Benelli Montefeltro Shotgun: instruction

Class: Tourism, sport and recreation

Type:

Manual for Benelli Montefeltro Shotgun

background image
background image

Uso • Manutenzione

Use • Maintenance

Usage • Entretien

Gebrauch • Wartung

Uso • Manutención

Utilização • Manutenção

Использование

Техобслуживание

±ñ‡óç 

Óõíô‡ñçóç

Montefeltro Duca di Montefeltro Centro Comfort Beccaccia

*

Ultralight

*

USA market

background image

2

Indice

Norme di sicurezza  .........................

4

Presentazione .................................. 30

Funzionamento ............................... 32

Garanzia ......................................... 40

Montaggio ....................................... 42

Sicura del fucile  .............................. 54

Caricamento .................................... 54

Sostituzione cartuccia  ..................... 64

Scaricamento dell’arma ................... 68

Inconvenienti e rimedi  ...................... 72

Munizioni da usare  ......................... 76

Manutenzione ................................. 78

Smontaggio dell’arma ...................... 82

Montaggio dell’arma  ....................... 92

Accessori e regolazioni.................... 104

Index

Basic safety rules  .............................

4

Introduction ..................................... 30

Operation ........................................ 32

Warranty ......................................... 40

Assembly ......................................... 42

Gun safety catch .............................. 54

Loading ........................................... 54

Cartridge replacement  ..................... 64

Unloading ....................................... 68

Troubleshooting ............................... 72

Choice of ammunition ..................... 76

Maintenance ................................... 78

Shotgun stripping ............................. 82

Shotgun assembly ............................ 92

Accessories and adjustments  ........... 104

Table des matières

Normes de sécurité ..........................

4

Présentation ..................................... 30

Fonctionnement .............................. 32

Garantie .......................................... 40

Montage .......................................... 42

Sûreté du fusil .................................. 54

Chargement ..................................... 54

Remplacement cartouche ................ 64

Déchargement de l’arme ................. 68

Inconvénients et remèdes ................. 72

Munitions à utiliser .......................... 76

Entretien .......................................... 78

Démontage de l’arme ...................... 82

Remontage de l’arme ...................... 92

Accessoires et réglages  ................... 104

Inhaltsverzeichnis

Sicherheitsvorschriften  ....................

4

Einleitung .......................................... 30

Funktionsweise .................................. 32

Garantie ............................................ 40

Zusammenbau .................................. 42

Sicherung des Gewehrs ..................... 54

Laden ................................................ 54

Auswechseln der Patrone .................. 64

Entladen der Waffe ............................ 68

Funktionsstörungen und Abhilfe ........ 72

Zu verwendende Munition ................ 76

Wartung ............................................ 78

Zerlegen der Waffe ............................ 82

Zusammenbauen der Waffe  .............. 92

Zubehör und Einstellmöglichkeiten .. 104

Dati soggetti a modifiche senza

impegno di preavviso.

S

ALVO DIVERSE E SPECIFICHE INDICAZIONI

,

IL TESTO E LE ILLUSTRAZIONI DEL PRESENTE

MANUALE HANNO SEMPRE COME RIFERI

-

MENTO LA VERSIONE DESTRA IN CALIBRO

12 

DEL FUCILE DESCRITTO

.

Data subject to modification without 

notice.

U

NLESS YOU ARE GIVEN SEPARATE AND

SPECIFIC INSTRUCTIONS

THE TEXTS AND IL

-

LUSTRATIONS CONTAINED IN THIS OWNER

S

MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT

-

HAND

GAUGE

12 

VERSION OF THE SPECIFIED SHOT

-

GUN

.

Données pouvant être modifiées sans 

obligation de préavis.

S

AUF SPECIFICATIONS ET INDICATIONS DIF

-

FERENTES

LE TEXTE ET LES FIGURES DU PRE

-

SENT MANUEL SE REFERENT TOUJOURS A LA

VERSION POUR DROITIERS CALIBRE

12 

DU

FUSIL DECRIT

.

Diese Angaben können ohne

Vorankündigung geändert werden.

U

NTER

V

ORBEHALT ANDERER

SPEZIFISCHER

H

INWEISE BEZIEHT SICH DIESER

T

EXT UND

DIE

I

LLUSTRATIONEN DES VORLIEGENDEN

H

ANDBUCHES IMMER AUF DEN RECHTS

-

HÄNDIGEN

G

EBRAUCH UND AUF DAS

K

ALIBER

12 

DER BESCHRIEBENEN

W

AFFE

.

background image

3

Índice

Normas de seguridad  .....................

5

Presentación .................................... 31

Funcionamiento .............................. 33

Garantía .......................................... 41

Montaje ........................................... 43

Seguro del fusil  ................................ 55

Carga ............................................... 55

Sustitución del cartucho  .................. 65

Descarga del arma ........................... 69

Inconvenientes y soluciones  ............ 73

Municiones a utilizar  ....................... 77

Manutención ................................... 79

Desmontaje del arma ....................... 83

Montaje del arma  ............................ 93

Accesorios y regulaciones  ............... 105

Índice

Regras de segurança ........................

5

Apresentação .................................. 31

Funcionamento ............................... 33

Garantia .......................................... 41

Montagem ....................................... 43

Segurança da espingarda ................. 55

Carregamento .................................. 55

Substituição do cartucho  ................. 65

Descarregamento da arma ............... 69

Problemas e soluções ....................... 73

Munições a utilizar .......................... 77

Manutenção .................................... 79

Desmontagem da arma  ................... 83

Montagem da arma .......................... 93

Acessórios e regulações................... 105

Cодержание

Меры безопасности

.......................

5

Введение

....................................... 31

Работа автоматики

........................ 33

Гарантия

......................................... 41

Сборка

........................................... 43

Предохранитель ружья

................. 55

Заряжание

..................................... 55

Замена патрона

............................. 65

Разряжание оружия

...................... 69

Неисправности и способы их

устранения

..................................... 73

Используемые патроны 

............... 77

Техобслуживание 

........................... 79

Разборка оружия

........................... 83

Сборка ружья 

............................... 93

Принадлежности и

регулировки

................................. 105

¶ÂÚȯfiÌÂÓ·

∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ 

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  5

¬áñïõóßáóç

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  31

Ëåéôïõñãßá

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  33

Åããµçóç

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  41

Óõíáñìïëüãçóç

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  43

Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ

. . . . . . . . .  55

ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  55

ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ

. . . . . . . . . . .  65

ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò

. . . . . . . . . . . . . . . . .  69

¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò

. . . . . . . . . . . . . . .  73

Ç åƒéëï㇠ôùí öõóéããé¥í

. . . . . . . . . . . .  77

Óõíô‡ñçóç

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  79

Áƒïóõíáñìïëüãçóç ô

ïõ üƒëïõ 

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  83

Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ

. . . . . . . . .  93

∞ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ

. . . . . . . . . . . . . . . . 105

Datos sujetos a modificaciones sin 

obligación de aviso previo.

S

ALVO DIFERENTES Y ESPECÍFICAS INDICA

-

CIONES

EL TEXTO Y LAS ILUSTRACIONES

DEL PRESENTE MANUAL TIENEN COMO

REFERENCIA LA VERSIÓN DERECHA DE CALI

-

BRE

12 

DEL FUSIL DESCRITO

.

Dados sujeitos a alteração sem aviso

prévio.

S

ALVO INDICAÇÕES ESPECÍFICAS EM CON

-

TRÁRIO

O TEXTO E AS ILUSTRAÇÕES DO

PRESENTE MANUAL REFEREM

-

SE SEMPRE À

VERSÃO DIREITA DE CALIBRE

12 

DA ESPIN

-

GARDA DESCRITA

.

Данные могут быть изменены,

без предварительного извещения.

ЗА  ИСКЛЮЧЕНИЕМ  ДРУГИХ  СПЕЦИАЛЬНЫХ

УКАЗАНИЙ,

ТЕКСТ  И  ИЛЛЮСТРАЦИИ

НАСТОЯЩЕГО  РУКОВОДСТВА  ВСЕГДА

ПОДРАЗУМЕВАЮТ 

ПРАВОСТОРОННИЙ

ВАРИАНТ РУЖЬЯ 12 КАЛИБРА.

Œëá ôá áíáöåñüìåíá óôïé÷åßá äµíáíôáé

íá  ôñïƒïƒïéçèïµí  ÷ùñßò  õƒï÷ñŸùóç

ƒñïåéäïƒïßçóçò.

