Benelli Performance Shop M2 3-Gun Edition – page 6

Manual for Benelli Performance Shop M2 3-Gun Edition

background image

100

AVVERTENZA: 

la biella otturatore

, passando

sopra la guardia, deve posizionarsi 

sul perno

guida molla biella, all'interno della carcassa

a montaggio completato (fig. 53).

9) Arretrare leggermente 

la testa di chiusu-

ra

e infilare 

la manetta

nella sede sul-

l'otturatore, 

premendola a fondo 

(fig.

54).

10)

Completare 

il montaggio dell’arma ripe-

tendo, escluse le prime quattro, tutte le

operazioni di montaggio da fucile im-

ballato descritte a pag. 44.

WARNING: 

make sure that the 

bolt link

slides

over the trigger guard assembly, positioning on

the recoil spring guide 

pin

inside the receiver,

once the mounting has been completed (fig.

53).

9) Draw back the 

bolt head 

and 

insert

completely the

bolt handle

into the bolt

group (fig. 54).

10)

Finish 

assembling the shotgun by follow-

ing all the steps (except the first four)

outlined under the section on page 44.

ATTENTION: 

la bielle de l’obturateur

, en

passant au-dessus de la sous-garde, doit se

positionner sur le 

pivot 

guide du ressort de

bielle, à l’intérieur de la carcasse, une fois le

montage achevé (fig. 53).

9) Faire reculer légèrement 

la tête de fer-

meture 

et enfiler 

la manette 

dans son

logement usiné à l’intérieur de I’ob-

turateur, 

en pressant à fond 

(fig. 54).

10)

Compléter

le montage de l'arme en ré-

pétant, sauf pour ce qui concerne les

quatre premières, toutes les opérations

du montage à partir du fusil emballé

décrites page 44.

53

background image

101

ADVERTENCIA: 

con el montaje terminado,

la biela del obturador

, pasando arriba del

guardamonte, debe colocarse sobre 

el eje

guía del resorte de la biela en el interior de la

carcasa (fig. 53).

9) Haga retroceder un poco 

la cabeza de

cierre

e introduzca 

la maneta

en su

alojamiento en el obturador,

presionán-

dola hasta el fondo 

(fig. 54).

10)

Complete 

el montaje del arma repitien-

do, excluidas las primeras cuatro, todas

las operaciones de montaje del fusil em-

balado descritas en la página 45.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

хвостовик  затвора

должен  находиться  над  направляющей

возвратной 

пружины

(рис. 53).

9) Слегка  отведите 

затвор  назад

и

вставьте 

ручку

в  гнездо  на  затворе,

нажав до конца

(рис. 54).

10)

Завершите

сборку  оружия,  повторив

все  операции  сборки  от  упакованной

винтовки  за  исключением  первых

четырех, описанных на стр. 45.

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ:

Ç  ïõñÜ  ôïõ  êëåßóôñïõ

ƒåñí¥íôáò ƒÜíù áƒü ôçí óêáíäáëïè‡êç,

ƒñŸƒåé íá ôïƒïèåôçèåß 

óôïí  óùë‡íá 

ôïõ

åëáôçñßïõ ôçò ïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõ, óôï

åóùôåñéêü ôïõ êïñìïµ (åéê. 53).

9) ¬éŸóôå åëáöñÜ ƒñïò ôá ƒßóù 

ôçí

êåöá뇠ôïõ êëåßóôñïõ

êáé ôïƒïèåô‡óôå

ôïí  ìï÷ëü

óôç èŸóç ôïõ ƒÜíù óôï

êëåßóôñï 

ƒéŸæïíôáò ôïí êáëÜ

(åéê. 54).

10)

Ïëïêëçñ¥óôå

ôç óõíáñìïëüãçóç ôïõ

üƒëïõ åƒáíáëáìâÜíïíôáò üëåò ôéò

åíŸñãåéåò (åêôüò áƒü ôéò ôŸóóåñéò

ƒñ¥ôåò) ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé óôï êåöÜëáéï

“Óõíáñìïëüãçóç (óõóêåõáóìŸíïõ

üƒëïõ)” óôç óåëßäá 45.

