Benelli Super Black Eagle II Shotgun – page 4
Manual for Benelli Super Black Eagle II Shotgun

60
5) Prendere il gruppo canna-fodero-astina
5) Rotate the barrel-cover-fore-end unit in
5) Saisir le groupe canon-carcasse supérieu-
e, ruotando l'astina nel senso indicato
the direction shown by the arrow (fig.
re-devant et, en tournant le devant dans
dalla freccia (fig. 30), separarla dalla can-
30) and separate it from the barrel by
le sens indiqué par la flèche (fig. 30), le
na sfilandola dall'anello guida canna (fig.
pulling it out of the barrel guide ring (fig.
séparer du canon en le dégageant de la
31).
31).
bague guide du canon (fig. 31).
6) Trattenendo con una mano il gruppo
6) While holding the bolt assembly with a
6) En retenant d’une main le groupe obtura-
otturatore (fig. 5) in maniera da contra-
hand (fig. 5) so as to counter-balance the
teur (fig. 5) de façon à s'opposer à la
stare la spinta della molla della biella,
thrust of the recoil spring, push the carri-
poussée du ressort de bielle, appuyer sur
premere l’apposito bottone comando ele-
er release button (fig. 15) and ease the
le bouton de commande de l'élévateur
vatore (fig. 15) ed accompagnare l’ottura-
bolt forward until the recoil spring no
(fig. 15) et accompagner l’obturateur vers
tore in avanti fino a quando non è più
longer pushes it forward (fig. 32).
l’avant jusqu'à ce qu’il ne soit plus pous-
spinto dalla molla biella (fig. 32).
sé par le ressort de bielle (fig. 32).
7) Pull the bolt assembly out of the receiver,
7) Estrarre il gruppo otturatore dalla carcas-
sliding it along its guides (fig. 33).
7) Extraire de la carcasse inférieure le grou-
sa facendolo scorrere in avanti sulle sue
pe obturateur en le faisant coulisser en
guide di alloggio (fig. 33).
avant sur les guides (fig. 33).
30 31

61
5) Coja el grupo cañón-funda-varilla y,
5) Взять узел ствол-крышка-цевье и,
5) ¬Üñôå ôçí ïìÜäá êÜííç-êÜëõììá-
girando la varilla en el sentido indicado
повернув цевье в направлении,
ƒÜƒéá, óôñŸøôå ôçí ƒÜƒéá ƒñïò ôçí
por la flecha (fig. 30), separarla del cañón
указанном стрелкой (рис. 30), отделить
êáôåµèõíóç ƒïõ õƒïäåéêíµåé ôï âŸëïò
extrayéndola del anillo guía cañón (fig.
его от ствола, сняв с направляющего
(åéê. 30) êé áöáéñŸóôå ôçí áƒü ôçí êÜííç
кольца ствола (рис. 31).
31).
âãÜæïíôáò ôçí áƒü ôï äáêôõëßäé ïäçãü
6) Удерживая одной рукой узел затвора
(åéê. 31).
6) Cogiendo con una mano el grupo obtu-
(рис. 5) так, чтобы противодействовать
rador (fig. 5), contrastando la presión del
6) Êñáô‡óôå ìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé ôïí ìç÷áíéóìü
толчку пружины отдачи, нажать на
ôïõ êëåßóôñïõ (åéê. 5) Ÿôóé ¥óôå íá
resorte de la biela, pulse el botón de
специальную кнопку управления
ƒñïâÜëëåôå áíôßóôáóç óôï åëáô‡ñéï
mando del elevador (fig. 15) y acompañe
держателем (рис. 15) и сопроводить
åƒáíáöïñÜò ôçò ïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõ.
el obturador hacia adelante hasta que el
затвор вперед, до тех пор, пока он не
¬éŸóôå ôï êïõìƒß ôïõ áíáóôïëŸá (åéê.
resorte de la biela ya no lo empuje (fig.
будет получать толчок от пружины отдачи
15) êé åëåõèåñ¥óôå áƒáëÜ ƒñïò ôá
32).
(рис. 32).
åìƒñüò ôï êëåßóôñï ìŸ÷ñé ƒïõ íá ìçí
7) Extraiga el grupo obturador de la carcasa
7) Извлечь узел затвора из ствольной
ƒéŸæåôáé ƒéá áƒü ôï åëáô‡ñéï (åéê. 32).
haciéndolo deslizar hacia adelante sobre
коробки, продвинув ее вперед по
7) ÁöáéñŸóôå ôï êëåßóôñï áƒü ôïí êïñìü
sus guías de alojamiento (fig. 33).
направляющим (рис. 33).
ôñáâ¥íôáò ôï ƒñïò ôá åìƒñüò, ƒÜíù
óôïõò ïäçãïµò (åéê. 33).
32 33

