Benelli Performance Shop SuperSport – page 7
Manual for Benelli Performance Shop SuperSport

120
ATTENZIONE:
lo strozzatore corretta-
mente montato
non deve sporgere
dalla volata della canna.
4) Completare il montaggio dello
strozzatore avvitandolo
con forza
con l’apposita chiave dentata (fig.
70).
ATTENZIONE:
prima di riutilizzare
l’arma
assicurarsi di aver tolto
la
chiave per strozzatore
dalla volata
della canna.
Prima di lasciare l’arma inutilizzata per
un lungo periodo, è consigliabile la
pulizia dello strozzatore interno e della
sua sede nella volata della canna.
NOTE:
when choke is correctly
mounted, it
must not protrude
from
the barrel’s muzzle.
4) Finish the assembly of the choke
by screwing it
firmly
using the
choke wrench (fig. 70).
NOTE:
before re-using the shotgun,
make sure that the choke wrench
has been removed
from the barrel’s
muzzle.
Before the shotgun is put away, clean-
ing the internal choke and relative
barrel thread is recommended.
ATTENTION:
un choke correctement
monté
ne doit pas dépasser
de la
volée du canon.
4) Compléter le montage du choke
en le serrant
avec force
à l’aide de
la clé dentée spéciale (fig. 70).
ATTENTION:
avant d’utiliser de nou-
veau l’arme,
s’assurer d’avoir retiré
la
clé pour le choke
de la volée
du
canon.
Avant de laisser l’arme inutilisée pen-
dant une longue période il est conseil-
lé de nettoyer le choke intérieur ainsi
que son filetage dans la volée du ca-
non.
ACHTUNG:
Bei ordnungsgemäßem
Einbau
darf der Choke nicht aus der
Laufmündung hervorstehen!
4) Den Choke mit Hilfe des gezahnten
Chokeschlüssels
fest
in den Lauf
einschrauben (Abb. 70).
ACHTUNG:
Vor der erneuten Verwen-
dung der Waffe überprüfen, ob der
Chokeschlüssel von der
Laufmündung
entfernt wurde.
Falls die Waffe längere Zeit nicht
benutzt wird, ist eine Reinigung des
Innen-Chokes und Laufgewindes
empfehlenswert.
70

121
ATENCIÓN:
el choke correctamente
montado
no debe sobresalir
de la
boca del cañón.
4) Complete el montaje del choke
atornillándolo
con fuerza
utilizan-
do la llave dentada (fig. 70).
ATENCIÓN:
antes de volver a utilizar
el arma,
asegúrese de haber quitado
la llave para choke de
la boca
del
cañón.
Antes de dejar el arma inutilizada por
un largo período se aconseja limpiar
el choke interno y su alojamiento en
la boca del cañón.
ATENÇÃO:
o choke quando correc-
tamente colocado, deve
estar à face
do cano.
4) Complete a montagem do choke
apertando-o
com a respectiva
chave (fig. 70).
ATENÇÃO:
antes de reutilizar a arma
certifique-se
de
ter tirado
a chave da
ponta
do cano.
Antes de arrumar a arma por um
período longo, é aconselhável limpar
o choke assim como a rosca do cano
e lubrificá-los.
ВНИМАНИЕ:
правильно установленный
внутренний чок не должен выступать
из дульного среза ствола.
4) Плотно затяните чок при помощи
специального ключа (рис. 70).
ВНИМАНИЕ:
перед
тем,
как
использовать оружие,
убедитесь, что
ключ вынут из
ствола.
Перед тем, как поместить ружье на
хранение на долгий период времени,
рекомендуем провести очистку
сменного чока и внутренней резьбы
ствола.
¬ÑÏÓϱÇ:
Ôï ôóïê ƒïõ Ÿ÷åé
ôïƒïèåôçèåß óùóôÜ
äåí ƒñïåîŸ÷åé
áƒü ôï óôüìéï ôçò êÜííçò.
4) Ïëïêëçñ¥óôå ôçí ôïƒïèŸôçóç
ôïõ ôóïê âéä¥íïíôáò ôï
óöéêôÜ
ìå ôï åéäéêü ïäïíôùôü êëåéäß (åéê.
70).
¬ÑÏÓϱÇ:
¬ñéí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå êáé
ƒÜëé ôï üƒëï,
âåâáéùèåßôå üôé
âãÜëáôå
ôï êëåéäß ôïõ ôóïê
áƒü
óôüìéï
ôçò êÜííçò.
Áí ƒñüêåéôáé íá ìçí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå
ôï üƒëï óáò ãéá ìåãÜëç ÷ñïíéê‡
ƒåñßïäï, óáò óõìâïõëåµïõìå íá
ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå Ÿíáí êáèáñéóìü
ôïõ åóùôåñéêïµ ôóïê êáé ôçò Ÿäñáò
ôïõ óôï óôüìéï ôçò êÜííçò.

