Benelli Performance Shop M2 3-Gun Edition: instruction

Class: Tourism, sport and recreation

Type:

Manual for Benelli Performance Shop M2 3-Gun Edition

background image
background image

Uso • Manutenzione Use • Maintenance Usage • Entretien Uso • Manutención

Использование

Техобслуживание ±ñ‡óç 

Óõíô‡ñçóç

left hand

background image

2

Indice

Norme di sicurezza ....................................

4

Presentazione ............................................ 30

Funzionamento .......................................... 32

Garanzia .................................................... 38

Montaggio ................................................. 40

Sicura del fucile  ......................................... 54

Caricamento .............................................. 54

Sostituzione cartuccia  ................................ 64

Scaricamento dell’arma .............................. 68

Inconvenienti e rimedi ................................. 72

Munizioni da usare  .................................... 76

Manutenzione ............................................ 78

Smontaggio dell’arma  ................................ 82

Montaggio dell’arma  .................................. 92

Accessori e regolazioni  .............................. 102

Contents

Basic safety rules ........................................

4

Introduction ............................................... 30

Operation .................................................. 32

Warranty .................................................... 38

Assembly ................................................... 40

Gun safety catch ........................................ 54

Loading ...................................................... 54

Cartridge replacement  ................................ 64

Unloading .................................................. 68

Troubleshooting .......................................... 72

Choice of ammunition ................................ 76

Maintenance .............................................. 78

Shotgun stripping ....................................... 82

Shotgun assembly ....................................... 92

Accessories and adjustments  ....................... 102

Table des matières

Normes de sécurité  ....................................

4

Présentation ............................................... 30

Fonctionnement ......................................... 32

Garantie ..................................................... 38

Montage ..................................................... 40

Sûreté du fusil ............................................ 54

Chargement ................................................ 54

Remplacement cartouche ........................... 64

Déchargement de l’arme ............................ 68

Inconvénients et remèdes ........................... 72

Munitions à utiliser  .................................... 76

Entretien .................................................... 78

Démontage de l’arme ................................. 82

Remontage de l’arme ................................. 92

Accessoires et réglages ............................... 102

Dati soggetti a modifiche senza impegno 

di preavviso.

S

ALVO DIVERSE E SPECIFICHE INDICAZIONI

IL TESTO

E LE ILLUSTRAZIONI DEL PRESENTE MANUALE HANNO

SEMPRE COME RIFERIMENTO LA VERSIONE DESTRA IN

CALIBRO

12 

DEL FUCILE DESCRITTO

.

Data subject to modifications without 

notice.

U

NLESS YOU ARE GIVEN SEPARATE AND SPECIFIC IN

-

STRUCTIONS

THE TEXTS AND ILLUSTRATIONS CONTAINED

IN THIS OWNER

S MANUAL ALWAYS REFER TO THE RIGHT

-

HAND GAUGE

12 

VERSION OF THE SPECIFIED SHOTGUN

.

Données pouvant être modifiées sans 

obligation de préavis.

S

AUF SPECIFICATIONS ET INDICATIONS DIFFERENTES

,

LE TEXTE ET LES FIGURES DU PRESENT MANUEL SE

REFERENT TOUJOURS A LA VERSION POUR DROITIERS

CALIBRE

12 

DU FUSIL DECRIT

.

background image

3

Índice

Normas de seguridad  .................................

5

Presentación ............................................... 31

Funcionamiento ......................................... 33

Garantía ..................................................... 39

Montaje ..................................................... 41

Seguro del fusil ........................................... 55

Carga ......................................................... 55

Sustitución del cartucho  ............................. 65

Descarga del arma ...................................... 69

Inconvenientes y soluciones  ....................... 73

Municiones a utilizar .................................. 77

Manutención .............................................. 79

Desmontaje del arma  ................................. 83

Montaje del arma  ....................................... 93

Accesorios y regulaciones  ........................... 103

Cодержание

Меры безопасности

.....................................

5

Введение

.................................................... 31

Работа автоматики

...................................... 33

Гарантия

...................................................... 39

Сборка

....................................................... 41

Предохранитель ружья

................................. 55

Заряжание

.................................................. 55

Замена патрона

........................................... 65

Разряжание оружия

..................................... 69

Неисправности и способы их устранения

........ 73

Используемые патроны 

............................... 77

Техобслуживание

......................................... 79

Разборка оружия

......................................... 83

Сборка ружья

............................................. 93

Принадлежности и регулировки

.................. 103

¬åñéå÷üìåíá

∫·ÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ 

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5

¬áñïõóßáóç

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Ëåéôïõñãßá

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33

Åããµçóç

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Óõíáñìïëüãçóç

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

ÁíôéêáôÜóôáóç öõóéããéïµ

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69

¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73

Ç åƒéëï㇠ôùí öõóéããé¥í

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Óõíô‡ñçóç

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Áƒïóõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ 

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Óõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ

 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

∞ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ

................................. 103

Datos sujetos a modificaciones sin 

obligación e previo aviso.

S

ALVO DIFERENTES Y ESPECÍFICAS INDICACIONES

EL

TEXTO Y LAS ILUSTRACIONES DEL PRESENTE MANUAL

TIENEN COMO REFERENCIA LA VERSIÓN DERECHA DE

CALIBRE

12 

DEL FUSIL DESCRITO

.

Данные могут быть изменены,

без предварительного извещения.

ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ ДРУГИХ СПЕЦИАЛЬНЫХ УКАЗАНИЙ, ТЕКСТ

И  ИЛЛЮСТРАЦИИ  НАСТОЯЩЕГО  РУКОВОДСТВА  ВСЕГДА

ПОДРАЗУМЕВАЮТ  ПРАВОСТОРОННИЙ  ВАРИАНТ  РУЖЬЯ  12

КАЛИБРА.

Œëá ôá áíáöåñüìåíá óôïé÷åßá äµíáíôáé íá ôñïƒï-

ƒïéçèïµí ÷ùñßò õƒï÷ñŸùóç ƒñïåéäïƒïßçóçò.

ÁÍ ÄÅÍ ÄÉÅÕÊÑÉÍÉÆÅÔÁÉ ÄÉÁÖÏÑÅÔÉÊÁ, ÔÏ ÊÅÉÌÅÍÏ ÊÁÉ

ÏÉ ÅÉÊÏÍÅÓ ÔÏÕ ¬ÁÑÏÍÔÏÓ ÅñÅÉÑÉÄÉÏÕ ÁÍÁÖÅÑÏÍÔÁÉ

ÓÔÇÍ ¬ÁÑÁËËÁÃÇ ÃÉÁ ÄÅÎÉϱÅÉÑÅÓ ÄÉÁÌÅÔÑÇÌÁÔÏÓ 12

ÔÏÕ ¬ÅÑÉÃÑÁÖÏÌÅÍÏÕ ¬ÕÑÏÂÏËÏÕ Ï¬ËÏÕ.

background image

4

NORME DI SICUREZZA

AVVERTENZA:

SI PREGA DI LEGGERE IL

PRESENTE MANUALE PRIMA DI MANEG-

GIARE L’ARMA.