62
8) Sfilare il perno arresto percussore dal
8) Remove the firing pin retaining pin from
8) Retirer le pivot d’arrêt du percuteur de
gruppo otturatore, avendo cura di trat-
the bolt assembly, while holding the fir-
l'ensemble obturateur en ayant soin de
tenere il percussore e la sua molla di
ing pin and firing pin spring in place (fig.
retenir le percuteur et son ressort de
richiamo (fig. 34).
34).
rappel (fig. 34).
9) Estrarre dall’otturatore il percussore con
9) Remove the firing pin and firing pin
9) Extraire de l’obturateur le percuteur
la sua molla di richiamo (fig. 35).
spring from the bolt (fig. 35).
avec son ressort de rappel (fig. 35).
10) Togliere il perno rotazione testa di chiu-
10) Remove the locking head pin from the
10) Retirer le pivot de rotation de la tête de
sura sfilandolo dalla sua sede (fig. 36).
bolt (fig. 36).
fermeture en le dégageant de son siège
(fig. 36).
11) Sfilare la testa di chiusura dall’otturato-
11) Remove the bolt locking head from the
re (fig. 37).
bolt (fig. 37).
11) Extraire la tête de fermeture de l’obtu-
rateur (fig. 37).
34 35

63
8) Quite el eje de parada del percutor del
8) Снять фиксатор ударника с узла
8) ÁöáéñŸóôå ôïí ƒåßñï ôïõ åƒéêñïõóô‡ñá
grupo obturador, reteniendo el percutor
затвора, помня о необходимости
áƒü ôï êëåßóôñï óõãêñáô¥íôáò
y su resorte antagonista (fig. 34).
удерживать ударник и его пружину
ƒñïóå÷ôéêÜ ôïí åƒéêñïõóô‡ñá êáé ôï
возврата (рис. 34).
åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò ôïõ (åéê. 34).
9) Extraiga del obturador el percutor y su
9) Извлечь из затвора ударник с его
resorte antagonista (fig. 35).
9) ÁöáéñŸóôå áƒü ôï êëåßóôñï ôïí
пружиной возврата (рис. 35).
åƒéêñïõóô‡ñá êáé ôï åëáô‡ñéï
10) Quite el eje de rotación de la cabeza de
10) Снять шпильку узла запорного
åƒáíáöïñÜò ôïõ (åéê. 35).
cierre sacándolo de su alojamiento (fig.
механизма, вынув ее из гнезда (рис. 36).
10) ÁöáéñŸóôå ôïí ƒåßñï ôçò êåöáë‡ò ôïõ
36).
11) Снять запорный механизм затвора
êëåßóôñïõ ôñáâ¥íôáò ôïí áƒü ôç èŸóç
11) Quite la cabeza de cierre del obturador
(рис. 37).
ôïõ (åéê. 36).
(fig. 37).
11) ÁöáéñŸóôå ôçí êåöáë‡ êëåßóôñïõ áƒü
ôï êëåßóôñï (åéê. 37).
36 37

64
12) Togliere la molla di rinculo otturatore
12) Remove the inertia spring from its seat
12) Retirer de son siège le ressort de recul
dalla sua sede (fig. 38).
in the bolt (fig. 38).
de l'obturateur (fig. 38).
13) Sfilare dal gruppo calcio-carcassa la spi-
13) Extract the trigger group stop plug from
13) Retirer du groupe crosse-carcasse la
na arresto guardia, spingendola da
the stock-receiver unit, thrusting it from
goupille d’arrêt de la sous-garde en la
destra o da sinistra con la punta del per-
right or left with the point of the same
poussant de la droite ou de la gauche
cussore stesso o con un punteruolo qua-
firing pin or punch (fig. 39).
avec la pointe du percuteur même ou
lunque (fig. 39).
avec un pointeau quelconque (fig. 39).
14) Press the carrier release button and ex-
14) Premere il bottone comando elevatore
tract the trigger guard assembly towards
14) Appuyer sur le bouton de commande
e sfilare in avanti il gruppo guardia (fig.
the front (fig. 40).
élévateur et dégager vers l’avant le
40).
groupe sous-garde (fig. 40).
38 39

