare în spaţiu, trebuie montat un
comu-
tator OPRIRE DE URGENŢĂ
în zona de lucru.
• Procesaţi numai substanţe în cazul cărora surplusul de
energie apărut în timpul procesării este inofensiv. Acest
lucru este valabil şi în privinţa energiei produse sub alte
forme, de exemplu prin iradiere luminoasă.
• Nu utilizaţi aparatul în atmosferă explozivă, cu materiale
periculoase sau sub apă.
• În general, prelucraţi materiale infecţioase numai în con
-
diţii de ventilaţie corespunzătoare. Pentru orice întrebări,
adresaţi-vă departamentului de service
IKA
®
.
• Picioarele aparatului trebuie să fie curate şi nedeteriorate.
• Aşezaţi aparatul liber pe o suprafaţă plană, stabilă, curată,
antiderapantă, uscată şi rezistentă la foc.
• Evitaţi şocurile şi loviturile asupra aparatului sau accesoriilor.
• Înaintea fiecărei utilizări, verificaţi ca aparatul şi accesoriile
să nu fie deteriorate. Nu folosiţi piese deteriorate.
PERICOL
99
• Operarea sigură este garantată numai cu accesoriile de
-
scrise în capitolul „
Accesorii
”.
• La înlocuirea instrumentelor şi montarea accesoriilor ad
-
mise, întrerupătorul principal al aparatului trebuie să se
afle în poziţia
OPRIT
sau aparatul trebuie să fie scos de
sub tensiune.
• Deconectarea aparatului de la reţeaua de alimentare se va
realiza numai trăgând de fişa de alimentare de la reţea sau
de ştecherul aparatului.
• Priza pentru alimentarea cu tensiune a aparatului trebuie
să fie uşor accesibilă.
• Priza utilizată trebuie să fie legată la pământ (contact de
protecţie).
• Tensiunea reţelei de alimentare trebuie să corespundă cu
cea indicată pe plăcuţa de tip.
Aveţi grijă la pericolele ce pot fi cauzate
de:
- materiale inflamabile
- materiale combustibile cu temperatură joasă de fierbere
- recipiente din sticlă deteriorate
- supraumplerea cu medii lichide
- poziţia instabilă a recipientelor.
• După o întrerupere a alimentării cu curent electric, apara
-
tul reporneşte automat, în modul
B
şi
C
.
• Aparatul poate fi deschis, chiar şi în caz de reparaţii, nu
-
mai de către personal calificat. Înainte de deschidere, şte
-
cherul trebuie scos din priză. Este posibil ca piesele din
interiorul aparatului aflate sub tensiune să rămână sub
tensiune mult timp după scoaterea ştecherului din priză.
Capacele sau piesele care pot fi înde-
părtate din aparat fără mijloace auxiliare
trebuie remontate pe aparat, pentru o funcţionare în si-
guranţă şi pentru evitarea pătrunderii de corpuri străine,
lichide etc.
• Funcţionarea în regim de suprapresiune nu este permisă!
• Aparatul este conceput pentru o funcţionare în regim de
vacuum de până la 25 mbari!
• Asiguraţi-vă de manipularea corectă a reactivilor şi a pro
-
duselor de reacţie.
• În funcţie de aplicaţie şi de materiale, pot apărea pericole
datorită contactului sau inhalării de lichide, gaze, vapori,
aburi sau pulberi toxice.
• După caz, sunt posibile şi pericole datorate substanţelor
biologice sau microbiologice!
• Dispozitivele aflate în mişcare rotativă reprezintă o sursă
de pericole!
• Mixerele tip ancoră şi echipamentul dispersor trebuie uti
-
lizate numai în vase de reacţie închise! Punerea în funcţi
-
une a reactorului de laborator deschis nu este permisă!
• Mişcarea de rotaţie a echipamentului dispersor încărcat
cu material, în stare deschisă, va provoca pulverizarea în
exterior de microparticule sau de lichide.
În condiţii de lucru la presiune normală,
sistemul reactorului trebuie să fie ven-
tilat în permanenţă, pentru a preveni creşterea presiunii
cauzată de gazele uşor volatile sau de evoluţia necunos
-
cută a presiunii de reacţie. Asiguraţi condensarea gazelor
volatile cu ajutorul unui răcitor cu suprafaţă conică (de ex.
răcitor cu reflux), pe capacul reactorului!
