Benelli Super Black Eagle II Shotgun – page 6

Manual for Benelli Super Black Eagle II Shotgun

100

Per cambiare o pulire lo strozzatore interno

To change or clean the internal choke, pro-

Pour remplacer ou nettoyer le choke intérieur

agire nel seguente modo:

ceed as follows:

intervenir de la manière suivante:

1) Svitare lo strozzatore interno utilizzando

1) Unscrew the internal choke using the

1) Dévisser le choke intérieur en utilisant la

la speciale chiave dentata in dotazione

special choke wrench supplied with the

clé dentée spéciale fournie avec l’arme et

all’arma e sfilarlo completamente dalla

shotgun and extract it completely from

le dégager complètement du siège du

sede della canna (fig. 59).

the barrel seat (fig. 59).

canon (fig. 59).

2) Qualora la sede filettata dello strozzatore

2) If the threaded seat of the choke on the

2) Au cas où le siège fileté du choke sur le

sulla canna sia molto sporca, pulirla.

barrel is too dirty, clean it.

canon serait très encrassé, le nettoyer.

3) Rimontare nella sede canna il tipo di

3) Reassemble on the barrel seat the kind of

3) Remonter sur le canon le type de choke

strozzatore desiderato, avendo cura di

choke required, taking care to insert the

désiré en ayant soin d’introduire la partie

inserirlo all’interno della canna dalla par-

non-threaded part inside the barrel, before

non filetée du choke à l’intérieur du ca-

te non filettata (fig. 60); avvitarlo poi sul

screwing the choke on the barrel’s thread

non avant de serrer le choke sur le filet

filetto della canna stessa.

(fig. 60).

du canon (fig. 60).

59

101

Para cambiar o limpiar el choke interno actúe

Для того, чтобы заменить или очистить

Ãéá íá áëëÜîåôå ‡ íá êáèáñßóåôå ôï åóùôåñéêü

como se explica a continuación:

внутренний редуктор, действовать, как

ôóïê, áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

указано далее:

1) Destornille el choke interno utilizando la

1) Отвинтить внутренний редуктор,

1) Îåâéä¥óôå ôï åóùôåñéêü ôóïê (ìå ôï åéäéêü

llave dentada en dotación con el arma y

используя специальный зубчатый ключ

ïäïíôùôü êëåéäß ƒïõ ƒåñéëáìâÜíåôáé óôïí

quítelo completamente de su alojamiento

в комплекте к ружью, и полностью снять

âáóéêü åîïƒëéóìü ôïõ ôïõöåêéïµ) êáé

en el cañón (fig. 59).

его из гнезда ствола (рис. 59).

áöáéñŸóôå ôï áƒü ôçí èŸóç ôïõ (åéê. 59).

2) Si el alojamiento fileteado del choke del

2) Если резьбовое гнездо редуктора в

2) Áí ç óƒåéñïåéä‡ò õƒïäï÷‡ ôïõ ôóïê óôçí

стволе очень грязное, очистить его.

cañón está muy sucio, límpielo.

êÜííç åßíáé ƒïëµ âñ¥ìéêç, êáèáñßóôå ôçí.

3) Вновь установить в гнездо ствола

3) Ôïƒïèåô‡óôå óôçí êÜííç ôï ôóïê ƒïõ

3) Vuelva a montar en el alojamiento del

требуемый тип редуктора, вставляя его

åƒéëŸîáôå öñïíôßæïíôáò íá åéóÜãåôå óôï

cañón el tipo del choke deseado, procu-

внутрь ствола с не резьбовой стороны

åóùôåñéêü ôçò êÜííçò ôï ëåßï (ìç

rando introducir la parte no fileteada del

(рис. 60); завинтить его на резьбу самого

óƒåéñïåéäŸò) ìŸñïò ôïõ ôóïê. Óôç

choke en el interior del cañón antes de

ствола.

óõíŸ÷åéá, âéä¥óôå ôï ôóïê óôçí åéäéê‡

atornillarlo en el filete del cañón (fig. 60).

