Benelli Super Black Eagle II Shotgun: instruction

Class: Tourism, sport and recreation

Type:

Manual for Benelli Super Black Eagle II Shotgun

SUPER BLACK EAGLE II SUPER BLACK EAGLE II LEFT HAND

SUPER BLACK EAGLE II SUPER BLACK EAGLE II LEFT HAND

Uso • Manutenzione

Use • Maintenance

Usage • Entretien

Uso • Manutención

Использование Техобслуживание

±ñ‡óç

Óõíô‡ñçóç

2

Indice

Contents

Sommaire

Norme di sicurezza .................................... 4

Safety rules ................................................. 4

Normes de sécurité .................................... 4

Presentazione ............................................ 8

Introduction ............................................... 8

Présentation ............................................... 8

Funzionamento .......................................... 10

Operation .................................................. 10

Fonctionnement ......................................... 10

Garanzia .................................................... 16

Warranty .................................................... 16

Garantie ..................................................... 16

Montaggio ................................................. 18

Assembly ................................................... 18

Montage ..................................................... 18

Sicura del fucile ......................................... 28

Safety catch ................................................ 28

Sûreté du fusil ............................................ 28

Caricamento .............................................. 28

Loading ...................................................... 28

Chargement ................................................ 28

Sostituzione cartuccia ................................ 38

Cartridge replacement ................................ 38

Remplacement cartouche ........................... 38

Scaricamento dell’arma .............................. 42

Unloading .................................................. 42

Déchargement de l’arme ............................ 42

Inconvenienti e rimedi ................................. 46

Trouble shooting ......................................... 46

Inconvénients et remèdes ........................... 46

Munizioni da usare .................................... 50

Choice of ammunition ................................ 50

Munitions à utiliser .................................... 50

Manutenzione ............................................ 52

Maintenance .............................................. 52

Entretien .................................................... 52

Smontaggio dell’arma ................................ 56

Shotgun stripping ....................................... 56

Démontage de l’arme ................................. 56

Montaggio dell’arma .................................. 68

Shotgun assembly ....................................... 68

Remontage de l’arme ................................. 68

Accessori e regolazioni .............................. 78

Accessories and adjustments ....................... 78

Accessoires et réglages ............................... 78

Dati soggetti a modifiche senza impegno

Data subject to modifications without

Données pouvant être modifiées sans

di preavviso.

notice.

obligation de préavis.

3

Índice

Указатель

¬åñéå÷üìåíá

Normas de seguridad ................................. 5

Техника безопасности .................................. 5

Êáíüíåò áóöáëåßáò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Presentación ............................................... 9

Введение .................................................... 9

¬áñïõóßáóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Funcionamiento ......................................... 11

Функционирование ...................................... 11

Ëåéôïõñãßá . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11

Garantía ..................................................... 17

Гарантия ...................................................... 17

Åããµçóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 7

Montaje ..................................................... 19

Сборка ....................................................... 19

Óõíáñìïëüãçóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 9

Seguro del fusil ........................................... 29

Предохранитель винтовки ............................ 29

Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 9

Carga ......................................................... 29

Заряжание .................................................. 29

ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 9

Sustitución del cartucho ............................. 39

Замена патрона ........................................... 39

ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 9

Descarga del arma ...................................... 43

Разряжание оружия ..................................... 43

ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3

Inconvenientes y soluciones ....................... 47

Неисправности и способы устранения ............ 47

¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 7

Municiones a utilizar .................................. 51

Используемая амуниция ............................... 51

Ç åƒéëï㇠ôùí öõóéããé¥í . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 1

Manutención .............................................. 53

Техобслуживание ......................................... 53

Óõíô‡ñçóç . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3

Desmontaje del arma ................................. 57

Демонтаж оружия ........................................ 57

Áƒïóõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 7

Montaje del arma ....................................... 69

Сборка оружия ............................................ 69

Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9

Accesorios y regulaciones ........................... 79

Принадлежности и регулирование ................ 79

ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÊÁÉ ÑÕÈ̺ÓÅÉÓ .......................... 79

Datos sujetos a modificaciones sin

Данные могут быть изменены,

Œëá ôá áíáöåñüìåíá óôïé÷åßá äµíáíôáé íá ôñïƒï-

obligación e previo aviso.

без предварительного извещения.

ƒïéçèïµí ÷ùñßò õƒï÷ñŸùóç ƒñïåéäïƒïßçóçò.

4

NORME DI SICUREZZA

SAFETY RULES

NORMES DE SECURITE

Le Norme di Sicurezza qui riportate vogliono

The safety warnings contained in this booklet

Les normes de sécurité indiquées dans le pré-

essere un importante richiamo alla responsa-

are an important reminder to whomever

sent carnet désirent rappeler l’importante

bilità che ricade sui possessori e gli utilizza-

owns or utilises firearms.

responsabilité qui pèse sur les propriétaires

tori di armi da fuoco.

ou les utilisateurs d’armes à feu.

Se maneggiate non correttamente, le armi

Firearms, if not handled correctly, can be

Lorsqu’elles ne sont pas maniées correcte-

da fuoco possono essere pericolose, nonchè

dangerous, and have the potential to cause

ment, les armes à feu peuvent être non seule-

potenziale causa di gravi ed irreparabili

serious and irreparable damage.

ment dangereuses, mais aussi la cause poten-

danni.

tielle d’accidents graves et irréparables.

1) Non puntare mai l’arma contro qualcu-

1) Never point a firearms at anyone, or in

1) Ne jamais braquer l’arme contre quelqu’un

no, nè in una direzione che non sia più

any direction other than a SAFE direction,

ou dans une direction qui ne soit pas abso-

che sicura (es. verso il basso).

i.e., downrange.

lument sécuritaire (par exemple vers le bas).

2) Maneggiare le armi come se fossero sem-

2) Always handle firearms as if they were

2) Toujours manier les armes comme si elles

pre cariche.

loaded.

étaient toujours chargées.

3) Tenere le dita lontane dal grilletto sino a

3) Keep your finger off the trigger until the

3) Toujours garder vos doigts loin de la déten-

quando non sia in mira il bersaglio.

target is in view.

te jusqu’à ce que vous n’ayez visé la cible.

4) Nelle fasi di caricamento o scaricamento,

4) Keep the gun’s safety on and finger away

4) Toujours tenir la sûrété enclenchée et gar-

tenere sempre l’arma in sicura e le dita

from the trigger during loading or

der vos mains loin de la détente lorsque

lontane dal grilletto.

unloading of the gun.

vous chargez ou vous déchargez l’arme.

5) Assicurarsi sempre prima di sparare al

5) Before firing at the target, ensure that no

5) Avant de tirer sur la cible, toujours s’as-

bersaglio che dietro o in vicinanza dello

person, animal, or other object that could

surer que derrière ou à côté de vous il n’y

stesso non ci siano persone, animali o

be hit is behind or near the target.

ait ni personnes, ni animaux ni choses qui

cose che potrebbero essere colpiti.

ne doivent pas être atteintes.

6) Non dare mai a, né prendere mai da

6) Never give or take from anyone an arm

6) Ne jamais présenter ni recevoir de quel-

qualcuno un’arma che non abbia l’ottu-

that doesn’t have the breech open.

qu’un une arme qui n’aurait pas l’obtura-

ratore aperto.

teur déverrouillé.

7) In fatto di munizioni, attenersi scrupolo-

7) During the loading of ammunition, fol-

7) En fait de munitions, se conformer scru-

samente alle indicazioni riportate nel pre-

low scrupulously the directions in this

puleusement aux indications contenues

sente libretto ed assicurarsi che siano

booklet and ensure that the ammunition

dans le présent carnet et s’assurer que les

perfettamente efficienti.

is in perfect condition.

munitions sont parfaitement efficientes.

5

NORMAS DE SEGURIDAD

ТЕХНИКА БЕЗОПАСНОСТИ

ÊÁÍÏÍÅÓ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ

Las normas de seguridad que se encuentran

Приведенные далее правила техники

Ïé Êáíüíåò Áóöáëåßáò ƒïõ ƒáñïõóéÜæïíôáé

en el presente manual desean recordar la

безопасности обращают внимание на серьезную

óôï ƒáñüí åã÷åéñßäéï Ÿ÷ïõí ùò óôü÷ï íá

importante responsabilidad que recae sobre

ответственность, возлагаемую на владельцев и

õƒåíèõìßóïõí ôï áßóèçìá åõèµíçò ƒïõ

los propietarios y usuarios de armas de fuego.

пользователей огнестрельным оружием.

ƒñŸƒåé íá ä韃åé ôïõò êáôü÷ïõò êáé ôïõò

÷ñ‡óôåò ôùí ƒõñïâüëùí üƒëùí.

Cuando no se manejan correctamente, las

При неправильном обращении огнестрельное

Ôá ƒõñïâüëá üƒëá, áí äåí ÷ñçóéìïƒïéïµíôáé

armas de fuego pueden ser peligrosas y

оружие может быть источником опасности, а

óùóôÜ, ìƒïñïµí íá ãßíïõí åƒéêßíäõíá êáé íá

además, causa potencial de daños graves e

также может стать причиной серьезного и

ƒñïêáëŸóïõí óïâáñŸò êé áíåƒáíüñèùôåò

irreparables.

необратимого ущерба.

âëÜâåò.

1) Nunca dirija el arma hacia alguien o en

1) Никогда не направлять оружие на кого-

1) Ìçí óçìáäåµåôå ƒïôŸ êáíŸíáí ‡ óå êáìßá

una dirección que no sea más que segura

либо, а также не направлять его в

êáôåµèõíóç ƒïõ äåí åßíáé áƒüëõôá

(por ejemplo, hacia el suelo).