54

background image

102

Accessori e regolazioni

Variazione e deviazione piega  ................... 104

Calcio piega fissa  ........................................ 116

Riduttore tubo lungo  ................................... 128

Riduttore tubo corto .................................... 136

Strozzatore interno ...................................... 142

Prolunga tubo serbatoio  .............................. 150

Regolazione tacca di mira - cal. 12 ............. 156

Regolazione tacca di mira - cal. 12-20 ........ 162

Accessories and adjustments

Drop and cast adjustment ........................... 104

Set stock drop .............................................. 116

Long tube limiter ......................................... 128

Short tube limiter  ........................................ 136

Internal choke  ............................................. 142

Magazine tube extension  ............................ 150

Rear sight adjustment - 12 gauge  ................ 156

Adjusting the back-sight - 12-20 gauge  ....... 162

Accessoires et réglages

Variation et déviation pente ........................ 104

Crosse pente fixe ......................................... 116

Réducteur tube long  ................................... 128

Réducteur tube court  .................................. 136

Choke intérieur  ........................................... 142

Prolongement tube magasin ........................ 150

Réglage du cran de mire - cal. 12  ............... 156

Réglage du cran de mire - cal. 12-20 .......... 162

background image

103

Accesorios y regulaciones

Variación y desviación inclinación ............. 105

Culata inclinación fija  ................................. 117

Reductor tubo largo  .................................... 129

Reductor tubo corto  .................................... 137

Choke interno  ............................................. 143

Prolongación tubo almacén ......................... 151

Ajuste alza - calibre 12  ............................... 157

Ajuste de la muesca de mira - calibre 12-20 .. 163

Принадлежности и регулировки

Изменение отвода и погиба изгиба

.............. 105

Приклад с фиксированным погибом

................ 117

Ограничитель длинной трубки 

....................... 129

Ограничитель короткой трубки

....................... 137

Сменные чоки 

.............................................. 143

Удлинитель трубки магазина

.......................... 151

Регулировка целика - кал. 12 

....................... 157

Регулировка целика - кал. 12-20 

................... 163

∞ÍÂÛÔ˘¿Ú Î·È Ú˘ıÌ›ÛÂȘ

ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò 

................. 105

ÊïíôÜêéï ìå óôáèåñ‡ êëßóç

.......................... 117

Ìåéùô‡ñáò ãéá ìáêñéÜ áƒïè‡êç

................... 129

Ìåéùô‡ñáò ãéá êïíô‡ áƒïè‡êç

..................... 137

Åóùôåñéêü ôóïê

........................................... 143

¬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò

.................................. 151

ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ - äéáì. 12 

.................. 157

ѵèìéóç êëéóéïóêïƒßïõ - äéáì. 12-20 

............ 163

background image

104

Variazione e deviazione piega

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-

vento sul fucile, accertarsi sempre che came-

ra di scoppio e serbatoio siano comple-

tamente vuoti! 

(Leggere attentamente le istru-

zioni di caricamento e scaricamento dell'ar-

ma).

Il fucile è dotato di un 

“kit variazione piega”

(fig. 55), che permette di variare la configura-

zione in cui viene fornita l’arma. Il kit è for-

mato da 

un piastrino serraggio calcio

(in

acciaio) e 

tre spessori variazioni piega

(in

plastica). Ciascun elemento 

è marcato con la

lettera di piega e deviazione corrispondente

.

Il kit permette di ottenere quattro diverse con-

figurazioni di piega (indicate in tabella) e due

diverse deviazioni (destro o sinistro).

Drop and cast adjustment

Before beginning any operation on your

shotgun, always make sure that chamber

and magazine have been completely emp-

tied! 

(Carefully read loading and unloading

instructions).

The shotgun is supplied with a

“drop change

kit”

(fig. 55) which enables you to adjust the

original drop the shotgun is supplied with.

The kit consists of 

one stock locking plate 

(in

steel), plus 

drop change shims three 

(in plastic).

Each unit 

is marked with the corresponding

drop and cast letter. 

The kit enables you to

obtain four different drop patterns (as specifi-

ed in the following table) and two different

deflections (right hand or left hand).

Variation et déviation pente

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-

tervention sur votre fusil, toujours vérifier

que la chambre d’explosion et le magasin

soient complètement vides!

(Lire attentive-

ment les instructions de chargement et de

déchargement).

Le fusil est équipé d’un 

“kit de variation de

la pente”

(fig. 55), permettant de varier la

configuration établie d’origine à l’usine. Le

kit est formé d’une 

platine de serrage de la

crosse

(en acier) et de 

trois épaisseurs de

variation de la pente

(en plastique). Chaque

élément 

est marqué de la lettre de pente et

de déviation correspondante.

Le kit permet

d’obtenir quatre différentes configurations de

pente (indiquées au tableau) et deux différen-

tes déviations (droite ou gauche).

55

background image

105

Variación y desviación inclinación

Antes de realizar cualquier tipo de opera-

ción en su fusil, asegúrese siempre que la

cámara de explosión y el almacén estén

completamente vacíos! 

(Lea atentamente las

instrucciones para la carga y la descarga del

arma).

El fusil está dotado de un 

“kit variación incli-

nación” 

(fig. 55), que permite modificar la

configuración con la que se suministra el

arma. El kit está formado por 

una plaquita

apriete culata

(de acero) y por 

tres espesores

variación inclinación

(de plástico). Cada ele-

mento 

está marcado con la letra de la incli-

nación y de la desviación correspondiente

.

El kit permite obtener cuatro distintas confi-

guraciones de inclinación (indicadas en la

tabla) y dos distintas desviaciones (derecho o

izquierdo).

Изменение отвода и погиба изгиба

Перед тем, как выполнять любые операции

с Вашим ружьем, убедитесь в том, что

патронник и магазин совершенно пустые!

(внимательно  прочитайте инструкцию  по

заряжанию и разряжанию оружия).

Ружье оснащено 

“набором регулировок”

(рис. 

55), 

позволяющим 

изменять

поставляемую  конфигурацию  оружия.

Комплект 

состоит 

из 

стальной

фиксирующей

пластины

и 

трех

пластиковых прокладок.

Каждый элемент

промаркирован буквой соответствующего

погиба и отвода. 

Этот набор позволяет

получить четыре различных конфигурации

погиба  (указанные  в  таблице)  и  две

конфигурации отвода (правый отвод/левый 

ѵèìéóç êëßóåùò êáé áƒïêëßóåùò

¬ñéí  ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå  ïƒïéá䇃ïôå

åíŸñãåéá,  âåâáéùèåßôå  üôé  ç  èáëÜìç  êáé  ç

áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!

(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ

ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

Ôï ôïõöŸêé äéáôßèåôáé ìå Ÿíá 

“óåô  áëëáã‡ò

êëßóåùò” 

(åéê. 55) ƒïõ åƒéôñŸƒåé ôçí ìåôáâïë‡

ôçò êëßóåùò ôïõ. Ôï óåô áƒïôåëåßôáé áƒü 

ìéá

áôóÜëéíç  ƒëáêŸôá  êïíôáêßïõ  êáé  áƒü  ôñåéò

ƒëáóôéêïµò  äßóêïõò  áëëáã‡ò  êëßóåùò.  ÊÜèå

êïììÜôé öŸñåé ôï ãñÜììá ôçò êëßóåùò êáé ôçò

áƒïêëßóåùò ìå ôçí ïƒïßá áíôéóôïé÷åß

. Ôï óåô

åîáñôçìÜôùí åîáóöáëßæåé ôç äõíáôüôçôá

ñµèìéóçò ôåóóÜñùí äéáöïñåôéê¥í êëßóåùí

(âë. ƒßíáêá) êáé äµï äéáöïñåôéê¥í

áƒïêëßóåùí (äåîéÜ êé áñéóôåñÜ).