AVVERTENZA: 

SE MANEGGIATE NON

CORRETTAMENTE, LE ARMI DA FUOCO

POSSONO ESSERE PERICOLOSE, NONCHÈ

POTENZIALE CAUSA DI GRAVI ED IRREPA-

RABILI DANNI. LE NORME DI SICUREZZA

QUI RIPORTATE VOGLIONO ESSERE UN

IMPORTANTE RICHIAMO ALLA RESPON-

SABILITÀ CHE RICADE SUI POSSESSORI E

GLI UTILIZZATORI DI ARMI DA FUOCO.

BASIC SAFETY RULES

WARNING:

PLEASE READ THIS MANUAL

BEFORE HANDLING YOUR FIREARM.

WARNING: 

FIREARMS CAN BE DANGE-

ROUS AND CAN POTENTIALLY CAUSE

SERIOUS INJURY, DAMAGE TO PROPERTY

OR DEATH, IF HANDLED IMPROPERLY.

THE FOLLOWING SAFETY RULES ARE AN

IMPORTANT REMINDER THAT FIREARM

SAFETY IS YOUR RESPONSIBILITY.

NORMES DE SECURITE

REMARQUE:

NOUS VOUS PRIONS DE LIRE

ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE

MANIPULER VOTRE ARME.

REMARQUE: 

SI ELLES SONT MANIPULÉES

DE FAÇON ERRONÉE, LES ARMES À FEU

PEUVENT ÊTRE DANGEREUSES ET REPRÉ-

SENTER UNE SOURCE POTENTIELLE D’AC-

CIDENTS GRAVES, VOIRE IRRÉPARABLES.

LES NORMES DE SÉCURITÉ REPORTÉES

DANS CE MANUEL REPRÉSENTENT UN

RAPPEL IMPORTANT CONCERNANT LA

RESPONSABILITÉ DES PROPRIÉTAIRES ET

DES UTILISATEURS D’ARMES À FEU.

background image

5

NORMAS DE SEGURIDAD

ADVERTENCIA: 

SE RUEGA LEER EL PRESEN-

TE MANUAL ANTES DE MANEJAR SU

ARMA.

ADVERTENCIA: 

SI SE MANEJA EL ARMA DE

MODO INCORRECTO, LAS ARMAS DE FUE-

GO PUEDEN SER PELIGROSAS, ADEMÁS

DE SER UNA POTENCIAL CAUSA DE

DAÑOS GRAVES IRREPARABLES. LAS NOR-

MAS DE SEGURIDAD QUE SE DETALLAN

EN ESTE MANUAL TIENEN POR OBJETO

SER UN LLAMADO IMPORTANTE A LA

RESPONSABILIDAD QUE RECAE EN LOS

POSESORES Y LOS USUARIOS DE ARMAS

DE FUEGO.

МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ

ВНИМАНИЕ:

ПРОСИМ ИЗУЧИТЬ НАСТОЯЩЕЕ

РУКОВОДСТВО 

ПЕРЕД 

НАЧАЛОМ

ЭКСПЛУАТАЦИИ ВАШЕГО РУЖЬЯ.

ПОМНИТЕ! 

ГЛАВНАЯ 

ЦЕЛЬ 

МЕР

БЕЗОПАСНОСТИ,

ИЗЛОЖЕННЫХ  В

НАСТОЯЩЕМ  РУКОВОДСТВЕ, -  ПРИЗВАТЬ

ВЛАДЕЛЬЦЕВ 

ОГНЕСТРЕЛЬНОГО

ОРУЖИЯ К ОСТОРОЖНОМУ ОБРАЩЕНИЮ

С 

НИМ 

И 

НАПОМНИТЬ,

ЧТО

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ  ЗА  ПРИМЕНЕНИЕ

ОГНЕСТРЕЛЬНОГО  ОРУЖИЯ  ЛЕЖИТ  НА

ТЕХ, КТО ИМ ВЛАДЕЕТ И ПОЛЬЗУЕТСЯ.

∫∞¡√¡∂™ ∞™º∞§∂π∞™

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: 

¶∞ƒ∞∫∞§∂π™∆∂  ¡∞

¢π∞µ∞™∂∆∂  ∆√  ¶∞ƒ√¡  ∂°Ã∂πƒπ¢π√  ¶ƒπ¡

Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂ ∆√ √¶§√ ™∞™.

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: 

∆∞ ¶Àƒ√µ√§∞ √¶§∞, ∞¡

¢∂¡ 

Ã∏™πª√¶√π√À¡∆∞π 

™ø™∆∞,

ª¶√ƒ√À¡ ¡∞ °π¡√À¡ ∂¶π∫π¡¢À¡∞ ∫∞π ¡∞

¶ƒ√∫∞§∂™√À¡ 

™√µ∞ƒ∂™ 

∫π

∞¡∂¶∞¡√ƒ£ø∆∂™  µ§∞µ∂™.  √π  ∫∞¡√¡∂™

∞™º∞§∂π∞™  ¶√À  ¶∞ƒ√À™π∞∑√¡∆∞π  ™∆√

¶∞ƒ√¡  ∂°Ã∂πƒπ¢π√  ∂Ã√À¡  ø™  ™∆√Ã√  ¡∞

À¶∂¡£Àªπ™√À¡  ∆√  ∞π™£∏ª∞  ∂À£À¡∏™

¶√À  ¶ƒ∂¶∂π  ¡∞ ¢π∂¶∂π  ∆√À™  ∫∞∆√Ã√À™

∫∞π  ∆√À™  Ãƒ∏™∆∂™  ∆ø¡  ¶Àƒ√µ√§ø¡

√¶§ø¡.

background image

6

1. NON PUNTARE MAI L’ARMA CONTRO

UNA DIREZIONE CHE NON SIA PIÙ

CHE SICURA.

Non puntare mai la canna dell’arma contro

sé stessi o contro un’altra persona. Questo è

di basilare importanza quando si carica o sca-

rica l’arma.

Quando ci si accinge a sparare ad un bersa-

glio, accertarsi di cosa vi sia dietro di esso. I

proiettili possono superare 1,5 km di distan-

za. Se si manca il bersaglio o se il proiettile lo

trapassa, dovete accertarvi che lo sparo non

abbia causato danni o lesioni a qualcuno. 

1. NEVER POINT A

FIREARM AT

SOMETHING THAT IS NOT SAFE TO

SHOOT.

Never let the muzzle of a firearm point at any

part of your body or at another person. This is

especially important when loading or unload-

ing the firearm. When you are shooting at a

target, know what is behind it. Some bullets

can travel over a mile. If you miss your target

or if the bullet penetrates the target, it is your

responsibility to ensure that the shot does not

cause unintended injury or damage.

1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARME

DANS UNE DIRECTION QUI NE SOIT

PAS TOTALEMENT SURE.

Ne pointez jamais le canon de l’arme contre

vous-mêmes ou contre une autre personne.