ÁÍ ÄÅÍ ÄÉÅÕÊÑÉÍÉÆÅÔÁÉ ÄÉÁÖÏÑÅÔÉÊÁ, ÔÏ

ÊÅÉÌÅÍÏ ÊÁÉ ÏÉ ÅÉÊÏÍÅÓ ÔÏÕ ¬ÁÑÏÍÔÏÓ

ÅñÅÉÑÉÄÉÏÕ 

ÁÍÁÖÅÑÏÍÔÁÉ 

ÓÔÇÍ

¬ÁÑÁËËÁÃÇ 

ÃÉÁ 

ÄÅÎÉϱÅÉÑÅÓ

ÄÉÁÌÅÔÑÇÌÁÔÏÓ 

12 

ÔÏÕ

¬ÅÑÉÃÑÁÖÏÌÅÍÏÕ ¬ÕÑÏÂÏËÏÕ Ï¬ËÏÕ.

background image

4

NORME DI SICUREZZA

AVVERTENZA:

SI PREGA DI LEGGE-

RE IL PRESENTE MANUALE PRIMA

DI MANEGGIARE L’ARMA.

AVVERTENZA: 

SE MANEGGIATE

NON CORRETTAMENTE, LE ARMI

DA FUOCO POSSONO ESSERE PERI-

COLOSE, NONCHÈ POTENZIALE

CAUSA DI GRAVI ED IRREPARABILI

DANNI. LE NORME DI SICUREZZA

QUI RIPORTATE VOGLIONO ESSE-

RE UN IMPORTANTE RICHIAMO

ALLA RESPONSABILITÀ CHE RICA-

DE SUI POSSESSORI E GLI UTILIZ-

ZATORI DI ARMI DA FUOCO.

BASIC SAFETY RULES

WARNING: 

PLEASE READ THIS

MANUAL BEFORE HANDLING

YOUR FIREARM.

WARNING: 

FIREARMS CAN BE

DANGEROUS AND CAN POTEN-

TIALLY CAUSE SERIOUS INJURY,

DAMAGE TO PROPERTY

OR

DEATH, IF HANDLED IMPROPERLY.

THE FOLLOWING SAFETY RULES

ARE AN IMPORTANT REMINDER

THAT FIREARM SAFETY IS YOUR

RESPONSIBILITY.

NORMES DE SECURITE

REMARQUE:

NOUS VOUS PRIONS

DE LIRE ATTENTIVEMENT CE MA-

NUEL AVANT DE MANIPULER VO-

TRE ARME.

REMARQUE: 

SI ELLES SONT MANI-

PULÉES DE FAÇON ERRONÉE, LES

ARMES À FEU PEUVENT ÊTRE DAN-

GEREUSES ET REPRÉSENTER UNE

SOURCE POTENTIELLE D’ACCI-

DENTS GRAVES, VOIRE IRRÉPARA-

BLES. LES NORMES DE SÉCURITÉ

REPORTÉES DANS CE MANUEL RE-

PRÉSENTENT UN RAPPEL IMPOR-

TANT CONCERNANT LA RESPONSA-

BILITÉ DES PROPRIÉTAIRES ET DES

UTILISATEURS D’ARMES À FEU.

SICHERHEITSVORSCHRIFTEN

HINWEIS: 

BITTE LESEN SIE DAS

VORLIEGENDE HANDBUCH VOR

DER HANDHABUNG IHRER WAFFE

AUFMERKSAM.

HINWEIS: 

BEI NICHT KORREKTER

HANDHABUNG KÖNNEN FEUER-

WAFFEN GEFÄHRLICH SEIN SOWIE

POTENTIELL SCHWERE UND IRRE-

PARABLE SCHÄDEN VERURSACHEN.

DIE IN DIESER ANLEITUNG AUF-

GEFÜHRTEN SICHERHEITSVORSCH-

RIFTEN SOLLEN INSBESONDERE

AUF DIE VERANTWORTUNG VER-

WEISEN, DIE DIE EIGENTÜMER UND

BENUTZER VON FEUERWAFFEN

TRAGEN.

background image

5

NORMAS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: 

SE RUEGA LEER EL

PRESENTE MANUAL ANTES DE MA-

NEJAR SU ARMA.

ADVERTENCIA: 

SI SE MANEJA EL

ARMA DE MODO INCORRECTO,

LAS ARMAS DE FUEGO PUEDEN SER

PELIGROSAS, ADEMÁS DE SER UNA

POTENCIAL CAUSA DE DAÑOS

GRAVES IRREPARABLES. LAS NOR-

MAS DE SEGURIDAD QUE SE DE-

TALLAN EN ESTE MANUAL TIENEN

POR OBJETO SER UN LLAMADO

IMPORTANTE A LA RESPONSABILI-

DAD QUE RECAE EN LOS POSESO-

RES Y LOS USUARIOS DE ARMAS DE

FUEGO.

REGRAS DE SEGURANÇA

ADVERTÊNCIA:

LER ATENTAMENTE

O PRESENTE MANUAL ANTES DE

MANUSEAR A ARMA.

ADVERTÊNCIA: 

SE MANUSEADAS

INCORRECTAMENTE, AS ARMAS DE

FOGO PODEM SER PERIGOSAS E

POTENCIAIS CAUSAS DE DANOS

GRAVES E IRREMEDIÁVEIS. AS RE-

GRAS DE SEGURANÇA AQUI REFE-

RIDAS TÊM POR OBJECTO REFOR-

ÇAR A RESPONSABILIDADE DOS

DETENTORES E UTILIZADORES DE

ARMAS DE FOGO.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

ВНИМАНИЕ:

ПРОСИМ  ИЗУЧИТЬ

НАСТОЯЩЕЕ 

РУКОВОДСТВО

ПЕРЕД  НАЧАЛОМ  ЭКСПЛУАТАЦИИ

ВАШЕГО РУЖЬЯ.

ПОМНИТЕ!

ГЛАВНАЯ  ЦЕЛЬ  МЕР

БЕЗОПАСНОСТИ, ИЗЛОЖЕННЫХ  В

НАСТОЯЩЕМ  РУКОВОДСТВЕ, -

ПРИЗВАТЬ 

ВЛАДЕЛЬЦЕВ

ОГНЕСТРЕЛЬНОГО  ОРУЖИЯ  К

ОСТОРОЖНОМУ  ОБРАЩЕНИЮ  С

НИМ 

И 

НАПОМНИТЬ,

ЧТО

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ 

ЗА

ПРИМЕНЕНИЕ  ОГНЕСТРЕЛЬНОГО

ОРУЖИЯ  ЛЕЖИТ  НА ТЕХ, КТО  ИМ

ВЛАДЕЕТ И ПОЛЬЗУЕТСЯ.

∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: 

¶∞ƒ∞∫∞§∂π™∆∂ ¡∞

¢π∞µ∞™∂∆∂  ∆√  ¶∞ƒ√¡  ∂°Ã∂πƒπ¢π√

¶ƒπ¡  Ãƒ∏™πª√¶√π∏™∂∆∂  ∆√  √¶§√

™∞™.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: 

∆∞  ¶Àƒ√µ√§∞

√¶§∞,  ∞¡ ¢∂¡  Ãƒ∏™πª√¶√π√À¡∆∞π

™ø™∆∞,  ª¶√ƒ√À¡  ¡∞  °π¡√À¡

∂¶π∫π¡¢À¡∞ ∫∞π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™√À¡

™√µ∞ƒ∂™  ∫π  ∞¡∂¶∞¡√ƒ£ø∆∂™

µ§∞µ∂™.  √π  ∫∞¡√¡∂™  ∞™º∞§∂π∞™

¶√À  ¶∞ƒ√À™π∞∑√¡∆∞π  ™∆√  ¶∞ƒ√¡

∂°Ã∂πƒπ¢π√  ∂Ã√À¡  ø™  ™∆√Ã√  ¡∞

À¶∂¡£Àªπ™√À¡  ∆√  ∞π™£∏ª∞

∂À£À¡∏™  ¶√À  ¶ƒ∂¶∂π  ¡∞ ¢π∂¶∂π

∆√À™ ∫∞∆√Ã√À™ ∫∞π ∆√À™ Ãƒ∏™∆∂™

∆ø¡ ¶Àƒ√µ√§ø¡ √¶§ø¡.

background image

6

1. NON PUNTARE MAI L’ARMA

CONTRO UNA DIREZIONE CHE

NON SIA PIÙ CHE SICURA.

Non puntare mai la canna dell’arma

contro sé stessi o contro un’altra per-

sona. Questo è di basilare importanza

quando si carica o scarica l’arma.

Quando ci si accinge a sparare ad un

bersaglio, accertarsi di cosa vi sia die-

tro di esso. I proiettili possono supera-

re 1,5 km di distanza. Se si manca il

bersaglio o se il proiettile lo trapassa,

dovete accertarvi che lo sparo non

abbia causato danni o lesioni a qual-

cuno. 

1. NEVER POINT A FIREARM AT

SOMETHING THAT IS NOT SAFE

TO SHOOT.

Never let the muzzle of a firearm

point at any part of your body or at

another person. This is especially

important when loading or unloading

the firearm. When you are shooting at

a target, know what is behind it. Some

bullets can travel over a mile. If you

miss your target or if the bullet pe-

netrates the target, it is your responsib-

ility to ensure that the shot does not

cause unintended injury or damage.