óƒåéñïåéä‡ õƒïäï÷‡ ôçò êÜííçò (åéê. 60).

60

102

ATTENZIONE: lo strozzatore correttamente

NOTE: when choke is correctly mounted, it

ATTENTION: un choke correctement monté

montato non deve sporgere dalla volata della

must not protrude from the barrel’s muzzle.

ne doit pas dépasser de l’extrémité du canon.

canna.

4) Completare il montaggio dello strozzato-

4) Finish the assembly of the choke by screw-

4) Compléter le montage du choke en le

re avvitandolo con forza con l’apposita

ing it firmly using the choke wrench (fig.

serrant avec force à l’aide de la clé den-

chiave dentata (fig. 61).

61).

tée spéciale (fig. 61).

ATTENZIONE: prima di riutilizzare l’arma

NOTE: before re-using the shotgun, make

ATTENTION: avant d’utiliser de nouveau

assicurarsi di aver tolto la chiave per strozza-

sure that the choke wrench has been re-

l’arme, s’assurer d’avoir retiré la clé pour le

tore dalla volata della canna.

moved from the barrel’s muzzle.

choke de l’extrémité du canon.

Prima di lasciare l’arma inutilizzata per un

Before the shotgun is put away, cleaning the

Avant de laisser l’arme inutilisée pendant une

lungo periodo, è consigliabile la pulizia dello

internal choke and relative barrel thread is

longue période il est conseillé de nettoyer le

strozzatore interno e della sua sede nella

recommended.

choke intérieur ainsi que son filetage.

volata della canna.

61

103

ATENCIÓN: el choke correctamente monta-

ВНИМАНИЕ: правильно установленный

¬ÑÏÓϱÇ: Ôï ôóïê ƒïõ Ÿ÷åé ôïƒïèåôçèåß

do no debe sobresalir de la boca del cañón.

внутренний редуктор не должен выступать из

óùóôÜ äåí ƒñïåîŸ÷åé áƒü ôï óôüìéï ôçò

дульного среза ствола.

êÜííçò.

4) Complete el montaje del choke atornill-

4) Завершить сборку редуктора, завинтив

4) Ïëïêëçñ¥óôå ôçí ôïƒïèŸôçóç ôïõ ôóïê

ándolo con fuerza utilizando la llave

его с приложением усилия, при помощи

âéä¥íïíôáò ôï óöéêôÜ ìå ôï åéäéêü

dentada (fig. 61).

специального зубчатого ключа (рис. 61).

ïäïíôùôü êëåéäß (åéê. 61).

ATENCIÓN: antes de volver a utilizar el

ВНИМАНИЕ: перед тем, как использовать

¬ÑÏÓϱÇ: ¬ñéí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå êáé ƒÜëé

arma, asegúrese de haber quitado la llave

оружие, убедиться, что ключ для

ôï üƒëï, âåâáéùèåßôå üôé âãÜëáôå ôï êëåéäß

para choke de la boca del cañón.

редуктора был вынут из дула ствол.

ôïõ ôóïê áƒü óôüìéï ôçò êÜííçò.

Antes de dejar el arma inutilizada por un lar-

Перед тем, как поместить ружье на хранение

Áí ƒñüêåéôáé íá ìçí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ôï

go período se aconseja limpiar el choke

на долгий период времени, рекомендуем

üëï óáò ãéá ìåãÜëç ÷ñïíéê‡ ƒåñßïäï, óáò

interno y su alojamiento en la boca del

провести очистку внутреннего редуктора и

óõìâïõëåµïõìå íá ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå Ÿíáí

cañón.

его гнезда в дуле ствола.

êáèáñéóìü ôïõ åóùôåñéêïµ ôóïê êáé ôçò

Ÿäñáò ôïõ óôï óôüìéï ôçò êÜííçò.