направлении, не являющемся совершенно

óßãïõñç (ƒ.÷. óçìáäåµåôå ƒñïò ôï ƒÜôùìá).

безопасным (например, направлять вниз).

2) Maneje las armas como si estuvieran

2) Íá ÷åéñßæåóôå ôá üƒëá óáí íá ‡ôáí ƒÜíôá

2) Обращаться с оружием, как если бы оно

siempre cargadas.

ãåìÜôá.

было всегда заряженным.

3) ÌŸ÷ñé íá óçìáäŸøåôå ôï óôü÷ï êñáôÜôå

3) Mantenga los dedos lejos del gatillo hasta

3) Держать пальцы вдали от курка до тех пор,

ôá äÜêôõëá ìáêñéÜ áƒü ôçí óêáíäÜëç.

cuando no tenga el blanco en la mira.

пока оружие не наведено на мишень.

4) Durante las operaciones de carga o

4) На этапах заряжания или разряжания,

4) ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ãŸìéóçò êáé ôçò

áƒïãŸìéóçò êñáôÜôå ƒÜíôá ôá äÜêôõëá

descarga del arma, mantenga siempre el

всегда держать оружие на предохранителе

и не помещать пальцы рядом с курком.

ìáêñéÜ áƒü ôç óêáíäÜëç êáé ôï üƒëï

seguro puesto y los dedos lejos del gatillo.

áóöáëéóìŸíï.

5) Перед тем, как стрелять по мишени,

5) Antes de tirar al blanco, asegúrese siem-

необходимо убедиться, что сзади или

5) ¬ñéí ôïí ƒõñïâïëéóìü ôïõ óôü÷ïõ,

pre de que detrás o cerca del mismo no

поблизости от нее не находятся люди,

óéãïõñåõôåßôå üôé ƒßóù ôïõ ‡ êïíôÜ ôïõ

se encuentren personas, animales o cosas

животные или предметы, в которых можно

äåí õƒÜñ÷ïõí Üíèñùƒïé, æ¥á ‡ áíôéêåßìå-

que no deben ser dañadas.

попасть.

íá ôá ïƒïßá äåí ƒñŸƒåé íá âëçèïµí.

6) Nunca entregue, ni reciba de nadie un

6) Никогда не давать, и не брать ни у кого

6) Ìçí äßíåôå ƒïôŸ óå êáíŸíáí êáé ìçí

оружие, которое не имеет открытого

arma que no tenga el obturador abierto.

ƒáßñíåôå ƒïôŸ áƒü êáíŸíáí ƒõñïâüëï

затвора.

7) Respecto a las municiones, aténgase

üƒëï ƒïõ äåí Ÿ÷åé ôï êëåßóôñï áíïé÷ôü.

7) Строго придерживаться указаний,

escrupulosamente a las indicaciones del

7) Œóïí áöïñÜ óôá ƒõñïìá÷éêÜ, áêïëïõ-

приведенных в настоящих инструкциях, по

presente manual y compruebe la perfecta

вопросам, касающимся амуниции,

èåßóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ôïõ

eficiencia de las mismas.

убедиться, что она всегда находится в

ƒáñüíôïò åã÷åéñéäßïõ êáé âåâáéùèåßôå üôé

полностью рабочем состоянии.

åßíáé óå Üñéóôç êáôÜóôáóç.

6

8) Prima di farne uso, ad arma scarica e con

8) Before using, with the gun unloaded and

8) L’arme étant déchargée, avant de l’utili-

otturatore arretrato e bloccato, control-

the action locked open, check that the

ser, la culasse ayant été reculée et ver-

lare che la canna del fucile sia perfetta-

barrel of the shotgun is clear of any

rouillée, contrôler que le canon de votre

mente libera da eventuali ostruzioni.

obstruction.

fusil est parfaitement libre de toute ob-

struction éventuelle.

9) Prima di sparare con un’arma a voi sco-

9) Before shooting an unfamiliar gun, be

9) Avant de tirer avec une arme que vous ne

nosciuta, accertarsi di averne completa-

sure that you understand completely its

connaissez pas, assurez-vous que vous

mente compreso il funzionamento: la

functioning: Lack of experience can be

avez bien saisi son fonctionnement: le

scarsa esperienza può essere fonte di gra-

the cause of serious accidents.

manque d’expérience peut être la source

vi incidenti.

d’accidents graves.

10) Quando si spara, è opportuno indossare

10) When firing, it is advisable to wear ear

10) Lorsque vous tirez, il est conseillé de tou-

protezioni alle orecchie ed agli occhi.

and eye protection.

jours utiliser des protections aux oreilles

et aux yeux.

11) Per evitare ferite o scottature, tenere mani

11) Always keep hands and fingers away

e dita sempre lontane dalla bocca del-

from the muzzle of the gun, to avoid

11) Toujours garder les mains et les doigts

l’arma.

wounds or burns.

loin de la bouche de l’arme pour éviter

de vous blesser ou de vous brûler.

12) Armi da fuoco e munizioni devono esse-

12) Firearms and ammunition should always

re riposte sempre separate e chiuse a

be stored separately, and locked, well

12) Toujours ranger séparément les armes à

chiave, ben lontano dalla portata dei

away from children’s reach.

feu et les munitions, verrouillez-les et

bambini.

placez-les loin de la portée des enfants.

13) Non fare uso di bevande alcooliche pri-

13) Do not drink alcoholic beverages before

13) Ne buvez jamais d’alcool avant et durant

ma e durante l’uso a fuoco dell’arma.

or during the use of firearms.

l’utilisation d’armes à feu.

RICORDATEVI:

REMEMBER:

N’OUBLIEZ PAS DE:

PRESTATE LA MASSIMA ATTENZIONE NEL

PAY CLOSE ATTENTION TO HOW YOU

TOUJOURS PRETER LA PLUS GRANDE AT-

MANEGGIARE LA VOSTRA ARMA: UN IN-

HANDLE YOUR GUN: ACCIDENTS ALMOST

TENTION LORSQUE VOUS MANIEZ VOTRE

CIDENTE E’ QUASI SEMPRE IL RISULTATO

ALWAYS RESULT FROM FAILURE TO

ARME: UN ACCIDENT EST PRESQUE

DI UN’OSSERVANZA SUPERFICIALE DELLE

OBSERVE THE FUNDAMENTAL SAFETY

TOUJOURS LE RESULTAT D’UNE OBSERVA-

NORME FONDAMENTALI DI SICUREZZA!

RULES.

TION SUPERFICIELLE DES NORMES FON-

DAMENTALES DE SECURITE!

7

8) Antes de utilizar el arma, estando aún

8) Перед использованием, при разряженном

8) Œóï ôï üƒëï åßíáé áêüìá Üäåéï (ƒñéí

descargada, eche hacia atrás y bloquee

оружии и с отведенным назад и

ƒõñïâïë‡óåôå), ìå ôï êëåßóôñï ôñáâçãìŸíï

заблокированным затвором, проверить,

el obturador, y compruebe que el cañón

ƒñïò ôá ƒßóù êáé ãáíôæùìŸíï, âåâáéùèåßôå

что ствол винтовки совершенно свободен

está completamente libre de todo tipo de

üôé ç êÜííç ôïõ üƒëïõ óáò äåí öñÜæåôáé

от возможных препятствий.

obstrucción.

áƒü êáíŸíá áíôéêåßìåíï.

9) Перед тем, как стрелять из неизвестного

9) Antes de disparar con un arma que no

9) ¬ñéí ƒõñïâïë‡óåôå ìå üƒëï ôï ïƒïßï äåí

Вам оружия, убедиться, что Вы полностью

conoce, asegúrese de haber comprendi-

óáò åßíáé ïéêåßï, âåâáéùèåßôå üôé êáôáëÜâáôå

поняли его функционирование:

áƒüëõôá ôïí ôñüƒï ëåéôïõñãßáò ôïõ. Ç

do perfectamente su funcionamiento: la

отсутствие опыта может стать причиной

Ÿëëåéøç åìƒåéñßáò ìƒïñåß íá ƒñïêáëŸóåé

falta de experiencia puede provocar acci-

серьезных несчастных случаев.

óïâáñÜ áôõ÷‡ìáôá.

dentes muy graves.

10) Когда производится выстрел, следует

10) Œôáí ƒõñïâïëåßôå, óáò óõìâïõëåµïõìå

10) Durante el uso, se recomienda utilizar

надевать защитные приспособления на

уши и глаза.

íá öïñÜôå ƒñïóôáôåõôéêÜ ãéá ôá áõôéÜ êáé

protecciones para las orejas y los ojos.

ôá ìÜôéá.

11) Для того, чтобы избежать ранений и ожогов,

11) Siempre mantenga las manos y los dedos

следует всегда держать руки и пальцы

11) ÊñáôÜôå ƒÜíôá ôá ÷Ÿñéá êáé ôá äÜêôõëá

lejos de la boca del arma para evitar

вдали от дульного среза оружия.

ìáêñéÜ áƒü ôï óôüìéï ôçò êÜííçò ãéá íá

posibles heridas o quemaduras.

12) Огнестрельное оружие и амуниция должны

áƒïöµãåôå ôñáõìáôéóìïµò êáé åãêáµìáôá.

12) Las armas de fuego y las municiones

всегда помещаться раздельно и

12) Ôá ƒõñïâüëá üƒëá êáé ôá ƒõñïìá÷éêÜ

siempre se deben guardar separadas,

закрываться на ключ, вне пределов

ƒñŸƒåé íá áƒïèçêåµïíôáé ƒÜíôá ÷ùñéóôÜ

bajo llave y absolutamente fuera del

досягаемости детей.