Cette prescription revêt une importance fon-

damentale lorsque vous chargez ou déchar-

gez votre arme. Avant de tirer contre une

cible, vérifiez avec attention ce qui se trouve

derrière cette cible. Les projectiles peuvent

dépasser une distance de 1,5 km. Si vous

manquez la cible ou si le projectile la trans-

perce, vous devez vous assurer que le coup

de feu n’a pas causé de dommages ou de

blessures à quelqu’un.

background image

7

1. NUNCA APUNTE EL ARMA CONTRA

UNA DIRECCIÓN QUE NO SEA MÁS

QUE SEGURA.

Nunca apunte el cañón del arma contra sí

mismo o contra otra persona. Esto es de bási-

ca importancia cuando se carga o descarga el

arma.

Cuando se apresta a disparar a un blanco,

cerciorarse de lo que puede haber detrás del

mismo. Los proyectiles pueden superar 1,5

km de distancia. Si se erra el blanco o si el

proyectil lo traspasa, debe cerciorarse de que

el disparo no haya causado daños o lesiones

a alguien. 

1.

ВСЕГДА  ДЕРЖИТЕ  РУЖЬЁ ТОЛЬКО  В

БЕЗОПАСНОМ НАПРАВЛЕНИИ.

Никогда не направляйте ствол ружья на себя

или  на  других  людей.  Неукоснительно

придерживайтесь  этих  правил  во  время

заряжания и разряжания ружья. 

Перед производством выстрела обратите

внимание на то, что находится за целью.

Ружейные  снаряды  могут  представлять

опасность на расстоянии свыше 1,5 км. Если

снаряд прошёл мимо цели или пробил её

насквозь, убедитесь, что он не нанёс ранения

человеку.

1.

ª∏  ™∆ƒ∂º∂∆∂  ¶√∆∂  ∆√  √¶§√  ™∂

∫∞∆∂À£À¡™∏ 

¶√À 

¢∂¡ 

∂π¡∞π

∞¶√§À∆ø™ ∞™º∞§∏™.

ªË  ÛÙÚ¤ÊÂÙ  ÔÙ¤  ÙËÓ  Î¿ÓÓË  ÙÔ˘  fiÏÔ˘  ÚÔ˜

ÙԠ̤ÚÔ˜ Û·˜ ‹ ÚÔ˜ ¿ÏÏÔ˘˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜. ∞˘Ùfi

¤¯ÂÈ  ÙÂÚ¿ÛÙÈ·  ÛËÌ·Û›·  fiÙ·Ó  ÁÂÌ›˙ÂÙ  ‹

·‰ÂÈ¿˙ÂÙ  ÙÔ  fiÏÔ.  ŸÙ·Ó  ÂÙÔÈÌ¿˙ÂÛÙ  Ó·

˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÙ Û οÔÈÔ ÛÙfi¯Ô, ‚‚·Èˆı›Ù ÙÈ

˘¿Ú¯ÂÈ  ›Ûˆ  ÙÔ˘.  ∆·  ÛοÁÈ·  ÌÔÚÔ‡Ó  Ó·

ÊÙ¿ÛÔ˘Ó  Û  ·fiÛÙ·ÛË  ¿Óˆ  ÙÔ˘  1,5  km.  ∂¿Ó

·ÛÙÔ¯‹ÛÂÙ ‹ Ù· ÛοÁÈ· ‰È·ÂÚ¿ÛÔ˘Ó ÙÔ ÛÙfi¯Ô,

Ú¤ÂÈ Ó· Â›ÛÙ ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ‰ÂÓ ı· ÚÔηϤÛÔ˘Ó

˙ËÌȤ˜ ‹ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.

background image

8

2. MANEGGIARE SEMPRE L’ARMA COME

SE FOSSE CARICA.

Mai dare per scontato che l’arma sia scarica.

L’unico modo sicuro per accertarsi che l’ar-

ma abbia la camera vuota è quello di aprirla

e verificare visivamente e fisicamente che

non vi siano presenti proiettili.

Rimuovere o scaricare il serbatoio non signi-

fica che l’arma sia scarica o non possa spara-

re. Fucili e carabine possono essere controlla-

ti rimuovendo tutti i proiettili e successiva-

mente aprendo ed ispezionando la camera di

scoppio in modo tale da poter effettuare un’i-

spezione completa ed assicurarsi che non vi

siano rimasti colpi all’interno.

2. ALWAYS TREAT A FIREARM AS IF IT

WERE LOADED.

Never assume that a firearm is unloaded. The

only certain way to ensure that a firearm has

the chamber empty is to open the chamber

and visually and physically examine the in-

side to see if a round is present.

Removing or unloading the magazine will not

guarantee that a firearm is unloaded or cannot

fire. Shotguns and rifles can be checked by

removing all rounds and by then opening and

inspecting the chamber so that a visual

inspection of the chamber for any remaining

rounds can be made.

2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARME

COMME SI ELLE ETAIT CHARGEE.

Ne donnez jamais pour sûr que l’arme soit

déchargée. La seule façon pour s’assurer que

la chambre de l’arme soit vide est de l’ouvrir

et de vérifier visuellement et physiquement

l’absence de projectiles.

Retirer ou décharger le magasin ne signifie

pas que l’arme est déchargée ou qu’elle ne

peut pas faire feu. Les fusils et les carabines

peuvent être contrôlés en retirant tous les

projectiles, puis en ouvrant et en vérifiant la

chambre d’explosion de façon à pouvoir

effectuer une inspection complète et s’assurer

qu’aucune balle ne soit restée à l’intérieur.

background image

9

2. MANEJAR SIEMPRE EL ARMA COMO SI

ESTUVIESE CARGADA.

Nunca dar por sentado que el arma está

descargada. El único modo seguro para ase-

gurarse de que el arma tenga la cámara vacía

es el de abrir y comprobar visualmente y físi-

camente que no hay proyectiles presentes.

Quitar o descargar el almacén no quiere decir

que el arma esté descargada o no pueda

disparar. Fusiles y carabinas se pueden contro-

lar quitando todos los proyectiles y luego

abriendo e inspeccionando la cámara de

explosión de modo tal que se pueda efectuar

una inspección completa y cerciorar de que

no han quedado disparos en su interior.

2.

ВСЕГДА  ОБРАЩАЙТЕСЬ  С  РУЖЬЁМ,

КАК С ЗАРЯЖЕННЫМ.

Никогда  не  предполагайте,  что  ваше  ружьё

разряжено.  Единственно  надёжный  способ

удостовериться в том, что ружьё разряжено –

это открыть затвор и осмотреть патронник на

предмет отсутствия в нём патрона.

Если  вы  отсоединили  и  расснарядили

магазин, это не значит, что ружьё разряжено

и  не  может  выстрелить.  Для  того,  чтобы

привести  ружьё  в  безопасное  состояние

необходимо удалить все патроны из магазина,

отвести затвор назад и осмотреть патронник

на предмет отсутствия в нём патрона.

2.