65
12) Quite el resorte de retroceso del obtu-
12) Снять инерционную пружину (отката)
12) ÁöáéñŸóôå ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò
rador de su alojamiento (fig. 38).
затвора из гнезда (рис. 38).
ôïõ êëåßóôñïõ áƒü ôç èŸóç ôïõ óôï
13) Вынуть из узла приклад-ствольная
êëåßóôñï (åéê. 38).
13) Quite del grupo culata-carcasa la espiga
de parada del guardamonte, empuján-
коробка шпильку остановки
13) ÁöáéñŸóôå áƒü ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï -
предохранительной скобы, толкая ее
dola desde la derecha o la izquierda
êïñìüò ôïí ƒåßñï ôçò óêáíäáëïè‡êçò
слева или справа наконечником
con la punta del mismo percutor o con
óƒñ¥÷íïíôáò ôïí áƒü ôá áñéóôåñÜ ‡
ударника или любой отверткой (рис. 39).
un punzón (fig. 39).
áƒü ôá äåîéÜ ìå ôç ìµôç ôïõ
14) Нажать на кнопку управления
åƒéêñïõóô‡ñá ‡ ìå Ÿíá ïƒïéï䇃ïôå
14) Pulse el botón de mando del elevador y
держателем и снять, двигаясь вперед,
Üëëï ìõôåñü áíôéêåßìåíï (åéê. 39).
deslice hacia adelante el grupo guarda-
узел предохранительной скобы (рис. 40).
14) ¬éŸóôå ôï êïõìƒß ôïõ áíáóôïëŸá êáé
monte (fig. 40).
ôñáâ‡îôå ƒñïò ôá åìƒñüò ôï ìç÷áíéóìü
óêáíäÜëçò (åéê. 40).
40

66
ATTENZIONE: in presenza di calcio pistol
WARNING: when the pistol grip stock is
ATTENTION: en présence de crosse pistol
grip, prima di smontare il gruppo guardia
installed on the shotgun the stock must be
grip, avant de démonter le groupe sous-garde,
occorre svitare parzialmente il dado serraggio
loosened before the trigger guard assembly
dévisser en partie l’écrou de serrage de la
calcio; questa manovra permette di distaccare
can be removed from the receiver. To do this
crosse; cette manoeuvre permet de détacher la
il calcio dalla carcassa per lo spazio necessa-
partially unscrew the stock retaining nut;
crosse de la carcasse pour avoir l’espace
rio allo smontaggio del gruppo guardia.
thus making it possible to detach the pistol
nécessaire pour le démontage du groupe de
grip stock from the receiver to provide the
garde.
space necessary for removing the trigger
guard assembly.
Il fucile è completamente smontato; le parti
The shotgun is now completely stripped. All
Le fusil est complètement démonté: les par-
che possono interessare per una accurata ve-
the parts that require routine maintenance
ties qui doivent être vérifiées et nettoyées
rifica e pulizia sono tutte separate.
and cleaning are disassembled.
sont toutes démontées.