• Reţineţi că temperatura maximă permisă în recipientul re
-
actorului este de 230 °C.
Pericol de arsuri! Procedaţi cu atenţie
când atingeţi blocul de încălzire şi recipi
-
entul din sticlă. Blocul de încălzire poate ajunge la tempe-
raturi de până la 230 °C iar recipientul din sticlă la tempe-
raturi de până la 120 °C. Capacul recipientului de poate
încinge dacă lăsaţi să fiarbă lichide o perioadă de timp
îndelungată. După oprire, aveţi grijă la căldura reziduală.
• Asiguraţi-vă de funcţionarea ireproşabilă a termostatu
-
lui utilizat pentru controlul temperaturii. Din cauza unui
termostat defect, se poate ajunge la procese de reacţie
necontrolate!
Cu ajutorul acestui aparat pot fi prelu-
crate sau încălzite numai medii al căror
punct de inflamabilitate se află peste limita de siguranţă
pentru temperatură (50 ... 210 °C). Limita de siguranţă
setată pentru temperatură trebuie să fie întotdeauna cu
cel puţin 25° C sub punctul de combustie al mediului re-
spectiv.
• Echipamentul se poate încinge în cursul mixării.
• Creşteţi turaţia treptat.
Înainte de umplerea recipientului reac
-
torului, va trebui să vă asiguraţi că reac-
tivii nu atacă PTFE-ul şi garnitura FKM!
• Asiguraţi-vă de că senzorul extern de temperatură este
introdus cel puţin 20 mm în mediul respectiv.
• După conectare, senzorul extern de temperatură trebuie
să fie scufundat întotdeauna în mediul respectiv.
• Utilizaţi numai accesorii omologate de
IKA
®
!
• Utilizaţi numai piese de schimb originale
IKA
®
!
PERICOL
PERICOL
AVERTIZARE
PERICOL
PERICOL
AVERTIZARE
100
• Η ασφαλής εργασία εξασφαλίζεται μόνο με τα παρελκό
-
μενα που περιγράφονται στο κεφάλαιο “
Παρελκόμενα
“.
• Κατά την αντικατάσταση του εργαλείου και την εγκατά
-
σταση των επιτρεπόμενων παρελκομένων, ο διακόπτης
της συσκευής πρέπει να είναι στη θέση απενεργοποίησης
ή η συσκευή πρέπει να έχει αποσυνδεθεί από το ηλεκτρι
-
κό δίκτυο.
• Η αποσύνδεση της συσκευής από το δίκτυο παροχής ρεύ
-
ματος εξασφαλίζεται μόνο με αποσύνδεση του φις του
ηλεκτρικού καλωδίου ή του καλωδίου της συσκευής.
• Η πρίζα για το καλώδιο σύνδεσης με την παροχή ηλεκτρι
-
κού ρεύματος πρέπει να είναι εύκολα προσβάσιμη.
• Η χρησιμοποιούμενη πρίζα πρέπει να είναι γειωμένη (επα
-
φή αγωγού προστασίας).
• Τα στοιχεία τάσης της πινακίδας τύπου πρέπει να ταυτίζο
-
νται με την τάση δικτύου.
Λαμβάνετε υπόψη κινδύνους από:
- εύφλεκτα υλικά
- καύσιμα υλικά χαμηλού σημείου βρασμού
- γυάλινα δοχεία που έχουν υποστεί ζημίες
- υπερπλήρωση υλικών
- μη ασφαλή κατάσταση δοχείων.
• Ύστερα από μία διακοπή ρεύματος η συσκευή επανενερ
-
γοποιείται αυτόματα στην κατάσταση λειτουργίας B και C .
• Η συσκευή επιτρέπεται να ανοίγεται μόνο από ειδικό τε
-
χνικό. Πριν από το άνοιγμα πρέπει να αποσυνδέετε το φις
του ηλεκτρικού καλωδίου. Τα ηλεκτροφόρα εξαρτήματα
στο εσωτερικό της συσκευής μπορούν να είναι υπό τάση
για αρκετό διάστημα μετά την αποσύνδεση του φις του
ηλεκτρικού καλωδίου.
Τα καλύμματα ή τα εξαρτήματα που
μπορούν να αφαιρούνται από τη συ
-
σκευή χωρίς βοηθητικά μέσα, πρέπει να
τοποθετούνται και πάλι στη συσκευή για ασφαλή λειτουρ
-
γία, ώστε να αποτρέπεται, π.χ., η διείσδυση ξένων σωμά
-
των, υγρών κλπ.