background image

106

TABELLA VARIAZIONE PIEGA

Spessore

Spessore

deviazione

piega

(plastica)

(plastica)

Lettera di

Lettera di

Lettera di

riferimento

riferimento

riferimento

DX

Z DX

Z

50 ± 1 DX

SX

Z SX

50 ± 1 SX

DX

A DX

A

55 ± 1 DX

SX

A SX

55 ± 1 SX

DX

B DX

B

60 ± 1 DX

SX

B SX

60 ± 1 SX

DX

C DX

C

65 ± 1 DX

SX

C SX

65 ± 1 SX

Valore piega

tallone (mm)

Piastrino

serraggio

calcio

(acciaio)

Istruzioni per l’abbinamento: 

le lettere identificano i

kit variazione piega. Per una corretta piega abbinare

sempre

piastrini e spessori 

aventi stessa lettera, es: C -

CDX - DX oppure C - CSX - SX.

Stabilite se la piega del calcio si adatta perfet-

tamente alla vostra persona, o se sia troppo

basso oppure troppo alto.

DX = Destro

SX = Sinistro

DROP CHANGE SCHEDULE

Cast

Stock

Drop

shim

locking plate

shim

(plastic)

(steel)

(plastic)

Reference

Reference

Reference

letter

letter

letter

DX

Z DX

Z

50 ± 1 DX

SX

Z SX

50 ± 1 SX

DX

A DX

A

55 ± 1 DX

SX

A SX

55 ± 1 SX

DX

B DX

B

60 ± 1 DX

SX

B SX

60 ± 1 SX

DX

C DX

C

65 ± 1 DX

SX

C SX

65 ± 1 SX

Drop value

at heel (mm)

Matching instructions: 

the drop change kits are identi-

fied by letters. To ensure a correct drop 

always

match

locking plates and shims

that have the same letters,

e.g. C - CDX - DX or C - CSX - SX.

Determine if your stock drop fits you perfec-

tly, or whether it is either too high or too low

for you.

DX = Right hand

SX = Left hand

TABLEAU VARIATION PENTE

Epaisseur

déviation

(plastique)

Lettre de

Lettre de

Lettre de

référence

référence

référence

DX

Z DX

Z

50 ± 1 DX

SX

Z SX

50 ± 1 SX

DX

A DX

A

55 ± 1 DX

SX

A SX

55 ± 1 SX

DX

B DX

B

60 ± 1 DX

SX

B SX

60 ± 1 SX

DX

C DX

C

65 ± 1 DX

SX

C SX

65 ± 1 SX

Valeur pente

de crosse

talon (mm)

Mode de jumelage:

les lettres indiquent les kits de varia-

tion de la pente de la crosse. Pour une pente de crosse cor-

recte jumeler 

toujours

les platines et les épaisseurs 

ayant la

même lettre, ex: C - CDX - DX ou bien C - CSX - SX.

Il s’agit maintenant d’établir si la pente de

crosse s’adapte parfaitement à votre personne,

ou si la crosse est trop basse ou trop haute.

DX = Droite

SX = Gauche

Platine de

serrage

de la crosse

(acier)

Epaisseur

pente

de crosse

(plastique)

Piastrino

serraggio

calcio

(acciaio)

background image

107

DX = Derecho

SX = Izquierdo

DX = Правый отвод

SX = Левый отвод

Ïäçãßåò  ãéá  ôïí  óõíäõáóìü

: ôá äéÜöïñá ãñÜììáôá

ƒñïóäéïñßæïõí ôá óåô áëëáã‡ò êëßóåùò. Ãéá íá ñõèìßóåôå

óùóôÜ ôçí êëßóç, öñïíôßóôå íá óõíäõÜæåôå 

ƒÜíôá

ƒëáêŸôåò êáé äßóêïõò ƒïõ 

öŸñïõí  ôï  ßäéï  ãñÜììá.

¬áñÜäåéãìá: C - CDX - DX ‡ C - CSX - SX.

DX = ÄåîéÜ

SX

= ÁñéóôåñÜ

TABLA VARIACIÓN DE LA INCLINACIÓN

Espesor

Espesor

desviación

inclinación

(plástico)

(plástico)

Letra de

Letra de

Letra de

referencia

referencia

referencia

DX

Z DX

Z

50 ± 1 DX

SX

Z SX

50 ± 1 SX

DX

A DX

A

55 ± 1 DX

SX

A SX

55 ± 1 SX

DX

B DX

B

60 ± 1 DX

SX

B SX

60 ± 1 SX

DX

C DX

C

65 ± 1 DX

SX

C SX

65 ± 1 SX

Se debe establecer si la inclinación de la

culata se adapta perfectamente a Usted o si la

culata es demasiado baja o demasiado alta.

Äßóêïò

Áƒüêëéóç

(ƒëáóôéêü)

DX

Z DX

Z

50 ± 1 DX

SX

Z SX

50 ± 1 SX

DX

A DX

A

55 ± 1 DX

SX

A SX

55 ± 1 SX

DX

B DX

B

60 ± 1 DX

SX

B SX

60 ± 1 SX

DX

C DX

C

65 ± 1 DX

SX

C SX

65 ± 1 SX

Êëßóç óôï 

Üíù ìŸñïò

ôïõ ƒŸëìáôïò

(

mm)

Êñáô‡óôå ôï üƒëï ãéá íá äéáƒéóô¥óåôå áí ç

êëßóç ôïõ êïíôáêßïõ ôáéñéÜæåé áƒüëõôá óôï

Üôïìï óáò ‡ áí, áíôéèŸôùò, ôï êïíôÜêéï

åßíáé ƒïëµ ÷áìçëü åßôå ƒïëµ øçëü.