(óå ÷¥ñïõò ƒïõ êëåéä¥íïõí) êáé ìáêñéÜ

alcance de los niños.

13) Не употреблять алкогольные напитки

áƒü ƒáéäéÜ.

перед и во время использования

13) Nunca tome bebidas alcohólicas antes y

13) Ìçí êáôáíáë¥íåôå ïéíïƒíåõìáô¥äç ƒïôÜ

огнестрельного оружия.

durante el uso del arma de fuego.

ƒñéí ‡ êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò ÷ñ‡óçò ôïõ

üƒëïõ.

RECUERDE:

СЛЕДУЕТ ПОМНИТЬ:

ÌÇÍ ÎűÍÁÔÅ:

UTILICE SIEMPRE SU ARMA CON LA

СОБЛЮДАТЬ ПОВЫШЕННУЮ ОСТОРОЖНОСТЬ

ÍÁ ÅÉÓÔÅ ÉÄÉÁÉÔÅÑÁ ¬ÑÏÓÅÊÔÉÊÏÉ

MÁXIMA ATENCIÓN: UN ACCIDENTE

ПРИ ОБРАЩЕНИИ С ВАШИМ ОРУЖИЕМ:

ÏÔÁÍ ±ÅÉÑÉÆÅÓÔÅ ÔÏ Ï¬ËÏ ÓÁÓ. ÔÁ

CASI SIEMPRE ES CONSECUENCIA DE LA

НЕСЧАСТНЫЙ СЛУЧАЙ ПОЧТИ ВСЕГДА

ÁÔÕ±ÇÌÁÔÁ ÅÉÍÁÉ Ó±ÅÄÏÍ ¬ÁÍÔÁ Ç

ЯВЛЯЕТСЯ СЛЕДСТВИЕМ ПОВЕРХНОСТНОГО

OBSERVANCIA SUPERFICIAL DE LAS NOR-

ÓÕÍŬÅÉÁ ÔÇÓ ¬ÁÑÁÂÉÁÓÇÓ ÔÙÍ

ВЫПОЛНЕНИЯ ОСНОВОПОЛАГАЮЩИХ

MAS DE SEGURIDAD FUNDAMENTALES.

ÂÁÓÉÊÙÍ ÊÁÍÏÍÙÍ ÁÓÖÁËÅÉÁÓ.

ПРАВИЛ БЕЗОПАСНОСТИ!

8

Presentazione

Introduction

Présentation

La Benelli Armi S.p.A. è lieta di presentare la

Benelli Armi S.p.A. is proud to introduce the

La société Benelli Armi S.p.A. est heureuse de

propria gamma di fucili semiautomatici, rea-

line of semi-automatic shotguns, a result of

vous présenter sa nouvelle gamme de fusils

lizzati grazie all’efficace lavoro del proprio

painstaking work at Benelli’s Research and

semi-automatiques, realisés grâce au travail

Centro Studi e Ricerche, beneficiando inoltre

Development Center and of Benelli’s exten-

efficace du Centre d’Etudes et de Recherches

della ricca esperienza acquisita sul piano tec-

sive experience in precision engineering and

associé à l’expérience très vaste que Benelli

nologico e delle costruzioni meccaniche di

technical know-how.

Armi S.p.A. a acquis dans le domaine tech-

precisione.

nologique en général et notamment dans

celui de la mécanique de précision.

L’esiguo numero di componenti, la meccani-

The small number of components, an ex-

ca estremamente semplice e razionale, l’ori-

tremely simple operating principle, the inno-

Le nombre réduit de ses composants, sa mé-

ginalità del sistema di chiusura a testina ro-

vativeness of the turning block bolt locking

canique extrêmement simple et rationnelle,

tante e del sistema di alimentazione cartucce

system and the new cartridge feeding system

l’originalité de sa tête de fermeture rotative et

(cut off), conferiscono ai fucili Benelli la mas-

(cut off), make the “Benelli” shotguns highly

de son système d’alimentation du magasin

sima affidabilità di funzionamento, praticità

reliable and practical, easy to strip and up-

(cut off), confèrent aux fusils Benelli une très

di impiego, semplicità di smontaggio e ma-

keep to the extent that the shotguns can be

grande fiabilité de fonctionnement, un emploi

nutenzione, tanto che, in assoluto, possono

considered the most modern, accurate, safe,

pratique et une parfaite simplicité de démon-

essere definiti i fucili più moderni, precisi,

fast and elegant shotguns available today.

tage et d’entretien, tant et si bien qu’on peut

sicuri, veloci ed eleganti attualmente in com-

absolument les considérer les fusils les plus

SUPER BLACK EAGLE is the first semi-auto-

mercio.

modernes, précis, sûrs, rapides et élégants

matic shotgun capable of shooting, in addi-

actuellement dans le commerce.

Il SUPER BLACK EAGLE è il primo fucile

tion to all traditional hunting loads, the most

semiautomatico in grado di sparare, oltre a

recent steel shot loads which are best used

Le SUPER BLACK EAGLE est le premier fusil

tutti i tradizionali tipi di munizioni da cac-

with 12 gauge shells with an extramagnum

semi-automatique en mesure de tirer non

cia, anche le più recenti cartucce con pallini

length of 3” 1/2.

seulement avec tous les types traditionnels

di acciaio per il cui impiego ottimale è stato

de munitions de chasse, mais aussi avec les

standardizzato un bossolo cal. 12 con lun-

cartouches les plus récentes à plombs d’a-

ghezza extra-magnum di 3” 1/2 (89 mm

cier. En vue de son emploi optimal, une

c.a.).

douille cal. 12 ayant une longueur extra-

magnum de 3” 1/2 (89 mm env.) vient d’être

standardisée.

9

Presentación

Введение

¬áñïõóßáóç

La Empresa Benelli Armi S.p.A. tiene el gusto

Компания Benelli Armi S.p.A. рада представить

Ç Benelli Armi S.p.A. åßíáé ƒåñ‡öáíç ƒïõ

de presentar su nueva gama de fusiles semi-

Вам свою гамму полуавтоматических

óáò ƒáñïõóéÜæåé ôçí êáéíïµñãéá óåéñÜ

automáticos, realizados gracias al trabajo efi-

винтовок, выполненных благодаря

çìéáõôüìáôùí ôïõöåêé¥í ƒïõ äçìéïõñã‡-

caz de su Centro de Estudios e Investigacio-

эффективной работе собственного

èçêáí ÷Üñéò óôçí áƒïôåëåóìáôéê‡ åñãáóßá

nes. Además, se ha utilizado la gran expe-

Исследовательского Центра, опирающегося

ôïõ ÊŸíôñïõ ÌåëŸôçò êé ‚ñåõíáò ôçò

riencia que la Empresa Benelli Armi S.p.A.

на богатый опыт, приобретенный в

åôáéñåßáò óå óõíäõáóìü ìå ôçí ƒëïµóéá

технологической сфере и в области

åìƒåéñßá ôçò Benelli Armi S.p.A. óôïí ôïìŸá

tiene en el campo tecnológico y de las con-

прецизионных механических конструкций.

ôçò ôå÷íïëïãßáò êáé ôçò êáôáóêåõ‡ò

strucciones mecánicas de precisión.

ìç÷áíéóì¥í áêñéâåßáò.

Ограниченное количество компонентов,

El exiguo número de sus componentes, su

очень простая и рациональная механическая

Ï åëÜ÷éóôïò áñéèìüò åîáñôçìÜôùí, ç

mecánica extremadamente simple y racional,

конструкция, оригинальная система закрытия

åîáéñåôéêÜ áƒë‡ êáé ïñèïëïãéê‡ ìç÷áíéê‡,

la originalidad de su sistema de cierre con

поворотной передней части и системы подачи

ç ƒñùôïôõƒßá ôïõ íŸïõ óõóô‡ìáôïò

cabeza de cierre y de su sistema de alimenta-

патронов с отсечением, обеспечивают

êëåéä¥ìáôïò ìå ƒåñéóôñåöüìåíç êåöáë‡

ción de los cartuchos (cut off), dan a los fusi-

винтовкам Benelli максимальную надежность

êáé ôï êáéíïµñãéï óµóôçìá ôñïöïäïóßáò

les Benelli la máxima fiabilidad de funciona-

функционирования, практичность при

öõóéããé¥í (cut off), êÜíïõí ôá ôïõöŸêéá

miento, practicidad de uso y sencillez de des-

использовании, простоту при разборке и

«Benelli» åîáéñåôéêÜ áîéüƒéóôá óôç ëåéôïõñ-

montaje y manutención, tanto, que pueden

техобслуживании, поэтому их можно назвать

ãßá ôïõò, ƒñáêôéêÜ óôç ÷ñ‡óç ôïõò êé

ser definidos, en absoluto, los fusiles más

наиболее современными, точными,

åµêïëá óôçí áƒïóõíáñìïëüãçóç êáé ôç

modernos, precisos, seguros, rápidos y ele-

надежными, быстрыми и элегантными

óõíô‡ñçóç ôïõò. Ãéá ôïõò ëüãïõò áõôïµò,

gantes actualmente a la venta.

винтовками, имеющимися в настоящее время

ôá íŸá ôïõöŸêéá Benelli ìƒïñïµí ÷ùñßò

в продаже.