104

Gli strozzatori Benelli sono marcati

Benelli choke tubes are marked for

Les chokes Benelli sont marqués pour

per una rapida identificazione. Le

easy identification. Notches on the

une identification rapide. Les enco-

intacche sulla parte frontale di ogni

muzzle end of each tube allow for

ches sur la partie frontale de chaque

strozzatore permettono un rapido ri-

quick recognition, even when the

choke permettent une reconnaissan-

conoscimento della strozzatura, an-

choke tube is installed in the shot-

ce rapide de l’étranglement même

che quando lo strozzatore è montato.

gun.

lorsque le choke est monté.

A INTACCHE

A NOTCHES

A ENCOCHES

B SIMBOLO

B SYMBOL

B SYMBOLE

A

STEEL SHOT -OK-M -

***

B

INTACCHE STROZZATURA SIMBOLO PALLINI DACCIAIO

NOTCHES CHOKE SYMBOL STEEL SHOT

ENCOCHES CHOKE SYMBOLE BALLES DACIER

I Full X NO

II Improved Modified XX NO

III Modified XXX OK

IIII Improved Cylinder XXXX OK

IIIII Skeet XXXXX OK

105

Los chokes Benelli están marcados

Редукторы Benelli промаркированы

Ôá ôóïê Benelli åßíáé åéäéêÜ êáôáóêå-

para una rápida identificación. Las

для быстрой идентификации.

õáóìŸíá Ÿôóé ¥óôå íá ôá áíáãíùñßæåôå

Насечки на передней части каждого

åµêïëá êáé ãñ‡ãïñá. ¬ñÜãìáôé, ïé

marcas en la parte frontal de cada

редуктора позволяют быстро

åãêò ƒïõ öŸñïõí óôï åìƒñüóèéï

choke permiten una rápida identifica-

определить тип редукции, даже

ìŸñïò ôïõò åƒéôñŸƒïõí ôçí áíáãí¥ñéóç

ción de la estrangulación incluso cuan-

тогда, когда редуктор установлен.

ôïõò áêüìá êé áí âñßóêïíôáé ‡äç

do el choke está montado.

ôïƒïèåôçìŸíá óôï åóùôåñéêü ôçò

êÜííçò.

A MARCAS

A НАСЕЧКИ

Á ÅÃÊϬÅÓ

B SÍMBOLO

B СИМВОЛ

 ÓÕÌÂÏËÏ

A

STEEL SHOT -OK-M -

***

B

MARCAS ESTRANGULACIÓN SÍMBOLO BALINES DE ACERO

НАСЕЧКИ РЕДУКЦИЯ СИМВОЛ СТАЛЬНАЯ ДРОБЬ

ÅÃÊϬÅÓ ÔÓÏÊ ÓÕÌÂÏËÏ ÁÔÓÁËÉÍÁ ÓÊÁÃÉÁ

I Full X NO

II Improved Modified XX NO

III Modified XXX OK

IIII Improved Cylinder XXXX OK

IIIII Skeet XXXXX OK

106

Prolunga tubo serbatoio

Magazine tube extension

Prolongement du tube de magasin

Per le versioni dell’arma a tubo serbatoio

Where capacity increase is required for short

Les versions de l’arme ayant un tube de

corto sono disponibili a richiesta kit prolun-

magazine tube shotgun versions, magazine

magasin court disposent de kits de prolonge-

ga serbatoio che ne aumentano la capacità.

tube extension kits are available upon request.

ment du magasin qui augmentent sa capacité.

Kit 5 colpi (cal. 12)

5-shot kit (12 gauge)

Kit à 5 coups (cal. 12)

Il kit prolunga fino a 5 colpi comprende: un

The 5-shot extension kit contains the follow-

Le kit de prolongement à 5 coups comprend:

cappellotto fissaggio astina/canna avente

ing: one forearm/barrel retainer cap with

un capuchon de fixation devant/canon ayant

foro passante, una prolunga tubo serbatoio

through hole, one magazine tube extension

un trou passant, un prolongement tube de

ed un tappo per prolunga serbatoio (fig. 62).

and one magazine extension plug (fig. 62).

magasin et un bouchon pour le prolonge-

ment du magasin (fig. 62).