122
Gli strozzatori Benelli sono mar-
cati per una rapida identificazio-
ne. Le intacche sulla parte fron-
tale di ogni strozzatore permet-
tono un rapido riconoscimento
della strozzatura, anche quando
lo strozzatore è montato.
A
INTACCHE
B
SIMBOLO
Benelli chokes are marked for an
easy identification. Notches on
the frontal part of each choke
allow a quick recognition, even
when the choke is mounted on
the shotgun.
A
NOTCHES
B
SYMBOL
Les chokes Benelli sont marqués
pour une identification rapide.
Les encoches sur la partie fronta-
le de chaque choke permettent
une reconnaissance rapide de
l’étranglement même lorsque le
choke est monté.
A
ENCOCHES
B
SYMBOLE
Die Benelli-Chokes sind zur sch-
nellen Identifizierung markiert.
An den Kerben an der Vorderseite
jedes Chokes ist die Choke-Typ
leicht erkennbar - auch bei einge-
schraubtem Choke.
A
KERBEN
B
SYMBOL
I
NTACCHE
S
TROZZATURA
S
IMBOLO
P
ALLINI D
’
ACCIAIO
N
OTCHES
C
HOKE
S
YMBOL
S
TEEL
S
HOT
E
NCOCHES
É
TRANGLEMENT
S
YMBOLE
B
ALLES D
’
ACIER
K
ERBEN
C
HOKE
-T
YP
S
YMBOL
S
TAHLSCHROT
I
Full
X
NO
II
Improved Modified
XX
NO
III
Modified
XXX
OK
IIII
Improved Cylinder
XXXX
OK
IIIII
Skeet
XXXXX
OK
A
B
STEEL SHOT -OK-M -
***

123
Los chokes Benelli están marca-
dos para una rápida identifica-
ción. Las marcas en la parte fron-
tal de cada choke permiten una
rápida identificación de la estran-
gulación incluso cuando el choke
está montado.
A
MARCAS
B
SÍMBOLO
Todos os chokes Benelli estão
marcados de forma a facilitar a
sua identificação. As marcas na
parte frontal dos chokes permi-
tem um rápido reconhecimento
do estrangulamento mesmo quan-
do montados nos canos.
A
MARCAS
B
SÍMBOLO
Сменные
чоки
Benelli
промаркированы для быстрой
идентификации. Насечки на
передней части каждого чока
позволяют быстро определить
величину сужения, не выкручивая
его.
A
НАСЕЧКИ
B
ОБОЗНАЧЕНИЕ
Ôá ôóïê
Benelli
åßíáé åéäéêÜ êáôá-
óêåõáóìŸíá Ÿôóé ¥óôå íá ôá
áíáãíùñßæåôå åµêïëá êáé ãñ‡ãïñá.
¬ñÜãìáôé, ïé åãêò ƒïõ öŸñïõí
óôï åìƒñüóèéï ìŸñïò ôïõò
åƒéôñŸƒïõí ôçí áíáãí¥ñéóç ôïõò
áêüìá êé áí âñßóêïíôáé ‡äç
ôïƒïèåôçìŸíá óôï åóùôåñéêü ôçò
êÜííçò.
Á ÅÃÊϬÅÓ
 ÓÕÌÂÏËÏ
M
ARCAS
E
STRANGULACIÓN
S
ÍMBOLO
B
ALINES DE ACERO
M
ARCAS
E
STRANGULAMENTO
S
ÍMBOLO
E
SFERAS DE CHUMBO
НАСЕЧКИ
ВЕЛИЧИНА СУЖЕНИЯ
ОБОЗНАЧЕНИЕ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СТАЛЬНОЙ ДРОБИ
ÅÃÊϬÅÓ
ÔÓÏÊ
ÓÕÌÂÏËÏ
ÁÔÓÁËÉÍÁ ÓÊÁÃÉÁ
I
Full
X
NO
II
Improved Modified
XX
NO
III
Modified
XXX
OK
IIII
Improved Cylinder
XXXX
OK
IIIII
Skeet
XXXXX
OK
A
B
STEEL SHOT -OK-M -
***