¡∞  Ã∂πƒπ∑∂™∆∂  ¶∞¡∆∞  ∆√  √¶§√  ™∞¡

¡∞ ∂π¡∞π °∂ª∞∆√.

¡· ÌËÓ ˘Ôı¤ÙÂÙ ÔÙ¤ fiÙÈ ÙÔ fiÏԠ›ӷȠ¿‰ÂÈÔ.

Ο  µνος  σ γουρος  τρπος  για  να

βεβαιωθε τε τι το πλο χει δεια θαλµη,

ε ναι να το ανο ξετε και να βεβαιωθε τε µε το

µτι και την αφ τι δεν υπρχουν φυσ γγια.

∞Ê·ÈÚÒÓÙ·˜  ‹  ·‰ÂÈ¿˙ÔÓÙ·˜  ÙËÓ  ·Ôı‹ÎË  ‰ÂÓ

ÛËÌ·›ÓÂÈ fiÙÈ ÙÔ fiÏԠ›ӷȠ¿‰ÂÈԠηȠ‰ÂÓ ÌÔÚ›

Ó· ˘ÚÔ‚ÔÏ‹ÛÂÈ. ∆· ÙÔ˘Ê¤ÎÈ· Î·È ÔȠηڷÌ›Ó˜

ÌÔÚÔ‡Ó  Ó·  ÂÏÂÁ¯ıÔ‡Ó  ·Ê·ÈÚÒÓÙ·˜  fiÏ·  Ù·

Ê˘Û›ÁÁÈ· Î·È ·ÓÔ›ÁÔÓÙ·˜ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ fiÏÔ

ÁÈ· Ó· ÂϤÁÍÂÙ ÙË ı·Ï¿ÌË ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Î¿ÓÂÙÂ

¤Ó·Ó Ï‹ÚË ¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‰ÂÓ

¤¯Ô˘Ó ·ÔÌ›ÓÂÈ Ê˘Û›ÁÁÈ· ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi.

background image

10

3. CUSTODIRE L’ARMA IN UN LUOGO

SICURO E NON ACCESSIBILE AI BAM-

BINI.

E’ vostro compito assicurarvi che i minori o

altre persone non autorizzate non abbiano

accesso all’arma. Per ridurre il rischio di inci-

denti ai minori, scaricate l’arma, mettetela

sotto chiave e riponete le munizioni in una

separata sede e sempre sotto chiave. Tenere

sempre presente che i dispositivi utilizzati per

prevenire incidenti - es. lucchetti per armi,

chiusure per camere di scoppio ecc. non

sono sufficienti ad impedire che altri possano

utilizzare l’arma o utilizzarla in modo impro-

prio. La custodia dell’arma in una cassetta di

sicurezza apposita in acciaio sarebbe l’ideale

per ridurre la probabilità che minori o perso-

ne non autorizzate possano utilizzare l’arma

in modo improprio. 

3. STORE YOUR FIREARM SO THAT CHIL-

DREN CANNOT GAIN ACCESS TO IT.

It is your responsibility to ensure that children

under the age of 18 or other unauthorized

persons do not gain access to your firearm. To

reduce the risk of accidents involving chil-

dren, unload your firearm, lock it and store

the ammunition in a separate locked location.

Please note that devices intended to prevent

accidents - for example, cable locks, chamber

plugs, etc, - may not prevent use or misuse of

your firearm by a determined person. Firearm

storage in a steel gun safe may be more

appropriate to reduce the likelihood of inten-

tional misuse of a firearm by an unauthorized

child or person.

3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS UN

LIEU SUR ET NON ACCESSIBLE POUR

LES ENFANTS.

Vous êtes chargés de vous assurer que les

mineurs ou autres personnes non autorisées

n’aient pas accès à l’arme. Pour réduire le

risque d’accidents envers les mineurs, déchar-

gez l’arme, fermez-la à clé et rangez les

munitions dans un endroit séparé et toujours

fermé à clé. N’oubliez jamais que les disposi-

tifs utilisés pour prévenir les accidents - com-

me par ex. les cadenas pour armes, les ferme-

tures pour chambres d’explosion, etc. - ne

suffisent pas à empêcher que d’autres person-

nes puissent utiliser l’arme à feu ou l’utiliser

de façon impropre. Le rangement de l’arme

dans un étui de sécurité spécial en acier serait

l’idéal pour réduire la probabilité que les

mineurs ou les personnes non autorisées puis-

sent utiliser l’arme de façon impropre.

S

to

e

g

e

r

background image

11

3. GUARDAR EL ARMA EN UN LUGAR

SEGURO Y NO ACCESIBLE A LOS

NIÑOS.

Es su deber cerciorarse de que menores u

otras personas no autorizadas no tengan acce-

so al arma. Para reducir el riesgo de acciden-

tes a menores, descargue el arma guárdela

bajo llave y coloque las municiones en otro

lugar separado y siempre bajo llave. Recuerde

siempre que los dispositivos utilizados para

prevenir accidentes - por ejemplo candados

para armas, cierres para cámaras de explosión

etc. no son suficientes para impedir que otros

puedan utilizar el arma o usarla de modo

impropio. La funda del arma en una caja de

seguridad especial de acero sería ideal para

reducir la posibilidad de que menores o per-

sonas no autorizadas puedan utilizar el arma

de modo impropio.

3.

ХРАНИТЬ ОРУЖИЕ В НАДЁЖНОМ И

НЕДОСТУПНОМ ДЛЯ ДЕТЕЙ МЕСТЕ.

Владелец  ружья  должен  принять  все

необходимые  меры  для  того,  чтобы

несовершеннолетние  или  иные  посторонние

лица не получили доступа к оружию. В целях

сведения  к  минимуму  риска  несчастных

случаев  с  участием  несовершеннолетних

храните  оружие  и  боеприпасы  отдельно  в

закрытых  на  ключ  сейфах.  Всегда  имейте

ввиду, что приспособления, предназначенные

для  предотвращения  несчастных  случаев,

например  навесные  замки  на  ружьё  и

заглушки для патронника, не гарантируют от

несанкционированного  или  нецелевого

использования  ружья.  Храните  оружие  в

специальном  стальном  сейфе.  Это  самый

надёжный  способ  избежать  использования

ружья 

не 

по 

назначению

несовершеннолетними  или  посторонними

лицами.

3.

¡∞  ºÀ§∞∆∂  ∆√  √¶§√  ™∂  ∞™º∞§∂™

™∏ª∂π√, ª∞∫ƒπ∞ ∞¶√ ¶∞π¢π∞.

∂›Ó·È  Î·ı‹ÎÔÓ  Û·˜  Ó·  ‚‚·Èˆı›Ù  fiÙÈ  ÔÈ

·Ó‹ÏÈÎÔÈ  Î·È  ¿ÏÏ·  ÌË  ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ  ¿ÙÔÌ·

‰ÂÓ  ÌÔÚÔ‡Ó  Ó·  ¤¯Ô˘Ó  ÚfiÛ‚·ÛË  ÛÙÔ  fiÏÔ.

