Benelli Performance Shop M2 3-Gun Edition – page 6
Manual for Benelli Performance Shop M2 3-Gun Edition

100
AVVERTENZA:
la biella otturatore
, passando
sopra la guardia, deve posizionarsi
sul perno
guida molla biella, all'interno della carcassa
a montaggio completato (fig. 53).
9) Arretrare leggermente
la testa di chiusu-
ra
e infilare
la manetta
nella sede sul-
l'otturatore,
premendola a fondo
(fig.
54).
10)
Completare
il montaggio dell’arma ripe-
tendo, escluse le prime quattro, tutte le
operazioni di montaggio da fucile im-
ballato descritte a pag. 44.
WARNING:
make sure that the
bolt link
slides
over the trigger guard assembly, positioning on
the recoil spring guide
pin
inside the receiver,
once the mounting has been completed (fig.
53).
9) Draw back the
bolt head
and
insert
completely the
bolt handle
into the bolt
group (fig. 54).
10)
Finish
assembling the shotgun by follow-
ing all the steps (except the first four)
outlined under the section on page 44.
ATTENTION:
la bielle de l’obturateur
, en
passant au-dessus de la sous-garde, doit se
positionner sur le
pivot
guide du ressort de
bielle, à l’intérieur de la carcasse, une fois le
montage achevé (fig. 53).
9) Faire reculer légèrement
la tête de fer-
meture
et enfiler
la manette
dans son
logement usiné à l’intérieur de I’ob-
turateur,
en pressant à fond
(fig. 54).
10)
Compléter
le montage de l'arme en ré-
pétant, sauf pour ce qui concerne les
quatre premières, toutes les opérations
du montage à partir du fusil emballé
décrites page 44.
53

101
ADVERTENCIA:
con el montaje terminado,
la biela del obturador
, pasando arriba del
guardamonte, debe colocarse sobre
el eje
guía del resorte de la biela en el interior de la
carcasa (fig. 53).
9) Haga retroceder un poco
la cabeza de
cierre
e introduzca
la maneta
en su
alojamiento en el obturador,
presionán-
dola hasta el fondo
(fig. 54).
10)
Complete
el montaje del arma repitien-
do, excluidas las primeras cuatro, todas
las operaciones de montaje del fusil em-
balado descritas en la página 45.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
хвостовик затвора
должен находиться над направляющей
возвратной
пружины
(рис. 53).
9) Слегка отведите
затвор назад
и
вставьте
ручку
в гнездо на затворе,
нажав до конца
(рис. 54).
10)
Завершите
сборку оружия, повторив
все операции сборки от упакованной
винтовки за исключением первых
четырех, описанных на стр. 45.
¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ:
Ç ïõñÜ ôïõ êëåßóôñïõ
ƒåñí¥íôáò ƒÜíù áƒü ôçí óêáíäáëïè‡êç,
ƒñŸƒåé íá ôïƒïèåôçèåß
óôïí óùë‡íá
ôïõ
åëáôçñßïõ ôçò ïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõ, óôï
åóùôåñéêü ôïõ êïñìïµ (åéê. 53).
9) ¬éŸóôå åëáöñÜ ƒñïò ôá ƒßóù
ôçí
êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ
êáé ôïƒïèåô‡óôå
ôïí ìï÷ëü
óôç èŸóç ôïõ ƒÜíù óôï
êëåßóôñï
ƒéŸæïíôáò ôïí êáëÜ
(åéê. 54).
10)
Ïëïêëçñ¥óôå
ôç óõíáñìïëüãçóç ôïõ
üƒëïõ åƒáíáëáìâÜíïíôáò üëåò ôéò
åíŸñãåéåò (åêôüò áƒü ôéò ôŸóóåñéò
ƒñ¥ôåò) ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé óôï êåöÜëáéï
“Óõíáñìïëüãçóç (óõóêåõáóìŸíïõ
üƒëïõ)” óôç óåëßäá 45.
54

102
Accessori e regolazioni
Variazione e deviazione piega ................... 104
Calcio piega fissa ........................................ 116
Riduttore tubo lungo ................................... 128
Riduttore tubo corto .................................... 136
Strozzatore interno ...................................... 142
Prolunga tubo serbatoio .............................. 150
Regolazione tacca di mira - cal. 12 ............. 156
Regolazione tacca di mira - cal. 12-20 ........ 162
Accessories and adjustments
Drop and cast adjustment ........................... 104
Set stock drop .............................................. 116
Long tube limiter ......................................... 128
Short tube limiter ........................................ 136
Internal choke ............................................. 142
Magazine tube extension ............................ 150
Rear sight adjustment - 12 gauge ................ 156
Adjusting the back-sight - 12-20 gauge ....... 162
Accessoires et réglages
Variation et déviation pente ........................ 104
Crosse pente fixe ......................................... 116
Réducteur tube long ................................... 128
Réducteur tube court .................................. 136
Choke intérieur ........................................... 142
Prolongement tube magasin ........................ 150
Réglage du cran de mire - cal. 12 ............... 156
Réglage du cran de mire - cal. 12-20 .......... 162