¬ÉÍÁÊÁÓ ÁËËÁÃÇÓ ÊËÉÓÅÙÓ

¬ëáêŸôá 

êïíôáêßïõ

(áôóÜëé)

Äßóêïò

áëëáã‡ò

êëßóåùò

(ƒëáóôéêü)

ÃñÜììá

áíáöïñÜò

ÃñÜììá

áíáöïñÜò

ÃñÜììá

áíáöïñÜò

Plaquita

apriete

culata

(acero)

Valor

inclinación

talón (mm)

DX

Z DX

Z

50 ± 1 DX

SX

Z SX

50 ± 1 SX

DX

A DX

A

55 ± 1 DX

SX

A SX

55 ± 1 SX

DX

B DX

B

60 ± 1 DX

SX

B SX

60 ± 1 SX

DX

C DX

C

65 ± 1 DX

SX

C SX

65 ± 1 SX

Величина

погиба в

пятке (мм)

ТАБЛИЦА ИЗМЕНЕНИЯ ОТВОДА И ПОГИБА

Фиксирующая

пластина

(металл)

Пластиковая

прокладка

Отвода

Пластиковая

прокладка

погиба

Справочная

буква

Справочная

буква

Справочная

буква

Instrucciones para la combinación: 

las letras identifi-

can los kits variación inclinación. Para una correcta

inclinación combine 

siempre

plaquitas y espesores 

con

la misma letra, ej.: C - CDX - DX o bien C - CSX - SX.

Установите,  полностью  ли  подходит  погиб

приклада  к  Вашему  телу,  и  не  является  ли

он слишком высоким или слишком низким.

Инструкция  по  регулировке:

изменение  погиба

определяется  по  буквам.  Для  Правильной  установки

погиба  следует 

всегда

соединять  пластины  и

прокладки, 

имеющие одинаковые буквы.

Например: C - CDX - DX или C - CSX - SX.

background image

108

Se troppo basso, selezionare il set di regola-

zione precedente in ordine alfabetico (p.e. se

lo spessore montato in fabbrica è marcato

“C”, passare a quello marcato “B” ed al corri-

spondente piastrino di serraggio calcio).

Il procedimento di sostituzione è molto sem-

plice (figg. 56-57):

1) Esercitare una pressione 

sul calciolo “1”

e contemporaneamente imprimere un

movimento dal basso verso l’alto (figg.

58-59).

If it is too low, you need to select the pre-

vious adjustment set in alphabetical order

(e.g. if the shim supplied on the shotgun is

marked with a “C”, you must select the “B”,

together with the corresponding stock locking

plate).

Replacement procedure is very simple (figs.

56-57):

1) Press on

the butt plate “1” 

and simulta-

neously exert a movement from below

upwards (figs. 58-59).

Si elle est trop basse, sélectionner le mode de

réglage précédent par ordre alphabétique

(par exemple si l’épaisseur est marquée “C”,

passer à celle marquée “B” et à la platine de

serrage de la crosse correspondante).

Le procédé de remplacement est très simple

(figs. 56-57):

1) Faire pression 

sur la plaque de couche

“1” 

et imprimer en même temps un mou-

vement de bas en haut (figs. 58-59).

56

1 2 3 4 8 5

6 7

1 2 3 4 8 5

6 7

background image

109

Si es demasiado baja: seleccione el set de

regulación precedente en orden alfabético

(por ejemplo; si el espesor montado en la

fábrica está marcado con “C” pase a aquel

marcado con “B” y a la correspondiente pla-

quita de apriete de la culata).

El procedimiento de sustitución es muy sen-

cillo (figs. 56-57):

1) Ejerza una presión en 

la cantonera “1” 

y

contemporáneamente imprima un movi-

miento del bajo hacia el alto (figs. 58-59).

Если  погиб  слишком  низкий,  выберите

предшествующий  в  алфавитном  порядке

регулировочный  набор.  Например,  если

прокладка,  установленная  на  заводе,

промаркирована  буквой “C”,  перейдите  к

букве “B”  и  соответствующей  фиксирующей

пластине приклада).

Процедура  регулировки  простая  (рис.  56-

57):

1) Нажмите  на 

затыльник  приклада “1”

и

одновременно  совершите  движение,

направленное снизу вверх и на себя (рис.

58-59).

Áí åßíáé ƒïëµ ÷áìçëü, åƒéëŸîôå ôç óåéñÜ ôùí

åîáñôçìÜôùí ƒïõ öŸñïõí ôï ƒñïçãïµìåíï

–óå áëöáâçôéê‡ óåéñÜ- ãñÜììá (ãéá

ƒáñÜäåéãìá, áí ï äßóêïò êëßóåùò áƒü ôï

åñãïóôÜóéï öŸñåé ôï ãñÜììá “C”, åƒéëŸîôå

ôï äßóêï ìå ôï ãñÜììá “B” êáé ôçí áíôßóôïé÷ç

ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ).

Ç äéáäéêáóßá áíôéêáôÜóôáóçò ôùí åîáñôç-

ìÜôùí åßíáé éäéáßôåñá áƒë‡ (åéê. 56-57):

1)

Áóê‡óôå ƒßåóç óôï ƒŸëìá 

«1»

êáé

ôáõôü÷ñïíá äéáãñÜøôå ìå ôï ÷Ÿñé ìéá

êßíçóç áƒü êÜôù ƒñïò ôá ƒÜíù (åéê. 58-

59).

58

1 2 3 4 8 5

6 7

57

background image

110

2) Svitare 

il dado di bloccaggio calcio “2”

(chiave esagonale da 13 mm).

3)

Sfilare

dal tubo guida molla biella 

il dado

“2”, la rondella elastica “3”, il piastrino

calcio “4”

,

il calcio “5”, lo spessore

deviazione “6”

lo spessore piega “7”.

AVVERTENZA: 

se il distanziale calcio “8”

non rimane all’interno del calcio, rimontarlo

con la sede del 

piastrino “4” 

rivolta verso il

calciolo.