62

107

Prolongación tubo almacén

Удлинитель трубки магазина

¬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò

Para las versiones del arma con tubo almacén

Для моделей оружия с короткой трубкой

Ãéá ôéò ƒáñáëëáãŸò ôïõ üƒëïõ ìå êïíô‡

corto están disponibles, sobre pedido, kits

магазина по заказу имеются наборы

áƒïè‡êç äéáèŸôïíôáé (êáôüƒéí ƒáñáããåëßáò)

prolongación almacén que aumentan su ca-

удлинителей магазина, увеличивающие

óåô ãéá ôçí ƒñïŸêôáóç ôçò áƒïè‡êçò ƒïõ

pacidad.

его вместительность.

áõîÜíïõí ôç ÷ùñçôéêüôçôá ôçò.

Kit 5 tiros (calibre 12)

Набор для 5 выстрелов (кал. 12)

Kit 5 âïë¥í (äéáì. 12)

El kit prolongación hasta cinco tiros incluye:

Набор удлинителя до 5 выстрелов включает:

Ôï óåô ãéá ìŸ÷ñé 5 âïëŸò ƒåñéëáìâÜíåé: ìéá

un capuchón de fijación varilla/cañón con

одну заглушку цевья/ствол, имеющую

âßäá ƒÜƒéáò/êÜííçò ìå åéäéê‡ ïƒ‡ ƒïõ ôçí

hoyo de paso, una prolongación tubo al-

сквозное отверстие, один удлинитель

äéáƒåñíÜ, ìéá ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò êáé ìéá

macén y un tapón para prolongación al-

трубки магазина и одну пробку для

ô܃á ãéá ôçí ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò (åéê. 62).

macén (fig. 62).

удлинителя магазина (рис. 62).

108

Kit 6/7 colpi (cal. 12)

6/7-shot kit (12 gauge)

Kit à 6/7 coups (cal. 12)

Il kit prolunga fino a 6/7 colpi comprende: un

The 6/7-shot extension kit includes: one fore-

Le kit de prolongement à 6/7 coups com-

cappellotto fissaggio astina/canna avente

arm/barrel retainer cap with through hole,

prend: un capuchon de fixation devant/

foro passante, una prolunga tubo serbatoio,

one magazine tube extension, one magazine

canon ayant un trou passant, un prolonge-

un tappo per prolunga serbatoio, una molla

extension plug, one long magazine spring

ment tube de magasin, un bouchon pour le

serbatoio lunga ed un set fascette unione

and a set of extension/barrel retainer clips

prolongement du magasin, un ressort de

prolunga alla canna (fig. 63).

(fig. 63).

magasin long et un set de colliers d’assembla-

ge du prolongement au canon (fig. 63).

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-

Before starting any operation on your shot-

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-

vento sul vostro fucile, accertatevi sempre

gun, make sure that the chamber and the

tervention sur votre fusil, toujours vérifier

che camera di scoppio e serbatoio siano

magazine are unloaded! (Carefully read the

que la chambre d’explosion et le magasin

completamente vuoti! (Leggere attentamente

instructions on gun loading and unloading).

sont complètement vides! (Lire attentivement

le istruzioni di caricamento e scaricamento

les instructions de chargement et de déchar-

dell’arma).

gement).

63

109

Kit 6/7 tiros (calibre 12)

Набор для 6/7 выстрелов (кал. 12)

Kit 6/7 âïë¥í (äéáì. 12)

El kit prolongación hasta 6/7 tiros incluye: un

Набор удлинителя до 6/7 выстрелов включает:

Ôï óåô ãéá ìŸ÷ñé 6/7 âïëŸò ƒåñéëáìâÜíåé:

capuchón de fijación varilla/cañón con hoyo

одну заглушку цевья/ствол, имеющую

ìéá âßäá ƒÜƒéáò/êÜííçò ìå åéäéê‡ ïƒ‡ ƒïõ

de paso, una prolongación tubo almacén, un

сквозное отверстие, один удлинитель трубки

ôçí äéáƒåñíÜ, ìéá ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò, ìéá

tapón para prolongación almacén, un resor-

магазина, одну пробку для удлинителя

ô܃á ãéá ôçí ƒñïŸêôáóç áƒïè‡êçò, Ÿíá

магазина, одну длинную пружину магазина

te almacén largo y un set fajas de unión de la

ìáêñµ åëáô‡ñéï áƒïè‡êçò êáé ôï óåô

и один набор обвязок соединения удлинителя

åîáñôçìÜôùí ãéá ôçí Ÿíùóç ôçò

prolongación con el cañón (fig. 63).