êáìßá áìöéâïëßá íá ÷áñáêôçñéóôïµí ôá ƒéï

El SUPER BLACK EAGLE es el primer fusil

ìïíôŸñíá, áóöáë‡, ãñ‡ãïñá êáé êïìøÜ

semiautomático capaz de disparar, además

Модель SUPER BLACK EAGLE это первая

ôïõöŸêéá ƒïõ êõêëïöïñïµí ó‡ìåñá óôï

de todos los tradicionales tipos de municio-

полуавтоматическая винтовка, способная

åìƒüñéï.

nes de caza, también los más recientes cartu-

стрелять с использованием, помимо всех

chos con balines de acero para cuyo uso

традиционных типов охотничьей амуниции,

Ôï SUPER BLACK EAGLE åßíáé ôï ƒñ¥ôï

наиболее современных патронов со

çìéáõôüìáôï ƒõñïâüëï üƒëï óå èŸóç íá

óptimo se ha estandarizado un casquillo cal.

стальной дробью. Оптимальное применение

÷ñçóéìïƒïé‡óåé ü÷é ìüíï üëïõò ôïõò

12 con una longitud extra-magnum de 3” 1/2

было стандартизировано с гильзой кал. 12

ƒáñáäïóéáêïµò ôµƒïõò êõíçãåôéê¥í

(89 mm. c.a.).

длиной extra-magnum 3” 1/2 (около 89 мм).

öõóéããé¥í áëëÜ êáé ôá ƒéï óµã÷ñïíá

öõóßããéá ìå áôóÜëéíá óêÜãéá. Ãéá ôçí

éäáíéê‡ ÷ñ‡óç ôùí ôåëåõôáßùí, Ÿ÷åé

ôõƒïƒïéçèåß Ÿíáò êÜëõêáò ìå äéáì.12 êáé

ì‡êïò extra-magnum 3’’ 1/2 (89 mm).

10

Funzionamento

Operation

Fonctionnement

I fucili semi-automatici “Benelli” fondano il

Benelli semi-automatic shotguns operate on

Les fusils semi-automatiques "Benelli" se

loro funzionamento sul principio inerziale a

the same basic principle of inertial opera-

basent sur le principe de fonctionnement

canna fissa, che utilizza l'energia cinetica di

tion with fixed barrel, utilizing the kinetic

inertiel à canon fixe, qui utilise l'énergie

rinculo dell'arma: a tutt'oggi una innovazio-

energy of gun recoil, which still today repre-

cinétique de recul de l'arme qui, encore

ne tecnica tra le più rilevanti e geniali nel

sents one of the most important and ingeni-

aujourd'hui constitue la plus importante et

settore produttivo delle armi sportive.

ous innovation of sporting weapon produc-

ingénieuse innovation technique du secteur

tion.

de production des armes sportives.

Come noto, per il suo funzionamento, si

avvale di una molla interposta liberamente

As is known this system is based on a spring

Le fonctionnement de ce système s’effectue

fra testa di chiusura ed otturatore.

placed between the locking head and the

grâce à un ressort librement interposé entre

bolt.

la tête de fermeture et l’obturateur.

Durante lo sparo - per reazione al rinculo del

fucile - l'otturatore (inerte) compie un avanza-

As the gun recoils during firing, the breech

Au moment du tir, par réaction au recul du

mento di circa 4 mm, proporzionato alla

bolt (inert) moves about 4 mm forward, thus

fusil, I’obturateur (inerte) accomplit un avan-

potenza della cartuccia; comprime la molla

compressing the spring. When this is fully

cement d’environ 4 mm., proportionnel à la

che, ultimata la fase di compressione, si

compressed, it overcomes breech bolt iner-

puissance de la cartouche en comprimant le

distende, facendo arretrare il gruppo otturato-

tia, thrusting it to the rear under residual

ressort. A la fin de la compression, le ressort

re e permettendo così l'estrazione del bossolo

pressure, permitting cartridge case extraction

se detend, faisant reculer tout le groupe obtu-

ed il successivo ricaricamento dell'arma, che

and reloading with the conventional system.

rateur, en permettant ainsi l’extraction de la

avvengono secondo il sistema tradizionale.

douille et le rechargement de l’arme qui s’ef-

Spring pressure is designed to delay the

fectue selon le système traditionnel.

Il carico della molla è opportunamente tarato

opening of the action, which occurs after the

sia per creare un ritardo all'apertura sia per

shot has left the barrel, and to compensate

Le ressort est chargé de façon à créer un re-

compensare le diverse pressioni prodotte da

for the different pressures produced by car-

tard à l’ouverture, et à moduler, sans nécessité

cartucce di varia potenza, senza necessità di

tridges of varying power, with no adjustment

de freinage, les diverses pressions produites

regolazioni.

necessary.

par les cartouches de différentes puissances.

A questo principio di funzionamento è stata

To this operating system has been added a

Ce principe de fonctionnement a été combiné

abbinata una testa di chiusura rotante, di for-

revolving bolt head of simple and robust

à une tête de fermeture tournante, robuste et

ma semplice e robusta, che con soli due den-

shape, which with only two locking lugs,

simple, qui grâce à deux seules dents de fer-

ti realizza una perfetta chiusura assiale in

closes the breech axially and perfectly, with-

meture, assure une fermeture parfaite et axia-

culatta, capace di sopportare le pressioni in

standing any pressure of the 12-gauge car-

le de la culasse, capable de supporter dans le

canna sviluppate dalla cartuccia cal. 12.

tridge.

canon la pression des cartouches cal. 12.

11

Funcionamiento

Функционирование

Ëåéôïõñãßá

Los fusiles semi-automáticos “Benelli” basan

Полуавтоматические винтовки “Benelli”

Ôá çìéáõôüìáôá ôïõöŸêéá “Benelli” âáóßæïíôáé

su funcionamiento en el principio inercial

основывают собственное функционирование

óôçí áñ÷‡ áäñáíåéáê‡ò ëåéôïõñãßáò ìå

con cañón fijo, que utiliza la energía cinética

на инерционном принципе с фиксированным

óôáèåñ‡ êÜííç ƒïõ ÷ñçóéìïƒïéåß ôçí êéíçôéê‡

de retroceso del arma y que hasta la fecha

стволом, который использует кинетический

åíŸñãåéá ôçò áíÜêñïõóçò: ìéá ôå÷íéê‡

принцип отката ружья: на сегодняшний день

êáéíïôïìßá ƒïõ áêüìá óôéò ìŸñåò ìáò

representa la novedad técnica más relevante

èåùñåßôáé áƒü ôéò ƒéï áîéüëïãåò êáé éäéïöõåßò

это одно из самых значительных

y genial en el sector productivo de las armas

óôïí ôïìŸá ƒáñáãùã‡ò áèëçôéê¥í üƒëùí.

технических усовершенствований в

deportivas.

области производства спортивного оружия.

Œƒùò åßíáé ãíùóôü, ç ëåéôïõñãßá ôïõ üƒëïõ

âáóßæåôáé óå Ÿíá åëáô‡ñéï ƒïõ ƒáñåìâÜëëåôáé

Como ya se sabe, por su funcionamiento, se

Как известно, для своего функционирования

åëåµèåñá áíÜìåóá óôï êëåßóôñï êáé óôçí

vale de un resorte colocado libremente entre

эта система использует пружину, свободно

êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ.

la cabeza de cierre y el obturador.

расположенную между запорным механизмом

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôïõ ƒõñïâïëéóìïµ, ôï

и затвором.

Durante el disparo, por reacción del retroceso

êëåßóôñï (ëüãù ôçò áäñÜíåéáò) áíôéäñÜ óôçí

Во время выстрела из-за реакции отката

del fusil, el obturador (inerte) realiza un avan-

ïƒéóèïäñüìçóç ôïõ ôïõöåêéïµ ƒñáãìáôïƒï-

винтовки - затвор (инертный) выполняет

é¥íôáò, áíÜëïãá ìå ôç äµíáìç ôïõ öõóéããéïµ,

ce proporcional a la potencia del cartucho, de

движение вперед приблизительно на 4 мм,

ìéá êßíçóç ƒñïò ôá åìƒñüò êáôÜ ƒåñ߃ïõ 4 mm

aproximadamente 4 mm, comprimiendo el

пропорционально мощности патрона; он

ìå áƒïôŸëåóìá íá ƒéŸóåé ôï åëáô‡ñéï. Ôï

resorte. Este último, al terminar de comprimir-

сжимает пружину, которая, по завершении

åëáô‡ñéï, áöïµ ƒéåóôåß, áñ÷ßæåé íá åƒéóôñŸöåé

se, se relaja haciendo retroceder todo el grupo

фазы сжатия, расправляется, приводя к

óôçí áñ÷éê‡ ôïõ èŸóç óƒñ¥÷íïíôáò ƒñïò ôá

obturador y permitiendo, de esta manera, la

отведению назад узла затвора, и позволяя

ƒßóù üëïí ôïí ìç÷áíéóìü ôïõ êëåßóôñïõ êé

extracción del casquillo y la recarga del arma,

таким образом извлечь гильзу и повторно

åƒéôñŸƒïíôáò, Ÿôóé, ôçí áöáßñåóç ôïõ êÜëõêá

llevados a cabo según el sistema tradicional.

зарядить оружие, что выполняется

êáé ôçí ôñïöïäïóßá öõóéããé¥í ìå ôï

традиционным способом.

ƒáñáäïóéáêü óµóôçìá.

La resistencia del resorte está oportunamente

Ç ƒßåóç ôïõ åëáôçñßïõ åßíáé åéäéêÜ ìåëåôçìŸíç

Сжатие пружины откалибровано

calibrada tanto para crear un retraso en la

áƒü ôï åñãïóôÜóéï Ÿôóé ¥óôå íá äçìéïõñãåß

соответствующим образом, так, чтобы

apertura como para regular, sin necesidad de

ìéá åƒéâñÜäõíóç ôïõ áíïßãìáôïò êáé íá

создавать опоздание открытия, и для того,

ajuste, las diferentes presiones producidas

áíôéóôáèìßæåé ôéò ƒéŸóåéò ƒïõ äçìéïõñãïµí ôá

чтобы компенсировать разницу давления,

por cartuchos de diferentes potencias.