4) Montare sul tubo guida molla biella 

lo

spessore piega selezionato “7”

, con il

lato 

stampigliatura lettera 

rivolto verso il

calcio.

5) Rimontare 

lo spessore deviazione “6”

con il lato stampigliatura lettera prescelto

(DX o SX) rivolto verso il calcio.

6) Posizionare la canna verso il pavimento e

montare

il calcio

, infilare il corrisponden-

te 

piastrino “4” 

nel calcio stesso, con il

lato stampigliatura lettera prescelto rivol-

to verso il calciolo.

7) Montare 

la rondella elastica “3” e il dado

“2”

sul tubo guida molla biella e 

serrare

a fondo

.

2) Unscrew 

the stock retaining nut “2”

(using a 13 mm hexagon wrench).

3)

Take the nut “2”, the lock washer “3”,

the stock locking plate “4”, the stock

“5”, the cast shim “6” and the drop shim

“7” 

out of the recoil spring tube.

WARNING:

if the stock spacer “8” 

doesn’t

remain inside the stock, reassemble it with

the seat of

plate “4”

facing the butt plate.

4) Assemble 

the drop shim “7” 

that you

have selected onto the recoil spring tube

with the

stamped letter 

facing the stock.

5) Reassemble the selected

cast shim “6”

with the stamped letter (DX or SX) facing

toward the stock.

6) Point the barrel towards the floor and

assemble 

the stock

, insert 

the plate “4”

in the stock itself with the stamped letter

facing the butt plate.

7) Assemble 

the lock washer “3” and nut

“2”

on the recoil spring tube and 

tighten

firmly.

2) A’ l’aide d’une clé à tube hexagonale de

13 mm dévisser 

l’écrou de blocage cros-

se “2”.

3)

Dégager

du tube guide ressort bielle, 

l’é-

crou “2”, la rondelle élastique “3”, la

platine de la crosse “4”, la crosse “5”,

l’épaisseur déviation “6” 

et 

l’épaisseur

de la pente de crosse “7”.

ATTENTION: 

si l’entretoise de la crosse “8”

ne reste pas à l’intérieur de la crosse, la mon-

ter à nouveau avec le logement de la 

platine

“4”

tourné vers la plaque de couche.

4) Monter sur le tube guide ressort bielle 

l’é-

paisseur de la pente de crosse sélec-

tionnée “7”

, le côté où est 

estampillée la

lettre

étant orienté vers la crosse.

5) Remonter

l’épaisseur déviation “6”

avec

le côté choisi où est estampillée la lettre

(D ou G) orienté vers la crosse.

6) Positionner le canon vers le sol et monter

la crosse

, enfiler la

platine “4”

corres-

pondante dans la crosse même, le côté

où est estampillée la lettre étant tourné

vers la plaque de couche.

7) Monter 

la rondelle élastique “3” et l’é-

crou “2” 

sur le tube guide ressort bielle

et 

serrer à fond.

background image

111

2) Destornille la 

tuerca de bloqueo de la

culata 

2

” (llave hexagonal de 13 mm).

3)

Quite 

del tubo de la guía resorte biela,

la

tuerca “2”, la arandela elástica “3”, la

plaquita de la culata “4”, la culata “5”,

el espesor de desviación “6” 

y

el espesor

de inclinación “7”.

ADVERTENCIA:

si el distanciador culata “8”

no queda al interior de la culata, vuelva a

montarlo con la sede de la 

plaquita “4” 

diri-

gida hacia la cantonera.

4) Monte sobre el tubo guía resorte biela 

el

espesor de inclinación seleccionado “7”

,

con el lado 

marcado con la letra

hacia la

culata.

5) Vuelva a montar 

el espesor de desviación

“6”

elegido con el lado marcado con la

letra (derecho o izquierdo) dirigido hacia

la culata.

6) Dirija el cañón hacia el suelo y montar 

la

culata

, introduzca la correspondiente

plaquita “4”

en la misma culata, con el

lado marcado con la letra elegido dirigi-

do hacia la cantonera.

7) Monte

la arandela elástica “3” y la tuer-

ca “2”

sobre el tubo guía resorte biela y

fijar bien.

2) Отвинтите 

гайку блокировки приклада

“2”,

пользуясь  шестигранным  гаечным

ключом 13 мм.

3)

Снимите 

с  трубки  возвратной  пружины

гайку  “2”,

упругую  шайбу  “3”,

Фиксирующую пластину приклада “4”,

приклад “5”, прокладку  отвода “6”

и

прокладку погиба “7”.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

если  распорная

деталь  приклада “8”

не  остается  внутри

приклада, установите ее в гнездо 

пластины

“4”

,  обращенной  по  направлению  к

затыльнику приклада.

4) Установите  на  трубку 

возвратной

пружины  выбранную  прокладку

погиба “7”,

с 

отштампованной  буквой,

обращенной к прикладу.

5)

Установите  прокладку  отвода “6”

с

отштампованными буквами (DX или SX),

обращенными к прикладу.

6) Направьте  ствол  вниз  и  оденьте

приклад,

вставьте  фиксирующую

пластину  “4”

в  сам  приклад,  с

отштампованной  буквой,  обращенной  к

затыльнику приклада.

7) Установите 

упругую шайбу “3” и гайку

“2”

на  трубку  возвратной  пружины  и

затяните их до конца.

2)

±ñçóéìïƒïé¥íôáò åîáãùíéêü êëåéäß 13

mm, áöáéñŸóôå 

ôï ƒáîéìÜäé «2»

.

3)

ÁöáéñŸóôå áƒü ôï óùë‡íá êïíôáêßïõ: 

ôï

ƒáîéìÜäé «2»,  ôçí  áóöÜëåéá  «3»,  ôçí

ƒëáêŸôá êïíôáêßïõ «4», ôï êïíôÜêéï  «5»,

ôïí  äßóêï  áëëáã‡ò  áƒïêëßóåùò «6» êáé

ôïí äßóêï áëëáã‡ò êëßóåùò «7».