124
Bindelle
intercambiabili
Prima di effettuare qualunque tipo di
intervento sul fucile, accertarsi sem-
pre che camera di scoppio e serbatoio
siano completamente vuoti!
(Leggere
attentamente le istruzioni di carica-
mento e scaricamento dell'arma).
Come standard, l'arma è dotata della
bindella da 8 mm.
La sua sostituzione con le altre versioni
è di facile esecuzione, agendo come
segue:
1)
Svitare e togliere
la vite di fissaggio
bindella, posizionata sull'estremità
anteriore della canna, all'altezza
del mirino (figg. 71-72).
Interchangeable ribs
Before starting any operation on your
shotgun, make sure that the chamber
and the magazine are unloaded!
(Carefully read the instructions on gun
loading and unloading).
As standard, the shotgun is equipped
with an 8 mm ventilated rib.
The rib can be easily replaced, follow-
ing the instructions below:
1)
Unscrew and remove
the rib fixing
screw, which is placed on the front
end of the barrel, on the level of
the front sight (figs. 71-72).
Bandes
interchangeables
Avant d’effectuer n’importe quel type
d’intervention sur votre fusil, toujours
vérifier que la chambre d’explosion et
le magasin soient complètement vides!
(Lire attentivement les instructions de
chargement et de déchargement).
L’arme est fournie standard avec la
bande de 8 mm.
Elle peut être facilement remplacée
avec les autres versions en suivant la
marche ci-dessous:
1)
Desserrer et retirer
la vis de fixa-
tion de la bande, placée sur l’extré-
mité avant du canon, à la hauteur
du guidon (figs. 71-72).
Austauschbare
Laufschienen
Vor jeder Waffenhandhabung sollten
Sie sicherstellen, dass sowohl das
Patronenlager als auch das Magazin
vollständig entladen sind!
(Bitte lesen
Sie aufmerksam die Anweisungen für
das Laden und Entladen der Waffe).
Standardmäßig ist die Waffe mit einer
8 mm Laufschiene ausgerüstet.
Die Auswechselung der Schiene ist
einfach und geschieht folgender-
maßen:
1) Die Befestigungsschraube der
Laufschiene, die sich am vorderen
Ende des Laufs auf dem Sockel des
Korns befindet,
herausdrehen
(Abb. 71-72).
71

125
Nervios del cañón
intercambiables
Antes de realizar cualquier tipo de
operación en su fusil, asegúrese siem-
pre que la cámara de explosión y el
almacén estén completamente vacíos.
(Lea atentamente las instrucciones para
la carga y la descarga del arma).
En la versión estándar, el arma está
dotada de un nervio de 8 mm.
Su sustitución con las otras versiones
es muy sencilla, actúe como se expli-
ca a continuación:
1)
Destornille y quite
los tornillos de
fijación del nervio colocado en la
extremidad anterior del cañón, a la
altura de la mira (figs. 71-72).
Fitas
permutáveis
Antes de efectuar qualquer inter-
venção na sua arma, assegure-se que
a câmara e o depósito estão vazios.
(Leia atentamente as instruções de car-
regar e descarregar da arma).
Montada na arma vem a fita de caça
de 8 mm.
A sua substituição é extremamente
fácil:
1)
Desapertar e retirar
o parafuso de
fixação da fita, posicionada na ex-
tremidade anterior do cano, à altura
do ponto de mira (fig. 71-72).
Взаимозаменяемые
прицельные планки
Перед тем, как выполнять любые
операции с Вашим ружьем, следует
убедиться, что патронник и магазин
совершенно пустые!
(внимательно
прочитайте инструкции по заряжанию
и разряжанию оружия).
Стандартно оружие оснащается
планкой шириной 8 мм.
Для ее замены проделайте следующее:
1)
Отвинтите и снимите
крепежный
винт планки, установленный на
переднем конце ствола, на высоте
мушки (рис. 71-72).
Ñßãåò ìå
äõíáôüôçôá áëëáã‡ò
¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç
êáé ç áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!
(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò
ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí
áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
Ï âáóéêüò åîïƒëéóìüò ôïõ ôïõöåêéïµ
ƒåñéëáìâÜíåé ìéá ñßãá 8
mm.
Áí åƒéèõìåßôå íá ôçí áíôéêáôáóô‡óåôå
ìå ê܃ïéï Üëëï åßäïò ñßãáò, ìƒïñåßôå
íá ôï ƒñÜîåôå åµêïëá áêïëïõè¥íôáò
ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:
1)
Îåâéä¥óôå êé áöáéñŸóôå
ôç âßäá
ôçò ñßãáò ƒïõ âñßóêåôáé óôï
ìƒñïóôéíü ìŸñïò ôçò êÜííçò,
êïíôÜ óôï óôü÷áóôñï (åéê. 71-72).
72