1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE AR-

ME DANS UNE DIRECTION QUI

NE SOIT PAS TOTALEMENT SURE.

Ne pointez jamais le canon de l’arme

contre vous-mêmes ou contre une au-

tre personne. Cette prescription revêt

une importance fondamentale lorsque

vous chargez ou déchargez votre

arme. Avant de tirer contre une cible,

vérifiez avec attention ce qui se trouve

derrière cette cible. Les projectiles

peuvent dépasser une distance de 1,5

km. Si vous manquez la cible ou si le

projectile la transperce, vous devez

vous assurer que le coup de feu n’a

pas causé de dommages ou de blessu-

res à quelqu’un.

1. NIE DIE WAFFE IN EINE RICH-

TUNG HALTEN, DIE NICHT

KOMPLETT SICHER IST.

Den Lauf der Waffe nie auf sich selbst

richten oder auf eine andere Person.

Dies ist von grundlegender Wichtigkeit

beim Laden und Entladen der Waffe. 

Wenn man auf ein Ziel schießen

möchte, prüfen, was sich dahinter be-

findet. Die Projektils können eine Ent-

fernung von mehr als 1,5 km überwin-

den. Falls man das Ziel verfehlt, oder

das Projektil es durchschießt, sicher-

stellen, dass der Schuss niemandem

Schaden oder Verletzungen zugeführt

hat.

background image

7

1. NUNCA APUNTE EL ARMA

CONTRA UNA DIRECCIÓN QUE

NO SEA MÁS QUE SEGURA.

Nunca apunte el cañón del arma con-

tra sí mismo o contra otra persona.

Esto es de básica importancia cuando

se carga o descarga el arma.

Cuando se apresta a disparar a un

blanco, cerciorarse de lo que puede

haber detrás del mismo. Los proyecti-

les pueden superar 1,5 km de distan-

cia. Si se erra el blanco o si el proyec-

til lo traspasa, debe cerciorarse de que

el disparo no haya causado daños o

lesiones a alguien. 

1. NUNCA APONTAR A ARMA NU-

MA DIRECÇÃO QUE NÃO SEJA

TOTALMENTE SEGURA.

Nunca apontar o cano da arma a si

próprio ou a outra pessoa. Isto é de

importância fundamental durante o

carregamento/descarregamento da

arma. Antes de disparar sobre um

alvo, verificar o que se encontra por

trás do mesmo. Os projécteis podem

ultrapassar 1,5 km de distância. Se

falhar o alvo ou se o projéctil atraves-

sar o mesmo, certificar-se de que o

disparo não provocou danos ou le-

sões a ninguém.

1.

ВСЕГДА  ДЕРЖИТЕ  РУЖЬЁ

ТОЛЬКО 

В 

БЕЗОПАСНОМ

НАПРАВЛЕНИИ.

Никогда  не  направляйте  ствол  ружья

на  себя  или  на  других  людей.

Неукоснительно  придерживайтесь

этих  правил  во  время  заряжания  и

разряжания ружья. 

Перед  производством  выстрела

обратите  внимание  на  то,  что

находится  за  целью.  Ружейные

снаряды могут представлять опасность

на расстоянии свыше 1,5 км. Если

снаряд прошёл мимо цели или пробил

её насквозь, убедитесь, что он не нанёс

ранения человеку.

1. ª∏ ™∆ƒ∂º∂∆∂ ¶√∆∂ ∆√ √¶§√ ™∂

∫∞∆∂À£À¡™∏  ¶√À ¢∂¡  ∂π¡∞π

∞¶√§À∆ø™ ∞™º∞§∏™.

ªË ÛÙÚ¤ÊÂÙ ÔÙ¤ ÙËӠοÓÓË ÙÔ˘ fiÏÔ˘

ÚÔ˜  ÙÔ  Ì¤ÚÔ˜  Û·˜  ‹  ÚÔ˜  ¿ÏÏÔ˘˜

·ÓıÚÒÔ˘˜. ∞˘Ùfi ¤¯ÂÈ ÙÂÚ¿ÛÙÈ· ÛËÌ·Û›·

fiÙ·Ó  ÁÂÌ›˙ÂÙ  ‹  ·‰ÂÈ¿˙ÂÙ  ÙÔ  fiÏÔ.

ŸÙ·Ó  ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÛÙ  Ó·  ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÙ  ÛÂ

οÔÈÔ  ÛÙfi¯Ô,  ‚‚·Èˆı›Ù  ÙÈ  ˘¿Ú¯ÂÈ

›Ûˆ  ÙÔ˘.  ∆·  ÛοÁÈ·  ÌÔÚÔ‡Ó  Ó·

ÊÙ¿ÛÔ˘Ó Û ·fiÛÙ·ÛË ¿Óˆ ÙÔ˘ 1,5 km.

∂¿Ó  ·ÛÙÔ¯‹ÛÂÙ  ‹  Ù·  ÛοÁÈ·

‰È·ÂÚ¿ÛÔ˘Ó  ÙÔ  ÛÙfi¯Ô,  Ú¤ÂÈ  Ó·  Â›ÛÙÂ

‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó ˙ËÌȤ˜ ‹

ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.

background image

8

2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA

COME SE FOSSE CARICA.

Mai dare per scontato che l’arma sia

scarica. L’unico modo sicuro per

accertarsi che l’arma abbia la camera

vuota è quello di aprirla e verificare

visivamente e fisicamente che non vi

siano presenti proiettili.

Rimuovere o scaricare il serbatoio

non significa che l’arma sia scarica o

non possa sparare. Fucili e carabine

possono essere controllati rimuoven-

do tutti i proiettili e successivamente

aprendo ed ispezionando la camera

di scoppio in modo tale da poter effet-

tuare un’ispezione completa ed assi-

curarsi che non vi siano rimasti colpi

all’interno.

2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF

IT WERE LOADED.

Never assume that a firearm is unload-

ed. The only certain way to ensure

that a firearm has the chamber empty

is to open the chamber and visually

and physically examine the inside to

see if a round is present.

Removing or unloading the magazine

will not guarantee that a firearm is

unloaded or cannot fire. Shotguns and

rifles can be checked by removing all

rounds and by then opening and

inspecting the chamber so that a visual

inspection of the chamber for any

remaining rounds can be made.

2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE

ARME COMME SI ELLE ETAIT

CHARGEE.

Ne donnez jamais pour sûr que l’ar-

me soit déchargée. La seule façon

pour s’assurer que la chambre de l’ar-

me soit vide est de l’ouvrir et de véri-

fier visuellement et physiquement l’ab-

sence de projectiles.

Retirer ou décharger le magasin ne

signifie pas que l’arme est déchargée

ou qu’elle ne peut pas faire feu. Les

fusils et les carabines peuvent être

contrôlés en retirant tous les projecti-

les, puis en ouvrant et en vérifiant la

chambre d’explosion de façon à pou-

voir effectuer une inspection complète

et s’assurer qu’aucune balle ne soit

restée à l’intérieur.

2. DIE WAFFE IMMER SO HAND-

HABEN, ALS WÄRE SIE GELA-

DEN.

Nie davon ausgehen, dass die Waffe

sicherlich entladen ist. Die einzige

Weise, um sicher zu sein, dass die

Waffe leere Patronenlager hat, besteht

darin, diese zu öffnen und visuell und

physisch zu prüfen, dass keine Projek-

tils vorhanden sind. 

Das Magazin entfernen oder entladen,

bedeutet nicht, dass die Waffe nicht

geladen ist oder nicht schießen kann.

Gewehre und Karabiner können über-

prüft werden, indem man alle Projek-

tils entfernt und daraufhin das Patro-

nenlager öffnet und überprüft, hier-

durch kann man eine vollständige Kon-

trolle durchführen und sicherstellen,

dass keine Schüsse übrig geblieben

sind.

background image

9

2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA

COMO SI ESTUVIESE CARGADA.

Nunca dar por sentado que el arma

está descargada. El único modo segu-

ro para asegurarse de que el arma ten-

ga la cámara vacía es el de abrir y

comprobar visualmente y físicamente

que no hay proyectiles presentes.

Quitar o descargar el almacén no quie-

re decir que el arma esté descargada o

no pueda disparar. Fusiles y carabinas

se pueden controlar quitando todos los

proyectiles y luego abriendo e ins-

peccionando la cámara de explosión

de modo tal que se pueda efectuar una

inspección completa y cerciorar de

que no han quedado disparos en su

interior.

2. TRATAR SEMPRE A ARMA COMO

SE ESTIVESSE CARREGADA.

Nunca dar como garantido que a

arma está descarregada. A única for-

ma segura de se certificar que a câma-

ra da arma está vazia é abri-la e verifi-

car física e visualmente se há projéc-

teis no seu interior.