äéÜöïñá åßäç öõóéããé¥í ÷ùñßò áíÜãêç

производимую патронами различной

ñµèìéóçò.

A este principio de funcionamiento ha sido

мощности, не требуя выполнения

Áõô‡ ç áñ÷‡ ëåéôïõñãßáò óõíäõÜóôçêå ìå ìéá

agregada una cabeza de cierre, de forma sim-

регулирований для каждого случая.

ƒåñéóôñåöüìåíç êåöáë‡ êëåßóôñïõ, áƒë‡

ple y robusta, que con dos dientes de cierre

Совместно с этим принципом функционирования

óôïí ó÷åäéáóìü ôçò áëëÜ äõíáô‡, ƒïõ ìå äµï

realiza un perfecto cierre axial en el cerrojo,

используется поворотная передняя часть

åéäéêÜ ìåëåôçìŸíá äüíôéá ƒñáãìáôïƒïéåß Ÿíá

capaz de soportar las presiones del cañón

затвора, простой и прочной конструкции,

ôŸëåéï áîïíéêü êëåßäùìá óôï ƒßóù ìŸñïò ôçò

которая при помощи всего двух зубцов

desarrolladas por el cartucho calibre 12.

êÜííçò, éêáíü íá áíôŸîåé êÜèå åßäïõò ƒßåóç

выполняет совершенное осевое закрытие при

ƒïõ áíáƒôµóóåé ôï öõóßããé äéáì.12.

12

La nuova gamma si avvale di un sistema di

The new line of shotguns features a loading

La nouvelle gamme est équipée d’un système

alimentazione appositamente studiato per:

system designed to:

d’alimentation spécialement étudié pour:

- consentire il passaggio manuale delle car-

- make it possible to shift cartridge manual-

- permettre le passage manuel des cartou-

tucce, comprese quelle con bossolo lungo

ly including 3” 1/2 shells, from the maga-

ches y compris de celles à douille de 31/2

3” 1/2 (89 mm c.a.) dal serbatoio in canna

zine tube to the barrel for quick and easy

(89 mm env.) de longueur, du magasin à la

per un rapido e facile cambio cartuccia;

ammunition changes;

chambre en vue d’un changement rapide

et facile des munitions dans le canon;

- assicurare una alimentazione veloce e

- ensure even faster and safer automatic, re-

sicura nel riarmo;

loading;

- assurer une alimentation encore plus rapi-

de et plus sûre dans le réarmement auto-

- verificare rapidamente se l’arma ha il cane

- permit rapid checking of whether the

matique;

armato ed è pronta per il tiro.

hammer is cocked and ready to shoot.

- vérifier rapidement si l’arme a le chien

Il sistema di alimentazione cut-off si avvale

The cut-off feeding system operates by

armé et si elle est prête à tirer.

di una particolare “leva discesa cartuccia”,

means of a special “cartridge drop lever”,

sporgente per un tratto dal piano inferiore

the outer portion of which protrudes below

Le système d’alimentation cut-off prévoit un

della carcassa, in posizione di facile accesso

the receiver and is thus easily reached by the

“levier spécial de descente de la cartouche”

al dito che sta sul grilletto.

trigger finger.

dont la partie extérieure dépasse le plan infé-

rieur de la carcasse et qui est facilement

Al momento dello sparo, la molla del cane

Upon shooting, the hammer spring forces

accessible au doigt qui appuie sur la détente.

fa ruotare verticalmente la “leva discesa car-

the cartridge drop lever upwards to diseng-

tuccia” che, per effetto della sua molla di

age it from the carrier latch which, pulled by

Au moment du tir, le ressort du chien fait

richiamo, ruota in senso orario, permettendo

the carrier latch spring, rotates clockwise to

pivoter verticalement le levier de descente de

così l'uscita di una cartuccia dal serbatoio.

allow a cartridge to exit from the magazine.

la cartouche.

Celui-ci, du fait de son ressort de rappel,

La cartuccia poi, nel posizionarsi sul cuc-

As the cartridge falls into position on the car-

tourne de gauche à droite en permettant ainsi

chiaio elevatore, preme contro la leva fermo

rier, it presses against the “cartridge drop

la sortie d’une cartouche du magasin.

cartuccia, facendola ruotare in senso contra-

lever” which rotates in the opposite direc-

rio ed impedendo quindi l'uscita di una

tion to prevent a second cartridge from exit-

Cette cartouche, en se positionnant sur l’élé-

seconda cartuccia.

ing.

vateur, appuie sur le levier d’arrêt de la car-

touche en le faisant tourner dans le sens con-

Il cucchiaio elevatore, comandato dall'ottura-

When the bolt is operated the carrier rises

traire et en empêchant ainsi la sortie d’une

tore, sale automaticamente e porta la cartuc-

automatically to position the cartridge for

deuxième cartouche.

cia in posizione idonea all'incameramento.

introduction in the chamber.

L’élévateur, commandé par l’obturateur, mon-

te automatiquement et amène la cartouche

dans la position d’entrée dans la chambre.

13

La nueva gama se vale de un sistema de ali-

откате, способное выдерживать давление,

Ç íŸá óåéñÜ ôïõöåêé¥í äéáèŸôåé Ÿíá óµóôçìá

mentación particularmente estudiado para:

производимое в стволе патроном 12 калибра.

ôñïöïäïóßáò åéäéêÜ ìåëåôçìŸíï:

Новая гамма отличается системой подачи,

- ãéá íá åƒéôñŸƒåé Ÿíá ãñ‡ãïñï êé åµêïëï

- permitir el paso manual de los cartuchos,

специально разработанной для того, чтобы:

ƒŸñáóìá ôùí öõóéããé¥í áƒü ôçí áƒïè‡êç

comprendidos los con un casquillo largo

óôçí êÜííç ìå ôï ÷Ÿñé, óõìƒåñéëáìâáíïìŸíùí

- позволить ручное продвижение патронов, в

3” 1/2 (89 mm. c.a.) por el almacén en

ôùí öõóéããé¥í ìå ìáêñµ êÜëõêá 3’’ 1/2 (89

том числе патронов с длинной гильзой 3”

cañón para un cambio de cartucho rápido

mm);

1/2 (около 89 мм) из магазина в ствол, для

y fácil;

- ãéá íá åîáóöáëßæåé ìéá ãñ‡ãïñç êé áóöáë‡

быстрой и простой смены патрона;

ôñïöïäïóßá êáôÜ ôçí üƒëéóç.

- asegurar una alimentación rápida y segura

- обеспечивать еще более быструю и

- ãéá íá óáò åƒéôñŸƒåé íá åëŸã÷åôå ãñ‡ãïñá êé

en la recarga;

эффективную подачу при автоматической

åµêïëá áí ï êüêïñáò åßíáé ïƒëéóìŸíïò êáé

перезарядке;

- comprobar rápidamente si el arma tiene el

ôï ôïõöŸêé Ÿôïéìï íá ƒõñïâïë‡óåé.

- быстро проверить, взведен ли курок у

martillo armado y está lista para el disparo.

оружия и готово ли оно к выстрелу.

Ôï óµóôçìá ôñïöïäïóßáò “cut off”

El sistema de alimentación se vale de una

÷ñçóéìïƒïéåß Ÿíáí éäéáßôåñï “áƒåëåõèåñùô‡

Система подачи с отсечением (cut-off)

öõóéããé¥í” ôïõ ïƒïßïõ Ÿíá ìŸñïò ƒñïåîŸ÷åé

particular “palanca de descenso del cartu-

использует особый “рычаг выбрасывателя

óôçí êÜôù ƒëåõñÜ ôïõ êïñìïµ ôïõ üƒëïõ, óå

cho”, sobresaliente para un tramo de la

патрона”, выступающий на определенном

óçìåßï ìå åµêïëç ƒñüóâáóç ãéá ôï äÜêôõëï

superficie de la carcasa, en posición de fácil

отрезке нижней поверхности ствольной

ƒïõ ƒáôÜåé ôçí óêáíäÜëç.

acceso para el dedo que está en el gatillo.

коробки, в положении, удобном для доступа

пальца, расположенного на курке.

Ôçí óôéãì‡ ôïõ ƒõñïâïëéóìïµ, ôï åëáô‡ñéï

En el momento del disparo, el resorte del

ôïõ êüêïñá ƒñïêáëåß ôçí êÜèåôç ƒåñéóôñïö‡

В момент выстрела пружина курка

martillo hace girar verticalmente la “palanca

ôïõ “áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í” ï ïƒïßïò,

поворачивает по вертикали “рычаг

de descenso del cartucho” que, gracias al

÷Üñéò óôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò ôïõ,

выбрасывателя патрона”, который, под

efecto de su resorte antagonista, gira en el

ƒåñéóôñŸöåôáé êáôÜ ôç öïñÜ ôùí äåéêô¥í ôïõ

воздействием собственной пружины

ñïëïãéïµ åƒéôñŸƒïíôáò, Ÿôóé, ôçí Ÿîïäï ôïõ

sentido de las agujas del reloj, permitiendo

щеколды держателя, поворачивается по

öõóéããéïµ áƒü ôçí áƒïè‡êç.

así la salida de un cartucho del almacén.

часовой стрелке, позволяя выход патрона из

Œôáí ôï öõóßããé âñåèåß ôïƒïèåôçìŸíï óôç

Luego el cartucho, posicionándose en la

магазина.