126
2)
Sollevare e sfilare
la bindella dagli
alloggiamenti sulla canna, tirando-
la in avanti (figg. 73-74).
3) Procedere al montaggio della bin-
della desiderata, avendo cura di
calzare correttamente
gli alloggia-
menti, facendo poi
aderire
la bin-
della stessa alla canna per tutta la
sua lunghezza (figg. 75-76-77).
2)
Lift and extract
the rib from its
seat on the barrel pulling it for-
ward (figs. 73-74).
3) Place the required rib, taking care
to
properly insert
the housings,
then
set
the rib along the barrel for
the whole length (figs. 75-76-77).
2)
Lever et dégager
la bande de ses
logements sur le canon en la tirant
vers l’avant (figs. 73-74).
3) Procéder au montage de la bande
désirée, en ayant soin de
chausser
correctement
les logements, en
faisant ensuite
adhérer
cette même
bande au canon sur toute sa lon-
gueur (figs. 75-76-77).
2) Die Laufschiene von ihren Befesti-
gungen auf dem Lauf lösen und
nach vorne
herausziehen
(Abb.
73-74).
3) Die gewünschte Laufschiene auf-
setzen. Dabei auf den richtigen
Sitz auf den Halterungen
achten
und der Länge nach
aufschieben
(Abb. 75-76-77).
73
74

127
2)
Levante y quite
el nervio de su
lugar en el cañón, jalándolo hacia
adelante (figs. 73-74).
3) Monte el nervio deseada, procu-
rando
colocarlo correctamente
en
su alojamiento,
adhiriéndolo
a lo
largo del cañón (figs. 75-76-77).
2)
Levantar e retire
a ponta da fita e
faça-a
deslizar
para a frente (fig.
73-74).
3) Proceder à montagem da fita pre-
tendida, tendo o cuidado de a
encaixar correctamente
nos
apoios, fazendo-a depois
aderir
ao
cano em todo o seu comprimento
(fig. 75-76-77).
2)
Поднимите и выдвиньте
планку
из прорезей на стволе, потянув ее
вперед (рис. 73-74).
3) Установите требуемую планку,
проследив за тем, чтобы она
правильно вошла в
прорези и
прилегала к стволу по всей его
длине (рис. 75-76-77).
2)
Óçê¥óôå êáé áöáéñŸóôå
ôç ñßãá
áƒü ôç èŸóç ôçò ôñáâ¥íôáò ôçí
ƒñïò ôá åìƒñüò. (åéê. 73-74).
3) Ôïƒïèåô‡óôå ôç ñßãá ƒïõ
åƒéèõìåßôå ƒñïóŸ÷ïíôáò íá
ƒñïóáñìïóôåß óùóôÜ
óôéò åéäéêŸò
õƒïäï÷Ÿò. Åí óõíå÷åßá öñïíôßóôå
ç ñßãá íá
åö܃ôåôáé
ôçò êÜííçò
óå üëï ôï ì‡êïò ôçò (åéê. 75-76-
77).
75
76

128
4)
Bloccare
la bindella con la vite di
fissaggio (figg. 78-79).
4)
Fix
the rib with the fixing screw
(figs. 78-79).
4)
Immobiliser
la bande à l’aide de
la vis de fixation (figs. 78-79).
4) Die Laufschiene mit der entspre-
chenden Schraube
befestigen
(Abb. 78-79).
77
78

129
4)
Bloquee
el nervio con el tornillo
de fijación (figs. 78-79).
4)
Fixá-la
com o respectivo parafuso
(fig. 78-79).
4)
Зафиксируйте
планку при помощи
крепежного винта (рис. 78-79).
4)
Óôåñå¥óôå
êáëÜ ôç ñßãá
âéä¥íïíôáò ôçí åéäéê‡ âßäá (åéê.
78-79).
79