A remoção ou descarga do depósito

não significa que a arma está descarre-

gada ou que não possa disparar. As

espingardas e carabinas podem ser

verificadas removendo todos os pro-

jécteis e, de seguida, abrindo e ins-

peccionando a câmara de modo a

poder efectuar uma inspecção com-

pleta e assegurar-se que não ficaram

projécteis no seu interior.

2. ВСЕГДА  ОБРАЩАЙТЕСЬ  С

РУЖЬЁМ, КАК С ЗАРЯЖЕННЫМ.

Никогда  не  предполагайте,  что  ваше

ружьё  разряжено.  Единственно

надёжный  способ  удостовериться  в

том,  что  ружьё  разряжено  –  это

открыть затвор и осмотреть патронник

на предмет отсутствия в нём патрона.

Если  вы  отсоединили  и  расснарядили

магазин,  это  не  значит,  что  ружьё

разряжено  и  не  может  выстрелить.

Для  того,  чтобы  привести  ружьё  в

безопасное  состояние  необходимо

удалить  все  патроны  из  магазина,

отвести  затвор  назад  и  осмотреть

патронник  на  предмет  отсутствия  в

нём патрона.

2. ¡∞  Ã∂πƒπ∑∂™∆∂  ¶∞¡∆∞  ∆√  √¶§√

™∞¡ ¡∞ ∂π¡∞π °∂ª∞∆√.

¡·  ÌËÓ  ˘Ôı¤ÙÂÙ  ÔÙ¤  fiÙÈ  ÙÔ  fiÏÔ

›ӷȠ¿‰ÂÈÔ. 

Ο µνος σ γουρος τρπος

για να βεβαιωθε τε τι το πλο χει

δεια θαλµη, ε ναι να το ανο ξετε και

να βεβαιωθε τε µε το µτι και την αφ

τι δεν υπρχουν φυσ γγια.

∞Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ ‹ ·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·Ôı‹ÎË

‰ÂÓ ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ fiÏԠ›ӷȠ¿‰ÂÈԠηÈ

‰ÂÓ  ÌÔÚ›  Ó·  ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÈ.  ∆·

ÙÔ˘Ê¤ÎÈ· Î·È ÔȠηڷÌ›Ó˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·

ÂÏÂÁ¯ıÔ‡Ó ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜ fiÏ· Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ·

ηȠ ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜  ÛÙË  Û˘Ó¤¯ÂÈ·  ÙÔ  fiÏÔ

ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙË ı·Ï¿ÌË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ

οÓÂÙ  ¤Ó·Ó  Ï‹ÚË  ¤ÏÂÁ¯Ô  Î·È  Ó·

‚‚·Èˆı›Ù  fiÙÈ  ‰ÂÓ  ¤¯Ô˘Ó  ·ÔÌ›ÓÂÈ

Ê˘Û›ÁÁÈ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi.

background image

10

S

to

e

g

e

r

3. CUSTODIRE L’ARMA IN UN

LUOGO SICURO E NON ACCES-

SIBILE AI BAMBINI.

E’ vostro compito assicurarvi che i

minori o altre persone non autorizzate

non abbiano accesso all’arma. Per

ridurre il rischio di incidenti ai minori,

scaricate l’arma, mettetela sotto chia-

ve e riponete le munizioni in una

separata sede e sempre sotto chiave.

Tenere sempre presente che i dispositi-

vi utilizzati per prevenire incidenti -

es. lucchetti per armi, chiusure per

camere di scoppio ecc. non sono suf-

ficienti ad impedire che altri possano

utilizzare l’arma o utilizzarla in modo

improprio. La custodia dell’arma in

una cassetta di sicurezza apposita in

acciaio sarebbe l’ideale per ridurre la

probabilità che minori o persone non

autorizzate possano utilizzare l’arma

in modo improprio. 

3. STORE YOUR FIREARM SO THAT

CHILDREN CANNOT GAIN

ACCESS TO IT.

It is your responsibility to ensure that

children under the age of 18 or other

unauthorized persons do not gain

access to your firearm. To reduce the

risk of accidents involving children,

unload your firearm, lock it and store

the ammunition in a separate locked

location. Please note that devices

intended to prevent accidents - for

example, cable locks, chamber plugs,

etc, - may not prevent use or misuse of

your firearm by a determined person.

Firearm storage in a steel gun safe may

be more appropriate to reduce the

likelihood of intentional misuse of a

firearm by an unauthorized child or

person.

3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS

UN LIEU SUR ET NON ACCESSI-

BLE POUR LES ENFANTS.

Vous êtes chargés de vous assurer que

les mineurs ou autres personnes non

autorisées n’aient pas accès à l’arme.

Pour réduire le risque d’accidents en-

vers les mineurs, déchargez l’arme,

fermez-la à clé et rangez les munitions

dans un endroit séparé et toujours

fermé à clé. N’oubliez jamais que les

dispositifs utilisés pour prévenir les

accidents - comme par ex. les cadenas

pour armes, les fermetures pour cham-

bres d’explosion, etc. - ne suffisent pas

à empêcher que d’autres personnes

puissent utiliser l’arme à feu ou l’utili-

ser de façon impropre. Le rangement

de l’arme dans un étui de sécurité spé-

cial en acier serait l’idéal pour réduire

la probabilité que les mineurs ou les

personnes non autorisées puissent uti-

liser l’arme de façon impropre.

3. DIE WAFFE AN EINEM SICHEREN

UND FÜR KINDER UNZUGÄNG-

LICHEN ORT AUFBEWAHREN.

Es ist Ihre Aufgabe sicherzustellen,

dass Minderjährige oder andere nicht

autorisierte Personen keinen Zugriff

auf die Waffe nehmen können. Um

das Unfallrisiko bei Minderjährigen zu

verringern, entladen Sie die Waffe und

lagern Sie sie unter Verschluss, bewah-

ren Sie die Munition an einem ande-

ren Ort und ebenfalls unter Verschluss

auf. Beachten Sie immer, dass die Vor-

richtungen zum Unfallschutz - z.B.

Schlösser für Waffen, Verschlüsse für

Patronenlager u.s.w. nicht ausreichend

sind, um zu verhindern, dass andere

die Waffe benutzen oder dass diese

auf unsachgemäße Weise benutzt

wird. Die Verwahrung der Waffe in

einem eigens vorgesehenen Schließ-

fach wäre ideal, um die Wahrschein-

lichkeit zu verringern, dass Minder-

jährige oder nicht autorisierte Perso-

nen die Waffen auf unsachgemäße

Weise benutzen.

background image

11

3. GUARDAR EL ARMA EN UN

LUGAR SEGURO Y NO ACCESI-

BLE A LOS NIÑOS.

Es su deber cerciorarse de que meno-

res u otras personas no autorizadas no

tengan acceso al arma. Para reducir el

riesgo de accidentes a menores, des-

cargue el arma guárdela bajo llave y

coloque las municiones en otro lugar

separado y siempre bajo llave. Re-

cuerde siempre que los dispositivos

utilizados para prevenir accidentes -

por ejemplo candados para armas,

cierres para cámaras de explosión etc.

no son suficientes para impedir que

otros puedan utilizar el arma o usarla

de modo impropio. La funda del arma

en una caja de seguridad especial de

acero sería ideal para reducir la posi-

bilidad de que menores o personas no

autorizadas puedan utilizar el arma de

modo impropio.

3. GUARDAR A ARMA EM LOCAL

SEGURO E LONGE DO ALCAN-

CE DE CRIANÇAS.

É seu dever assegurar-se que menores

ou outras pessoas não autorizadas não

tenham acesso à arma. Para minimizar

o risco de acidentes com crianças,

descarregue a arma, guarde-a fechada

à chave e mantenha as munições em

local separado e sempre fechado à

chave. Tenha sempre em conta que os

dispositivos de prevenção de aciden-

tes - por ex. cadeados para armas,

fechaduras para câmaras, etc. são

insuficientes para impedir a utilização

ou utilização incorrecta da arma por

parte de terceiros. A conservação do

estojo da arma num cofre em aço ade-

quado para o efeito seria ideal para

minimizar a probabilidade de a arma

ser utilizada incorrectamente por

menores ou pessoas não autorizadas.

3. ХРАНИТЬ 

ОРУЖИЕ 

В

НАДЁЖНОМ И НЕДОСТУПНОМ

ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.

Владелец  ружья  должен  принять  все

необходимые  меры  для  того,  чтобы

несовершеннолетние  или  иные

посторонние  лица  не  получили

доступа к оружию. В целях сведения к

минимуму риска несчастных случаев с

участием 

несовершеннолетних

храните  оружие  и  боеприпасы

отдельно в закрытых на ключ сейфах.