ãë¥óóá ƒéŸæåé ôïí áíáóôïëŸá áíáãêÜæïíôáò

cuchara elevadora, aprieta la palanca de blo-

Затем патрон, размещаясь на ложке

ôïí íá ƒåñéóôñáöåß ƒñïò ôçí áíôßèåôç

queo del cartucho, haciéndola girar en senti-

держателя, нажимает на рычаг держателя

êáôåµèõíóç êé åìƒïäßæïíôáò ôçí Ÿîïäï ôùí

do contrario e impidiendo así la salida de un

патрона, поворачивая его в противоположном

Üëëùí öõóéããé¥í.

segundo cartucho.

направлении и препятствуя, таким образом,

Ç ãë¥óóá, ƒïõ åëŸã÷åôáé áƒü ôï êëåßóôñï,

выходу второго патрона.

óçê¥íåôáé áõôüìáôá êáé öŸñíåé ôï öõóßããé óôç

La cuchara elevadora, controlada por el ob-

Ложка держателя, управляемая затвором,

óùóô‡ èŸóç ãéá ôçí åßóïäï ôïõ óôç èáëÜìç.

turador, sube automáticamente y lleva el car-

автоматически поднимается и переносит

tucho en posición adecuada para entrar en la

патрон в положение, соответствующее

cámara.

поступлению в камеру.

14

Nel frattempo, la molla del cane - già ricom-

In the meantime, the hammer spring, which

Entre temps, le ressort du chien - déjà com-

pressa in posizione di armamento - ha lascia-

was compressed during cocking, has freed

primé en position d’armement - a liberé “le

to libera la “leva discesa cartuccia” di ripren-

the cartridge drop lever to return to its rest

levier de descente” en lui permettant de re-

dere la sua posizione di riposo: in tal modo,

position. In this way, the carrier latch holds

prendre sa place. De cette manière, le levier

la leva fermo cartuccia è obbligata a trattene-

the remaining cartridges in the magazine

d’arrêt de la cartouche est obligé de retenir

re definitivamente le cartucce ancora nel ser-

until the next shot is fired.

définitivement les cartouches encore dans le

batoio, fino a quando non verrà sparato un

magasin jusqu’à ce qu'un nouveau coup ne

The end of the cartridge drop lever which

nuovo colpo.

soit tiré.

protudes from the receiver is marked with a

La “leva discesa cartuccia” presenta sulla par-

red point. When the red point is visible, the

Le levier de descente de la cartouche com-

te che sporge dal piano inferiore della carcas-

hammer is cocked and the gun is ready to

porte, bien en vue sur la partie qui dépasse

sa un punto rosso, ben identificabile: quando

fire; otherwise the hammer is not cocked.

du plan inférieur de la carcasse, un petit

questo è visibile, l'arma ha il cane armato ed

point rouge. Lorsque celui-ci est visible, le

The SUPER BLACK EAGLE line of shotguns,

è pronta a far fuoco; in caso contrario, l'arma

chien est armé et l'arme est prête à tirer. Dans

like all Benelli semi-automatic shotguns,

ha il cane disarmato.

le cas contraire, le chien est désarmé.

uses the recoil energy to cycle the action.

Anche la gamma di fucili SUPER BLACK

This does away with the problems stemming

De même que tous les automatiques Benelli,

EAGLE, come tutti gli automatici Benelli, uti-

from recoiling barrels, especially barrel

également la gamme de fusils SUPER BLACK

lizza l’energia di rinculo dell’arma per ogni

vibrations when the shot is fired and the

EAGLE utilise l’énergie de recul de l’arme

movimento automatico; vengono così elimi-

need for an adjustor for powerful shells, as

pour chacun de ses mouvements automati-

nati sia gli inconvenienti dei sistemi a canna

well as the problems of gas-operated systems

ques. Ceci permet d’éliminer tous les in-

rinculante, in particolare la vibrazione della

that require frequent cleaning and which

convénients des armes montant un canon à

canna durante lo sparo e la necessità di freno

may malfunction under adverse climatic

recul, comme les vibrations du canon pen-

di regolazione per cartucce potenti, sia gli

conditions.

dant le tir et la nécessité d’un frein de régula-

inconvenienti del sistema a sottrazione di gas

tion pour les cartouches puissantes, et aussi

The shotgun can operate with a wide range

quali la necessità di frequenti pulizie del

d’éviter les inconvénients du système repo-

of cartridges, thanks to the high degree of

sistema e possibili difetti in condizioni atmo-

sant sur l’emprunt de gaz, comme la né-

performance being acquired and their 3” 1/2

sferiche avverse.

cessité de nettoyages fréquents ou les possibi-

magnum chambers. The inertial system

lités d’enrayage lorsque les conditions atmo-

Per l'alto grado di perfezionamento raggiun-

requires, however, a minimum of kinetic

sphériques sont defavorables.

to, e grazie alla canna camerata magnum 3”

energy, which is necessary to achieve a nor-

1/2, il fucile può funzionare con una vasta

mal cycling of ammunition.

Grâce à son haut degré de perfectionnement,

gamma di cartucce: l'originalità del principio

mais aussi leur canon magnum 3” 1/2, le fusil

di funzionamento inerziale richiede comun-

est en mesure de fonctionner avec une très

que alla cartuccia un minimo di energia cine-

vaste gamme de cartouches; l’originalité du

tica, necessaria per attuare il completo auto-

système de fonctionnement par inertie ne

15

Mientras tanto, el resorte del martillo - ya

Одновременно, пружина курка уже сжатая

Åí ôù ìåôáîµ, ôï åëáô‡ñéï ôïõ êüêïñá (ƒïõ

vuelta a ser comprimida en posición de ar-

в положение заряжания оставляет

ƒéŸæåôáé üôáí ôï ôïõöŸêé åßíáé ïƒëéóìŸíï)

mado - ha dejado libre la “palanca de descen-

свободным “рычаг выбрасывателя патрона”,

åëåõèåñ¥íåé ôïí áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í

который возвращается в положение покоя:

åƒéôñŸƒïíôáò ôïõ íá åƒéóôñŸøåé óå èŸóç

so del cartucho” de volver a tomar su posición

таким образом, рычаг остановки патрона

áí܃áõóçò. Ìå ôïí ôñüƒï áõôü, ï áíáóôïëŸáò

de reposo: de esta manera, la palanca de blo-

вынужден окончательно удерживать

áíáãêÜæåôáé íá óõãêñáô‡óåé ôá öõóßããéá óôçí

queo del cartucho está obligada a mantener

патроны, еще находящиеся в магазине, до

áƒïè‡êç ìŸ÷ñé ôçí åƒüìåíç âïë‡.

definitivamente los cartuchos todavía en el

тех пор, пока не будет произведен

Ôï ìŸñïò ôïõ áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í ƒïõ

almacén, hasta que no se disparará otro tiro.

следующий выстрел.

ƒñïåîŸ÷åé óôçí êÜôù ƒëåõñÜ ôïõ êïñìïµ Ÿ÷åé

La “palanca de descenso del cartucho” pre-

“Рычаг выбрасывателя патрона” имеет на

Ÿíá åõêñéíŸò êüêêéíï óçìÜäé. Œôáí ôï óçìÜäé

senta en la parte que sobresale de la superfi-

части, выступающей из нижней поверхности

åßíáé ïñáôü, ôï ôïõöŸêé Ÿ÷åé ôïí êüêïñá

cie inferior de la carcasa un punto rojo, bien

ïƒëéóìŸíï êé åßíáé Ÿôïéìï ãéá ôç âïë‡. Œôáí

ствольной коробки, хорошо видимую красную

áíôéèŸôùò äåí åßíáé ïñáôü, ôï ôïõöŸêé äåí

identificable: cuando éste es visible, el arma

точку: когда она видна, оружие имеет

Ÿ÷åé ôïí êüêïñá ïƒëéóìŸíï.

tiene el martillo armado y está lista para

взведенный курок и готово к стрельбе; в

hacer fuego; en caso contrario, el arma tiene

противном случае, оружие с невзведенным

Ôá ƒõñïâüëá üƒëá ôçò óåéñÜò SUPER BLACK

EAGLE - üƒùò üëá ôá áõôüìáôá Benelli -

el martillo desarmado.

курком.

÷ñçóéìïƒïéïµí ôçí áäñáíåéáê‡ áñ÷‡ ãéá üëåò

Гамма винтовок SUPER BLACK EAGLE, также,

También la gama de fusiles SUPER BLACK

ôéò áõôüìáôåò ëåéôïõñãßåò ôïõò.

как и все автоматические винтовки Benelli,

EAGLE, al igual que todos los automáticos

Áƒïöåµãïíôáé, ìå ôïí ôñüƒï áõôüí, ôá

использует энергию отката оружия для

Benelli, utiliza la energía de retroceso del

ìåéïíåêô‡ìáôá ôüóï ôùí óõóôçìÜôùí ìå

каждого автоматического движения; это

arma para cada movimiento automático; así

ïƒéóèïäñüìçóç êÜííçò (ôáëÜíôùóç ôçò

позволяет избавиться от неудобств систем с

êÜííçò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò âïë‡ò, áíÜãêç

se eliminan tanto los inconvenientes de los

откатом ствола, в частности от вибрации

öñŸíïõ ñõèìßóåùò ãéá ôá éó÷õñÜ öõóßããéá êôë)

sistemas de cañón con retroceso, en particu-

ствола во время выстрела и необходимости

üóï êáé ôùí óõóôçìÜôùí äñÜóçò áåñßùí

lar la vibración del cañón durante el disparo

применения регулировочного тормоза для

(áíÜãêç óõ÷íïµ êáèáñéóìïµ ôïõ óõóô‡ìáôïò

y la necesidad de freno de regulación para

мощных патронов, а также систем с отводом

êáé ƒéèáíŸò äõóëåéôïõñãßåò óôéò áíôßîïåò

cartuchos potentes, como los inconvenientes

газов, требующих частой очистки газового

áôìïóöáéñéêŸò óõíè‡êåò).

del sistema de substracción de gas como la

отверстия и возможности возникновения

Ôï üƒëï, ÷Üñéò óôïí õøçëü âáèìü áñôéüôçôáò

necesidad de limpiar con frecuencia el siste-

дефектов при плохих погодных условиях.