130
Regolazione linea di mira
(ove prevista)
Qualora la taratura standard effettuata
in fabbrica non risponda alle esigenze
di tiro individuali, è possibile regolare
la linea di mira sia lateralmente che
verticalmente.
Prima di effettuare qualunque tipo di
intervento sull’arma, accertarsi sem-
pre che camera di scoppio e carica-
tore siano completamente vuoti!
(Leg-
gere attentamente le istruzioni di cari-
camento e scaricamento dell'arma).
Sight line adjustment
(if included)
Should standard factory setting not
meet individual shooting requirements,
sight adjustments can be carried out
both laterally and vertically.
Before beginning any operation on
your shotgun, always make sure that
chamber and magazine have been
completely emptied!
(Carefully read
loading and unloading instructions).
Réglage du cran de mire
(où prévue)
Au cas où l’étalonnage standard effec-
tué d’origine ne répondrait pas aux
exigences de tir de chacun, la ligne de
mire peut être réglée aussi bien latéra-
lement que verticalement.
Avant d’effectuer n’importe quelle
intervention sur votre fusil, assurez-
vous toujours que la chambre d’explo-
sion et le chargeur soient complète-
ment vides!
(Lire attentivement les
instructions de chargement et de
déchargement de l’arme).
Visiereinstellung
(falls gewünscht)
Die werksseitig vorgenommene Einstel-
lung des Visiers entspricht nur selten
den individuellen Anforderungen des
Schützen. Deswegen bieten wir die
Möglichkeit das Visier, sowohl in der
Höhe als auch seitlich zu verstellen.
Vor jeder Waffenhandhabung sollten
Sie immer sicherstellen, dass sowohl
Patronenlager als auch das Magazin
völlig entladen sind.
(Bitte lesen Sie auf-
merksam die Anweisungen für das Laden
und das Entladen der Waffe).

131
Ajuste de la línea de mira
(en caso sea prevista)
En caso de que el ajuste estándar rea-
lizado en la fábrica no corresponda
con las exigencias de tiro individua-
les, es posible ajustar la línea de pun-
tería tanto lateral como verticalmente.
Antes de realizar cualquier tipo de
intervención en su fusil, asegúrese
siempre de que la cámara de explo-
sión y el cargador estén completa-
mente vacíos!
(Lea atentamente las
instrucciones para la carga y la des-
carga del arma).
Regulação da linha de mira
(onde esperado)
No caso do ajuste standard efectuado
na fábrica não corresponder às exi-
gências de tiro individuais, é possível
ajustar a linha de mira tanto lateral
como verticalmente.
Antes de efectuar qualquer tipo de
intervenção na sua arma certifique-se
que a câmara e o carregador estão
completamente vazios!
(Leia atenta-
mente as instruções relativas a carre-
gamento e descarregamento da arma).
Регулировка линии
прицела
(где предусмотрено)
В случае если стандартная калибровка,
произведенная
на
заводе,
не
соответствует
индивидуальным
требованиям стрельбы, имеется
возможность выполнить как боковую,
так и вертикальную регулировку линии
прицела.
Перед проведением каких-либо
операций на оружии предварительно
необходимо
обязательно
удостовериться в том, что камера
воспламенения и магазин полностью
свободны!
(внимательно прочитайте
инструкции
по
заряжанию
и
разряжанию оружия).
Ρθµιση γραµµς
σκοπεσεως
(áí ƒñïâ럃åôáé)
Εν η εργοστασιακ ρ(θµιση δεν
ανταποκρ νεται στις ατοµικς
προτιµσεις σκπευσης, µπορε τε να
ρυθµ σετε τη γραµµ σκπευσης τσο
κατ διε(θυνση σο και καθ’ (ψος.
Πριν πραγµατοποισετε οποιαδποτε
ενργεια, βεβαιωθετε τι η θαλµη
και ο γεµιστρας εναι εντελς δεια!
(∆ιαβστε προσεκτικ τις οδηγ ες
σχετικ µε τη γµιση και την
απογµιση του πλου).

132
Regolazione laterale
linea di mira
(ove prevista)
Per la regolazione laterale della tacca
di mira, agire nel seguente modo (figg.
80-81):
1) Con la chiave in dotazione regola-
re la posizione della tacca di mira
nel senso desiderato (verso destra
se si intende sparare più a destra;
verso sinistra se si intende sparare
più a sinistra) facendo riferimento
alle rispettive intacche graduate di
allineamento (figg. 80-81).
Windage (lateral)
adjustment
(if included)
As for lateral adjustment of the back-
sight, proceed as follows (figs. 80-81):
1) Using the supplied key and re-
ferring to the graduated alignment
notches, adjust the back-sight po-
sition into the required direction
(move it to the right if you want
the point of impact to move right
and move it to the left if you want
the point of impact to move left)
(figs. 80-81).
Réglage latéral
du cran de mire
(où prévue)
Pour régler latéralement le cran de
mire, suivre la marche ci-dessous (figs.
80-81):
1) A l’aide de la clé fournie, régler la
position du cran de mire dans le
sens désiré (vers la droite pour tirer
plus à droite et vers la gauche pour
tirer plus à gauche) en faisant réfé-
rence aux encoches graduées d’ali-
gnement correspondantes (figs. 80-
81).
Seitliche Einstellung
des Visiers
(falls gewünscht)
Um die Kimme in der seitlichen Aus-
richtung neu einzustellen, gehen Sie
wie folgt vor (Abb. 80-81):
1) Mit Hilfe des mitgelieferten Schlüs-
sels die Kimme in die gewünschte
Richtung einstellen (nach rechts,
wenn Sie mehr nach rechts
schießen möchten; nach links,
wenn Sie mehr nach links schießen
möchten). Sie können sich bei der
Einstellung an der eingekerbten
Gradmarkierung orientieren (Abb.
80-81).
80