Всегда 

имейте 

ввиду, 

что

приспособления,  предназначенные

для  предотвращения  несчастных

случаев, например навесные замки на

ружьё  и  заглушки  для  патронника,  не

гарантируют от несанкционированного

или  нецелевого  использования  ружья.

Храните  оружие  в  специальном

стальном сейфе. Это самый надёжный

способ  избежать  использования ружья

не по назначению несовершеннолетними

или посторонними лицами.

3. ¡∞  ºÀ§∞∆∂  ∆√  √¶§√  ™∂

∞™º∞§∂™  ™∏ª∂π√,  ª∞∫ƒπ∞  ∞¶√

¶∞π¢π∞.

∂›Ó·È Î·ı‹ÎÔÓ Û·˜ Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ

·Ó‹ÏÈÎÔÈ  Î·È  ¿ÏÏ·  ÌË  ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ

¿ÙÔÌ·  ‰ÂÓ  ÌÔÚÔ‡Ó  Ó·  ¤¯Ô˘Ó

ÚfiÛ‚·ÛË  ÛÙÔ  fiÏÔ.  °È·  Ó·  ÌÂÈÒÛÂÙÂ

ÙÔÓ  Î›Ó‰˘ÓÔ  ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ  ÁÈ·  ·ÓËÏ›ÎÔ˘,

·‰ÂÈ¿ÛÙ  ÙÔ  fiÏÔ,  ÎÏÂȉÒÛÙ  ÙÔ  Î·È

ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ  Ù·  ˘ÚÔÌ·¯Èο  ÛÂ

¯ˆÚÈÛÙfi  ÛËÌ›Ԡ Î·È  ¿ÓÙ·  ÎÏÂȉˆÌ¤Ó·.

¶Ú¤ÂÈ  Ó·  ¤¯ÂÙ  ¿ÓÙ·  ˘fi„Ë  Û·˜  fiÙÈ

Ù·  Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·  Ô˘  ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È

ÁÈ·  ÙËÓ  ·ÔÙÚÔ‹  ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ  –.¯.

ÏÔ˘Î¤Ù·  ÁÈ·  fiÏ·,  Ù¿˜  ÁÈ·  ı·Ï¿Ì˜

ÎÏ.– ‰ÂÓ ·ÚÎÔ‡Ó ÁÈ· Ó· ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó ÛÂ

¿ÏÏÔ˘˜  ÙË  ¯Ú‹ÛË  ‹  ÙËÓ  ·Î·Ù¿ÏÏËÏË

¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘. ∏ Ê‡Ï·ÍË ÙÔ˘ fiÏÔ˘

Û  ÂȉÈÎfi  ·ÙÛ¿ÏÈÓÔ  ÂÚÌ¿ÚÈÔ  Â›Ó·È  Ô

ηχÙÂÚÔ˜ ÙÚfiÔ˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÈÒÛÂÙ ÙËÓ

Èı·ÓfiÙËÙ·  ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘  ¯Ú‹Û˘  ÙÔ˘

·fi  ·ÓËÏ›ÎÔ˘˜  ‹  ÌË  ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ

¿ÙÔÌ·.

background image

12

4. MAI SPARARE CONTRO SPEC-

CHI D’ACQUA O SU SUPERFICI

DURE.

Sparare contro specchi d’acqua, con-

tro una roccia o altre superfici dure

aumenta il rischio di rimbalzi o fram-

mentazioni dei proiettili, che può

voler dire colpire bersagli non voluti o

limitrofi. 

4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT

A HARD SURFACE.

Shooting at the surface of water or at a

rock or other hard surface increases

the chance of ricochets or fragment-

ation of the bullet or shot, which can

result in the projectile striking an un-

intended or peripheral target.

4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE

PIECE D’EAU OU CONTRE DES

SURFACES DURES.

Tirer contre des pièces d’eau, contre

une roche ou d’autres surfaces dures

augmente le risque de rebondisse-

ments ou de fragmentations des pro-

jectiles, ce qui peut vouloir dire attein-

dre des cibles non souhaitées ou limi-

trophes.

4. NIE GEGEN WASSERSPIEGEL

ODER AUF HARTE OBERFLÄ-

CHEN SCHIEßEN.

Durch das Schießen auf Wasserspie-

gel, gegen Felsen oder andere harte

Oberflächen wird das Risiko erhöht,

dass die Projektile rückprallen oder

zersplittern, wodurch ungewollte oder

angrenzende Ziele getroffen werden

könnten.

background image

13

4. NUNCA DISPARAR CONTRA

ESPEJOS DE AGUA O SUPERFI-

CIES DURAS.

Disparar contra espejos de agua, con-

tra una roca u otras superficies duras

aumenta el riesgo de rebote o frag-

mentaciones de los proyectiles, lo cual

puede significar dar en blancos no de-

seados o limítrofes. 

4. NUNCA DISPARAR SOBRE SU-

PERFÍCIES AQUÁTICAS OU DU-

RAS.

Disparar sobre superfícies aquáticas,

rochas ou outras superfícies duras au-

menta o risco de ricochetes ou de

fragmentação dos projécteis, podendo

atingir alvos não desejados ou limítro-

fes.

4. НИКОГДА  НЕ  СТРЕЛЯЙТЕ  В

ВОДУ  ИЛИ  ПО  ТВЁРДЫМ

ПРЕДМЕТАМ.

Стрельба  в  воду,  по  камням  или

иным 

твёрдым 

поверхностям

увеличивает  риск  рикошета  или

разрушения  снаряда,  что  может

повлечь  поражение  близлежащих

или непредусмотренных целей.

4. ª∏¡ 

¶Àƒ√µ√§∂π∆∂ 

∆∏¡

∂¶πº∞¡∂π∞  ∆√À  ¡∂ƒ√À  ◊  ™∂

™∫§∏ƒ∂™ ∂¶πº∞¡∂π∂™.

¶˘ÚÔ‚ÔÏÒÓÙ·˜  ÙËÓ  ÂÈÊ¿ÓÂÈ·  ÙÔ˘

ÓÂÚÔ‡,  ‚Ú¿¯Ô˘˜  ‹  ¿ÏϘ  ÛÎÏËÚ¤˜

ÂÈÊ¿ÓÂȘ,  ·˘Í¿ÓÂÈ  Ô  Î›Ó‰˘ÓÔ˜

ÂÍÔÛÙÚ·ÎÈÛÌÔ‡  ‹  ıÚ˘ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡  ÙˆÓ

‚ÏËÌ¿ÙˆÓ  Î·È  Ë  Èı·ÓfiÙËÙ·  Ó·

¯Ù˘‹ÛÂÙ ·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ˘˜ ‹ ÁÂÈÙÔÓÈÎÔ‡˜

ÛÙfi¯Ô˘˜.

background image

14

5. CONOSCERE LE CARATTERISTI-

CHE DI SICUREZZA DELL’ARMA

CHE STATE USANDO, TENENDO

PRESENTE CHE I DISPOSITIVI DI

SICUREZZA NON SOSTITUISCO-

NO LE PROCEDURE DI UN

MANEGGIO DELL’ARMA IN

SICUREZZA.

Non affidarsi esclusivamente ai dispo-

sitivi di sicurezza al fine di prevenire

incidenti. E’ di assoluta importanza

che conosciate ed osserviate le carat-

teristiche di sicurezza dell’arma che

state maneggiando; gli incidenti

comunque, possono essere maggior-

mente evitati se si seguono le proce-

dure di un maneggio sicuro dell’arma,

contenute nelle regole di sicurezza e

all’interno di questo manuale. Per

familiarizzare ulteriormente con l’uso

appropriato di questa o altre armi, si

consiglia di seguire un corso sulla

sicurezza delle armi tenuto da un pro-

fessionista del settore, esperto in tec-

niche d’uso e procedure di sicurezza. 

5. KNOW THE SAFETY FEATURES

OF THE FIREARM YOU ARE

USING, BUT REMEMBER: SAFETY

DEVICES ARE NOT A SUBSTITUTE

FOR SAFE HANDLING PRO-

CEDURES.

Never rely solely on a safety device to

prevent an accident. It is imperative

that you know and use the safety fea-

tures of the particular firearm you are

handling, but accidents can best be

prevented by following the safe handl-

ing procedures described in these

safety rules and elsewhere in the pro-

duct manual. To further familiarize

yourself with the proper use of this or

other firearms, take a Firearms Safety

Course taught by an expert in firearms

use and safety procedures.

5. IL EST FONDAMENTAL QUE

VOUS SOYEZ A CONNAISSANCE

DES CARACTERISTIQUES DE

L’ARME QUE VOUS UTILISEZ, EN

TENANT COMPTE DU FAIT QUE

LES DISPOSITIFS DE SECURITE

NE REMPLACENT PAS LES PRO-

CEDURES DE SECURITE CON-

CERNANT LA MANIPULATION

DE L’ARME.