• Απαγορεύεται η λειτουργία με υπερπίεση!
• Η συσκευή είναι σχεδιασμένη για λειτουργία σε κενό έως
25 mbar!
• Χειρίζεστε σωστά τα προϊόντα αντίδρασης.
• Ανάλογα με την εφαρμογή και τα υλικά μπορούν να προ
-
κύψουν κίνδυνοι από την επαφή ή την εισπνοή τοξικών
υγρών, αερίων, εκνεφωμάτων, ατμών ή σκονών.
• Κατά περίπτωση ενδέχεται να προκύψουν επίσης κίνδυνοι
από βιολογικά ή μικροβιολογικά υλικά!
• Τα περιστρεφόμενα εργαλεία συνιστούν πηγή κινδύνων!
Υποδείξεις ασφαλείας
•
Μελετήστε ολόκληρο το εγχειρίδιο οδηγιών χρή-
σης πριν από τη θέση σε λειτουργία και λάβετε
υπόψη τις υποδείξεις ασφαλείας.
• Φυλάξτε το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης έτσι ώστε να είναι
διαθέσιμο σε όλους.
• Λάβετε υπόψη ότι μόνο εκπαιδευμένο προσωπικό επιτρέ
-
πεται να εργάζεται με τη συσκευή.
• Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας, τις οδηγίες, του κανο
-
νισμούς προστασίας της εργασίας και πρόληψης ατυχη
-
μάτων.
• Από την ανεπαρκή ανάμειξη θερμαινόμενου υλικού ή τον
σε υπερβολική τιμή ρυθμισμένο αριθμό στροφών και την
εξαιτίας αυτού αυξημένη προσθήκη ενέργειας μπορούν
να προκληθούν ανεξέλεγκτες αντιδράσεις. Για αυτό τον
αυξημένο κίνδυνο κατά τη λειτουργία, ο χρήστης οφείλει
να λάβει κατάλληλα, πρόσθετα μέτρα ασφαλείας. Ανε
-
ξάρτητα από αυτό, η εταιρεία
IKA
®
συνιστά, οι χρήστες
που επεξεργάζονται κρίσιμης σημασίας ή επικίνδυνα υλι
-
κά, να ασφαλίζουν επιπροσθέτως την πειραματική διάτα
-
ξη με κατάλληλα μέτρα. Αυτά μπορούν π.χ. να περιλαμ
-
βάνουν τη λήψη αντιεκρηκτικών και πυρανασταλτικών
μέτρων ή υπερκείμενα συστήματα επιτήρησης. Επιπλέον
πρέπει να λαμβάνεται υπόψη ότι ο διακόπτης απενεργο
-
ποίησης της συσκευής
IKA
®
πρέπει να είναι προσβάσιμος
χωρίς καθυστέρηση, απευθείας και χωρίς κίνδυνο.
Εάν αυτό δεν είναι εφικτό σε κάθε πε
-
ρίπτωση με την εγκατάσταση ή τη θέση
τοποθέτησης στο χώρο, τότε πρέπει να εγκατασταθεί
ένας πρόσθετος, άμεσα προσβάσιμος
διακόπτης κιν-
δύνου
στο χώρο εργασίας.
• Επεξεργάζεστε αποκλειστικά υλικά για τα οποία η προ
-
σθήκη ενέργειας κατά την επεξεργασία είναι ακίνδυνη. Το
αυτό ισχύει επίσης για άλλες προσθήκες ενέργειας, π.χ.
από φωτεινή ακτινοβολία.
• Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται σε εκρήξιμες
ατμόσφαιρες, με επικίνδυνες ουσίες και κάτω από νερό.
• Γενικά, επεξεργάζεστε μολυσματικά υλικά κάτω από κα
-
τάλληλο απορροφητήρα. Για ερωτήματα απευθυνθείτε
στο τμήμα παροχής συμβουλών της εταιρείας
IKA
®
.
• Τα πέλματα της συσκευής πρέπει να είναι καθαρά και να
μην έχουν υποστεί ζημίες.
• Τοποθετήστε τη συσκευή ελεύθερη σε επίπεδη, σταθερή,
καθαρή, αντιολισθητική, στεγνή και πυράντοχη επιφάνεια.
• Αποφεύγετε τραντάγματα και κτυπήματα στη συσκευή ή
στα παρελκόμενα.
• Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τη συσκευή και τα πα
-
ρελκόμενα για ζημίες. Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικά
εξαρτήματα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
EL
Γλώσσα πρωτοτύπου: γερμανική
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΟΙΗΣΗ
101
• Ο αναδευτήρας τύπου άγκυρας και το εργαλείο διασπο
-
ράς επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται αποκλειστικά σε
κλειστό δοχείο αντίδρασης! Απαγορεύεται η θέση σε λει
-
τουργία του ανοικτού εργαστηριακού αντιδραστήρα!
• Η περιστροφή του εργαλείου διασποράς που φέρει προϊ
-
όν σε ανοικτή κατάσταση έχει ως αποτέλεσμα την εκτίνα
-
ξη σωματιδίων ή υγρών.
Κατά την εργασία υπό κανονική πίεση
πρέπει να αερίζεται πάντοτε το σύστημα
του αντιδραστήρα προκειμένου να αποτρέπεται η αύξηση
της πίεσης από πτητικά αέρια ή άγνωστη εξέλιξη της πίε
-
σης της αντίδρασης. Συμπυκνώνετε τα πτητικά αέρια σε
έναν ψύκτη με ενσμυρισμένο στόμιο (π.χ., κάθετο ψύκτη)
στο κάλυμμα του αντιδραστήρα!
• Λαμβάνετε υπόψη την επιτρεπτή μέγιστη θερμοκρασία
των 230 °C στο δοχείο αντίδρασης.
Κίνδυνος εγκαύματος! Να είστε προσε
-
κτικοί όταν αγγίζετε το μπλοκ θέρμαν
-
σης και το γυάλινο δοχείο. Το μπλοκ θέρμανσης μπορεί
να αναπτύξει θερμοκρασία άνω των 230 °C και το γυά
-
λινο δοχείο να θερμανθεί άνω των 120 °C. Το κάλυμμα
του δοχείου μπορεί να αναπτύξει πολύ υψηλή θερμοκρα
-
σία, όταν βράζετε υγρά για μεγάλο διάστημα. Κατά την
απενεργοποίηση λαμβάνετε υπόψη τη συμπληρωματική
θέρμανση.
• Εξακριβώνετε την άψογη λειτουργία του θερμοστάτη που
χρησιμοποιείται για τη ρύθμιση της θερμοκρασίας. Ένας
ελαττωματικός θερμοστάτης μπορεί να προκαλέσει ανε
-
ξέλεγκτη εξέλιξη των αντιδράσεων!
Με τη συγκεκριμένη συσκευή επιτρέ
-
πεται αποκλειστικά η επεξεργασία ή η
θέρμανση υλικών, το σημείο ανάφλεξης των οποίων είναι
άνω του επιλεγμένου ορίου θερμοκρασίας ασφαλείας (50
... 210 °C). Το επιλεγμένο όριο θερμοκρασίας ασφαλείας
πρέπει να υπολείπεται πάντοτε κατά τουλάχιστον 25 °C το
σημείο ανάφλεξης του χρησιμοποιούμενου υλικού.
• Ο εξοπλισμός μπορεί να θερμανθεί κατά την ανάδευση.
• Αυξάνετε αργά τον αριθμό στροφών.
Πριν από την πλήρωση του δοχείου
αντίδρασης πρέπει να έχετε εξακριβώσει
ότι τα χρησιμοποιούμενα αντιδραστήρια
δεν διαβρώνουν τις στεγανοποιήσεις PTFE και FKM!
• Βεβαιώνεστε ότι ο εξωτερικός αισθητήρας θερμοκρασίας εί
-
ναι εμβαπτισμένος στο υλικό σε βάθος τουλάχιστον 20 mm.
• Μετά τη σύνδεση, ο εξωτερικός αισθητήρας θερμοκρα
-
σίας πρέπει να είναι πάντοτε εμβαπτισμένος στο υλικό.
• Εργάζεστε αποκλειστικά με τα εγκεκριμένα από την εται
-
ρεία
IKA
®
παρελκόμενα!
• Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά
IKA
®
!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟ-
ΠΟΙΗΣΗ
102
Note:
IKA
®
- Werke GmbH & Co.KG
Janke & Kunkel-Str. 10
D-79219 Staufen
Tel. +49 7633 831-0
Fax +49 7633 831-98
sales@ika.de
www.ika.com
4547500