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ:

Áí  ôï  ôì‡ìá  «8»

äåí

ƒáñáìåßíåé óôï åóùôåñéêü ôïõ êïíôáêßïõ,

åƒáíáôïƒïèåô‡óôå ôï ìå ôç âÜóç ôçò

ƒëáêŸôáò «4»

íá êïéôÜåé ƒñïò ôï ƒŸëìá. 

4)

¬åñÜóôå óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ 

ôïí äßóêï

áëëáã‡ò  êëßóåùò  «7»

ƒïõ åƒéëŸîáôå.

Âåâáéùèåßôå üôé ç ƒëåõñÜ 

ƒïõ  öŸñåé

ôõƒùìŸíï ôï ãñÜììá

êïéôÜåé ôï êïíôÜêé.

5)

Ńáíáôïƒïèåô‡óôå ôïí 

äßóêï  áëëáã‡ò

áƒïêëßóåùò  «6»

êáé âåâáéùèåßôå üôé ç

ƒëåõñÜ ƒïõ öŸñåé ôá åƒéëåãìŸíá

ãñÜììáôá (DX ‡ SX) êïéôÜåé ƒñïò ôï

êïíôÜêéï.

6)

ÓôñŸøôå ôçí êÜííç ƒñïò ôï ƒÜôùìá,

ôïƒïèåô‡óôå 

ôï 

êïíôÜêéï

êáé

ƒñïóáñìüóôå ôçí áíôßóôïé÷ç 

ƒëáêŸôá «4»

óôï ßäéï ôï êïíôÜêé ìå ôçí ƒëåõñÜ ƒïõ

öŸñåé ôá åƒéëåãìŸíá ãñÜììáôá íá êïéôÜåé

ƒñïò ôï ƒŸëìá.

7)

¬åñÜóôå

ôçí  áóöÜëåéá  «3»  êáé  ôï

ƒáîéìÜäé  «2»

óôï óùë‡íá êïíôáêßïõ êáé

óößîôå êáëÜ.

background image

112

8) Per il rimontaggio, è sufficiente premere

con forza 

il calciolo “1” 

contro il calcio

per farlo entrare nella propria sede (fig.

60).

AVVERTENZA:

utilizzare sempre 

lo spessore

piega “7”, il piastrino calcio “4” 

e

lo spesso-

re deviazione “6” 

aventi tutti la stessa lettera;

esempio C - CDX - DX oppure C - CSX - SX.

L’impiego di componenti con lettere diverse

può provocare deformazioni irreversibili sul

tubo guida molla con relativi problemi al cor-

retto scorrimento dell’otturatore.

8) As for reassembly, it is sufficient to press

the butt plate “1” 

firmly against the stock

until it enters its seating (fig. 60).

WARNING:

always use 

drop shims “7”

cast

shims “6”

and 

stock locking plates “4”

with

the corresponding lettering, e.g. C - CDX -

DX or C - CSX - SX. The use of component

parts with different letters may cause perma-

nent deformation of the recoil spring tube

with as a result, bolt sliding problems.

8) Pour le remontage 

de la plaque de cou-

che “1”

, il suffit de la pousser avec force

contre la crosse pour la faire entrer en

bonne place (fig. 60).

ATTENTION:

utiliser toujours 

l’épaisseur de

la pente de la crosse “7”, la platine de la

crosse “4”

et 

l’épaisseur déviation “6”

ayant

tous la même lettre; par exemple C - CDX -

DX ou bien C - CSX - SX. L’emploi de com-

posants ayant des lettres différentes peut pro-

voquer des déformations irréversibles sur le

tube guide de ressort et comme conséquence

des problèmes au coulissement correct de

l'obturateur.

59

background image

113

8) Para volver a montar, es suficiente apretar

con fuerza

la cantonera “1” 

contra la

culata para que entre en su alojamiento

(fig. 60).

ADVERTENCIA:

utilice siempre 

el espesor

inclinación “7”, la plaquita culata “4” y el

espesor desviación “6”

con la misma letra;

por ejemplo C - CDX - DX o bien C - CSX -

SX. La utilización de componentes con letras

distintas puede causar deformaciones irrever-

sibles en el tubo guía resorte con los relativos

problemas para el correcto deslizamiento del

obturador.

8) Для установки затыльника достаточно с

усилием  нажать 

на  затыльник “1”

так,

чтобы  он  вошел  в  собственное  гнездо

(рис. 60).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

всегда  используйте

прокладку погиба “7”, пластину приклада

“4” и прокладку отвода “6”

с одинаковыми

буквами; например C - CDX - DX или C - CSX

- SX. Использование компонентов с разными

буквами  может  привести  к  необратимой

деформации  трубки  возвратной  пружины  и

возникновения  проблемы  правильного

движения затвора.

8)

Ãéá ôçí óõíáñìïëüãçóç ƒéŸóôå ìå äµíáìç

ôï ƒŸëìá 

«1» 

óôï êïíôÜêé ¥óƒïõ íá

êáèßóåé óôç óùóô‡ 

ôïõ

èŸóç (åéê. 60).

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ

:

÷ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôïí

äßóêï  áëëáã‡ò  êëßóåùò  «7»,  ôçí  ƒëáêŸôá  «4»

êáé ôïí

äßóêï  áëëáã‡ò  áƒïêëßóåùò  «6»

ƒïõ

öŸñïõí ôá ßäéá ãñÜììáôá. ¬áñÜäåéãìá: C –

CDX – DX ‡ C – CSX – SX. Ç ôïƒïèŸôçóç

åîáñôçìÜôùí ƒïõ öŸñïõí äéáöïñåôéêÜ

ãñÜììáôá ìƒïñïµí íá ƒñïêáëŸóïõí ìç

áíáóôñŸøéìåò ƒáñáìïñö¥óåéò ôïõ óùë‡íá

êïíôáêßïõ êé ùò åê ôïµôïõ ƒñïâë‡ìáôá óôç

óùóô‡ ëåéôïõñãßá ôïõ êëåßóôñïõ.