103
Accesorios y regulaciones
Variación y desviación inclinación ............. 105
Culata inclinación fija ................................. 117
Reductor tubo largo .................................... 129
Reductor tubo corto .................................... 137
Choke interno ............................................. 143
Prolongación tubo almacén ......................... 151
Ajuste alza - calibre 12 ............................... 157
Ajuste de la muesca de mira - calibre 12-20 .. 163
Принадлежности и регулировки
Изменение отвода и погиба изгиба
.............. 105
Приклад с фиксированным погибом
................ 117
Ограничитель длинной трубки
....................... 129
Ограничитель короткой трубки
....................... 137
Сменные чоки
.............................................. 143
Удлинитель трубки магазина
.......................... 151
Регулировка целика - кал. 12
....................... 157
Регулировка целика - кал. 12-20
................... 163
∞ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ
ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò
................. 105
ÊïíôÜêéï ìå óôáèåñ‡ êëßóç
.......................... 117
Ìåéùô‡ñáò ãéá ìáêñéÜ áƒïè‡êç
................... 129
Ìåéùô‡ñáò ãéá êïíô‡ áƒïè‡êç
..................... 137
Åóùôåñéêü ôóïê
........................................... 143
¬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò
.................................. 151
ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ - äéáì. 12
.................. 157
ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ - äéáì. 12-20
............ 163

104
Variazione e deviazione piega
Prima di effettuare qualunque tipo di inter-
vento sul fucile, accertarsi sempre che came-
ra di scoppio e serbatoio siano comple-
tamente vuoti!
(Leggere attentamente le istru-
zioni di caricamento e scaricamento dell'ar-
ma).
Il fucile è dotato di un
“kit variazione piega”
(fig. 55), che permette di variare la configura-
zione in cui viene fornita l’arma. Il kit è for-
mato da
un piastrino serraggio calcio
(in
acciaio) e
tre spessori variazioni piega
(in
plastica). Ciascun elemento
è marcato con la
lettera di piega e deviazione corrispondente
.
Il kit permette di ottenere quattro diverse con-
figurazioni di piega (indicate in tabella) e due
diverse deviazioni (destro o sinistro).
Drop and cast adjustment
Before beginning any operation on your
shotgun, always make sure that chamber
and magazine have been completely emp-
tied!
(Carefully read loading and unloading
instructions).
The shotgun is supplied with a
“drop change
kit”
(fig. 55) which enables you to adjust the
original drop the shotgun is supplied with.
The kit consists of
one stock locking plate
(in
steel), plus
drop change shims three
(in plastic).
Each unit
is marked with the corresponding
drop and cast letter.
The kit enables you to
obtain four different drop patterns (as specifi-
ed in the following table) and two different
deflections (right hand or left hand).
Variation et déviation pente
Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-
tervention sur votre fusil, toujours vérifier
que la chambre d’explosion et le magasin
soient complètement vides!
(Lire attentive-
ment les instructions de chargement et de
déchargement).
Le fusil est équipé d’un
“kit de variation de
la pente”
(fig. 55), permettant de varier la
configuration établie d’origine à l’usine. Le
kit est formé d’une
platine de serrage de la
crosse
(en acier) et de
trois épaisseurs de
variation de la pente
(en plastique). Chaque
élément
est marqué de la lettre de pente et
de déviation correspondante.
Le kit permet
d’obtenir quatre différentes configurations de
pente (indiquées au tableau) et deux différen-
tes déviations (droite ou gauche).
55

105
Variación y desviación inclinación
Antes de realizar cualquier tipo de opera-
ción en su fusil, asegúrese siempre que la
cámara de explosión y el almacén estén
completamente vacíos!
(Lea atentamente las
instrucciones para la carga y la descarga del
arma).
El fusil está dotado de un
“kit variación incli-
nación”
(fig. 55), que permite modificar la
configuración con la que se suministra el
arma. El kit está formado por
una plaquita
apriete culata
(de acero) y por
tres espesores
variación inclinación
(de plástico). Cada ele-
mento
está marcado con la letra de la incli-
nación y de la desviación correspondiente
.
El kit permite obtener cuatro distintas confi-
guraciones de inclinación (indicadas en la
tabla) y dos distintas desviaciones (derecho o
izquierdo).
Изменение отвода и погиба изгиба
Перед тем, как выполнять любые операции
с Вашим ружьем, убедитесь в том, что
патронник и магазин совершенно пустые!
(внимательно прочитайте инструкцию по
заряжанию и разряжанию оружия).
Ружье оснащено
“набором регулировок”
(рис.
55),
позволяющим
изменять
поставляемую конфигурацию оружия.
Комплект
состоит
из
стальной
фиксирующей
пластины
и
трех
пластиковых прокладок.
Каждый элемент
промаркирован буквой соответствующего
погиба и отвода.
Этот набор позволяет
получить четыре различных конфигурации
погиба (указанные в таблице) и две
конфигурации отвода (правый отвод/левый
ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò
¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!
(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ
ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
Ôï ôïõöŸêé äéáôßèåôáé ìå Ÿíá
“óåô áëëáã‡ò
êëßóåùò”
(åéê. 55) ƒïõ åƒéôñŸƒåé ôçí ìåôáâïë‡
ôçò êëßóåùò ôïõ. Ôï óåô áƒïôåëåßôáé áƒü
ìéá
áôóÜëéíç ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ êáé áƒü ôñåéò
ƒëáóôéêïµò äßóêïõò áëëáã‡ò êëßóåùò. ÊÜèå
êïììÜôé öŸñåé ôï ãñÜììá ôçò êëßóåùò êáé ôçò
áƒïêëßóåùò ìå ôçí ïƒïßá áíôéóôïé÷åß
. Ôï óåô
åîáñôçìÜôùí åîáóöáëßæåé ôç äõíáôüôçôá
ñµèìéóçò ôåóóÜñùí äéáöïñåôéê¥í êëßóåùí
(âë. ƒßíáêá) êáé äµï äéáöïñåôéê¥í
áƒïêëßóåùí (äåîéÜ êé áñéóôåñÜ).