°È·  Ó·  ÌÂÈÒÛÂÙ  ÙÔÓ  Î›Ó‰˘ÓÔ  ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ  ÁÈ·

·ÓËÏ›ÎÔ˘, ·‰ÂÈ¿ÛÙ ÙÔ fiÏÔ, ÎÏÂȉÒÛÙ ÙԠηÈ

ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ  Ù·  ˘ÚÔÌ·¯Èο  Û  ¯ˆÚÈÛÙfi

ÛËÌ›ԠηȠ¿ÓÙ· ÎÏÂȉˆÌ¤Ó·. ¶Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÙÂ

¿ÓÙ·  ˘fi„Ë  Û·˜  fiÙÈ  Ù·  Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·  Ô˘

¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È  ÁÈ·  ÙËÓ  ·ÔÙÚÔ‹

·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ –.¯. ÏÔ˘Î¤Ù· ÁÈ· fiÏ·, Ù¿˜ ÁÈ·

ı·Ï¿Ì˜  ÎÏ.–  ‰ÂÓ  ·ÚÎÔ‡Ó  ÁÈ·  Ó·  ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó

Û ¿ÏÏÔ˘˜ ÙË ¯Ú‹ÛË ‹ ÙËÓ ·Î·Ù¿ÏÏËÏË ¯Ú‹ÛË

ÙÔ˘  fiÏÔ˘.  ∏  Ê‡Ï·ÍË  ÙÔ˘  fiÏÔ˘  Û  ÂȉÈÎfi

·ÙÛ¿ÏÈÓÔ  ÂÚÌ¿ÚÈÔ  Â›Ó·È  Ô  Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜  ÙÚfiÔ˜

ÁÈ·  Ó·  ÌÂÈÒÛÂÙ  ÙËÓ  Èı·ÓfiÙËÙ·  ·Î·Ù¿ÏÏËÏ˘

¯Ú‹Û˘ 

ÙÔ˘ 

·fi 

·ÓËÏ›ÎÔ˘˜ 

‹ 

ÌË

ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·.

background image

12

4. MAI SPARARE CONTRO SPECCHI

D’ACQUA O SU SUPERFICI DURE.

Sparare contro specchi d’acqua, contro una

roccia o altre superfici dure aumenta il

rischio di rimbalzi o frammentazioni dei

proiettili, che può voler dire colpire bersagli

non voluti o limitrofi. 

4. NEVER SHOOT AT WATER OR AT A

HARD SURFACE.

Shooting at the surface of water or at a rock

or other hard surface increases the chance of

ricochets or fragmentation of the bullet or

shot, which can result in the projectile strik-

ing an unintended or peripheral target.

4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIECE

D’EAU OU CONTRE DES SURFACES

DURES.

Tirer contre des pièces d’eau, contre une

roche ou d’autres surfaces dures augmente le

risque de rebondissements ou de fragmenta-

tions des projectiles, ce qui peut vouloir dire

atteindre des cibles non souhaitées ou limi-

trophes.

background image

13

4. NUNCA DISPARAR CONTRA ESPEJOS

DE AGUA O SUPERFICIES DURAS.

Disparar contra espejos de agua, contra una

roca u otras superficies duras aumenta el ries-

go de rebote o fragmentaciones de los proyec-

tiles, lo cual puede significar dar en blancos

no deseados o limítrofes. 

4.

НИКОГДА  НЕ  СТРЕЛЯЙТЕ  В  ВОДУ

ИЛИ ПО ТВЁРДЫМ ПРЕДМЕТАМ.

Стрельба  в  воду,  по  камням  или  иным

твёрдым  поверхностям  увеличивает  риск

рикошета  или  разрушения  снаряда,  что

может  повлечь  поражение  близлежащих

или непредусмотренных целей.

4.

ª∏¡  ¶Àƒ√µ√§∂π∆∂  ∆∏¡  ∂¶πº∞¡∂π∞

∆√À 

¡∂ƒ√À 

◊ 

™∂ 

™∫§∏ƒ∂™

∂¶πº∞¡∂π∂™.

¶˘ÚÔ‚ÔÏÒÓÙ·˜  ÙËÓ  ÂÈÊ¿ÓÂÈ·  ÙÔ˘  ÓÂÚÔ‡,

‚Ú¿¯Ô˘˜ ‹ ¿ÏϘ ÛÎÏËÚ¤˜ ÂÈÊ¿ÓÂȘ, ·˘Í¿ÓÂÈ

ԠΛӉ˘ÓÔ˜ ÂÍÔÛÙÚ·ÎÈÛÌÔ‡ ‹ ıÚ˘ÌÌ·ÙÈÛÌÔ‡ ÙˆÓ

‚ÏËÌ¿ÙˆÓ  Î·È  Ë  Èı·ÓfiÙËÙ·  Ó·  ¯Ù˘‹ÛÂÙÂ

·ÓÂÈı‡ÌËÙÔ˘˜ ‹ ÁÂÈÙÔÓÈÎÔ‡˜ ÛÙfi¯Ô˘˜.

background image

14

5. CONOSCERE LE CARATTERISTICHE DI

SICUREZZA DELL’ARMA CHE STATE

USANDO, TENENDO PRESENTE CHE I

DISPOSITIVI DI SICUREZZA NON

SOSTITUISCONO LE PROCEDURE DI

UN MANEGGIO DELL’ARMA IN SICU-

REZZA.

Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di

sicurezza al fine di prevenire incidenti. E’ di

assoluta importanza che conosciate ed osser-

viate le caratteristiche di sicurezza dell’arma

che state maneggiando; gli incidenti comun-

que, possono essere maggiormente evitati se

si seguono le procedure di un maneggio sicu-

ro dell’arma, contenute nelle regole di sicu-

rezza e all’interno di questo manuale. Per

familiarizzare ulteriormente con l’uso appro-

priato di questa o altre armi, si consiglia di

seguire un corso sulla sicurezza delle armi

tenuto da un professionista del settore, esper-

to in tecniche d’uso e procedure di sicurezza. 

5. KNOW THE SAFETY FEATURES OF THE

FIREARM YOU ARE USING, BUT

REMEMBER: SAFETY DEVICES ARE NOT

A SUBSTITUTE FOR SAFE HANDLING

PROCEDURES.

Never rely solely on a safety device to pre-

vent an accident. It is imperative that you

know and use the safety features of the parti-

cular firearm you are handling, but accidents

can best be prevented by following the safe

handling procedures described in these safety

rules and elsewhere in the product manual.

To further familiarize yourself with the proper

use of this or other firearms, take a Firearms

Safety Course taught by an expert in firearms

use and safety procedures.

5. IL EST FONDAMENTAL QUE VOUS

SOYEZ A CONNAISSANCE DES CARAC-

TERISTIQUES DE L’ARME QUE VOUS

UTILISEZ, EN TENANT COMPTE DU

FAIT QUE LES DISPOSITIFS DE SECURI-

TE NE REMPLACENT PAS LES PROCE-

DURES DE SECURITE CONCERNANT LA

MANIPULATION DE L’ARME.