67
ATENCIÓN: ante la presencia de culata pistol
ВНИМАНИЕ: при наличии приклада с
¶ƒ√™√Ã∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÔÓÙ¿ÎÈ
grip, antes de desmontar el grupo guardamon-
пистолетной рукояткой перед тем, как
ÈÛÙÔÏÔÂȉԇ˜ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ ÚÈÓ ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙË
te es necesario destornillar parcialmente la
производить демонтаж ударно-спускового
ÛηӉ·ÏÔı‹ÎË Ú¤ÂÈ Ó· Í‚ȉÒÛÂÙ ÌÂÚÈÎÒ˜
tuerca fijación de la culata; esta maniobra per-
механизма в сборе, необходимо частично
ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ÎÔÓÙ·Î›Ô˘. ∞˘Ù‹ Ë ‰È·‰Èηۛ· Û·˜
отвернуть зажимную гайку крепления
mite separar la culata de la carcasa para obte-
ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ó· ·ÔÌ·ÎÚ‡ÓÂÙ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ ·fi ÙÔÓ
приклада. Указанная операция позволяет
ner el espacio necesario para el desmontaje
ÎÔÚÌfi fiÛÔ ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÁÈ· ÙËÓ
отсоединить приклад от ствольной коробки
·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÛηӉ·ÏÔı‹Î˘.
del grupo guardamonte.
на расстояние необходимое для снятия узла
ударно-спускового механизма.
El fusil está completamente desmontado; las
Винтовка полностью демонтирована; части,
Ôï ôïõöŸêé áƒïóõíáñìïëïã‡èçêå. Œëá ôá
partes que pueden interesar para una verifi-
которые следует проверить и очистить,
åîáñô‡ìáôá ƒïõ ÷ñåéÜæïíôáé êáèáñéóìü ‡
cación cuidadosa y para la limpieza están
полностью разобраны и разделены.
óõíô‡ñçóç åßíáé ƒëŸïí ÷ùñéóìŸíá.
separadas.

68
Montaggio dell’arma
Shotgun assembly
Remontage de l’arme
Per un corretto montaggio dell'arma, proce-
For correct assembly after cleaning and main-
Pour remonter l’arme correctement suivre la
dere nel seguente ordine:
tenance operations, proceed as follows:
marche ci-dessous:
1) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e,
1) Grip the stock-receiver group and press
1) Saisir le groupe crosse-carcasse et ap-
premere il bottone comando elevatore,
the carrier button, insert the complete
puyer sur le bouton de commande éléva-
inserendo contemporaneamente il grup-
trigger group - with cocked hammer - on
teur, en introduisant en même temps le
po guardia completo, a cane armato,
the receiver, positioning it so that its front
groupe sous-garde complet - chien armé
nella carcassa riportandolo a battuta sul-
is in contact with the receiver (fig. 41)
- dans la carcasse, jusqu’à ce qu'il butte
la parte anteriore (fig. 41) e inserire com-
and insert the trigger guard assembly
sur la partie avante (fig. 41) et insérer
pletamente l’assieme gruppo guardia nel-
completely in the receiver (fig. 42).
complètement l’ensemble groupe garde
la carcassa (fig. 42).
dans la carcasse (fig. 42).
2) Push the trigger guard pin into the receiv-
2) Infilare da destra o da sinistra la spina
er from the right or left, until it is com-
2) Introduire, par la droite ou par la gauche,
arresto guardia fermandola quando si tro-
pletely inside (fig. 43).
la goupille d’arrêt de la sous-garde et ne
va completamente inserita nella carcassa
s’arrêter que lorsqu’elle aura été entière-
(fig. 43).
ment introduite sur la carcasse (fig. 43).
41 42

69
Montaje del arma
Сборка оружия
Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ
Para el correcto montaje del arma proceda
Для правильной сборки оружия, действовать
Ãéá íá óõíáñìïëïã‡óåôå óùóôÜ ôï ôïõöŸêé,
en el siguiente orden:
в указанной последовательности:
áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:
1) Coja el grupo culata-carcasa y pulse el
1) Взять рукой узел приклад-ствольная
1) ¬Üñôå óôï ÷Ÿñé ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï-
botón de mando del elevador introdu-
коробка и нажать на кнопку управления
êïñìüò, ƒéŸóôå ôï êïõìƒß ôïõ
ciendo al mismo tiempo el grupo guarda-
держателем, одновременно вводя
áíáóôïëŸá êáé ÷ùñßò íá ôï áö‡óåôå
monte completo, con el martillo armado,
полностью укомплектованный узел
âÜëôå ôç óêáíäáëïè‡êç ìå ïƒëéóìŸíï
en la carcasa, hasta topar en la parte
предохранительной скобы, со
ôïí êüêïñá óôïí êïñìü ìå åëáöñÜ
anterior (fig. 41) e introduzca el consunto
взведенным курком, в ствольную коробку,
êëßóç ƒñïò ôá åìƒñüò (åéê. 41) êáé
del guardamonte completamente en la
доведя ее до упора в передней части (рис.
åéóÜãåôå ôçí ƒñïóôáôåõôéê‡ äéÜôáîç
41) и вставив узел предохранительной
óêáíäÜëçò åíôåë¥ò ìŸóá óôç
carcasa (fig. 42).
скобы полностью в ствольную коробку
óêáíäáëïè‡êç (åéê. 42).
2) Introduzca desde la derecha o la izquier-
(рис. 42).
2) Óƒñ¥îôå áƒü ôá áñéóôåñÜ ‡ áƒü ôá äåîéÜ
da la espiga de parada del guardamonte
2) Вставить справа или слева шпильку
ôïí ƒåßñï ôçò óêáíäáëïè‡êçò ìŸ÷ñé íá
fijándola cuando se encuentre completa-
остановки предохранительной скобы,
åéó÷ùñ‡óåé åíôåë¥ò óôïí êïñìü (åéê. 43).
mente introducida en la carcasa (fig. 43).
остановив ее тогда, когда она полностью
окажется в ствольной коробке (рис. 43).
43

