Benelli Performance Shop M2 3-Gun Edition – page 7

Manual for Benelli Performance Shop M2 3-Gun Edition

background image

120

AVVERTENZA: 

nel togliere completamente 

il

dado di fissaggio calcio 

fare attenzione a non

perdere 

la rosetta elastica

che uscirà facil-

mente non essendo più trattenuta dal dado

stesso (fig. 64).

3)

Sfilare completamente

il calcio dall’ar-

ma, facendolo scorrere lungo il tubo gui-

da molla biella (fig. 65).

WARNING:

whilst completely removing

stock nut, take care not to loose the 

spring

washer

. This may easily happen as it is no

longer withheld by the nut (fig. 64).

3)

Completeley remove 

the stock by sliding

it off along the recoil spring tube (fig. 65).

ATTENTION: 

en retirant 

l’écrou de fixation

de la crosse

, veiller à ne pas perdre 

la rondel-

le élastique

qui sortira facilement n’étant plus

retenue par l’écrou (fig. 64).

3)

Dégager entièrement 

la crosse de l’arme

en la faisant glisser le long du tube guide

du ressort de la bielle (fig. 65).

64

background image

121

ADVERTENCIA:

al quitar completamente 

la

tuerca de fijación de la culata

ponga aten-

ción para no perder 

la arandela elástica

que

saldrá fácilmente no siendo retenida por la

tuerca (fig. 64).

3)

Quite completamente 

la culata del arma

haciéndola deslizar a lo largo del tubo

guía resorte biela (fig. 65). 

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

При  отвинчивании

крепежной  гайки  приклада

будьте

осторожны,  чтобы  не  потерять 

упругую

шайбу.

Без  гайки,  которая  ее  удерживает,

она легко отсоединяется (рис. 64).

3)

Полностью снять

приклад ружья таким

образом,  чтобы  он  соскользнул  вдоль

направляющей трубки пружины (рис. 65).

¬ÑÏÓϱÇ: 

Áöáéñ¥íôáò 

ôï  ƒáîéìÜäé  ôïõ

êïíôáêßïõ

ƒñïóŸîôå íá ìçí ÷Üóåôå 

ôçí

áóöÜëåéá

ç ïƒïßá, êáíïíéêÜ, óõãêñáôåßôáé

áƒü ôï ßäéï ôï ƒáîéìÜäé (åéê. 64).

3)

ÁöáéñŸóôå åíôåë¥ò ôï êïíôÜêéï

ôñáâ¥íôáò ôï êáôÜ ì‡êïò ôïõ óùë‡íá

ôçò ïõñÜò ôïõ êëåßóôñïõ (åéê. 65).

65

background image

122

4) Prendere il calcio da montare ed analo-

gamente a quanto sopra descritto, 

smon-

tare il calciolo

.

5) Prendere 

il piastrino portabretelle

in

dotazione con il calcio pistol grip ed

inserirlo sulla sua sede, trattenendolo in

posizione centrata (fig. 66).

6) Tenendo l’arma con la canna rivolta ver-

so il basso, infilare completamente il cal-

cio 

sul tubo guida molla biella

, avendo

cura che quest’ultimo si infili anche sul

foro del piastrino portabretelle (fig. 67).

4)

Remove the butt plate

from the optional

pistol-grip stock as described for the stan-

dard stock.

5) Install the 

swivel plate

(supplied with the

pistol grip type stock) on its seat, keeping

it in a central position (fig. 66).

6) Point the gun towards the ground and

install the pistol-grip stock over the 

recoil

spring tube

. Make sure that the recoil

spring tube is aligned with the hole on

the swivel plate (fig. 67).

4) Prendre la crosse et 

démonter

, exacte-

ment comme cela a été fait pour la crosse

de l’arme, 

la plaque de couche.

5) Prendre 

la plaque porte-bretelles

fournie

en dotation avec la crosse “pistol grip” et

l’introduire dans son logement en la main-

tenant dans une position centrale (fig. 66).

6) Tenir l’arme avec le canon orienté vers le

bas, enfiler entièrement la crosse 

sur le

tube guide du ressort de la bielle 

en veil-

lant à ce qu’il s’introduise également dans

l’orifice de la plaque porte-bretelles (fig.

67).

66

background image

123

4) Coja la culata a montar y 

desmonte la

cantonera 

como se describe anterior-

mente.

5) Coja 

la plaquita porta-correas

en dota-

ción con la culata tipo “pistol grip” e

introdúzcala en su alojamiento mante-

niéndola centrada (fig. 66).

6) Manteniendo el arma con el cañón dirigi-

do hacia abajo, introduzca completa-

mente la culata 

en el tubo guía resorte

biela

, cuidando que este último se intro-

duzca también en el hoyo de la plaquita

porta-correas (fig. 67).

4) Взять  устанавливаемый  приклад  и

аналогично 

вышеописанному,

демонтировать затыльник приклада.