со стволом (рис. 63).

ƒñïŸêôáóçò ìå ôçí êÜííç (åéê. 63).

Antes de realizar cualquier tipo de opera-

Перед тем, как выполнять любые операции

¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå

ción en su fusil, compruebe siempre que la

с Вашей винтовкой, убедиться, что камера

åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç

cámara de explosión y el almacén estén

воспламенения и магазин совершенно

áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå

completamente vacíos. (Lea atentamente las

пустые! (внимательно прочитать инструкции

ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç

instrucciones para la carga y la descarga).

по заряжанию и разряжанию оружия).

ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

110

ATTENZIONE

WARNING

ATTENTION

Le operazioni di seguito descritte devono

The following operations must be carried

Les opérations décrites ci-dessous doivent

essere effettuate con cautela per evitare che

out carefully in order to prevent the magazi-

être effectuées avec grande précaution pour

la molla del serbatoio sfugga ad alta velocità.

ne spring from escaping at high speed.

éviter que le ressort du magasin ne s’éjecte à

Mettere sempre occhiali protettivi durante

When carrying these operations out, always

haute vitesse.

questa operazione.

wear eye protection.

Mettre toujours des lunettes de protection

Se la molla del serbatoio sfugge ad alta velo-

If the magazine spring escapes at high velo-

avant d’effectuer cette opération.

cità può colpire gli occhi od altre parti del

city severe eye injury or other injuries with

Le ressort du magasin s’éjectant à haute vi-

viso arrecando gravi danni.

serious consequences can occur.

tesse risquerait de blesser vos yeux ou d’au-

Usare la stessa cautela nel rimontaggio.

The same care must be taken during assembly.

tres parties du corps.

Toujours agir avec la même précaution du-

rant le montage.

Per montare il kit prolunga procedere nel

For the assembly of the extension kit, pro-

Pour monter le kit de prolongement, suivre la

modo seguente:

ceed as follows:

marche ci-dessous:

1) Svitare completamente il cappellotto fis-

1) Completely unscrew the forearm retainer

1) Desserrer complètement le capuchon de

saggio astina e sfilarlo dal serbatoio.

cap and withdraw it from the magazine.

fixation du devant et le dégager du maga-

2) Togliere dall’arma l’anello tenuta molla

2) Remove the magazine spring retaining

sin.

serbatoio.

ring.

2) Retirer de l’arme la bague de retenue du

3) In caso di montaggio di kit prolunga 6/7

3) For the assembly of the 6/7-shot extension

ressort du magasin.

colpi, sostituire la molla del serbatoio

kit, the magazine spring must be replaced

3) En cas de montage du kit rallonge 6/7

con quella in dotazione al kit.

with the spring supplied with the kit.

coups, remplacer le ressort du magasin

4) Avvitare il kit prolunga sul tubo serba-

4) Screw the extension kit onto the magazine

par celui fourni avec le kit.

toio.

tube.

4) Serrer le kit prolongement sur le tube

5) In caso di kit prolunga 6/7 colpi, montare

5) When assembling the 6/7-shot extension

magasin.

l’anello unione canna-tubo serbatoio,

kit, the barrel-magazine tube retaining

5) En cas de kit prolongement 6/7 coups,

avvitando la vite di fissaggio.

ring must be fitted on with the appropriate

monter la bague d’assemblage canon/

screw.

tube, en serrant la vis de fixation.

ATTENZIONE

NOTE

ATTENTION

Non montare prolunghe serbatoio che risul-

Do not install magazine extensions which

Ne montez jamais des prolongements de

tino più lunghe della canna in dotazione

are longer than the barrel provided with the

magasin ayant une longueur supérieure à cel-

all’arma.

shotgun.

le du canon de l'arme.