70
ATTENZIONE: in presenza di calcio pistol
WARNING: when the pistol grip stock is
ATTENTION: en présence de crosse pistol
grip, dopo il montaggio del gruppo guardia
installed on the shotgun the stock must be
grip, après le montage du groupe garde, revis-
occorre riavvitare a fondo il dado serraggio
tightened after the trigger guard assembly
ser à fond l’écrou de serrage crosse pistol grip
calcio pistol grip fino a bloccarlo solidamente
has been installed in the receiver. Comple-
jusqu’à ce qu’il soit fixé solidement à la car-
alla carcassa del fucile.
tely tighten the stock retaining nut until it
casse du fusil.
solidly contacts the shotgun receiver.
3) Prendere l’otturatore ed infilare nel suo
3) Place the bolt recoil spring in its seat on
3) Prendre l’obturateur et introduire dans
foro la molla rinculo otturatore (fig. 44).
the bolt (fig. 44).
l'orifice de son logement le ressort de
recul de l'obturateur (fig. 44).
ATTENZIONE: accertarsi di collocare sempre
NOTE: always make sure that the bolt recoil
ATTENTION: s’assurer que le ressort de recul
la molla di rinculo dell'otturatore tra testa di
spring is positioned between the locking
de l’obturateur est toujours placé entre la
chiusura ed otturatore stesso, per evitare che
head and the bolt itself, in order to avoid a
tête de fermeture et l’obturateur pour éviter
- nella fase di chiusura - possa partire il colpo.
shot being fired when the bolt is closed.
le risque qu’un coup puisse partir par mégar-
de durant la fermeture.
44

71
ATENCIÓN: ante la presencia de culata pistol
ВНИМАНИЕ: при наличии приклада с
¶ƒ√™√Ã∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ˘¿Ú¯ÂÈ ÎÔÓÙ¿ÎÈ
grip, después del montaje del grupo guarda-
пистолетной рукояткой после установки
ÈÛÙÔÏÔÂȉԇ˜ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜, ÌÂÙ¿ ÙË
monte es necesario volver a atornillar hasta el
ударно-спускового механизма в сборе
Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Ù˘ ÛηӉ·ÏÔı‹Î˘
máximo la tuerca fijación pistol grip hasta
необходимо затянуть до упора зажимную
Í·Ó·‚ȉÒÛÙ ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È
гайку крепления приклада с пистолетной
bloquearla sólidamente a la carcasa de la
ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ÈÛÙÔÏÔÂȉԇ˜ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹˜ ̤¯ÚÈ Ó·
рукояткой. Указанная операция выполняется
escopeta.
ÙÔ ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÁÂÚ¿ ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi ÙÔ˘ fiÏÔ˘.
для прочного закрепления приклада на
ствольной коробке винтовки.
3) Coja el obturador e introduzca en su
3) Взять затвор и вставить в его отверстие
3) ¬Üñôå ôï êëåßóôñï êáé ôïƒïèåô‡óôå óôçí
agujero de alojamiento el resorte de
пружину отката затвора (рис. 44).
åéäéê‡ ïƒ‡ ôïõ ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò
retroceso del obturador (fig. 44).
êëåßóôñïõ (åéê. 44).
ATENCIÓN: asegúrese siempre de colocar el
ВНИМАНИЕ: проверить, что пружина отката
¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé ôïƒïèåô‡óáôå
resorte de retroceso del obturador entre la
затвора всегда помещается между
ôï åëáô‡ñéï åƒáíáöïñÜò ôïõ êëåßóôñïõ
cabeza de cierre y el obturador mismo, para
запорным механизмом и самим затвором,
áíÜìåóá óôçí êåöáë‡ êëåßóôñïõ êáé óôï ßäéï
evitar que en fase de cierre pueda partir un
для того, чтобы избежать – на этапе
ôï êëåßóôñï ãéá áƒïöµãåôå ôçí ƒéèáíüôçôá
tiro.
закрытия – случайного выстрела.
åêƒõñóïêñüôçóçò êáôÜ ôï êëåßóéìï.