106
TABELLA VARIAZIONE PIEGA
Spessore
Spessore
deviazione
piega
(plastica)
(plastica)
Lettera di
Lettera di
Lettera di
riferimento
riferimento
riferimento
DX
Z DX
Z
50 ± 1 DX
SX
Z SX
50 ± 1 SX
DX
A DX
A
55 ± 1 DX
SX
A SX
55 ± 1 SX
DX
B DX
B
60 ± 1 DX
SX
B SX
60 ± 1 SX
DX
C DX
C
65 ± 1 DX
SX
C SX
65 ± 1 SX
Valore piega
tallone (mm)
Piastrino
serraggio
calcio
(acciaio)
Istruzioni per l’abbinamento:
le lettere identificano i
kit variazione piega. Per una corretta piega abbinare
sempre
piastrini e spessori
aventi stessa lettera, es: C -
CDX - DX oppure C - CSX - SX.
Stabilite se la piega del calcio si adatta perfet-
tamente alla vostra persona, o se sia troppo
basso oppure troppo alto.
DX = Destro
SX = Sinistro
DROP CHANGE SCHEDULE
Cast
Stock
Drop
shim
locking plate
shim
(plastic)
(steel)
(plastic)
Reference
Reference
Reference
letter
letter
letter
DX
Z DX
Z
50 ± 1 DX
SX
Z SX
50 ± 1 SX
DX
A DX
A
55 ± 1 DX
SX
A SX
55 ± 1 SX
DX
B DX
B
60 ± 1 DX
SX
B SX
60 ± 1 SX
DX
C DX
C
65 ± 1 DX
SX
C SX
65 ± 1 SX
Drop value
at heel (mm)
Matching instructions:
the drop change kits are identi-
fied by letters. To ensure a correct drop
always
match
locking plates and shims
that have the same letters,
e.g. C - CDX - DX or C - CSX - SX.
Determine if your stock drop fits you perfec-
tly, or whether it is either too high or too low
for you.
DX = Right hand
SX = Left hand
TABLEAU VARIATION PENTE
Epaisseur
déviation
(plastique)
Lettre de
Lettre de
Lettre de
référence
référence
référence
DX
Z DX
Z
50 ± 1 DX
SX
Z SX
50 ± 1 SX
DX
A DX
A
55 ± 1 DX
SX
A SX
55 ± 1 SX
DX
B DX
B
60 ± 1 DX
SX
B SX
60 ± 1 SX
DX
C DX
C
65 ± 1 DX
SX
C SX
65 ± 1 SX
Valeur pente
de crosse
talon (mm)
Mode de jumelage:
les lettres indiquent les kits de varia-
tion de la pente de la crosse. Pour une pente de crosse cor-
recte jumeler
toujours
les platines et les épaisseurs
ayant la
même lettre, ex: C - CDX - DX ou bien C - CSX - SX.
Il s’agit maintenant d’établir si la pente de
crosse s’adapte parfaitement à votre personne,
ou si la crosse est trop basse ou trop haute.
DX = Droite
SX = Gauche
Platine de
serrage
de la crosse
(acier)
Epaisseur
pente
de crosse
(plastique)
Piastrino
serraggio
calcio
(acciaio)

107
DX = Derecho
SX = Izquierdo
DX = Правый отвод
SX = Левый отвод
Ïäçãßåò ãéá ôïí óõíäõáóìü
: ôá äéÜöïñá ãñÜììáôá
ƒñïóäéïñßæïõí ôá óåô áëëáã‡ò êëßóåùò. Ãéá íá ñõèìßóåôå
óùóôÜ ôçí êëßóç, öñïíôßóôå íá óõíäõÜæåôå
ƒÜíôá
ƒëáêŸôåò êáé äßóêïõò ƒïõ
öŸñïõí ôï ßäéï ãñÜììá.
¬áñÜäåéãìá: C - CDX - DX ‡ C - CSX - SX.
DX = ÄåîéÜ
SX
= ÁñéóôåñÜ
TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN
Espesor
Espesor
desviación
inclinación
(plástico)
(plástico)
Letra de
Letra de
Letra de
referencia
referencia
referencia
DX
Z DX
Z
50 ± 1 DX
SX
Z SX
50 ± 1 SX
DX
A DX
A
55 ± 1 DX
SX
A SX
55 ± 1 SX
DX
B DX
B
60 ± 1 DX
SX
B SX
60 ± 1 SX
DX
C DX
C
65 ± 1 DX
SX
C SX
65 ± 1 SX
Se debe establecer si la inclinación de la
culata se adapta perfectamente a Usted o si la
culata es demasiado baja o demasiado alta.
Äßóêïò
Áƒüêëéóç
(ƒëáóôéêü)
DX
Z DX
Z
50 ± 1 DX
SX
Z SX
50 ± 1 SX
DX
A DX
A
55 ± 1 DX
SX
A SX
55 ± 1 SX
DX
B DX
B
60 ± 1 DX
SX
B SX
60 ± 1 SX
DX
C DX
C
65 ± 1 DX
SX
C SX
65 ± 1 SX
Êëßóç óôï
Üíù ìŸñïò
ôïõ ƒŸëìáôïò
(
mm)
Êñáô‡óôå ôï üƒëï ãéá íá äéáƒéóô¥óåôå áí ç
êëßóç ôïõ êïíôáêßïõ ôáéñéÜæåé áƒüëõôá óôï
Üôïìï óáò ‡ áí, áíôéèŸôùò, ôï êïíôÜêéï
åßíáé ƒïëµ ÷áìçëü åßôå ƒïëµ øçëü.
¬ÉÍÁÊÁÓ ÁËËÁÃÇÓ ÊËÉÓÅÙÓ
¬ëáêŸôá
êïíôáêßïõ
(áôóÜëé)
Äßóêïò
áëëáã‡ò
êëßóåùò
(ƒëáóôéêü)
ÃñÜììá
áíáöïñÜò
ÃñÜììá
áíáöïñÜò
ÃñÜììá
áíáöïñÜò
Plaquita
apriete
culata
(acero)
Valor
inclinación
talón (mm)
DX
Z DX
Z
50 ± 1 DX
SX
Z SX
50 ± 1 SX
DX
A DX
A
55 ± 1 DX
SX
A SX
55 ± 1 SX
DX
B DX
B
60 ± 1 DX
SX
B SX
60 ± 1 SX
DX
C DX
C
65 ± 1 DX
SX
C SX
65 ± 1 SX
Величина
погиба в
пятке (мм)
ТАБЛИЦА ИЗМЕНЕНИЯ ОТВОДА И ПОГИБА
Фиксирующая
пластина
(металл)
Пластиковая
прокладка
Отвода
Пластиковая
прокладка
погиба
Справочная
буква
Справочная
буква
Справочная
буква
Instrucciones para la combinación:
las letras identifi-
can los kits variación inclinación. Para una correcta
inclinación combine
siempre
plaquitas y espesores
con
la misma letra, ej.: C - CDX - DX o bien C - CSX - SX.
Установите, полностью ли подходит погиб
приклада к Вашему телу, и не является ли
он слишком высоким или слишком низким.
Инструкция по регулировке:
изменение погиба
определяется по буквам. Для Правильной установки
погиба следует
всегда
соединять пластины и
прокладки,
имеющие одинаковые буквы.
Например: C - CDX - DX или C - CSX - SX.