Ne vous en remettez pas uniquement aux

dispositifs de sécurité pour prévenir les acci-

dents. Il est fondamental que vous connaissiez

et que vous observiez les caractéristiques de

sécurité de l’arme que vous manipulez; dans

tous les cas, les accidents peuvent être évités

encore davantage en suivant les procédures

de sécurité concernant la manipulation de

l’arme reportées dans les règles de sécurité et

à l’intérieur de ce manuel. Pour familiariser

davantage avec cette arme ou d’autres armes

afin de pouvoir les utiliser de façon appro-

priée, il est conseillé de suivre un cours sur la

sécurité des armes tenu par un professionnel

du secteur, expert dans les techniques d’utili-

sation et dans les procédures de sécurité. 

background image

15

5. CONOCER LAS CARACTERÍSTICAS DE

SEGURIDAD DEL ARMA QUE ESTÁ

USANDO, RECORDANDO QUE LOS

DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD NO

SUSTITUYEN LOS PROCEDIMIENTOS

DE UN MANEJO SEGURO DEL ARMA.

Nunca confíe exclusivamente en los dispositi-

vos de seguridad para prevenir accidentes. Es

de absoluta importancia que conozca y respe-

te las características de seguridad del arma

que está manejando, los accidentes en cual-

quier caso, pueden ser en su mayoría evitados

si se respetan los procedimientos de un

manejo seguro del arma, contenidos en las

reglas de seguridad y dentro de este manual.

Para familiarizar con el uso apropiado de esta

o de otras armas, se recomienda hacer un cur-

so sobre la seguridad de las armas, con clases

de un profesional del sector, experto en técni-

cas de uso y procedimientos de seguridad. 

5.

ИЗУЧИТЕ СПОСОБЫ БЕЗОПАСНОГО

ОБРАЩЕНИЯ  С  ВАШИМ  РУЖЬЁМ.

ПОМНИТЕ,

ЧТО 

НАЛИЧИЕ

ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫХ УСТРОЙСТВ НЕ

ЗАМЕНЯЕТ НАВЫКОВ БЕЗОПАСНОГО

ОБРАЩЕНИЯ С ОРУЖИЕМ.

Для предотвращения несчастных случаев не

полагайтесь 

исключительно 

на

предохранительные  устройства.  Крайне

важно  изучить  и  соблюдать  правила

безопасного  обращения  с  вашим  оружием.

Большую  часть  несчастных  случаев  можно

предотвратить,  если  неукоснительно

придерживаться 

мер 

безопасности,

изложенных  в  настоящем  руководстве.  Для

дальнейшего  совершенствования  ваших

навыков  по  правильному  применению

оружия  рекомендуем  пройти  специальный

курс  обучения  под  руководством  опытного

инструктора по стрелковому делу. 

5.

£∞  ¶ƒ∂¶∂π  ¡∞  °¡øƒπ∑∂∆∂  ∆∞

Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞  ∞™º∞§∂π∞™  ∆√À

√¶§√À ¶√À Ãƒ∏™πª√¶√π∂π∆∂, ∂Ã√¡∆∞™

À¶√æ∏  √∆π  ∆∞  ™À™∆∏ª∞∆∞  ∞™º∞§∂π∞™

¢∂¡  ∞¡∆π∫∞£π™∆√À¡  ∆π™ ¢π∞¢π∫∞™π∂™

∞™º∞§√À™ Ã∂πƒπ™ª√À ∆√À √¶§√À.

°È·  ÙËÓ  ·ÔÊ˘Á‹  ÙˆÓ  ·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ  ÌËÓ

ÂÌÈÛÙ‡ÂÛÙ  ÌfiÓÔ  Ù·  Û˘ÛÙ‹Ì·Ù·  ·ÛÊ·Ï›·˜.

∂›Ó·È  Ôχ  ÛËÌ·ÓÙÈÎfi  Ó·  ÁÓˆÚ›˙ÂÙ  Î·È  Ó·

ÙËÚ›Ù  Ù·  ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο  ·ÛÊ·Ï›·˜  ÙÔ˘

fiÏÔ˘  Ô˘  ¯ÂÈÚ›˙ÂÛÙÂ.  ™Â  Î¿ı  ÂÚ›ÙˆÛË,  Ô

ηχÙÂÚÔ˜  ÙÚfiÔ˜  ÁÈ·  ÙËÓ  ·ÔÊ˘Á‹

·Ù˘¯ËÌ¿ÙˆÓ  Â›Ó·È  Ë  Ù‹ÚËÛË  ÙˆÓ  ‰È·‰ÈηÛÈÒÓ

·ÛÊ·ÏÔ‡˜  ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡  ÙÔ˘  fiÏÔ˘  Ô˘

ÚԂϤÔ˘Ó  ÔÈ  Î·ÓfiÓ˜  ·ÛÊ·Ï›·˜  Î·È  ÙÔ

·ÚfiÓ  ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.  °È·  Ó·  ÂÍÔÈÎÂȈı›ÙÂ

ηχÙÂÚ·  Ì  ÙË  ÛˆÛÙ‹  ¯Ú‹ÛË  ÙÔ˘  ·ÚfiÓÙÔ˜  ‹

¿ÏψӠ fiψÓ,  Û˘ÓÈÛٿٷȠ Ë  ·Ú·ÎÔÏÔ‡ıËÛË

Ì·ıËÌ¿ÙˆÓ  ·ÛÊ·ÏÔ‡˜  ¯Ú‹Û˘  ÙˆÓ  fiψӠ ·fi

Â·ÁÁÂÏÌ·Ù›·  ÙÔ˘  ÙÔ̤·,  ÂÍÂȉÈÎÂ˘Ì¤ÓÔ  ÛÙȘ

Ù¯ÓÈΤ˜  ¯Ú‹Û˘  Î·È  ÛÙȘ  ‰È·‰Èηۛ˜

·ÛÊ·Ï›·˜.

background image

16

6. CONSERVARE L’ARMA IN MODO

APPROPRIATO.

Custodire l’arma in modo che non si accumuli

sporco o polvere nelle parti meccaniche.

Seguendo le istruzioni contenute in questo

manuale, pulire e lubrificare l’arma dopo ogni

utilizzo per prevenire corrosione, danni alla

canna o accumulo di impurità che possano

impedire all’arma di funzionare in caso di

necessità. Controllare sempre l’interno e la

camera di scoppio prima di caricare l’arma per

accertarsi che siano puliti e privi di ostruzioni.

Sparare quando vi siano ostruzioni nella canna

o nella camera di scoppio può causare l’esplo-

sione della canna e ferire voi o altre persone

vicine. Nel caso si avverta un rumore anomalo

durante lo sparo smettere immediatamente di

sparare, mettere la sicura e scaricare l’arma.

Accertarsi che la camera e la canna siano libe-

re da eventuali ostruzioni, come ad es. un

proiettile bloccato all’interno della canna a

causa di munizioni difettose o inadatte.

6. PROPERLY MAINTAIN YOUR FIREARM.

Store and carry your firearm so that dirt or lint

does not accumulate in the working parts.