72
4) Prendere la testa di chiusura ed infilarla
4) Slide the locking head into the bolt, mak-
4) Introduire la tête de fermeture dans l’ob-
nell’otturatore avendo cura che il foro sul
ing sure that the hole on its stem coin-
turateur, en faisant coïncider le trou avec
suo gambo collimi con l’asola dell’ottura-
cides with the slot on the bolt (fig. 45).
son devant avec la boutonnière de l’ob-
tore stesso (fig. 45).
turateur (fig. 45).
AVVERTENZA: i piani inclinati ricavati sul
WARNING: the slanted surfaces on the lock-
ATTENTION: les plans inclinés obtenus sur la
gambo della testa di chiusura non devono
ing head’s stem should not be visible once
tige de la tête de fermeture ne doivent pas
essere visibili a pezzo montato.
the bolt locking head is mounted.
être visibles lorsque la pièce est montée.
5) Infilare il perno rotazione testa di chiu-
5) Insert the locking head pin in its hole on
5) Engager l’axe de rotation de la tête de fer-
sura nel foro ricavato sul gambo della
the locking head’s stem, through the slot
meture dans son logement sur la tête, en
testa di chiusura, facendolo passare attra-
on the bolt (fig. 46).
le faisant passer à travers la boutonnière
verso l’asola dell’otturatore (fig. 46).
de l’obturateur (fig. 46).
ATTENZIONE: la linea di riferimento marcata
NOTE: the reference line on top of the pin
ATTENTION: la ligne de référence marquée
sull'estremità del perno deve essere in vista e
must be visible and aligned with the bolt’s
sur l’extrémité de l’axe doit être visible et ali-
allineata con l'asse longitudinale del gruppo
centerline (fig. 46).
gnée avec l’axe longitudinal du groupe obtu-
otturatore (fig. 46).
rateur (fig. 46).
45

73
4) Coja la cabeza de cierre e introdúzcala
4) Взять запорный механизм и вставить
4) Ôïƒïèåô‡óôå ôçí êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ
en el obturador, cuidando que el agujero
его в затвор, так, чтобы отверстие на
óôï êëåßóôñï ƒñïóŸ÷ïíôáò íá óõ샟óåé ç
que lleva en el vástago coincida con el
его ножке совпадало с прорезью самого
 ôïõ óôåëŸ÷ïõò ôçò ìå ôçí ó÷éóì‡
ojal del obturador mismo (fig. 45).
затвора (рис. 45).
ƒÜíù óôï ßäéï ôï êëåßóôñï (åéê. 45).
ADVERTENCIA: los planos inclinados que se
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: наклонные поверхности,
¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: ÌåôÜ ôçí ƒñïóáñìïã‡
encuentran en el vástago de la cabeza de
находящиеся на ножке запорного механизма,
ôçò êåöáë‡ò êëåßóôñïõ, äåí ƒñŸƒåé íá åßíáé
cierre no se deben ver cuando la pieza está
не должны быть видны при установленной
ïñáôŸò ïé åƒéêëéíåßò åƒéöÜíåéåò ôïõ
montada.
детали.
óôåëŸ÷ïõò ôçò.
5) Introduzca el eje de rotación de la cabeza
5) Вставить шпильку запорного механизма
5) ¬ñïóáñìüóôå ôïí ƒåßñï ôçò êåöáë‡ò
de cierre en el agujero de alojamiento
в отверстие, имеющееся в ножке
óôçí åéäéê‡ ïƒ‡ ôïõ óôåëŸ÷ïõò ôçò
que se encuentra en el vástago de la
запорного механизма, пропустив через
ƒåñí¥íôáò ôïí áƒü ôç ó÷éóì‡ ôïõ
misma, pasándolo por el ojal del obtura-
прорезь затвора (рис. 46).
êëåßóôñïõ (åéê. 46).
dor (fig. 46).
ATENCIÓN: la línea de referencia marcada
ВНИМАНИЕ: справочная линия, маркированная
¬ÑÏÓϱÇ: Ç ãñáìì‡ áíáöïñÜò óôçí Üêñç
en la extremidad del eje debe estar a la vista
на конце шпильки, должна быть видна и
ôïõ ƒåßñïõ ƒñŸƒåé íá åßíáé ïñáô‡ êáé
y alineada con el eje longitudinal del grupo
выровнена по продольной оси узла затвора
åõèõãñáììéóìŸíç ìå ôïí åƒéì‡êç Üîïíá
obturador (fig. 46).
(рис. 46).
ôïõ êëåßóôñïõ (åéê. 46).
46