108
Se troppo basso, selezionare il set di regola-
zione precedente in ordine alfabetico (p.e. se
lo spessore montato in fabbrica è marcato
“C”, passare a quello marcato “B” ed al corri-
spondente piastrino di serraggio calcio).
Il procedimento di sostituzione è molto sem-
plice (figg. 56-57):
1) Esercitare una pressione
sul calciolo “1”
e contemporaneamente imprimere un
movimento dal basso verso l’alto (figg.
58-59).
If it is too low, you need to select the pre-
vious adjustment set in alphabetical order
(e.g. if the shim supplied on the shotgun is
marked with a “C”, you must select the “B”,
together with the corresponding stock locking
plate).
Replacement procedure is very simple (figs.
56-57):
1) Press on
the butt plate “1”
and simulta-
neously exert a movement from below
upwards (figs. 58-59).
Si elle est trop basse, sélectionner le mode de
réglage précédent par ordre alphabétique
(par exemple si l’épaisseur est marquée “C”,
passer à celle marquée “B” et à la platine de
serrage de la crosse correspondante).
Le procédé de remplacement est très simple
(figs. 56-57):
1) Faire pression
sur la plaque de couche
“1”
et imprimer en même temps un mou-
vement de bas en haut (figs. 58-59).
56
1 2 3 4 8 5
6 7
1 2 3 4 8 5
6 7

109
Si es demasiado baja: seleccione el set de
regulación precedente en orden alfabético
(por ejemplo; si el espesor montado en la
fábrica está marcado con “C” pase a aquel
marcado con “B” y a la correspondiente pla-
quita de apriete de la culata).
El procedimiento de sustitución es muy sen-
cillo (figs. 56-57):
1) Ejerza una presión en
la cantonera “1”
y
contemporáneamente imprima un movi-
miento del bajo hacia el alto (figs. 58-59).
Если погиб слишком низкий, выберите
предшествующий в алфавитном порядке
регулировочный набор. Например, если
прокладка, установленная на заводе,
промаркирована буквой “C”, перейдите к
букве “B” и соответствующей фиксирующей
пластине приклада).
Процедура регулировки простая (рис. 56-
57):
1) Нажмите на
затыльник приклада “1”
и
одновременно совершите движение,
направленное снизу вверх и на себя (рис.
58-59).
Áí åßíáé ƒïëµ ÷áìçëü, åƒéëŸîôå ôç óåéñÜ ôùí
åîáñôçìÜôùí ƒïõ öŸñïõí ôï ƒñïçãïµìåíï
–óå áëöáâçôéê‡ óåéñÜ- ãñÜììá (ãéá
ƒáñÜäåéãìá, áí ï äßóêïò êëßóåùò áƒü ôï
åñãïóôÜóéï öŸñåé ôï ãñÜììá “C”, åƒéëŸîôå
ôï äßóêï ìå ôï ãñÜììá “B” êáé ôçí áíôßóôïé÷ç
ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ).
Ç äéáäéêáóßá áíôéêáôÜóôáóçò ôùí åîáñôç-
ìÜôùí åßíáé éäéáßôåñá áƒë‡ (åéê. 56-57):
1)
Áóê‡óôå ƒßåóç óôï ƒŸëìá
«1»
êáé
ôáõôü÷ñïíá äéáãñÜøôå ìå ôï ÷Ÿñé ìéá
êßíçóç áƒü êÜôù ƒñïò ôá ƒÜíù (åéê. 58-
59).
58
1 2 3 4 8 5
6 7
57