Clean and oil your firearm, following the

instructions provided in this manual, after

each use to prevent corrosion, damage to the

barrel or accumulation of impurities which

can prevent use of the gun in an emergency.

Before loading your firearm, always check the

barrel internal part and the chamber to ensure

that they are clean and free from obstructions.

Firing with an obstruction in the barrel or

chamber can rupture the barrel and injure you

or others nearby. In the event you hear an un-

usual noise when shooting, stop firing imme-

diately, engage the manual safety and unload

the firearm. Make sure the chamber and bar-

rel are free from any obstruction, like a bullet

blocked inside the barrel due to defective or

improper ammunition.

6. CONSERVEZ L’ARME DE FACON ADE-

QUATE.

Conservez votre arme de façon à éviter l’accu-

mulation de saleté ou de poussière dans les

parties mécaniques. En suivant les instructions

contenues dans ce manuel, nettoyez et lubri-

fiez votre arme après chaque utilisation afin

de prévenir la corrosion, les dommages au

canon ou l’accumulation d’impuretés qui peu-

vent empêcher le fonctionnement de l’arme

en cas de nécessité. Contrôlez toujours l’inté-

rieur et la chambre d’explosion avant de char-

ger l’arme pour vous assurer qu’ils soient pro-

pres et libres de toute obstruction. Tirer en

présence d’obstructions dans le canon ou

dans la chambre d’explosion peut provoquer

l’explosion du canon et vous blesser ou bles-

ser des personnes se trouvant dans le voisina-

ge. Si vous percevez un bruit anomal durant le

coup de feu, interrompez immédiatement le

tir, enclenchez la sûreté et déchargez l’arme.

Vérifiez que la chambre et le canon soient

libres de toute obstruction, comme par exem-

ple un projectile bloqué à l’intérieur du canon

à cause de munitions défectueuses ou inap-

propriées.

background image

17

6. CONSERVAR EL ARMA DE MODO

APROPIADO.

Guardar el arma de modo que no se acumule

suciedad o polvo en las partes mecánicas.

Siguiendo las instrucciones contenidas en este

manual, limpie y lubrifique el arma después

de cada uso para prevenir corrosión, daños en

el cañón o acumulación de impurezas que

puedan impedir al arma su funcionamiento en

caso de necesidad. Controlar siempre el inte-

rior y la cámara de explosión antes de cargar

el arma para asegurarse que estén limpias y

exentas de obstrucciones. Disparar cuando

haya obstrucciones en el cañón o en la cáma-

ra de explosión puede causar la explosión del

cañón y herir a usted o a otras personas que

estén cerca. En el caso de que se advierta un

ruido anómalo durante el disparo interrumpir

inmediatamente la acción, poner el seguro y

descargar el arma. Cerciorarse de que la

cámara y el cañón estén libres de posibles

obstrucciones, como por ejemplo un proyectil

bloqueado dentro del cañón debido a muni-

ciones defectuosas o inadecuadas.

6.

РЕКОМЕНДАЦИИ  ПО  ПРАВИЛЬНОМУ

ХРАНЕНИЮ ОРУЖИЯ.

Храните оружие таким образом, чтобы на его

подвижной  системе  не  скапливалась  пыль  и

грязь. 

После  каждого  выхода  на  охоту  необходимо

почистить  ружьё,  следуя  указаниям

настоящего  руководства.  Это  позволит

предотвратить  появление  коррозии,

повреждений  ствола  и  скопления  грязи,

которые  могут  вызвать  задержки  при

стрельбе  в  самый  неподходящий  момент.

Перед  тем,  как  зарядить  ружьё  осмотрите

патронник  и  убедитесь  в  его  чистоте  и  в

отсутствии  посторонних  предметов.  Наличие

загрязнений  или  посторонних  предметов  в

канале  ствола  во  время  выстрела  может

привести  к  разрыву  ствола  и  причинить

травмы  стрелку  и  окружающим.  Если  во

время стрельбы вы услышите ненормальный

звук,  немедленно  прекратите  стрельбу,

включите предохранитель и разрядите ружьё.

Осмотрите  канал  ствола  и  патронник  на

предмет  наличия  посторонних  предметов,

таких  как  застрявший  в  канале  ствола

снаряд 

недоброкачественного 

или

нештатного боеприпаса.

6.

¢π∞∆∏ƒ∂π∆∂ ∆√ √¶§√ ™ø™∆∞.

∏  Ê‡Ï·ÍË  ÙÔ˘  fiÏÔ˘  Ú¤ÂÈ  Ó·  Á›ÓÂÙ·È  ¤ÙÛÈ

ÒÛÙ ӷ ÌË Û˘ÛÛˆÚ‡ÂÙ·È ‚ÚˆÌÈ¿ ‹ ÛÎfiÓË ÛÙ·

Ì˯·ÓÈο  ÙÔ˘  Ì¤ÚË.  ∆ËÚ›Ù  ÙȘ  Ô‰ËÁ›Â˜  ÙÔ˘

·ÚfiÓÙÔ˜ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ÁÈ· Ó· Î·ı·Ú›˙ÂÙ ηȠӷ

Ï·‰ÒÓÂÙ ÙÔ fiÏÔ ÌÂÙ¿ ·fi Î¿ı ¯Ú‹ÛË ÁÈ· Ó·

·ÔʇÁÂÙ  ÙË  ‰È¿‚ÚˆÛË,  ˙ËÌȤ˜  ÛÙËÓ  Î¿ÓÓË  ‹

Û˘ÛÛÒÚ¢ÛË  ·Î·ı·ÚÛÈÒÓ  Ô˘  ÌÔÚÔ‡Ó  Ó·

ÂÌÔ‰›ÛÔ˘Ó  ÙË  ¯Ú‹ÛË  ÙÔ˘  Û  ÂÚ›ÙˆÛË

·Ó¿Á΢. 

Ελγχετε πντα το εσωτερικ και τη

θαλµη  πριν  γεµ σετε  το  πλο, για  να

βεβαιωθε τε τι ε ναι καθαρ και χωρ ς

εµπδια.

∏ ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘ Ì ÙËӠοÓÓË ‹ ÙË

ı·Ï¿ÌË  ‚Ô˘ÏˆÌ¤ÓË  ÌÔÚ›  Ó·  ÚÔηϤÛÂÈ

¤ÎÚËÍË  Ù˘  Î¿ÓÓ˘  Î·È  ÙÔÓ  ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi  ÙÔ˘

¯Ú‹ÛÙË ‹ ¿ÏψӠ·ÓıÚÒˆÓ. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘

·ÓÙÈÏËÊı›Ù  Î¿ÔÈÔÓ  ·ÓÒÌ·ÏÔ  ıfiÚ˘‚Ô  fiÙ·Ó

˘ÚÔ‚ÔÏ›ÙÂ,  ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙ  ·Ì¤Ûˆ˜  ÙË  ¯Ú‹ÛË

ÙÔ˘  fiÏÔ˘,  ‚¿ÏÙ  ÙËÓ  ·ÛÊ¿ÏÂÈ·  Î·È  ·‰ÂÈ¿ÛÙÂ

ÙÔ.  µÂ‚·Èˆı›Ù  fiÙÈ  Ë  ı·Ï¿ÌË  Î·È  Ë  Î¿ÓÓË  ‰ÂÓ

·ÚÔ˘ÛÈ¿˙Ô˘Ó  ÂÌfi‰È·,  fiˆ˜  ÁÈ·  ·Ú¿‰ÂÈÁÌ·

Ê˘Û›ÁÁÈÔ  ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓÔ  ÛÙÔ  ÂÛˆÙÂÚÈÎfi  Ù˘

οÓÓ˘  ÏfiÁˆ  ÂÏ·Ùو̷ÙÈÎÒÓ  ‹  ·Î·Ù¿ÏÏËψÓ

˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ.

background image

18

7. UTILIZZARE MUNIZIONI

APPROPRIATE.