74
6) Inserire il percussore con la sua molla
6) Insert the firing pin and the firing pin
6) Introduire le percuteur avec son ressort
nel foro nell’otturatore (fig. 47).
spring inside the bolt (fig. 47).
dans l’orifice de son logement de l'obtu-
rateur (fig. 47).
ATTENZIONE: accertarsi di aver montato
NOTE: always make sure that the firing pin
ATTENTION: assurez-vous que vous avez
sempre la molla del percussore.
has been inserted together with its spring.
toujours monté le ressort du percuteur.
7) Inserire il perno arresto percussore nel
7) Insert the firing pin retaining pin in its
7)
Introduire l’axe d’arrêt
du percuteur dans
suo foro, in modo che blocchi il percus-
seat, so as to block the firing pin (fig. 48).
l'orifice de son logement de manière à ce
sore (fig. 48).
qu’il bloque le percuteur (fig. 48).
8) Hold the stock receiver almost vertically
8) Impugnare il gruppo calcio-carcassa e,
and insert the bolt assembly in its guide
8) Saisir le groupe crosse-carcasse et, en le
tenendolo in posizione quasi verticale,
on the receiver (fig. 49).
tenant en position presque vertical, insé-
inserire il gruppo otturatore nelle guide
rer le groupe obturateur sur les guides de
della carcassa (fig. 49).
la carcasse (fig. 49).
4847

75
6) Introduzca el percutor con su resorte en
6) Вставить ударник с его пружиной в
6) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí åƒéêñïõóô‡ñá ìå ôï
el agujero de alojamiento que se encuen-
отверстие затвора (рис. 47).
åëáô‡ñéï ôïõ óôçí  ôïõ êëåßóôñïõ
tra en el obturador (fig. 47).
(åéê. 47).
ATENCIÓN: asegúrese siempre de haber
ВНИМАНИЕ: всегда необходимо проверять,
¬ÑÏÓϱÇ: Âåâáéùèåßôå üôé äåí Ÿ÷åôå
montado el resorte del percutor.
что пружина установлена в ударник.
îå÷Üóåé ôï åëáô‡ñéï ôïõ åƒéêñïõóô‡ñá.
7) Introduzca el eje de parada del percutor
7) Вставить фиксатор ударника в отверстие,
7) Ôïƒïèåô‡óôå ôïí åéäéêü ƒåßñï óôçí 
en su agujero de alojamiento de manera
так, чтобы он блокировал ударник (рис.
Ÿôóé ¥óôå íá óôáèåñïƒïé‡óåé ôïí
que detenga el percutor (fig. 48).
48).
åƒéêñïõóô‡ñá (åéê. 48).
8) Coja el grupo culata-carcasa y, mante-
8) Взять рукой узел приклад-ствольная
8) ¬Üñôå óôï Ÿíá ÷Ÿñé ôçí ïìÜäá êïíôÜêéï-
niéndolo en posición casi vertical, intro-
коробка и, держа его в почти вертикальном
êïñìüò êáé êñáô¥íôáò ôçí ó÷åäüí
duzca el grupo obturador en las co-
положении, вставить узел затвора в
êÜèåôá, ƒñïóáñìüóôå ôïí ìç÷áíéóìü ôïõ
rrederas de la carcasa (fig. 49).
направляющие ствольной коробки (рис. 49).
êëåßóôñïõ óôïõò ïäçãïµò ôïõ êïñìïµ
(åéê. 49).
49