133
Ajuste lateral
de la línea de mira
(en caso sea prevista)
Para el ajuste lateral del alza actúe de
la siguiente manera (figs. 80-81):
1) Con la llave abastecida en dota-
ción ajuste la posición del alza en
el sentido deseado (hacia la dere-
cha si quiere disparar más a la
derecha; hacia la izquierda si quie-
re disparar más a la izquierda) to-
mando como referencia las marcas
graduadas de alineación (figs. 80-
81).
Regulação lateral
da linha de mira
(onde esperado)
Para o ajuste lateral do ponto de mira
proceda da seguinte forma (fig. 80-81):
1) Com a ajuda da chave fornecida
com a arma, ajuste a posição da
alça no sentido desejado (para a
direita se pretender disparar mais à
direita; para a esquerda se preten-
der disparar mais para a esquerda)
tomando como referência a tabela
graduada de alinhamento (fig. 80-
81).
Боковая регулировка
линии прицела
(где предусмотрено)
Для боковой регулировки гривки
прицела
необходимо
выполнить
следующие операции (рис. 80-81):
1) При помощи входящего в комплект
поставки ключа отрегулируйте
положение гривки прицела в нужном
Вам направлении (вправо, если Вы
намереваетесь стрелять с большим
уклоном вправо, или же влево, если
Вы будете стрелять с большим уклоном
влево). Регулировка выполняется
относительно соответствующих пазов
выравнивания прицела (рис. 80-81).
Ρθµιση της γραµµς
σκοπεσεως κατ διεθυνση
(áí ƒñïâ럃åôáé)
Για να ρυθµ σετε κατ διε(θυνση το
κλισιοσκπιο, ενεργστε πως
περιγρφεται ακολο(θως (εικ. 80-81):
1) Με το κλειδ που περιλαµβνεται
στον εξοπλισµ, ρυθµ στε τη θση
του
κλισιοσκοπ ου
πως
επιθυµε τε και στερε#στε (προς τα
δεξι για βολ πιο δεξι, προς τα
αριστερ για βολ πιο αριστερ)
χοντας ως σηµε ο αναφορς τις
αντ στοιχες διαβαθµισµνες
εγκοπς ευθυγρµµισης (εικ.80-
81).
81

134
Per la regolazione laterale del mirino,
agire nel seguente modo:
1) Con la chiave in dotazione svitare
leggermente
la vite
regolazione
laterale del mirino (fig. 82).
2) Regolare la posizione del mirino
nel senso desiderato (verso sinistra
se si intende sparare a destra; ver-
so destra se si intende sparare a
sinistra) facendo riferimento alle
rispettive intacche graduate di alli-
neamento e bloccarla nuovamente
avvitando la vite di regolazione.
As for lateral adjustment of the front-
sight, proceed as follows:
1) Using the supplied key, unscrew
the front-sight lateral adjustment
screw
lightly (fig. 82).
2) Referring to the relative graduated
alignment notches, adjust the front-
sight position into the required
direction (move it leftwards if you
want the point of impact to move
right and rightwards if you want
the point of impact to move left)
and then fix it by screwing the
adjustment screw again.
Pour régler latéralement le guidon, sui-
vre la marche ci-dessous:
1) A l’aide de la clé fournie, desserrer
légèrement
la vis
de réglage latéral
du guidon (fig. 82).
2) Régler la position du guidon dans
le sens désiré (vers la gauche pour
tirer à droite et vers la droite pour
tirer à gauche) en faisant référence
aux encoches graduées d’aligne-
ment correspondantes et bloquer à
nouveau en serrant la vis de régla-
ge.
Bei der seitlichen Einstellung des
Korns, gehen Sie wie folgt vor:
1) Mit dem beigefügten Schlüssel vor-
sichtig
die Schraube
zur seitlichen
Einstellung des Korns lösen (Abb.
82).
2) Das Korn in der gewünschte Rich-
tung verstellen (nach links, wenn
man mehr nach rechts schießen
will, nach rechts, wenn man mehr
nach links schießen will). Orien-
tieren Sie sich an den angebrach-
ten Markierungen und ziehen Sie
die Regulierungsschraube wieder
an.
82