110
2) Svitare
il dado di bloccaggio calcio “2”
(chiave esagonale da 13 mm).
3)
Sfilare
dal tubo guida molla biella
il dado
“2”, la rondella elastica “3”, il piastrino
calcio “4”
,
il calcio “5”, lo spessore
deviazione “6”
e
lo spessore piega “7”.
AVVERTENZA:
se il distanziale calcio “8”
non rimane all’interno del calcio, rimontarlo
con la sede del
piastrino “4”
rivolta verso il
calciolo.
4) Montare sul tubo guida molla biella
lo
spessore piega selezionato “7”
, con il
lato
stampigliatura lettera
rivolto verso il
calcio.
5) Rimontare
lo spessore deviazione “6”
con il lato stampigliatura lettera prescelto
(DX o SX) rivolto verso il calcio.
6) Posizionare la canna verso il pavimento e
montare
il calcio
, infilare il corrisponden-
te
piastrino “4”
nel calcio stesso, con il
lato stampigliatura lettera prescelto rivol-
to verso il calciolo.
7) Montare
la rondella elastica “3” e il dado
“2”
sul tubo guida molla biella e
serrare
a fondo
.
2) Unscrew
the stock retaining nut “2”
(using a 13 mm hexagon wrench).
3)
Take the nut “2”, the lock washer “3”,
the stock locking plate “4”, the stock
“5”, the cast shim “6” and the drop shim
“7”
out of the recoil spring tube.
WARNING:
if the stock spacer “8”
doesn’t
remain inside the stock, reassemble it with
the seat of
plate “4”
facing the butt plate.
4) Assemble
the drop shim “7”
that you
have selected onto the recoil spring tube
with the
stamped letter
facing the stock.
5) Reassemble the selected
cast shim “6”
with the stamped letter (DX or SX) facing
toward the stock.
6) Point the barrel towards the floor and
assemble
the stock
, insert
the plate “4”
in the stock itself with the stamped letter
facing the butt plate.
7) Assemble
the lock washer “3” and nut
“2”
on the recoil spring tube and
tighten
firmly.
2) A’ l’aide d’une clé à tube hexagonale de
13 mm dévisser
l’écrou de blocage cros-
se “2”.
3)
Dégager
du tube guide ressort bielle,
l’é-
crou “2”, la rondelle élastique “3”, la
platine de la crosse “4”, la crosse “5”,
l’épaisseur déviation “6”
et
l’épaisseur
de la pente de crosse “7”.
ATTENTION:
si l’entretoise de la crosse “8”
ne reste pas à l’intérieur de la crosse, la mon-
ter à nouveau avec le logement de la
platine
“4”
tourné vers la plaque de couche.
4) Monter sur le tube guide ressort bielle
l’é-
paisseur de la pente de crosse sélec-
tionnée “7”
, le côté où est
estampillée la
lettre
étant orienté vers la crosse.
5) Remonter
l’épaisseur déviation “6”
avec
le côté choisi où est estampillée la lettre
(D ou G) orienté vers la crosse.
6) Positionner le canon vers le sol et monter
la crosse
, enfiler la
platine “4”
corres-
pondante dans la crosse même, le côté
où est estampillée la lettre étant tourné
vers la plaque de couche.
7) Monter
la rondelle élastique “3” et l’é-
crou “2”
sur le tube guide ressort bielle
et
serrer à fond.

111
2) Destornille la
tuerca de bloqueo de la
culata
“
2
” (llave hexagonal de 13 mm).
3)
Quite
del tubo de la guía resorte biela,
la
tuerca “2”, la arandela elástica “3”, la
plaquita de la culata “4”, la culata “5”,
el espesor de desviación “6”
y
el espesor
de inclinación “7”.
ADVERTENCIA:
si el distanciador culata “8”
no queda al interior de la culata, vuelva a
montarlo con la sede de la
plaquita “4”
diri-
gida hacia la cantonera.
4) Monte sobre el tubo guía resorte biela
el
espesor de inclinación seleccionado “7”
,
con el lado
marcado con la letra
hacia la
culata.
5) Vuelva a montar
el espesor de desviación
“6”
elegido con el lado marcado con la
letra (derecho o izquierdo) dirigido hacia
la culata.
6) Dirija el cañón hacia el suelo y montar
la
culata
, introduzca la correspondiente
plaquita “4”
en la misma culata, con el
lado marcado con la letra elegido dirigi-
do hacia la cantonera.
7) Monte
la arandela elástica “3” y la tuer-
ca “2”
sobre el tubo guía resorte biela y
fijar bien.
2) Отвинтите
гайку блокировки приклада
“2”,
пользуясь шестигранным гаечным
ключом 13 мм.
3)
Снимите
с трубки возвратной пружины
гайку “2”,
упругую шайбу “3”,
Фиксирующую пластину приклада “4”,
приклад “5”, прокладку отвода “6”
и
прокладку погиба “7”.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
если распорная
деталь приклада “8”
не остается внутри
приклада, установите ее в гнездо
пластины
“4”
, обращенной по направлению к
затыльнику приклада.
4) Установите на трубку
возвратной
пружины выбранную прокладку
погиба “7”,
с
отштампованной буквой,
обращенной к прикладу.
5)
Установите прокладку отвода “6”
с
отштампованными буквами (DX или SX),
обращенными к прикладу.
6) Направьте ствол вниз и оденьте
приклад,
вставьте фиксирующую
пластину “4”
в сам приклад, с
отштампованной буквой, обращенной к
затыльнику приклада.
7) Установите
упругую шайбу “3” и гайку
“2”
на трубку возвратной пружины и
затяните их до конца.
2)
±ñçóéìïƒïé¥íôáò åîáãùíéêü êëåéäß 13
mm, áöáéñŸóôå
ôï ƒáîéìÜäé «2»
.
3)
ÁöáéñŸóôå áƒü ôï óùë‡íá êïíôáêßïõ:
ôï
ƒáîéìÜäé «2», ôçí áóöÜëåéá «3», ôçí
ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ «4», ôï êïíôÜêéï «5»,
ôïí äßóêï áëëáã‡ò áƒïêëßóåùò «6» êáé
ôïí äßóêï áëëáã‡ò êëßóåùò «7».
¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ:
Áí ôï ôì‡ìá «8»
äåí
ƒáñáìåßíåé óôï åóùôåñéêü ôïõ êïíôáêßïõ,
åƒáíáôïƒïèåô‡óôå ôï ìå ôç âÜóç ôçò
ƒëáêŸôáò «4»
íá êïéôÜåé ƒñïò ôï ƒŸëìá.
4)
¬åñÜóôå óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ
ôïí äßóêï
áëëáã‡ò êëßóåùò «7»
ƒïõ åƒéëŸîáôå.
Âåâáéùèåßôå üôé ç ƒëåõñÜ
ƒïõ öŸñåé
ôõƒùìŸíï ôï ãñÜììá
êïéôÜåé ôï êïíôÜêé.
5)
Ńáíáôïƒïèåô‡óôå ôïí
äßóêï áëëáã‡ò
áƒïêëßóåùò «6»
êáé âåâáéùèåßôå üôé ç
ƒëåõñÜ ƒïõ öŸñåé ôá åƒéëåãìŸíá
ãñÜììáôá (DX ‡ SX) êïéôÜåé ƒñïò ôï
êïíôÜêéï.
6)
ÓôñŸøôå ôçí êÜííç ƒñïò ôï ƒÜôùìá,
ôïƒïèåô‡óôå
ôï
êïíôÜêéï
êáé
ƒñïóáñìüóôå ôçí áíôßóôïé÷ç
ƒëáêŸôá «4»
óôï ßäéï ôï êïíôÜêé ìå ôçí ƒëåõñÜ ƒïõ
öŸñåé ôá åƒéëåãìŸíá ãñÜììáôá íá êïéôÜåé
ƒñïò ôï ƒŸëìá.
7)
¬åñÜóôå
ôçí áóöÜëåéá «3» êáé ôï
ƒáîéìÜäé «2»
óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ êáé
óößîôå êáëÜ.