ôïõ êáé óôç èáëÜìç magnum 3’’ 1/2, åßíáé óå

ma y posibles defectos en condiciones atmo-

Благодаря высокой степени надежности, а

èŸóç íá ëåéôïõñã‡óåé ìå ìéá åõñµôáôç ãêÜììá

sféricas adversas.

также благодаря стволу magnum 3” 1/2,

öõóéããé¥í. Ùóôüóï, ç ƒñùôïôõƒßáò ôçò áñ÷‡ò

винтовка может использоваться с обширной

áäñáíåéáê‡ò ëåéôïõñãßáò áƒáéôåß áƒü ôï

Pare el alto grado de perfección obtenido, y

гаммой патронов: оригинальность

öõóßããé Ÿíá åëÜ÷éóôï êéíçôéê‡ò åíŸñãåéáò,

gracias al cañón con cámara magnum 3” 1/2,

инерционного принципа функционирования

áƒáñáßôçôï ãéá Ÿíáí ƒë‡ñç áõôïìáôéóìü ôçò

el fusil puede funcionar con una amplia

требует от патрона минимум кинетической

ïƒëßóåùò ç ïƒïßá âáóßæåôáé óôçí

gama de cartuchos: la originalidad del prin-

ïƒéóèïäñüìçóç ôïõ ßäéïõ ôïõ üƒëïõ.

энергии, необходимой для выполнения

cipio de funcionamiento inercial de todas for-

16

matismo di riarmo determinato dal rinculo

Extensive testing in ballistics labs and repeat-

demande de toute façon à la cartouche qu’u-

dell'arma stessa.

ed field testing of our line produced wea-

ne toute petite quantité d’énergie cinétique

pons put at 180 kgm the lowest level of

nécessaire pour un automatisme complet de

Approfondite esperienze di laboratorio bali-

kinetic energy that must be generated by the

la recharge déterminé par le recul même de

stico e di prove pratiche ci consentono di fis-

cartridge to fully cycle the action (the meas-

l’arme.

sare i parametri per il corretto funzionamento

urement was taken on a manometric barrel,

dell'arma, individuando in 180 kgm il valore

De multiples expérimentations balistiques

according to at a velocity of V1 at 10 m

minimo dell'energia cinetica sviluppata dalla

ainsi que de nombreux essais pratiques de

distance from the muzzle).

cartuccia (valore misurato su canna manome-

fonctionnement nous permettent de fixer les

trica in base alla velocità V1 a 10 m dalla

paramètres pour un fonctionnement correct

bocca).

de l’arme, en déterminant à 180 kgm la

valeur minimum de l’énergie cinétique déve-

loppée par la cartouche (valeur mesurée au

canon manométrique sur la base de la vitesse

V1 à 10 m de la gueule).

Garanzia

Warranty

Garantie

Le norme di garanzia sono contenute nello

Warranty terms are given in the warranty

Les normes de garantie sont indiquées dans

specifico certificato.

certificate.

le certificat de garantie.

La Benelli Armi S.p.A. non si ritiene respon-

Benelli Arms Spa will not be held respon-

Benelli Armi S.p.A. décline toute responsa-

sabile di eventuali danni derivanti dall’uso

sible for consequential damage derived from

bilité quant aux dommages qui s’ensui-

di munizioni improprie, da negligenze di

the use of improper ammunition, lack of

vraient à une utilisation de munitions impro-

manutenzione o da incidenti dovuti ad im-

maintenance, or from accidents resulting

pres, à des négligences dans l’entretien ou à

perizia nel maneggio delI’arma.

from misuse of the arm.

des accidents dus à l’inexpérience dans l’uti-

lisation de l’arme.

ATTENZIONE: l’uso di componenti o parti di

WARNING: the use of non-Benelli originals

ATTENTION: l’utilisation des composants ou

ricambio non originali Benelli annulla la ga-

parts on the arm void the warranty.

pièces détachées autre que Benelli annulent

ranzia.

la garantie.

17

mas pide al cartucho un mínimo de energía

полного автоматизма перезарядки,

Ïé ƒïëõÜñéèìåò ëåéôïõñãéêŸò äïêéìŸò êáé ôåóô

cinética, necesaria para llevar a cabo el com-

определяемого откатом самого оружия.

-ôüóï óôï âáëëéóôéêü åñãáóô‡ñéï üóï êáé óôçí

pleto automatismo de recarga determinado

Углубленный опыт баллистической

ƒñÜîç- ìáò åƒéôñŸƒïõí ƒëŸïí íá ïñßóïõìå óôá

por el retroceso del arma misma.

180 kgm ôçí åëÜ÷éóôç ôéì‡ êéíçôéê‡ò

лаборатории и практические испытания

åíŸñãåéáò ƒïõ ƒñŸƒåé íá áíáƒôµîåé ôï öõóßããé

позволяют нам определить параметры для

Experiencias de laboratorio balístico exhau-

ãéá ôç óùóô‡ ëåéôïõñãßá ôïõ üƒëïõ (ç ìŸôñçóç

правильного функционирования оружия,

stivas y de pruebas prácticas nos permiten

Ÿ÷åé ƒñáãìáôïƒïéçèåß óå ìáíïìåôñéê‡ êÜííç

установив минимальную величину

fijar los parámetros para el correcto funciona-

ìå âÜóç ôçí ôá÷µôçôá V1 óôá 10 m. áƒü ôï

кинетической энергии, вырабатываемой

miento del arma, individuando en 180 kgm

óôüìéï).

патроном, равной 180 кгм (величина

el valor mínimo de la energía cinética desar-

измерена на манометрическом стволе, в

rollada por el cartucho (valor medido en

соответствии со скоростью V1 на расстоянии

cañón manométrico en base a la velocidad

10 м от дульного среза).

V1 a 10 m de la boca).

Garantía

Гарантия

Åããµçóç

Las normas de garantía se encuentran en el

Гарантийные нормы представлены в

Ïé üñïé ôçò åããµçóçò áíáöŸñïíôáé óôï

certificado específico.

специальном сертификате.

åéäéêü ƒéóôïƒïéçôéêü.

La Empresa Benelli Armi S.p.A. no se consi-

Компания Benelli Armi S.p.A. не считает себя

Ç Benelli Armi S.p.A. äåí öŸñåé ïõäåìßá

dera responsable por eventuales daños deri-

ответственной за возможный ущерб,

åõèµíç ãéá ôõ÷üí âëÜâåò ƒïõ ìƒïñïµí íá

vados por el uso de municiones inapropia-

произошедший вследствие использования

ƒñïêëçèïµí ëüãù ôçò ÷ñ‡óçò áêáôÜëëç-

das, por negligencias de manutención o por

неподходящей амуниции, из-за небрежности

ëùí ƒõñïìá÷éê¥í, ëüãù ôçò åëëéƒïµò

при техобслуживании или за несчастные

accidentes debidos a impericia en el manejo

óõíô‡ñçóçò ôïõ üƒëïõ ‡ ëüãù áôõ÷çìÜôùí

случаи, вызванные отсутствием опыта в

del arma.

áƒü êáêü ÷åéñéóìü.

обращении с оружием.

ATENCIÓN: la utilización de piezas de re-

ВНИМАНИЕ: использование неоригинальных

¬ÑÏÓϱÇ: H ÷ñçóéìïƒïßçóç ìå ãí‡óéùí

puesto que no sean originales de Benelli

компонентов или запасных частей Benelli

áíôáëëáêôéê¥í Benelli áêõñ¥íïõí ôçí åããµçóç.

anula esta garantía.

приводит к аннулированию гарантии.

18

Montaggio

Assembly

Montage

(da fucile imballato)

(from packaged gun)

(fusil emballé)

Componenti confezione (fig. 1):

Components of the package (fig. 1):

Pièces de l’emballage (fig. 1):

a) gruppo calcio-carcassa-otturatore-astina

a) stock-receiver-cover-bolt-fore-end unit

a) groupe crosse-carcasse-obturateur-devant

b) gruppo canna-culatta

b) barrel-breech unit

b) groupe canon-culasse

c) manetta di armamento

c) bolt lever

c) manette d’armement

Procedura di montaggio

Assembly procedure

Marche à suivre pour le montage

1) Prendere il gruppo calcio-carcassa-ottu-

1) Take the stock-receiver-cover-bolt-fore-

1) Saisir le groupe crosse-carcasse-obtura-

ratore-astina e svitare il cappellotto fis-

end unit, unscrew the fore-end cap and

teur-devant, dévisser le capuchon de

saggio astina, fino a toglierlo completa-

remove from the magazine tube (fig. 2).

fixation du devant et l’enlever du maga-

mente dal tubo serbatoio (fig. 2).

sin (fig. 2).

2) Slide the fore-end off the magazine tube

2) Sfilare l'astina facendola scorrere lungo

(fig. 3).