111

ATENCIÓN

ВНИМАНИЕ

¬ÑÏÓϱÇ: Ïé åíŸñãåéåò ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé

Las operaciones descritas a continuación se

Описанные далее операции должны

áêïëïµèùò ƒñŸƒåé íá ƒñáãìáôïƒïéçèïµí

deben realizar cuidadosamente para evitar

выполняться с осторожностью, чтобы

ìå ƒñïóï÷‡ Ÿôóé ¥óôå íá ìçí ƒåôá÷ôåß ìå

que el resorte del almacén escape a alta velo-

избежать выхода пружины магазина на

ôá÷µôçôá ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò.

cidad.

высокой скорости.

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô‡ò ôçò äéáäéêáóßáò

Во время этой операции всегда следует

÷ñçóéìïƒïé‡óôå ãõáëéÜ.

Use siempre gafas protectoras durante esta

надевать защитные очки.

Áí ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ƒåôá÷ôåß ìå

operación.

Если пружина магазина выйдет на

ìåãÜëç ôá÷µôçôá ìƒïñåß íá ÷ôõƒ‡óåé ôá ìÜôéá

Si el resorte del almacén escapa a alta veloci-

высокой скорости, она может ударить в

Üëëá ìŸñç ôïõ ƒñïó¥ƒïõ ƒñïêáë¥íôáò

dad puede golpear los ojos u otras partes de

глаза или другие части лица, причинив

óïâáñŸò âëÜâåò.

la cara causando graves daños.

серьезные травмы.

Åíåñã‡óôå ìå ôçí ßäéá ƒñïóï÷‡ êáé êáôÜ ôç

Ponga el mismo cuidado durante el reensam-

При повторной сборке соблюдать те же

äéÜñêåéá ôçò åƒáíáóõíáñìïëüãçóçò.

blaje.

меры предосторожности.

Ãéá íá ôïƒïèåô‡óåôå ôï óåô Ÿôóé ¥óôå íá

Para montar el kit prolongación proceda de la

Для монтажа набора удлинителя действовать,

ƒñïåêôåßíåôå ôçí áƒïè‡êç, áêïëïõè‡óôå

siguiente manera:

как указано далее:

ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1) Destornille completamente el capuchón

1) Полностью отвинтить заглушку цевья и

1) Îåâéä¥óôå åíôåë¥ò ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò

de fijación de la varilla y sáquelo del

снять ее с магазина.

êáé áöáéñŸóôå ôçí áƒü ôçí áƒïè‡êç.

almacén.

2) Снять с ружья фиксирующее кольцо

2) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï üƒëï ôï äáêôõëßäé

2) Quite del arma el anillo retención resorte

пружины магазина.

ƒïõ óõãêñáôåß ôï åëáô‡ñéï ôçò

3) В случае установки набора удлинителя

almacén.

áƒïè‡êçò.

на 6/7 выстрелов, заменить пружину

3) Áí åƒéèõìåßôå íá óõíáñìïëïã‡óåôå ôï

3) En caso de montaje de kit prolongación

магазина на пружину, имеющуюся в

óåô ãéá ìŸ÷ñé 6/7 âïëŸò, áíôéêáôáóô‡óôå

6/7 tiros, sustituya el resorte del almacén

наборе.

ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò ìå ôï

con aquel en dotación con el kit.

4) Завинтить набор удлинителя на трубку

åëáô‡ñéï ƒïõ ƒåñéëáìâÜíåôáé óôï óåô.

4) Atornille el kit prolongación en el tubo

магазина.

4) Âéä¥óôå ôï óåô ƒñïŸêôáóçò ôçò

almacén.

5) В случае установки набора удлинителя на

áƒïè‡êçò óôçí ßäéá ôçí áƒïè‡êç.