112
8) Per il rimontaggio, è sufficiente premere
con forza
il calciolo “1”
contro il calcio
per farlo entrare nella propria sede (fig.
60).
AVVERTENZA:
utilizzare sempre
lo spessore
piega “7”, il piastrino calcio “4”
e
lo spesso-
re deviazione “6”
aventi tutti la stessa lettera;
esempio C - CDX - DX oppure C - CSX - SX.
L’impiego di componenti con lettere diverse
può provocare deformazioni irreversibili sul
tubo guida molla con relativi problemi al cor-
retto scorrimento dell’otturatore.
8) As for reassembly, it is sufficient to press
the butt plate “1”
firmly against the stock
until it enters its seating (fig. 60).
WARNING:
always use
drop shims “7”
,
cast
shims “6”
and
stock locking plates “4”
with
the corresponding lettering, e.g. C - CDX -
DX or C - CSX - SX. The use of component
parts with different letters may cause perma-
nent deformation of the recoil spring tube
with as a result, bolt sliding problems.
8) Pour le remontage
de la plaque de cou-
che “1”
, il suffit de la pousser avec force
contre la crosse pour la faire entrer en
bonne place (fig. 60).
ATTENTION:
utiliser toujours
l’épaisseur de
la pente de la crosse “7”, la platine de la
crosse “4”
et
l’épaisseur déviation “6”
ayant
tous la même lettre; par exemple C - CDX -
DX ou bien C - CSX - SX. L’emploi de com-
posants ayant des lettres différentes peut pro-
voquer des déformations irréversibles sur le
tube guide de ressort et comme conséquence
des problèmes au coulissement correct de
l'obturateur.
59

113
8) Para volver a montar, es suficiente apretar
con fuerza
la cantonera “1”
contra la
culata para que entre en su alojamiento
(fig. 60).
ADVERTENCIA:
utilice siempre
el espesor
inclinación “7”, la plaquita culata “4” y el
espesor desviación “6”
con la misma letra;
por ejemplo C - CDX - DX o bien C - CSX -
SX. La utilización de componentes con letras
distintas puede causar deformaciones irrever-
sibles en el tubo guía resorte con los relativos
problemas para el correcto deslizamiento del
obturador.
8) Для установки затыльника достаточно с
усилием нажать
на затыльник “1”
так,
чтобы он вошел в собственное гнездо
(рис. 60).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
всегда используйте
прокладку погиба “7”, пластину приклада
“4” и прокладку отвода “6”
с одинаковыми
буквами; например C - CDX - DX или C - CSX
- SX. Использование компонентов с разными
буквами может привести к необратимой
деформации трубки возвратной пружины и
возникновения проблемы правильного
движения затвора.
8)
Ãéá ôçí óõíáñìïëüãçóç ƒéŸóôå ìå äµíáìç
ôï ƒŸëìá
«1»
óôï êïíôÜêé ¥óƒïõ íá
êáèßóåé óôç óùóô‡
ôïõ
èŸóç (åéê. 60).
¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ
:
÷ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôïí
äßóêï áëëáã‡ò êëßóåùò «7», ôçí ƒëáêŸôá «4»
êáé ôïí
äßóêï áëëáã‡ò áƒïêëßóåùò «6»
ƒïõ
öŸñïõí ôá ßäéá ãñÜììáôá. ¬áñÜäåéãìá: C –
CDX – DX ‡ C – CSX – SX. Ç ôïƒïèŸôçóç
åîáñôçìÜôùí ƒïõ öŸñïõí äéáöïñåôéêÜ
ãñÜììáôá ìƒïñïµí íá ƒñïêáëŸóïõí ìç
áíáóôñŸøéìåò ƒáñáìïñö¥óåéò ôïõ óùë‡íá
êïíôáêßïõ êé ùò åê ôïµôïõ ƒñïâë‡ìáôá óôç
óùóô‡ ëåéôïõñãßá ôïõ êëåßóôñïõ.
60