Ne vous en remettez pas uniquement

aux dispositifs de sécurité pour préve-

nir les accidents. Il est fondamental

que vous connaissiez et que vous

observiez les caractéristiques de sécu-

rité de l’arme que vous manipulez;

dans tous les cas, les accidents peu-

vent être évités encore davantage en

suivant les procédures de sécurité con-

cernant la manipulation de l’arme re-

portées dans les règles de sécurité et à

l’intérieur de ce manuel. Pour familia-

riser davantage avec cette arme ou

d’autres armes afin de pouvoir les utili-

ser de façon appropriée, il est conseil-

lé de suivre un cours sur la sécurité

des armes tenu par un professionnel

du secteur, expert dans les techniques

d’utilisation et dans les procédures de

sécurité. 

5. DIE SICHERHEITSEIGENSCHAF-

TEN DER WAFFE KENNEN, DIE

SIE BENUTZEN UND SICH BE-

WUSST SEIN, DASS DIE SICHER-

HEITSVORRICHTUNGEN DIE

VORGANGSWEISE EINER KOR-

REKTEN UND SICHEREN HAND-

HABUNG DER WAFFE NICHT ER-

SETZEN.

Sich nicht ausschließlich den Sicher-

heitsvorrichtungen anvertrauen, um

Unfällen vorzubeugen. Es ist unbe-

dingt notwendig, dass Sie die Sicher-

heitseigenschaften der von Ihnen ge-

handhabten Waffe kennen und einhal-

ten, die Unfälle können auf jeden Fall

besser vermieden werden, wenn man

die Vorgangsweisen zu einer sicheren

Handhabung der Waffe befolgt, die in

den Sicherheitsregeln und innerhalb

dieses Handbuchs enthalten sind. Um

noch vertrauter mit dem angemesse-

nen Gebrauch dieser oder anderer

Waffen zu sein, wird geraten, einen

Kurs über die Waffensicherheit zu

besuchen, der von einem Fachmann

der Branche gehalten wird, der Exper-

te in Bezug auf Gebrauchstechniken

und Sicherheitsprozeduren ist. 

background image

15

5. CONOCER LAS CARACTERÍSTI-

CAS DE SEGURIDAD DEL ARMA

QUE ESTÁ USANDO, RECOR-

DANDO QUE LOS DISPOSITI-

VOS DE SEGURIDAD NO SUS-

TITUYEN LOS PROCEDIMIEN-

TOS DE UN MANEJO SEGURO

DEL ARMA.

Nunca confíe exclusivamente en los

dispositivos de seguridad para preve-

nir accidentes. Es de absoluta impor-

tancia que conozca y respete las ca-

racterísticas de seguridad del arma que

está manejando, los accidentes en

cualquier caso, pueden ser en su ma-

yoría evitados si se respetan los proce-

dimientos de un manejo seguro del

arma, contenidos en las reglas de se-

guridad y dentro de este manual. Para

familiarizar con el uso apropiado de

esta o de otras armas, se recomienda

hacer un curso sobre la seguridad de

las armas, con clases de un profesio-

nal del sector, experto en técnicas de

uso y procedimientos de seguridad. 

5. CONHECER AS CARACTERÍSTI-

CAS DE SEGURANÇA DA ARMA

QUE ESTÁ A SER UTILIZADA,

TENDO SEMPRE EM CONTA QUE

OS DISPOSITIVOS DE SEGU-

RANÇA NÃO SUBSTITUEM OS

PROCEDIMENTOS PARA

O

MANUSEAMENTO DA ARMA EM

SEGURANÇA.

Não confiar exclusivamente nos

dispositivos de segurança para preve-

nir acidentes. É de extrema importân-

cia conhecer e observar as característi-

cas de segurança da arma que está a

ser manuseada; contudo, os acidentes

podem ser evitados sobretudo através

da implementação dos procedimentos

para um manuseamento seguro da

arma, referidos nas regras de segu-

rança e no presente manual. Para uma

maior familiarização com a utilização

adequada desta e de outras armas,

aconselha-se a seguir um curso sobre

a segurança das armas realizado por

um profissional do sector, especialista

em técnicas de utilização e em proce-

dimentos de segurança. 

5. ИЗУЧИТЕ 

СПОСОБЫ

БЕЗОПАСНОГО ОБРАЩЕНИЯ С

ВАШИМ РУЖЬЁМ. ПОМНИТЕ, ЧТО

НАЛИЧИЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ

УСТРОЙСТВ  НЕ  ЗАМЕНЯЕТ

НАВЫКОВ 

БЕЗОПАСНОГО

ОБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ.

Для  предотвращения  несчастных

случаев не полагайтесь исключительно

на  предохранительные  устройства.

Крайне  важно  изучить  и  соблюдать

правила  безопасного  обращения  с

вашим  оружием.  Большую  часть

несчастных 

случаев 

можно

предотвратить,  если  неукоснительно

придерживаться  мер  безопасности,

изложенных в настоящем руководстве.

Для  дальнейшего  совершенствования

ваших  навыков  по  правильному

применению  оружия  рекомендуем

пройти специальный курс обучения под

руководством опытного инструктора по

стрелковому делу. 

5. £∞  ¶ƒ∂¶∂π  ¡∞  °¡øƒπ∑∂∆∂  ∆∞

Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞ ∞™º∞§∂π∞™ ∆√À

√¶§√À  ¶√À  Ãƒ∏™πª√¶√π∂π∆∂,

∂Ã√¡∆∞™ 

À¶√æ∏ 

√∆π 

∆∞

™À™∆∏ª∞∆∞  ∞™º∞§∂π∞™  ¢∂¡

∞¡∆π∫∞£π™∆√À¡  ∆π™ ¢π∞¢π∫∞™π∂™

∞™º∞§√À™  Ã∂πƒπ™ª√À  ∆√À

√¶§√À.

°È·  ÙËÓ  ·ÔÊ˘Á‹  ÙˆÓ  ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ  ÌËÓ

ÂÌÈÛÙ‡ÂÛÙ  ÌfiÓÔ  Ù·  Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·

·ÛÊ·Ï›·˜.  ∂›Ó·È  Ôχ  ÛËÌ·ÓÙÈÎfi  Ó·

ÁÓˆÚ›˙ÂÙ  Î·È  Ó·  ÙËÚ›Ù  Ù·

¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο  ·ÛÊ·Ï›·˜  ÙÔ˘  fiÏÔ˘

Ô˘  ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ.  ™Â  Î¿ı  ÂÚ›ÙˆÛË,  Ô

ηχÙÂÚÔ˜  ÙÚfiÔ˜  ÁÈ·  ÙËÓ  ·ÔÊ˘Á‹

·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ  Â›Ó·È  Ë  Ù‹ÚËÛË  ÙˆÓ

‰È·‰ÈηÛÈÒÓ  ·ÛÊ·ÏÔ‡˜  ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡  ÙÔ˘

fiÏÔ˘  Ô˘  ÚԂϤÔ˘Ó  ÔÈ  Î·ÓfiÓ˜

·ÛÊ·Ï›·˜  Î·È  ÙÔ  ·ÚfiÓ  ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.  °È·

Ó· ÂÍÔÈÎÂȈı›Ù ηχÙÂÚ· Ì ÙË ÛˆÛÙ‹

¯Ú‹ÛË  ÙÔ˘  ·ÚfiÓÙÔ˜  ‹  ¿ÏψӠ fiψÓ,

Û˘ÓÈÛٿٷȠ

Ë 

·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË

Ì·ıËÌ¿ÙˆÓ  ·ÛÊ·ÏÔ‡˜  ¯Ú‹Û˘  ÙˆÓ

fiψӠ ·fi  Â·ÁÁÂÏÌ·Ù›·  ÙÔ˘  ÙÔ̤·,

ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ  ÛÙȘ  Ù¯ÓÈΤ˜  ¯Ú‹Û˘  Î·È

ÛÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜.

background image

16

6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO

APPROPRIATO.

Custodire l’arma in modo che non si

accumuli sporco o polvere nelle parti

meccaniche. Seguendo le istruzioni

contenute in questo manuale, pulire e

lubrificare l’arma dopo ogni utilizzo

per prevenire corrosione, danni alla

canna o accumulo di impurità che pos-

sano impedire all’arma di funzionare in

caso di necessità. Controllare sempre

l’interno e la camera di scoppio prima

di caricare l’arma per accertarsi che

siano puliti e privi di ostruzioni. Spara-

re quando vi siano ostruzioni nella can-

na o nella camera di scoppio può cau-

sare l’esplosione della canna e ferire

voi o altre persone vicine. Nel caso si

avverta un rumore anomalo durante lo

sparo smettere immediatamente di spa-

rare, mettere la sicura e scaricare l’ar-

ma. Accertarsi che la camera e la can-

na siano libere da eventuali ostruzioni,

come ad es. un proiettile bloccato

all’interno della canna a causa di muni-

zioni difettose o inadatte.