Utilizzare solo munizioni di fabbrica, nuove

munizioni realizzate secondo le seguenti spe-

cifiche industriali: CIP (Europa e altri paesi),

SAAMI® (U.S.A.). Assicurarsi che i proiettili

siano del calibro o del tipo adatti all’arma uti-

lizzata. Il calibro dell’arma è contrassegnato

chiaramente sulla canna del fucile o sul car-

rello o canna della pistola. L’utilizzo di muni-

zioni ricaricate o ricostruite può aumentare la

probabilità di pressione eccessiva sulla car-

tuccia, esplosione del fondello o altri difetti

delle munizioni che possano causare danni

all’arma e ferire voi o altre persone vicine.

7. USE PROPER AMMUNITION.

Only use factory-loaded, new ammunition

manufactured to industry specifications: CIP

(Europe and elsewhere), SAAMI® (U.S.A.). Be

certain that each round you use is in the pro-

per caliber or gauge and type for the particu-

lar firearm. The caliber or gauge of the

firearm is clearly marked on the barrels of

shotguns and on the slide or barrel of pistols.

The use of reloaded or remanufactured

ammunition can increase the likelihood of

excessive cartridge pressures, case-head rup-

tures or other defects in the ammunition that

can cause damage to your firearm and injury

to yourself or others nearby.

7. UTILISEZ DES MUNITIONS

APPROPRIEES.

Utilisez toujours des munitions de marque de

fabrique, nouvelles munitions réalisées selon

les spécifications industrielles suivantes: CIP

(Europe et autres pays), SAAMI® (U.S.A.).

Contrôlez que les projectiles soient du calibre

ou du type appropriés à l’arme utilisée. Le

calibre de l’arme est indiqué clairement sur le

canon du fusil ou sur le chariot ou sur le

canon du pistolet. L’emploi de munitions re-

chargées ou reconstruites peut augmenter la

probabilité de pression excessive sur la car-

touche, d’explosion du culot ou d’autres

défauts des munitions qui peuvent endomma-

ger l’arme et vous blesser ou blesser les per-

sonnes qui se trouvent près de vous.

background image

19

7. UTILICE MUNICIONES APROPIADAS.

Utilice sólo municiones de fábrica, nuevas

realizadas según los siguientes requisitos

específicos industriales: CIP (Europa y otros

países), SAAMI® (U.S.A.). Cerciorarse de que

los proyectiles sean del calibre o del tipo ade-

cuado al arma que se utiliza. El calibre del

arma está indicado claramente en el cañón

del fusil o en el tubo o cañón de la pistola. El

uso de municiones recargadas o reconstruidas

puede aumentar la probabilidad de presión

excesiva en el cartucho, explosión del culote

u otros defectos de las municiones que pue-

den causar daños al arma y herir a usted o a

personas que están cerca.

7.

ИСПОЛЬЗУЙТЕ ТОЛЬКО  ШТАТНЫЕ

БОЕПРИПАСЫ.

Используйте  только  боеприпасы  заводского

изготовления с неистёкшим сроком годности

и  соответствующие  требованиям  CIP

(Европа  и  другие  страны),  SAAMI®  (США).

Удостоверьтесь  в  том,  что  калибр  и  тип

патрона  соответствуют  вашему  ружью.

Калибр указан на стволе ружья. Применение

самостоятельно 

заряженных 

или

перезаряженных  патронов  может  вызвать

повышенное давление в гильзе и привести к

разрыву  её  донца  и  другим  нежелательным

явлениям,  которые  способны  повредить

ружьё  и  нанести  увечья  стрелку  или

окружающим. 

7.

Ã∏™πª√¶√π∂π∆∂ 

∫∞∆∞§§∏§∞

¶Àƒ√ª∞Ãπ∫∞.

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ ÌfiÓÔ  Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ·  ˘ÚÔÌ·¯Èο

ÂÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘  Ô˘  ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÔÓÙ·È  ÛÙȘ

·ÎfiÏÔ˘ı˜  ÚԉȷÁڷʤ˜:  CIP (∂˘ÚÒË  Î·È

¿ÏϘ  ¯ÒÚ˜),  SAAMI®  (U.S.A.).  µÂ‚·Èˆı›ÙÂ

fiÙÈ Ù· Ê˘Û›ÁÁÈ· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ÛˆÛÙfi ‰È·Ì¤ÙÚËÌ· ηÈ

›ӷȠ Î·Ù¿ÏÏËÏ·  ÁÈ·  ÙÔÓ  Ù‡Ô  ÙÔ˘  fiÏÔ˘  Ô˘

¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ.  ∆Ô  ‰È·Ì¤ÙÚËÌ·  ÙÔ˘  fiÏÔ˘

·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È  Â˘ÎÚÈÓÒ˜  ÛÙËÓ  Î¿ÓÓË  ÙÔ˘

ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡  Î  ÛÙÔ  ÎÏ›ÛÙÚÔ  ‹  ÛÙËÓ  Î¿ÓÓË  ÙÔ˘

ÈÛÙÔÏÈÔ‡.  ∏  ¯Ú‹ÛË  Í·Ó·ÁÂÌÈṲ̂ӈӠ ‹

·Ó·Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ӈӠ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ  ÌÔÚ›  Ó·

·˘Í‹ÛÂÈ  ÙËÓ  Èı·ÓfiÙËÙ·  ˘ÂÚ‚ÔÏÈ΋˜  ›ÂÛ˘

ÛÙÔ  Ê˘Û›ÁÁÈÔ,  ¤ÎÚË͢  ÙÔ˘  Î·„Ô˘ÏÈÔ‡  ‹  ¿ÏÏ·

ÂÏ·ÙÙÒÌ·Ù· ÙˆÓ ˘ÚÔÌ·¯ÈÎÒÓ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó·

ÚÔηϤÛÔ˘Ó  ‚Ï¿‚˜  ˙ËÌȤ˜  ÛÙÔ  fiÏÔ  Î·È

ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜  ÙÔ˘  ¯Ú‹ÛÙË  ‹  ¿ÏψÓ

·ÓıÚÒˆÓ.

Annotation for Benelli Performance Shop M2 3-Gun Edition in format PDF