5) En caso de kit prolongación de 6/7 tiros,

6/7 выстрелов, установить соединительное

5) Áí Ÿ÷åôå åƒéëŸîåé ôï óåô ãéá ìŸ÷ñé 6/7

monte el anillo de unión cañón-tubo

кольцо ствола-трубки магазина,

âïëŸò, ôïƒïèåô‡óôå ôï äáêôõëßäé

almacén atornillando el tornillo de fijación.

завинтив крепежный винт.

Ÿíùóçò êÜííçò-áƒïè‡êçò âéä¥íïíôáò

ôéò åéäéêŸò âßäåò.

ATENCIÓN

ВНИМАНИЕ

No monte prolongaciones almacén más lar-

Не устанавливать удлинители магазина,

¬ÑÏÓϱÇ: Ìçí ÷ñçóéìïƒïéåßôå ƒñïåêôÜóåéò

gas que el cañón en dotación con el arma.

являющееся более длинными, чем ствол

áƒïè‡êçò ƒïõ åßíáé ƒéï ìáêñéŸò áƒü ôçí

ружья.

êÜííç ƒïõ äéáèŸôåé ôï üƒëï óáò.

112

Regolazione tacca di mira

Adjusting the back-sight

Réglage du cran de mire

Per regolare la tacca di mira agire nel se-

For the adjustment of the back-sight as illu-

Pour régler le cran de mire, agir de la ma-

guente modo (fig. 64):

strated in figure 64, proceed as follows:

nière suivante (fig. 64):

A - Regolazione laterale linea di mira

A - Lateral adjustment

A - Réglage latéral de ligne de mire

Agendo sulla apposita vite, regolare la posi-

By means of the relative screw, set the sight

En intervenant sur la vis prévue à cet effet,

zione della tacca di mira nel senso desiderato

position as desired (move it to the left if you

réglez la position du cran de mire dans le

(spostare la tacca verso sinistra se si intende

want the point of impact to move left or

sens désiré (déplacer le cran vers la gauche si

sparare più a sinistra; verso destra se si intende

move it to the right if you want the point of

vous désirez tirer plus à gauche et vers la

sparare più a destra) facendo riferimento alle

impact to move right) by adjusting it accord-

droite si vous désirez tirer plus à droite) en

rispettive tacche graduate di allineamento

.

ing to the graduated alignment notches.

faisant référence aux crans d’alignement gra-

dués respectifs.

64

113

Ajuste de la muesca de mira

Регулирование целика

ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ

Para ajustar la muesca de mira actuar de la

Для регулирования целика действовать,

Ãéá íá ñõèìßóåôå ôï êëéóéïóêüƒéï (åéê. 64),

siguiente manera (fig. 64):

как указано далее (рис. 64):

åíåñã‡óôå üƒùò ƒåñéãñÜöåôáé ƒéï êÜôù:

A - Ajuste lateral línea de mira

A - Регулирование боковой

Á - ѵèìéóç êáôÜ äéåµèõíóç

линии прицела

Actuando en el tornillo colocado a tal efecto,

Повернуть специальный винт и

Ñõèìßóôå, ìŸóù ôçò åéäéê‡ò âßäáò, ôç èŸóç

ajustar la posición de la muesca de mira en el

отрегулировать положение целика в

ôïõ êëéóéïóêïƒßïõ ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç ƒïõ

sentido deseado (desplazar la muesca hacia

требуемом направлении (сместить целик

åƒéèõìåßôå (ìåôáêéí‡óôå ôï êëéóéïóêüƒéï

la izquierda si se desea disparar más hacia la

влево, если вы хотите стрелять левее;

ƒñïò ôá áñéóôåñÜ áí èŸëåôå íá óêïƒåµóåôå

ƒéï ƒñïò ôá áñéóôåñÜ ‡ ƒñïò ôá äåîéÜ áí

izquierda; hacia la derecha, si se desea dispa-

сместить целик вправо, если вы хотите

rar más hacia la derecha) tomando como

стрелять правее), сверяясь с

èŸëåôå íá óêïƒåµóåôå ƒéï ƒñïò ôá äåîéÜ)

соответствующими градуированными

Ÿ÷ïíôáò ƒÜíôá ùò óçìåßï áíáöïñÜò ôéò

referencia las respectivas muescas graduadas

метками для выравнивания.