76
AVVERTENZA: la biella otturatore, passando
WARNING: make sure that the link slides
ATTENTION: la bielle de l’obturateur, en
sopra la guardia, deve posizionarsi sul perno
over the trigger guard assembly and onto the
passant au-dessus de la sous-garde, doit se
guida molla biella, all'interno della carcassa
recoil spring plunger inside the receiver once
positionner sur le pivot guide du ressort de
a montaggio completato (fig. 50).
the bolt assembly is fully mounted (fig. 50).
bielle, à l’intérieur de la carcasse, une fois le
montage achevé (fig. 50).
9) Completare il montaggio dell’arma ripe-
9) Finish assembling the shotgun by follow-
9) Compléter le montage de l'arme en répé-
tendo, escluse le prime tre, tutte le opera-
ing all the steps (except the first three)
tant, sauf pour ce qui concerne les trois
zioni di montaggio da fucile imballato
outlined under the section “Assembly of
premières, toutes les opérations du mon-
descritte a pag. 20.
Packaged Gun” page 20.
tage du fusil emballé décrites page 20.
50

77
ADVERTENCIA: con el montaje terminado,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пружина затвора,
¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Ç ïõñÜ ôïõ êëåßóôñïõ
la biela del obturador, pasando arriba del
проходя над предохранительной скобой,
ƒåñí¥íôáò ƒÜíù áƒü ôçí óêáíäáëïè‡êç,
guardamonte, debe colocarse sobre el eje
должна установиться на плунжер пружины
ƒñŸƒåé íá ôïƒïèåôçèåß óôïí óùë‡íá ôïõ
guía del resorte de la biela en el interior de la
отдачи, внутри ствольной коробки после
åëáôçñßïõ ôçò ïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõ, óôï
завершения сборки (рис. 50).
carcasa (fig. 50).
åóùôåñéêü ôïõ êïñìïµ (åéê. 50).
9) Complete el montaje del arma repitiendo,
9) Завершить сборку оружия, повторив все
9) Ïëïêëçñ¥óôå ôç óõíáñìïëüãçóç ôïõ
excluidas las primeras tres, todas las ope-
операции, за исключением трех первых
üƒëïõ áêïëïõè¥íôáò üëá ôá â‡ìáôá
raciones de montaje del fusil embalado
операций, сборки от упакованной
(åêôüò ôùí ôñé¥í ƒñ¥ôùí) ƒïõ
descritas en la página 21.
винтовки, описанные на стр. 21.
ƒåñéãñÜöïíôáé óôï êåöÜëáéï
«Óõíáñìïëüãçóç óõóêåõáóìŸíïõ
üƒëïõ» óôç óåëßäá 21.

78
Accessori e regolazioni
Accessories and adjustments
Accessoires et réglages
Variazione e deviazione piega ................... 80
Drop and cast adjustment ........................... 80
Variation et déviation pente ....................... 80
Riduttore tubo corto .................................... 92
Short tube limiter ........................................ 92
Réducteur tube court .................................. 92
Strozzatore interno ...................................... 98
Internal choke ............................................. 98
Choke intérieur ........................................... 98
Prolunga tubo serbatoio .............................. 106
Magazine tube extension ............................106
Prolongement tube magasin ........................106
Regolazione tacca di mira ........................... 112
Adjusting the back-sight .............................. 112
Réglage du cran de mire ............................. 112

79
Accesorios y regulaciones
Принадлежности и
ÁÎÅÓÏÕÁÑ ÊÁÉ ÑÕÈ̺ÓÅÉÓ
регулирования
Variación y desviación inclinación ............. 81
Изменение и отклонение изгиба .................... 81
ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò ................. 81
Reductor tubo corto .................................... 93
Ограничитель короткой трубки ...................... 93
Ìåéùô‡ñáò ãéá êïíô‡ áƒïè‡êç ..................... 93
Choke interno ............................................. 99
Внутренний редуктор .................................... 99
Åóùôåñéêü ôóïê ........................................... 99
Prolongación tubo almacén ......................... 107
Удлинитель трубки магазина ......................... 107
¬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò .................................. 107
Ajuste de la muesca de mira ....................... 113
Регулирование целика .................................. 113
ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ ................................ 113