60

background image

114

AVVERTENZA: 

a sostituzione del calcio av-

venuta, assicurarsi che questo sia regolar-

mente bloccato alla carcassa. Dopo i primi

colpi sparati ripetere il controllo ed in caso di

necessità procedere ad ulteriore bloccaggio

del calcio stesso smontando nuovamente il

calciolo dell’arma e serrando ancora il dado

con l’apposita chiave.

Variando la piega del fucile ne avete ov-

viamente cambiato la posizione di sparo: 

è

opportuno 

effettuare una serie di tiri per assi-

curarsi che la nuova configurazione si adatti

alla vostra corporatura e al vostro stile.

ATTENZIONE:

i calcioli Benelli sono costruiti

in materiale morbido che può essere danneg-

giato superficialmente da un uso improprio,

che comporti eccessiva abrasione ed esposi-

zione a parti taglienti. Tale danno non com-

porta comunque nessuna limitazione nella

funzione di assorbimento del calciolo stesso.

WARNING:

once stock has been replaced,

make sure that it is correctly retained to the

receiver. After having fired the first few

rounds, repeat check and if necessary, fix the

stock again by removing the butt plate again

and tightening the nut again by using ap-

propriate wrench.

Having altered the stock drop of the shotgun,

you have also obviously altered the firing

position as well: it is therefore 

necessary

that

you first practise by executing some shots in

order to make sure that the firing position is

suitable to your size and shooting style.

NOTE:

due to the softness of the material of

which the Benelli gel recoil pad is construct-

ed, the pad is more succeptable to rough use,

including excessive abrasion and exposure to

sharp edges. Such exposure can lead to super-

ficial surface damage. Superficial surface

damage will not result in a loss of the shock

absorbing performance of the gel pad.

ATTENTION: 

après avoir remplacé la crosse,

assurez-vous qu’elle est régulièrement blo-

quée à la carcasse. Tirer quelques cartouches,

répéter le contrôle et, en cas de nécessité,

effectuer un autre blocage de la crosse en

démontant de nouveau la plaque de couche

de l’arme et en serrant encore l’écrou à l’aide

de la clé prévue à cet effet.

En variant la pente du fusil vous avez naturel-

lement changé sa position de décharge: 

il est

opportun

d’effectuer une série de tirs pour

s’assurer que la nouvelle configuration s’a-

dapte bien à votre taille et à votre style.

ATTENTION: 

les plaques de couche Benelli

sont construites en matériel souple qu’un

usage impropre, comportant des abrasions et

une exposition à des parties tranchantes peut

facilement endommager à la surface. Un tel

dommage ne comporte en tout cas aucune

limitation dans la fonction d’absorption de la

plaque de couche même.

background image

115

ADVERTENCIA: 

una vez sustituida la culata,

verifique que esté correctamente bloqueada

en la carcasa. Después de los primeros dispa-

ros repita el control y, en caso de necesidad,

fije nuevamente la culata volviendo a des-

montar la cantonera y fijando nuevamente la

tuerca con la llave.

Variando la inclinación del fusil obviamente

ha cambiado la posición de disparo: 

es opor-

tuno

realizar una serie de tiros para verificar

que la nueva configuración se adapte a su

cuerpo y a su estilo.

ATENCIÓN:

las cantoneras Benelli están

construidas con material mórbido que puede

quedar dañado superficialmente por un uso

impropio, que conlleve una excesiva abra-

sión y exposición a partes cortantes. De

todos modos, dicho daño no conlleva ningu-

na limitación en la función de absorción de

la cantonera misma.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

после  завершения

регулировок  убедитесь  в  том,  что  приклад

правильно  установлен  и  плотно  затянут.

После  нескольких  выстрелов  проверьте

плотность  посадки  приклада  и,  в  случае

необходимости, подтяните его.

Изменив  погиб  и  отвод  ружья,  вы  также

изменили  положение  выстрела. 

Следует

выполнить  несколько  выстрелов,  чтобы

убедиться,  что  новое  положение  хорошо

адаптируется к Вашему телу и Вашему стилю

стрельбы.

ВНИМАНИЕ:

затыльники  оружия  Benelli

изготовлены  из  мягкого  материала,

поверхность которого может быть легко

повреждена  вследствие  неправильного

обращения, при котором материал затыльника

подвергается излишнему трению с другими

предметами и контакту с их острыми краями.

Тем не менее, подобные повреждения никоим

образом не уменьшают амортизирующие

свойства самого затыльника. 

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ

:

ÌåôÜ ôéò ƒáñáƒÜíù

åíŸñãåéåò âåâáéùèåßôå üôé óôåñå¥óáôå

óùóôÜ ôï êïíôÜêéï óôïí êïñìü ôïõ üƒëïõ.

ŃáíåëŸãîôå ìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò êé áí

åßíáé áƒáñáßôçôï óößîôå ƒåñéóóüôåñï ôï

êïíôÜêéï áöáéñ¥íôáò êáé ƒÜëé ôï ƒŸëìá êáé

óößããïíôáò ôï ƒáîéìÜäé ìå ôï åéäéêü êëåéäß. 

Ìçí îå÷íÜôå üôé áëëÜæïíôáò ôçí êëßóç ôïõ

êïíôáêßïõ áëëÜæåé êáé ç èŸóç âïë‡ò.

ŃïìŸíùò, 

êáëü  èá  ‡ôáí

íá ƒñáãìáôïƒïé‡-

óåôå ïñéóìŸíåò äïêéìáóôéêŸò âïëŸò ãéá íá

äéáƒéóô¥óåôå ôçí ôŸëåéá ƒñïóáñìï㇠ôïõ

üƒëïõ óôï ó¥ìá óáò êáé óôï óôõë óáò.