6. PROPERLY MAINTAIN YOUR

FIREARM.

Store and carry your firearm so that

dirt or lint does not accumulate in the

working parts. Clean and oil your

firearm, following the instructions pro-

vided in this manual, after each use to

prevent corrosion, damage to the barrel

or accumulation of impurities which

can prevent use of the gun in an emer-

gency. Before loading your firearm,

always check the barrel internal part

and the chamber to ensure that they

are clean and free from obstructions.

Firing with an obstruction in the barrel

or chamber can rupture the barrel and

injure you or others nearby. In the

event you hear an unusual noise when

shooting, stop firing immediately,

engage the manual safety and unload

the firearm. Make sure the chamber

and barrel are free from any obstruc-

tion, like a bullet blocked inside the

barrel due to defective or improper

ammunition.

6. CONSERVEZ L’ARME DE FACON

ADEQUATE.

Conservez votre arme de façon à éviter

l’accumulation de saleté ou de pous-

sière dans les parties mécaniques. En

suivant les instructions contenues dans

ce manuel, nettoyez et lubrifiez votre

arme après chaque utilisation afin de

prévenir la corrosion, les dommages

au canon ou l’accumulation d’impu-

retés qui peuvent empêcher le fonc-

tionnement de l’arme en cas de néces-

sité. Contrôlez toujours l’intérieur et la

chambre d’explosion avant de charger

l’arme pour vous assurer qu’ils soient

propres et libres de toute obstruction.

Tirer en présence d’obstructions dans

le canon ou dans la chambre d’explo-

sion peut provoquer l’explosion du

canon et vous blesser ou blesser des

personnes se trouvant dans le voisina-

ge. Si vous percevez un bruit anomal

durant le coup de feu, interrompez

immédiatement le tir, enclenchez la

sûreté et déchargez l’arme. Vérifiez

que la chambre et le canon soient

libres de toute obstruction, comme par

exemple un projectile bloqué à l’inté-

rieur du canon à cause de munitions

défectueuses ou inappropriées.

6. DIE WAFFE ANGEMESSEN AUF-

BEWAHREN.

Die Waffe so aufbewahren, dass sich

kein Schmutz oder Staub in den me-

chanischen Teilen ansammelt. Indem

man die in diesem Handbuch enthalte-

nen Anweisungen befolgt, die Waffe

nach jedem Gebrauch reinigen und

schmieren, um Korrosion, Beschädi-

gungen des Laufs sowie das Ansam-

meln von Unreinheiten vorzubeugen,

die eine Funktion der Waffe im Be-

darfsfall verhindern könnten. Das Inne-

re und das Patronenlager immer vor

dem Laden der Waffe kontrollieren, um

sicherzustellen, dass diese sauber und

nicht verstopft sind. Falls bei Verstop-

fungen im Lauf oder Patronenlager ge-

schossen wird, kann dies die Explosion

des Laufs verursachen und Sie oder

andere Personen in der Nähe könnten

verletzt werden. Sollte man ein anoma-

les Geräusch beim Schießen hören, so-

fort damit aufhören, die Waffe sichern

und entladen. Sicherstellen, dass keine

Verstopfungen im Lauf oder Patronen-

lager vorhanden sind, wie beispiels-

weise ein blockiertes Projektil im Lauf

aufgrund defekter oder ungeeigneter

Munition.

background image

17

6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO

APROPIADO.

Guardar el arma de modo que no se

acumule suciedad o polvo en las par-

tes mecánicas. Siguiendo las instruc-

ciones contenidas en este manual, lim-

pie y lubrifique el arma después de

cada uso para prevenir corrosión, da-

ños en el cañón o acumulación de im-

purezas que puedan impedir al arma

su funcionamiento en caso de necesi-

dad. Controlar siempre el interior y la

cámara de explosión antes de cargar el

arma para asegurarse que estén limpias

y exentas de obstrucciones. Disparar

cuando haya obstrucciones en el

cañón o en la cámara de explosión

puede causar la explosión del cañón y

herir a usted o a otras personas que

estén cerca. En el caso de que se ad-

vierta un ruido anómalo durante el

disparo interrumpir inmediatamente la

acción, poner el seguro y descargar el

arma. Cerciorarse de que la cámara y

el cañón estén libres de posibles obs-

trucciones, como por ejemplo un pro-

yectil bloqueado dentro del cañón de-

bido a municiones defectuosas o ina-

decuadas.

6. CONSERVAR A ARMA DE FORMA

ADEQUADA.

Guardar a arma de modo a não permi-

tir a acumulação de sujidade ou poei-

ras nas partes mecânicas. Seguindo as

instruções contidas neste manual, lim-

par e lubrificar a arma após cada utili-

zação, por forma a prevenir a corrosão

e danos no cano ou a acumulação de

impurezas que possam impedir o fun-

cionamento da arma em caso de

necessidade. Verificar sempre o interior

e a câmara antes de carregar a arma

para se certificar que estão limpos e

desobstruídos. Disparar a arma na pre-

sença de obstruções no cano ou na

câmara pode causar a explosão do

cano e ferimentos a si ou a outras pes-

soas próximas de si. Se se ouvir um ruí-

do invulgar durante o disparo, deixar

de disparar imediatamente, travar a

patilha de segurança e descarregar a

arma. Certificar-se de que a câmara e o

cano estão livres de possíveis obstru-

ções, como por exemplo, um projéctil

encravado no interior do cano devido a

munições defeituosas ou inadequadas.

6. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРАВИЛЬНОМУ

ХРАНЕНИЮ ОРУЖИЯ.

Храните  оружие  таким  образом,

чтобы  на  его  подвижной  системе  не

скапливалась пыль и грязь. 

После  каждого  выхода  на  охоту

необходимо  почистить  ружьё,  следуя

указаниям  настоящего  руководства.

Это 

позволит 

предотвратить

появление  коррозии,  повреждений

ствола  и  скопления  грязи,  которые

могут вызвать задержки при стрельбе

в самый неподходящий момент. Перед

тем,  как  зарядить  ружьё  осмотрите

патронник и убедитесь в его чистоте и

в  отсутствии  посторонних  предметов.

Наличие загрязнений или посторонних

предметов  в  канале  ствола  во  время

выстрела  может  привести  к  разрыву

ствола  и  причинить  травмы  стрелку  и

окружающим. Если во время стрельбы

вы  услышите  ненормальный  звук,

немедленно  прекратите  стрельбу,

включите предохранитель и разрядите

ружьё.  Осмотрите  канал  ствола  и

патронник  на  предмет  наличия

посторонних  предметов,  таких  как

застрявший  в  канале  ствола  снаряд

недоброкачественного или нештатного

боеприпаса.

6. ¢π∞∆∏ƒ∂π∆∂ ∆√ √¶§√ ™ø™∆∞.

∏  Ê‡Ï·ÍË  ÙÔ˘  fiÏÔ˘  Ú¤ÂÈ  Ó·  Á›ÓÂÙ·È

¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌË Û˘ÛÛˆÚ‡ÂÙ·È ‚ÚˆÌÈ¿ ‹

ÛÎfiÓË  ÛÙ·  Ì˯·ÓÈο  ÙÔ˘  Ì¤ÚË.  ∆ËÚ›ÙÂ

ÙȘ  Ô‰ËÁ›Â˜  ÙÔ˘  ·ÚfiÓÙÔ˜  ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘

ÁÈ·  Ó·  Î·ı·Ú›˙ÂÙ  Î·È  Ó·  Ï·‰ÒÓÂÙ  ÙÔ

fiÏÔ  ÌÂÙ¿  ·fi  Î¿ı  ¯Ú‹ÛË  ÁÈ·  Ó·

·ÔʇÁÂÙ  ÙË  ‰È¿‚ÚˆÛË,  ˙ËÌȤ˜  ÛÙËÓ

οÓÓË  ‹  Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË  ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ  Ô˘

ÌÔÚÔ‡Ó  Ó·  ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó  ÙË  ¯Ú‹ÛË  ÙÔ˘

Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ó¿Á΢. 

Ελγχετε πντα

το εσωτερικ και τη θαλµη πριν

γεµ σετε το πλο, για να βεβαιωθε τε

τι ε ναι καθαρ και χωρ ς εµπδια.