135
Para el ajuste lateral de la mira actúe
de la siguiente manera:
1) Con la llave abastecida en dota-
ción destornille ligeramente
el tor-
nillo
de ajuste lateral de la mira
(fig. 82).
2) Ajuste la posición de la mira en el
sentido deseado (hacia la izquier-
da si quiere disparar hacia la dere-
cha; hacia la derecha si quiere
disparar hacia la izquierda) to-
mando como referencia las marcas
graduadas de alineación; fije nue-
vamente el tornillo de ajuste.
Para o ajuste lateral do ponto de mira
actue da seguinte forma:
1) Com a chave desaperte ligeira-
mente
o parafuso
de regulação
lateral da mira (fig. 82).
2) Ajuste a posição da mira no senti-
do desejado (para a esquerda se
quer dispara para a direita; para a
direita se quer disparar para a
esquerda) tomando como referên-
cia a tabela graduada de alinha-
mento; fixe novamente o parafuso
de ajuste.
Для боковой регулировки мушки
прицела необходимо выполнить
следующие операции:
1) При помощи входящего в комплект
поставки ключа слегка ослабьте
винт
боковой регулировки мушки прицела
(рис. 82).
2) Отрегулируйте положение мушки
прицела в нужном Вам направлении
(влево, если Вы намереваетесь
стрелять вправо, или же вправо, если
Вы будете стрелять влево).
Регулировка
выполняется
относительно соответствующих
пазов выравнивания прицела. После
проведения
регулировки
и
выравнивания необходимо снова
прочно затянуть регулировочный
винт.
Για να ρυθµ σετε κατ διε(θυνση το
στχαστρο,
ενεργστε
πως
περιγρφεται ακολο(θως:
1) Με το κλειδ που διατ θεται µε τον
εξοπλισµ ξεβιδ#στε ελαφρ#ς
τη
βδα
ρ(θµισης κατ διε(θυνση του
στχαστρου (εικ.82).
2) Ρυθµ στε τη θση του στχαστρου
προς την κατε(θυνση που
επιθυµε τε (προς τα αριστερ αν
θλετε να σκοπε(σετε πιο
αριστερ προς τα δεξι αν θλετε
να σκοπε(σετε πιο δεξι) χοντας
πντα ως σηµε ο αναφορς τις
αντ στοιχες
διαβαθµισµνες
εγκοπς ευθυγρµµισης και στη
συνχεια
ασφαλ στε
πλι
βιδ#νοντας τη β δα ρ(θµισης.

136
Regolazione verticale
linea di mira
(ove prevista)
Per la regolazione verticale della tac-
ca di mira, agire nel seguente modo
(figg. 83-84):
1) Con la chiave in dotazione regola-
re la posizione della tacca di mira
nel senso desiderato (verso l’alto
se si intende sparare più in alto;
verso il basso se si intende sparare
più in basso) facendo riferimento
alle rispettive intacche graduate di
allineamento (figg. 83-84).
Elevation (vertical)
adjustment
(if included)
As for back-sight elevation adjust-
ment, proceed as follows (figs. 83-84):
1) Using the supplied key and re-
ferring to the relative graduated
alignment notches (figs. 83-84),
adjust the back-sight position into
the required direction (move it up-
wards if you want to raise the point
of impact, or move downwards if
you want the point of impact to be
lower).
Réglage vertical
du cran de mire
(où prévue)
Pour régler verticalement le cran de
mire, suivre la marche ci-dessous
(figs. 83-84):
1) A l’aide de la clé fournie régler la
position du cran de mire dans le
sens désiré (en haut pour tirer plus
haut et en bas pour tirer plus bas)
en faisant référence aux encoches
graduées d’alignement correspon-
dantes (figs. 83-84).
Höhen-Einstellung
des Visiers
(falls gewünscht)
Bei der Höhen-Einstellung der Visier-
kimme, gehen Sie wie folgt vor (Abb.
83-84):
1) Mit Hilfe des beiliegenden Schlüs-
sels die Stellung der Kimme in die
gewünschte Richtung drehen (nach
oben, wenn man mehr nach oben
schießen will; nach unten, wenn
man mehr nach unten schießen
will). Dabei können Sie sich an den
angebrachten Gradmarkierungen
orientieren (Abb. 83-84).
83