114
AVVERTENZA:
a sostituzione del calcio av-
venuta, assicurarsi che questo sia regolar-
mente bloccato alla carcassa. Dopo i primi
colpi sparati ripetere il controllo ed in caso di
necessità procedere ad ulteriore bloccaggio
del calcio stesso smontando nuovamente il
calciolo dell’arma e serrando ancora il dado
con l’apposita chiave.
Variando la piega del fucile ne avete ov-
viamente cambiato la posizione di sparo:
è
opportuno
effettuare una serie di tiri per assi-
curarsi che la nuova configurazione si adatti
alla vostra corporatura e al vostro stile.
ATTENZIONE:
i calcioli Benelli sono costruiti
in materiale morbido che può essere danneg-
giato superficialmente da un uso improprio,
che comporti eccessiva abrasione ed esposi-
zione a parti taglienti. Tale danno non com-
porta comunque nessuna limitazione nella
funzione di assorbimento del calciolo stesso.
WARNING:
once stock has been replaced,
make sure that it is correctly retained to the
receiver. After having fired the first few
rounds, repeat check and if necessary, fix the
stock again by removing the butt plate again
and tightening the nut again by using ap-
propriate wrench.
Having altered the stock drop of the shotgun,
you have also obviously altered the firing
position as well: it is therefore
necessary
that
you first practise by executing some shots in
order to make sure that the firing position is
suitable to your size and shooting style.
NOTE:
due to the softness of the material of
which the Benelli gel recoil pad is construct-
ed, the pad is more succeptable to rough use,
including excessive abrasion and exposure to
sharp edges. Such exposure can lead to super-
ficial surface damage. Superficial surface
damage will not result in a loss of the shock
absorbing performance of the gel pad.
ATTENTION:
après avoir remplacé la crosse,
assurez-vous qu’elle est régulièrement blo-
quée à la carcasse. Tirer quelques cartouches,
répéter le contrôle et, en cas de nécessité,
effectuer un autre blocage de la crosse en
démontant de nouveau la plaque de couche
de l’arme et en serrant encore l’écrou à l’aide
de la clé prévue à cet effet.
En variant la pente du fusil vous avez naturel-
lement changé sa position de décharge:
il est
opportun
d’effectuer une série de tirs pour
s’assurer que la nouvelle configuration s’a-
dapte bien à votre taille et à votre style.
ATTENTION:
les plaques de couche Benelli
sont construites en matériel souple qu’un
usage impropre, comportant des abrasions et
une exposition à des parties tranchantes peut
facilement endommager à la surface. Un tel
dommage ne comporte en tout cas aucune
limitation dans la fonction d’absorption de la
plaque de couche même.

115
ADVERTENCIA:
una vez sustituida la culata,
verifique que esté correctamente bloqueada
en la carcasa. Después de los primeros dispa-
ros repita el control y, en caso de necesidad,
fije nuevamente la culata volviendo a des-
montar la cantonera y fijando nuevamente la
tuerca con la llave.
Variando la inclinación del fusil obviamente
ha cambiado la posición de disparo:
es opor-
tuno
realizar una serie de tiros para verificar
que la nueva configuración se adapte a su
cuerpo y a su estilo.
ATENCIÓN:
las cantoneras Benelli están
construidas con material mórbido que puede
quedar dañado superficialmente por un uso
impropio, que conlleve una excesiva abra-
sión y exposición a partes cortantes. De
todos modos, dicho daño no conlleva ningu-
na limitación en la función de absorción de
la cantonera misma.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
после завершения
регулировок убедитесь в том, что приклад
правильно установлен и плотно затянут.
После нескольких выстрелов проверьте
плотность посадки приклада и, в случае
необходимости, подтяните его.
Изменив погиб и отвод ружья, вы также
изменили положение выстрела.
Следует
выполнить несколько выстрелов, чтобы
убедиться, что новое положение хорошо
адаптируется к Вашему телу и Вашему стилю
стрельбы.
ВНИМАНИЕ:
затыльники оружия Benelli
изготовлены из мягкого материала,
поверхность которого может быть легко
повреждена вследствие неправильного
обращения, при котором материал затыльника
подвергается излишнему трению с другими
предметами и контакту с их острыми краями.
Тем не менее, подобные повреждения никоим
образом не уменьшают амортизирующие
свойства самого затыльника.
¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ
:
ÌåôÜ ôéò ƒáñáƒÜíù
åíŸñãåéåò âåâáéùèåßôå üôé óôåñå¥óáôå
óùóôÜ ôï êïíôÜêéï óôïí êïñìü ôïõ üƒëïõ.
ŃáíåëŸãîôå ìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò êé áí
åßíáé áƒáñáßôçôï óößîôå ƒåñéóóüôåñï ôï
êïíôÜêéï áöáéñ¥íôáò êáé ƒÜëé ôï ƒŸëìá êáé
óößããïíôáò ôï ƒáîéìÜäé ìå ôï åéäéêü êëåéäß.
Ìçí îå÷íÜôå üôé áëëÜæïíôáò ôçí êëßóç ôïõ
êïíôáêßïõ áëëÜæåé êáé ç èŸóç âïë‡ò.
ŃïìŸíùò,
êáëü èá ‡ôáí
íá ƒñáãìáôïƒïé‡-
óåôå ïñéóìŸíåò äïêéìáóôéêŸò âïëŸò ãéá íá
äéáƒéóô¥óåôå ôçí ôŸëåéá ƒñïóáñìï㇠ôïõ
üƒëïõ óôï ó¥ìá óáò êáé óôï óôõë óáò.
¬ÑÏÓϱÇ
:
ïé õƒïêüƒáíïé Benelli åßíáé
êáôáóêåõáóìŸíïé ìå ìáëáêü õëéêü ƒïõ ìƒïñåß
íá ÷áëÜïåé åƒéöáíåéáêÜ ëüãù áêáôÜëëçëçò
÷ñ‡óçò, ƒïõ ƒñïûƒïèŸôåé õƒåñâïëéê‡ ôñéâ‡
êáé Ÿêèåóç óå êïöôåñÜ áíôéêåßìåíá. Áõô‡ ç
âëÜâç, ùóôüóï, äåí ƒñïûƒïèŸôåé êáíŸíáí
ƒåñéïñéóìü ãéá ôç ëåéôïõñãßá áƒïññüöçóçò
ôïõ ßäéïõ ôïõ õƒïêüƒáíïõ.