áíôßóôïé÷åò äéáâáèìéóìŸíåò åãêò

de alineación.

åõèõãñÜììéóçò.

114

B - Regolazione verticale linea di mira

B - Vertical adjustment

B - Réglage vertical de ligne de mire

Agendo sulla apposita vite, regolare la posi-

By means of the relative screw, set the sight

En intervenant sur la vis prévue à cet effet,

zione della tacca di mira nel senso desiderato

position as desired (in the “up” anticlockwise

réglez la position du cran de mire dans le

(in senso antiorario “up” se si intende sparare

direction if you want to raise the point of

sens désiré (dans le sens contraire des aiguil-

più in alto; al contrario se si intende sparare

impact or in the opposite direction if you

les d’une montre “up” si vous désirez tirer

più in basso) facendo riferimento alle rispetti-

want the point of impact to be lower) by

plus en haut et dans le sens contraire si vous

ve tacche graduate di allineamento.

adjusting it according to the graduated align-

désirez tirer plus en bas) en faisant référence

ment notches.

aux crans d’alignement gradués respectifs.

115

B - Ajuste vertical línea de mira

В - Регулирование линии

 - ѵèìéóç êáè’µøïò

прицела по вертикали

Actuando en el tornillo colocado a tal efecto,

Повернуть специальный винт и

Ñõèìßóôå, ìŸóù ôçò åéäéê‡ò âßäáò, ôç èŸóç

ajustar la posición de la muesca de mira en el

отрегулировать положение целика в

ôïõ êëéóéïóêïƒßïõ ƒñïò ôçí êáôåµèõíóç

sentido deseado (en sentido inverso al de las

требуемом направлении направлении

ƒïõ åƒéèõìåßôå (ìåôáêéí‡óôå ôï êëéóéïóêüƒéï

agujas del reloj “up” si se desea disparar más

против часовой стрелки “вверх”, если вы

ƒñïò ôç êáôåµèõíóç “up” áíôßèåôá áƒü ôç

hacia arriba; en el sentido de las agujas del

хотите стрелять выше; в противоположном

öïñÜ ôùí äåéêô¥í ôïõ ñïëïãéïµ áí

направлении, если вы хотите стрелять

reloj, si se desea disparar más hacia abajo)

åƒéèõìåßôå íá óêïƒåµóåôå ƒéï øçëÜ ‡

ниже), сверяясь с соответствующими

ìåôáêéí‡óôå ôï êáôÜ ôç öïñÜ ôùí äåéêô¥í

tomando como referencia las respectivas

градуированными метками для

ôïõ ñïëïãéïµ áí åƒéèõìåßôå íá óêïƒåµóåôå

muescas graduadas de alineación.

выравнивания.

ƒéï ÷áìçëÜ) Ÿ÷ïíôáò ƒÜíôá ùò óçìåßï

áíáöïñÜò ôéò áíôßóôïé÷åò äéáâáèìéóìŸíåò

åãêò åõèõãñÜììéóçò.

NOTE - NOTES - NOTES - NOTAS - ПРИМЕЧАНИЯ - ÓHMEIÙÓEIÓ

G0037602 - 01/2008

Benelli U.S.A. Corporation

Benelli Armi S.p.A.

Head Office:

Via della Stazione, 50

17603 Indian Head Highway

61029 URBINO

Accokeek, MD 20607-2501

ITALY

Ph. 001-301-283-6981 - Fax 001-301-283-6988

E-mail: BENUSA1@aol.com

Tel. ++39-0722-3071

http://www.benelli-usa.com

Fax ++39-0722-307207

Warehouse:

(to ship merchandise)

E-mail: marketing@benelli.it

801 Broad Street

http://www.benelli.it

Pocomoke, MD 21851

Quality Assurance

System certified by the

Italian Ministry of Defence,

General Department

of Land Weapons,

according to Law.

NATO AQAP

2110