¬ÑÏÓϱÇ

ïé õƒïêüƒáíïé Benelli åßíáé

êáôáóêåõáóìŸíïé ìå ìáëáêü õëéêü ƒïõ ìƒïñåß

íá ÷áëÜïåé åƒéöáíåéáêÜ ëüãù áêáôÜëëçëçò

÷ñ‡óçò, ƒïõ ƒñïûƒïèŸôåé õƒåñâïëéê‡ ôñéâ‡

êáé Ÿêèåóç óå êïöôåñÜ áíôéêåßìåíá. Áõô‡ ç

âëÜâç, ùóôüóï, äåí ƒñïûƒïèŸôåé êáíŸíáí

ƒåñéïñéóìü ãéá ôç ëåéôïõñãßá áƒïññüöçóçò

ôïõ ßäéïõ ôïõ õƒïêüƒáíïõ.

background image

116

Calcio piega fissa

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-

vento sul fucile, accertarsi sempre che came-

ra di scoppio e serbatoio siano completa-

mente vuoti! 

(Leggere attentamente le istru-

zioni di caricamento e scaricamento dell'ar-

ma).

E’ disponibile una versione di calcio con piega

fissa:

- calcio tipo “pistol grip”.

Set stock drop

Before starting any operation on your shot-

gun, make sure that the chamber and the

magazine are unloaded!

(Carefully read the

instructions on gun loading and unloading).

A stock version with fixed drop is available:

- “pistol grip” type stock.

Crosse pente fixe 

Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-

tervention sur votre fusil, toujours vérifier

que la chambre d’explosion et le magasin

soient complètement vides! 

(Lire attentive-

ment les instructions de chargement et de

déchargement de l’arme).

Une version de crosse avec pente fixe est

disponible:

- crosse type “pistol grip”.

background image

117

Culata inclinación fija

Antes de realizar cualquier tipo de interven-

ción en su fusil, asegúrese siempre que la

cámara de explosión y el almacén estén

completamente vacíos. 

(Lea atentamente las

instrucciones para la carga y descarga del

arma).

Está disponible una versión de culata con

inclinación fija:

- culata tipo “pistol grip”.

Приклад с фиксированным

погибом

Перед тем, как выполнять любые операции

с Вашим ружьем, убедитесь в том, что

патронник и магазин совершенно пустые!

(внимательно  изучите  инструкцию  по

заряжанию и разряжанию оружия).

Nмеется модель приклада с фиксированным

погибом:

- приклад типа “пистолетная рукоятка”.

ÊïíôÜêéï ìå óôáèåñ‡ êëßóç 

¬ñéí  ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå  ïƒïéá䇃ïôå

åíŸñãåéá,  âåâáéùèåßôå  üôé  ç  èáëÜìç  êáé  ç

áƒïè‡êç  åßíáé  åíôåë¥ò  Üäåéåò! 

(ÄéáâÜóôå

ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç

êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

Eßíáé äéáèŸóéìç ìéá ƒáñáëëá㇠ôïõ êïíôáêßïõ

ìå óôáèåñ‡ êëßóç:

- ƒéóôïëïåéäŸò êïíôÜêéï “pistol grip”.

background image

118

Per sostituire il calcio procedere nel seguente

modo:

1) Esercitare una pressione 

sul calciolo 

e

contemporaneamente imprimere un

movimento dal basso verso l’alto (figg.

61-62).

2) Con una chiave a tubo da 13 mm svitare

il dado serraggio calcio

, visibile dalla

parte posteriore del calcio a calciolo

smontato (fig. 63).

To change stocks proceed as follows:

1) Press on

the butt plate 

and simultaneously

exert a movement from below upwards

(figs. 61-62)

2) Using a 13 mm socket wrench, 

slacken

the stock nut,

which is accessible from

the rear after removal of the butt plate

(fig. 63).

Pour remplacer la crosse, procéder de la ma-

nière suivante:

1) Faire pression 

sur la plaque de couche 

et

imprimer en même temps un mouvement

de bas en haut (figs. 61-62).

2) A l’aide d’une clé à tube de 13 mm, de-

visser 

l’écrou de serrage de la crosse

,

visible sur la partie arrière de la crosse,

aussitôt démonté la plaque de couche

(fig. 63).

61

62

background image

119

Para sustituir la culata proceda de la siguiente

manera: 

1) Ejerza una presión en 

la cantonera 

y con-

temporáneamente imprima un movi-

miento del bajo hacia el alto (figs. 61-62).

2) Con una llave tubular de 13 mm destor-

nille 

la tuerca de fijación culata

, visible

desde la parte posterior de la culata con

la cantonera desmontada (fig. 63).

Для  замены  приклада  следует  выполнить

следующие операции:

1) Нажмите  на 

затыльник  приклада 

и

одновременно  совершите  движение,

направленное снизу вверх и на себя (рис.

61-62).

2) При помощи торцового гаечного ключа на

13  мм  отвинтить 

крепежную  гайку

приклада. 

Вы  увидите  ее  на  задней

части  приклада,  если  отсоедините

затыльник (рис. 63).

Ãéá íá áíôéêáôáóô‡óåôå ôï êïíôÜêéï

áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1)

Áóê‡óôå ƒßåóç óôï ƒŸëìá êáé

ôáõôü÷ñïíá äéáãñÜøôå ìå ôï ÷Ÿñé ìéá

êßíçóç áƒü êÜôù ƒñïò ôá ƒÜíù (åéê. 61-

62).

2)

¬Üñôå Ÿíá êëåéäß 13 mm êáé îåâéä¥óôå 

ôï

ƒáîéìÜäé  ôïõ  êïíôáêßïõ

ƒïõ ìåôÜ ôçí

áöáßñåóç ôïõ ƒŸëìáôïò åßíáé ïñáôü óôï

ƒßóù ìŸñïò ôïõ êïíôáêßïõ (åéê. 63).

63