116
Calcio piega fissa
Prima di effettuare qualunque tipo di inter-
vento sul fucile, accertarsi sempre che came-
ra di scoppio e serbatoio siano completa-
mente vuoti!
(Leggere attentamente le istru-
zioni di caricamento e scaricamento dell'ar-
ma).
E’ disponibile una versione di calcio con piega
fissa:
- calcio tipo “pistol grip”.
Set stock drop
Before starting any operation on your shot-
gun, make sure that the chamber and the
magazine are unloaded!
(Carefully read the
instructions on gun loading and unloading).
A stock version with fixed drop is available:
- “pistol grip” type stock.
Crosse pente fixe
Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-
tervention sur votre fusil, toujours vérifier
que la chambre d’explosion et le magasin
soient complètement vides!
(Lire attentive-
ment les instructions de chargement et de
déchargement de l’arme).
Une version de crosse avec pente fixe est
disponible:
- crosse type “pistol grip”.

117
Culata inclinación fija
Antes de realizar cualquier tipo de interven-
ción en su fusil, asegúrese siempre que la
cámara de explosión y el almacén estén
completamente vacíos.
(Lea atentamente las
instrucciones para la carga y descarga del
arma).
Está disponible una versión de culata con
inclinación fija:
- culata tipo “pistol grip”.
Приклад с фиксированным
погибом
Перед тем, как выполнять любые операции
с Вашим ружьем, убедитесь в том, что
патронник и магазин совершенно пустые!
(внимательно изучите инструкцию по
заряжанию и разряжанию оружия).
Nмеется модель приклада с фиксированным
погибом:
- приклад типа “пистолетная рукоятка”.
ÊïíôÜêéï ìå óôáèåñ‡ êëßóç
¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!
(ÄéáâÜóôå
ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç
êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
Eßíáé äéáèŸóéìç ìéá ƒáñáëëá㇠ôïõ êïíôáêßïõ
ìå óôáèåñ‡ êëßóç:
- ƒéóôïëïåéäŸò êïíôÜêéï “pistol grip”.

118
Per sostituire il calcio procedere nel seguente
modo:
1) Esercitare una pressione
sul calciolo
e
contemporaneamente imprimere un
movimento dal basso verso l’alto (figg.
61-62).
2) Con una chiave a tubo da 13 mm svitare
il dado serraggio calcio
, visibile dalla
parte posteriore del calcio a calciolo
smontato (fig. 63).
To change stocks proceed as follows:
1) Press on
the butt plate
and simultaneously
exert a movement from below upwards
(figs. 61-62)
2) Using a 13 mm socket wrench,
slacken
the stock nut,
which is accessible from
the rear after removal of the butt plate
(fig. 63).
Pour remplacer la crosse, procéder de la ma-
nière suivante:
1) Faire pression
sur la plaque de couche
et
imprimer en même temps un mouvement
de bas en haut (figs. 61-62).
2) A l’aide d’une clé à tube de 13 mm, de-
visser
l’écrou de serrage de la crosse
,
visible sur la partie arrière de la crosse,
aussitôt démonté la plaque de couche
(fig. 63).
61
62

119
Para sustituir la culata proceda de la siguiente
manera:
1) Ejerza una presión en
la cantonera
y con-
temporáneamente imprima un movi-
miento del bajo hacia el alto (figs. 61-62).
2) Con una llave tubular de 13 mm destor-
nille
la tuerca de fijación culata
, visible
desde la parte posterior de la culata con
la cantonera desmontada (fig. 63).
Для замены приклада следует выполнить
следующие операции:
1) Нажмите на
затыльник приклада
и
одновременно совершите движение,
направленное снизу вверх и на себя (рис.
61-62).
2) При помощи торцового гаечного ключа на
13 мм отвинтить
крепежную гайку
приклада.
Вы увидите ее на задней
части приклада, если отсоедините
затыльник (рис. 63).
Ãéá íá áíôéêáôáóô‡óåôå ôï êïíôÜêéï
áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:
1)
Áóê‡óôå ƒßåóç óôï ƒŸëìá êáé
ôáõôü÷ñïíá äéáãñÜøôå ìå ôï ÷Ÿñé ìéá
êßíçóç áƒü êÜôù ƒñïò ôá ƒÜíù (åéê. 61-
62).
2)
¬Üñôå Ÿíá êëåéäß 13 mm êáé îåâéä¥óôå
ôï
ƒáîéìÜäé ôïõ êïíôáêßïõ
ƒïõ ìåôÜ ôçí
áöáßñåóç ôïõ ƒŸëìáôïò åßíáé ïñáôü óôï
ƒßóù ìŸñïò ôïõ êïíôáêßïõ (åéê. 63).
63