2) Extraire le devant en le faisant coulisser le

il tubo serbatoio (fig. 3).

long du tube magasin (fig. 3).

c

b

a

1

2

19

Montaje

Сборка

Óõíáñìïëüãçóç

(del fusil embalado)

(от упакованной винтовки)

(óõóêåõáóìŸíïõ üƒëïõ)

Componentes del paquete (fig. 1):

Компоненты в упаковке (рис. 1):

Ç óõóêåõáóßá ƒåñéŸ÷åé (åéê. 1):

a) grupo culata-carcasa-obturador-varilla

a) узел приклад-ствольная коробка-

á) ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï - êïñìüò - êëåßóôñï

b) grupo cañón-cerrojo

затвор-цевье

- ƒÜƒéá

b) узел ствол-казенник

c) maneta de armado

â) ôçí ïìÜäá êÜííç - ƒßóù ìŸñïò êÜííçò

c) рукоятка затвора

Ã) ôïí ìï÷ëü ïƒëßóåùò

Procedimiento de montaje

Порядок сборки

Äéáäéêáóßá óõíáñìïëüãçóçò

1) Coja el grupo culata-carcasa-obturador-

1) Взять узел приклад-ствольная коробка-

1) Êñáô‡óôå ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï - êïñìüò -

varilla y destornillar el capuchón de fija-

затвор-цевье и отвинтить заглушку

êëåßóôñï - ƒÜƒéá êáé îåâéä¥óôå ôçí âßäá

ción de la varilla, hasta quitarlo comple-

цевья, пока она не будет полностью снята

ôçò ƒÜƒéáò ìŸ÷ñé íá ôçí áöáéñŸóåôå

tamente del tubo almacén (fig. 2).

с трубки магазина (рис. 2).

åíôåë¥ò áƒü ôçí áƒïè‡êç (åéê. 2).

2) Quite la varilla haciéndola deslizar a lo

2) Снять цевье, продвинув его вдоль

2) ÁöáéñŸóôå ôçí ƒÜƒéá ôñáâ¥íôáò ôçí

трубки магазина (рис. 3).

êáôÜ ì‡êïò ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 3).

largo del almacén (fig. 3).

3

20

ATTENZIONE: il cartone serve solo per l’im-

NOTE: the carton piece is only used for

ATTENTION: le carton ne sert que pour

ballo e non deve essere rimontato sull’arma.

packing. It must not be reinstalled on the

l’emballage et ne devra en aucun cas être

gun.

remontée sur l’arme.

3) Estrarre dalla sua sede, all’interno della

carcassa, il piastrino in plastica rossa che

3) Remove the red plastic bolt clip from its

3) Extraire de son logement, à l’intérieur de

ferma l’otturatore nell’imballo (fig. 4).

seat in the receiver (fig. 4).

la carcasse, la pièce en plastique rouge

qui bloque l’obturateur dans l’emballage

(fig. 4).

ATTENZIONE: il piastrino serve solo per

NOTE: the red plastic clip is used to retain

ATTENTION: la pièce en question ne sert

l’imballo e non deve essere rimontato sull’ar-

the bolt during shipping only. It must not be

que pour l’emballage et ne devra en aucun

ma.

reinstalled on the gun.

cas être remontée sur l’arme.

4) Impugnare con una mano il gruppo cal-

4) Take the stock-receiver-bolt unit with a

4) Saisir d’une main le groupe crosse-car-

cio-carcassa-otturatore e con l’altra,

hand; with the other hand, using the

casse-obturateur et de l’autre, en agis-

agendo sulla manetta, portare l’otturato-

cocking lever, bring the bolt into open

sant sur la manette, amener l’obturateur

re in posizione di apertura fino ad aggan-

position (until locked) (fig. 5).

en position d’ouverture (jusqu’à ce que

ciamento avvenuto (fig. 5).

l’accrochage ait lieu) (fig. 5).

4

21

ATENCIÓN: el cartón sirve sólo para el

ВНИМАНИЕ: картон служит только в

¬ÑÏÓϱÇ: Ôï ÷áñôüíé áƒïôåëåß áƒë¥ò

embalaje y no hay que volver a montarlo en

качестве упаковки и не должен вновь

ìŸñïò ôçò óõóêåõáóßáò êáé äåí ƒñŸƒåé íá

el arma.

устанавливаться на оружие.

åƒáíáôïƒïèåôçèåß óôï üƒëï.

3) Quite de su alojamiento, en el interior de

3) Извлечь из гнезда, внутри ствольной

3) ÁöáéñŸóôå áƒü ôç èŸóç ôïõ (óôï

la carcasa, la plaquita roja de plástico

коробки, пластину из красного

åóùôåñéêü ôïõ êïñìïµ) ôï êüêêéíï

que detiene el obturador en el embalaje

пластика, удерживающую неподвижным

ƒëáóôéêü ƒïõ óõãêñáôåß ôï êëåßóôñï

(fig. 4).

затвор в упаковке (рис. 4).

(åéê. 4).

ATENCIÓN: la plaquita sirve sólo para el

ВНИМАНИЕ: пластина служит только в

¬ÑÏÓϱÇ: Ôï êüêêéíï ƒëáóôéêü êïììÜôé

embalaje y no se debe volver a montar en el

качестве упаковки и не должна вновь

áƒïôåëåß ìŸñïò ôçò óõóêåõáóßáò êáé äåí

arma.

устанавливаться на оружие.

ƒñŸƒåé íá åƒáíáóõíáñìïëïãçèåß óôï üƒëï.

4) Coja con una mano el grupo culata-car-

4) Взять одной рукой узел приклад-

4) Êñáô‡óôå ìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé ôï êïíôÜêéï -

casa-obturador y con la otra, actuando

ствольная коробка-затвор и другой

êïñìüò - êëåßóôñï êáé ìå ôï Üëëï ÷Ÿñé

sobre la maneta, lleve el obturador a la

рукой, воздействуя на рукоятку затвора,

ôñáâ‡îôå ôï ìï÷ëü êé áíïßîôå ôï

posición de apertura hasta que enganche

переставить затвор в положение

êëåßóôñï ìŸ÷ñé íá ãáíôæ¥óåé (åéê. 5).

(fig. 5).

открытия, пока не произойдет зацепление

(рис. 5).

5

22

AVVERTENZA: se l’otturatore non rimane

WARNING: should the bolt fail to engage,

ATTENTION: si l’obturateur ne reste pas

agganciato, agire sull’apposita leva discesa

move the cartridge drop lever as arrowed

accroché, intervenir sur le levier de descen-

cartuccia nel senso indicato dalla freccia (fig.

and repeat the operation (fig. 6).

te de la cartouche, dans le sens indiqué par

6) e ripetere l'operazione.

la flèche, et répéter l’opération (fig. 6).

Durante le successive operazioni l'otturato-

During the following operations the bolt

Durant les opérations successives l’obtura-

re deve essere completamente assemblato e

group should be completely assembled and

teur doit être entièrement assemblé et logé

alloggiato nella carcassa, rimanendo sempre

placed in the receiver, in open position

dans la carcasse, en restant toujours en posi-

in posizione di apertura (tutto indietro).

(backward).

tion d’ouverture (entièrement reculé).

5) Montare l’astina sul gruppo canna-culat-

5) Install the fore end on the barrel-breech

5) Monter le devant sur le groupe canon-

ta infilandola sull’anello guida canna

unit. The fore end must first be slid over

culasse en l’enfilant sur l’anneau guide

(fig. 7) e facendola poi aderire alla cam-

the barrel guide ring (fig. 7) and then

du canon (fig. 7) et en le rendant solidaire

panatura della canna (fig. 8).

snapped onto the barrel (fig. 8).

du canon (fig. 8).

6 7

23

ADVERTENCIA: si el obturador no se queda

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: если затвор не

¬ÑÏÓϱÇ: ÅÜí ôï êëåßóôñï äåí ƒáñáìåßíåé

enganchado, actúe sobre la palanca de

остается зацепленным, воздействовать на

áíïé÷ôü, êïõí‡óôå ôïí áƒåëåõèåñùô‡

descenso del cartucho, en el sentido indica-

специальный рычаг выбрасывателя

öõóéããé¥í ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç ƒïõ

do por la flecha y vuelva a repetir la opera-

патрона, в направлении, указанном

õƒïäåéêíµåé ôï âŸëïò êáé åƒáíáëÜâåôå ôçí

стрелкой (рис. 6) и повторить операцию.

ción (fig. 6).

åíŸñãåéá (åéê. 6).

Durante sucesivas operaciones, el obturador

Во время последующих операций затвор

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùí åíåñãåé¥í, ôï

debe estar completamente ensamblado e

должен быть полностью собран и размещен

êëåßóôñï ƒñŸƒåé íá åßíáé ƒë‡ñùò

introducido en la carcasa, quedándose siem-

в ствольной коробке, оставаясь всегда в

óõíáñìïëïãçìŸíï êáé ôïƒïèåôçìŸíï óôïí

pre en posición de apertura (todo hacia atrás).

положении открытия (полностью назад).

êïñìü ôïõ üƒëïõ, ƒáñáìŸíïíôáò ƒÜíôá

áíïé÷ôü (ôñáâçãìŸíï üëï ƒñïò ôá ƒßóù).

5) Monte la varilla en el grupo cañón-ce-

5) Собрать цевье на узел ствол-казенник,

rrojo introduciéndola en el anillo guía

одев его на направляющее кольцо

5) Ôïƒïèåô‡óôå ôçí ƒÜƒéá óôï êïììÜôé êÜííç-

cañón (fig. 7) y haciéndola adherir al

ствола (рис. 7) и плотно придвинув его к

ƒßóù ìŸñïò êÜííçò ƒñïóáñìüæïíôáò ôçí

cañón (fig. 8).

стволу (рис. 8).

óôï äá÷ôõëßäé ïäçãü ôçò êÜííçò (åéê. 7) êáé

åöáñìüæïíôáò ôçí êáëÜ óôçí ßäéá ôçí

êÜííç (åéê. 8).

8

Annotation for Benelli Super Black Eagle II Shotgun in format PDF