¯Ú‹ÛË  ÙÔ˘  fiÏÔ˘  Ì  ÙËÓ  Î¿ÓÓË  ‹  ÙË

ı·Ï¿ÌË  ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓË  ÌÔÚ›  Ó·

ÚÔηϤÛÂÈ  ¤ÎÚËÍË  Ù˘  Î¿ÓÓ˘  Î·È  ÙÔÓ

ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi  ÙÔ˘  ¯Ú‹ÛÙË  ‹  ¿ÏψÓ

·ÓıÚÒˆÓ.  ™Â  ÂÚ›ÙˆÛË  Ô˘

·ÓÙÈÏËÊı›Ù  Î¿ÔÈÔÓ  ·ÓÒÌ·ÏÔ  ıfiÚ˘‚Ô

fiÙ·Ó  ˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ,  ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ  ·Ì¤Ûˆ˜

ÙË  ¯Ú‹ÛË  ÙÔ˘  fiÏÔ˘,  ‚¿ÏÙ  ÙËÓ

·ÛÊ¿ÏÂÈ·  Î·È  ·‰ÂÈ¿ÛÙ  ÙÔ.  µÂ‚·Èˆı›ÙÂ

fiÙÈ  Ë  ı·Ï¿ÌË  Î·È  Ë  Î¿ÓÓË  ‰ÂÓ

·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó  ÂÌfi‰È·,  fiˆ˜  ÁÈ·

·Ú¿‰ÂÈÁÌ·  Ê˘Û›ÁÁÈÔ  ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ

ÛÙÔ  ÂÛˆÙÂÚÈÎfi  Ù˘  Î¿ÓÓ˘  ÏfiÁˆ

ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ  ‹  ·Î·Ù¿ÏÏËψÓ

˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ.

background image

18

7. UTILIZZARE MUNIZIONI

APPROPRIATE.

Utilizzare solo munizioni di fabbrica,

nuove munizioni realizzate secondo

le seguenti specifiche industriali: CIP

(Europa e altri paesi), SAAMI®

(U.S.A.). Assicurarsi che i proiettili sia-

no del calibro o del tipo adatti all’ar-

ma utilizzata. Il calibro dell’arma è

contrassegnato chiaramente sulla can-

na del fucile o sul carrello o canna

della pistola. L’utilizzo di munizioni

ricaricate o ricostruite può aumentare

la probabilità di pressione eccessiva

sulla cartuccia, esplosione del fondel-

lo o altri difetti delle munizioni che

possano causare danni all’arma e feri-

re voi o altre persone vicine.

7. USE PROPER AMMUNITION.

Only use factory-loaded, new ammu-

nition manufactured to industry speci-

fications: CIP (Europe and elsewhere),

SAAMI® (U.S.A.). Be certain that each

round you use is in the proper caliber

or gauge and type for the particular

firearm. The caliber or gauge of the

firearm is clearly marked on the bar-

rels of shotguns and on the slide or

barrel of pistols. The use of reloaded

or remanufactured ammunition can

increase the likelihood of excessive

cartridge pressures, case-head ruptures

or other defects in the ammunition

that can cause damage to your firearm

and injury to yourself or others nearby.

7. UTILISEZ DES MUNITIONS

APPROPRIEES.

Utilisez toujours des munitions de

marque de fabrique, nouvelles muni-

tions réalisées selon les spécifications

industrielles suivantes: CIP (Europe et

autres pays), SAAMI® (U.S.A.). Con-

trôlez que les projectiles soient du

calibre ou du type appropriés à l’arme

utilisée. Le calibre de l’arme est indi-

qué clairement sur le canon du fusil

ou sur le chariot ou sur le canon du

pistolet. L’emploi de munitions re-

chargées ou reconstruites peut aug-

menter la probabilité de pression

excessive sur la cartouche, d’explo-

sion du culot ou d’autres défauts des

munitions qui peuvent endommager

l’arme et vous blesser ou blesser les

personnes qui se trouvent près de vous.

7. ANGEMESSENE MUNITIONEN

VERWENDEN.

Nur neue Fabrikmunitionen verwen-

den, die gemäß der nachfolgenden

Industriespezifikationen verwirklicht

wurden: CIP (Europa und andere Län-

der), SAAMI® (U.S.A.). Sicherstellen,

dass die Projektils für das Kaliber und

die Typologie der verwendeten Waffe

geeignet sind. Das Kaliber der Waffe

ist deutlich auf dem Gewehrlauf oder

dem Schlitten oder dem Pistolenlauf

angegeben. Die Verwendung von wie-

der geladenen oder nachgebauten

Munitionen kann die Wahrscheinlich-

keit eines übermäßigen Drucks auf die

Patrone, die Explosion des Hülsenbo-

dens oder anderer Defekte der Muni-

tionen erhöhen, durch die die Waffe

Schaden erleiden kann und Sie oder

andere Personen in der Nähe verletzt

werden können.

background image

19

7. UTILICE MUNICIONES APRO-

PIADAS.

Utilice sólo municiones de fábrica,

nuevas realizadas según los siguientes

requisitos específicos industriales: CIP

(Europa y otros países), SAAMI®

(U.S.A.). Cerciorarse de que los pro-

yectiles sean del calibre o del tipo

adecuado al arma que se utiliza. El

calibre del arma está indicado clara-

mente en el cañón del fusil o en el

tubo o cañón de la pistola. El uso de

municiones recargadas o reconstruidas

puede aumentar la probabilidad de

presión excesiva en el cartucho, ex-

plosión del culote u otros defectos de

las municiones que pueden causar

daños al arma y herir a usted o a per-

sonas que están cerca.

7. UTILIZAR MUNIÇÕES 

ADEQUADAS.

Utilizar apenas munições de fábrica,

munições novas produzidas de acordo

com as seguintes especificações in-

dustriais: CIP (Europa e outros países),

SAAMI® (E.U.A.). Certifique-se de que

os projécteis são do calibre e tipo ade-

quados à arma utilizada. O calibre da

arma está claramente indicado no

cano da espingarda ou no carregador

ou cano da pistola. A utilização de

munições recarregadas ou reconstruí-

das pode aumentar a probabilidade de

exercer pressão excessiva sobre o car-

tucho, explosão da base ou outros de-

feitos das munições que possam cau-

sar danos na arma e ferimentos a si ou

a outras pessoas próximas de si.

7.

ИСПОЛЬЗУЙТЕ 

ТОЛЬКО

ШТАТНЫЕ БОЕПРИПАСЫ.

Используйте  только  боеприпасы

заводского 

изготовления 

с

неистёкшим  сроком  годности  и

соответствующие  требованиям  CIP

(Европа  и  другие  страны),  SAAMI®

(США). Удостоверьтесь  в  том,  что

калибр  и  тип  патрона  соответствуют

вашему  ружью.  Калибр  указан  на

стволе 

ружья. 

Применение

самостоятельно  заряженных  или

перезаряженных  патронов  может

вызвать  повышенное  давление  в

гильзе и привести к разрыву её донца

и  другим  нежелательным  явлениям,

которые способны повредить ружьё и

нанести  увечья  стрелку  или

окружающим. 

7. Ãƒ∏™πª√¶√π∂π∆∂  ∫∞∆∞§§∏§∞

¶Àƒ√ª∞Ãπ∫∞.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ ÌfiÓÔ  Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ·

˘ÚÔÌ·¯Èο 

ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ 

Ô˘

·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È  ÛÙȘ  ·ÎfiÏÔ˘ı˜

ÚԉȷÁڷʤ˜:  CIP (∂˘ÚÒË  Î·È  ¿ÏϘ

¯ÒÚ˜),  SAAMI®  (U.S.A.).  µÂ‚·Èˆı›ÙÂ

fiÙÈ  Ù·  Ê˘Û›ÁÁÈ·  ¤¯Ô˘Ó  ÙÔ  ÛˆÛÙfi

‰È·Ì¤ÙÚËÌ· Î·È Â›Ó·È Î·Ù¿ÏÏËÏ· ÁÈ· ÙÔÓ

Ù‡Ô ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ. ∆Ô

‰È·Ì¤ÙÚËÌ·  ÙÔ˘  fiÏÔ˘  ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È

¢ÎÚÈÓÒ˜  ÛÙËÓ  Î¿ÓÓË  ÙÔ˘  ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡  Î

ÛÙÔ  ÎÏ›ÛÙÚÔ  ‹  ÛÙËÓ  Î¿ÓÓË  ÙÔ˘

ÈÛÙÔÏÈÔ‡.  ∏  ¯Ú‹ÛË  Í·Ó·ÁÂÌÈṲ̂ӈӠ ‹

·Ó·Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ӈӠ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ

ÌÔÚ›  Ó·  ·˘Í‹ÛÂÈ  ÙËÓ  Èı·ÓfiÙËÙ·

˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜  ›ÂÛ˘  ÛÙÔ  Ê˘Û›ÁÁÈÔ,

¤ÎÚË͢  ÙÔ˘  Î·„Ô˘ÏÈÔ‡  ‹  ¿ÏÏ·

ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù·  ÙˆÓ  ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ  Ô˘

ÌÔÚÔ‡Ó  Ó·  ÚÔηϤÛÔ˘Ó  ‚Ï¿‚˜

˙ËÌȤ˜ ÛÙÔ fiÏԠηȠÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜ ÙÔ˘

¯Ú‹ÛÙË ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÓıÚÒˆÓ.

Annotation for Benelli Montefeltro Shotgun in format PDF