137
Ajuste vertical
de la línea de mira
(en caso sea prevista)
Para el ajuste vertical del alza actúe
de la siguiente manera (figs. 83-84):
1) Con la llave abastecida en dota-
ción ajuste la posición del alza en
el sentido deseado (hacia arriba si
quiere disparar más hacia arriba;
hacia abajo si quiere disparar más
hacia abajo) tomando como refe-
rencia las respectivas marcas gra-
duadas de alineación (figs. 83-84).
Regulação vertical
da linha de mira
(onde esperado)
Para regular verticalmente a linha de
mira, proceda da seguinte forma (fig.
83-84):
1) Com a ajuda da chave ajuste a
posição da alça no sentido deseja-
do (para cima se quer disparar
mais para cima, para baixo se quer
disparar mais para baixo), toman-
do como referência a respectiva
tabela graduada de alinhamento
(fig. 83-84).
Вертикальная регулировка
линии прицела
(где предусмотрено)
Для вертикальной регулировки гривки
прицела необходимо выполнить
следующие операции (рис. 83-84):
1) При помощи входящего в комплект
поставки ключа отрегулируйте
положение гривки прицела в нужном
Вам направлении (по направлению
вверх, если Вы намереваетесь
стрелять с большим отводом вверх,
или же по направлению вниз, если Вы
будете стрелять с большим отводом
вниз). Регулировка выполняется
относительно соответствующих пазов
выравнивания прицела (рис. 83-84).
Ρθµιση της γραµµς
σκοπεσεως καθ’ ψος
(áí ƒñïâ럃åôáé)
Για να ρυθµ σετε το κλισιοσκπιο καθ’
(ψος, ενεργστε πως περιγρφεται
ακολο(θως (εικ.83-84):
1) Με το κλειδ που περιλαµβνεται
στον εξοπλισµ, ρυθµ στε τη θση
του
κλισιοσκοπ ου
πως
επιθυµε τε και στερε#στε (προς
τα πνω για βολ πιο πνω, προς
τα κτω για βολ πιο κτω)
χοντας ως σηµε ο αναφορς τις
αντ στοιχες διαβαθµισµνες
εγκοπς ευθυγρµµισης (εικ.83-
84).
84

138
Per la regolazione verticale del mirino,
agire nel seguente modo:
1) Con la chiave in dotazione regola-
re la posizione del mirino nel sen-
so desiderato (verso il basso se si
intende sparare più in alto; verso
l’alto se si intende sparare più in
basso) (fig. 85).
As for front-sight elevation adjust-
ment, proceed as follows:
1) Using the supplied key, adjust the
front-sight position as required
(move it downwards if you need to
raise the point of impact or move
it upwards if you need the point of
impact to be lower) (fig. 85).
Pour régler verticalement le guidon,
suivre la marche ci-dessous:
1) Avec la clé fournie, régler la posi-
tion du guidon dans le sens désiré
(en bas pour tirer plus haut et en
haut pour tirer plus bas) (fig. 85).
Bei der Höheneinstellung des Korns
gehen Sie wie folgt vor:
1) Mit dem beiliegenden Schlüssel
die Stellung des Korns in die ge-
wünschte Höhe verstellen (nach
unten, wenn man mehr nach oben
schießen will; nach oben, wenn
man mehr nach unten schießen
will) (Abb. 85).
85

139
Para el ajuste vertical de la mira actúe
de la siguiente manera:
1) Con la llave abastecida en dota-
ción ajuste la posición de la mira
en el sentido deseado (hacia abajo
si quiere disparar más hacia arriba;
hacia arriba si quiere disparar más
hacia abajo) (fig. 85).
Para o ajuste vertical do ponto de
mira actue da seguinte forma:
1) Com a chave ajuste a posição da
mira no sentido desejado (para
baixo para quem quer disparar
mais acima; para cima quem quer
disparar mais abaixo) (fig. 85).
Для вертикальной регулировки мушки
прицела необходимо выполнить
следующие операции:
1) При помощи входящего в комплект
поставки ключа отрегулируйте
положение мушки прицела в нужном
Вам направлении (по направлению
вниз, если Вы намереваетесь
стрелять с большим отводом вверх,
или же по направлению вверх, если
Вы будете стрелять с большим
отводом вниз) (рис. 85).
Για να ρυθµ σετε το στχαστρο καθ’
(ψος, ενεργστε πως περιγρφεται
ακολο(θως:
1) Με το κλειδ που περιλαµβνεται
στον εξοπλισµ, ρυθµ στε τη θση
του στχαστρου πως επιθυµε τε
(προς τα κτω για βολ πιο πνω
προς τα πνω για βολ πιο κτω)
(εικ.85).