5) Взять 

антабку  для  ружейного  ремня,

которая  поставляется  вместе  с

прикладом типа "пистолетная рукоятка",

после  чего  вставить  ее  в  гнездо,

удерживая  в  центральном  положении

(рис. 66).

6) Держа  ствол  ружья  направленным  вниз,

полностью  установить  приклад 

на

направляющую  трубку  пружины,

убедившись  в  том,  чтобы  трубка

пружины  также  вошла  в  отверстие

антабки ружейного ремня (рис. 67).

4)

¬Üñôå ôï êïíôÜêéï ƒïõ åƒéèõìåßôå íá

ôïƒïèåô‡óåôå êáé 

áöáéñŸóôå  ôï  ƒŸëìá

ôïõ áêïëïõè¥íôáò ôéò ïäçãßåò ƒïõ

áíáöŸñïíôáé ƒéï ƒÜíù.

5)

Ôïƒïèåô‡óôå 

ôçí 

ƒëáêŸôá 

ôïõ

áïñôçñéïµ÷ïõ

ƒïõ äéáôßèåôáé ìå ôï

ƒéóôïëïåéäŸò 

êïíôÜêéï “pistol grip” óôç

èŸóç ôçò êáé âåâáéùèåßôå üôé åßíáé

óùóôÜ êåíôñáñéóìŸíç (åéê. 66).

6)

Ìå ôçí êÜííç óôñáììŸíç ƒñïò ôï

ƒÜôùìá ƒåñÜóôå ôï êïíôÜêéï 

óôïí

óùë‡íá  ôçò  ïõñÜò  ôïõ  êëåßóôñïõ

ƒñïóŸ÷ïíôáò ï ôåëåõôáßïò íá ƒåñÜóåé

êáé ìŸóá áƒü ôçí  ôçò ƒëáêŸôáò ôïõ

áïñôçñéïµ÷ïõ (åéê. 67).

67

background image

124

AVVERTENZA:

il calcio correttamente inseri-

to si appoggerà sul piano posteriore della car-

cassa ed il piastrino portabretelle non potrà

più sfilarsi dalla sua sede.

7) Montare la rosetta elastica 

prima di avvi-

tare

il dado di fissaggio calcio sul perno

filettato sporgente all’interno della parte

posteriore del calcio (fig. 68).

AVVERTENZA: 

l’assenza della rosetta elastica

richiede l’uso di un dado autobloccante.

WARNING:

when correctly installed, the pis-

tol-grip stock will mate to the rear of the

receiver, and the swivel plate will be tight in

its seat.

7)

Before turning

the stock nut in onto the

threaded stud protruding from the inside

of the rear of the stock, fit the spring

washer into place (fig. 68).

WARNING: 

when there is no spring washer

present, use of a self-locking nut is necessary.

ATTENTION:

la crosse, correctement mise,

s’appuiera sur le plan arrière de la carcasse et

la plaque porte-bretelles ne pourra plus se

dégager de son logement.

7) Monter la rondelle élastique 

avant de vis-

ser 

l’écrou de fixation de la crosse sur le

pivot fileté saillant à l’intérieur de la par-

tie arrière de la crosse (fig. 68).

ATTENTION: 

en cas d’absence de la rondelle

élastique, l’utilisation d’un écrou autoserreur

est indispensable.

68

background image

125

ADVERTENCIA:

la culata introducida correc-

tamente se apoyará en el plano posterior de

la carcasa y la plaquita porta-correas ya no

podrá salir de su alojamiento.

7) Monte la arandela elástica 

antes de ator-

nillar

la tuerca de fijación de la culata en

el perno fileteado que sobresale del inte-

rior de la parte posterior de la culata (fig.

68).

ADVERTENCIA:

si faltara la arandela elástica

es necesario utilizar una tuerca autobloquea-

dora.

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

корректно установленный

приклад  должен  опираться  на  заднюю

поверхность  ствольной  коробки;  таким

образом, пластина антабки не сможет выйти

из своей посадочной поверхности.

7) Установить  упругую  шайбу 

перед  тем,

как  завинчивать 

гайку  крепления

приклада  на  резьбовой  штырь,

выступающий  внутри  задней  части

приклада (рис. 68).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

при отсутствии упругой

шайбы 

необходимо 

использовать

самозаконтривающуюся гайку.

¬ÑÏÓϱÇ:

Áí ôï êïíôÜêéï åßíáé óùóôÜ ôïƒï-

èåôçìŸíï èá åö܃ôåôáé ôçò ƒßóù ìåñéÜò ôïõ

êïñìïµ êáé ç ƒëáêŸôá ôïõ áïñôçñéïµ÷ïõ äåí

èá ìƒïñåß ƒéá íá âãåé áƒü ôç èŸóç ôçò.

7)

¬ñéí  âéä¥óåôå  ôï  ƒáîéìÜäé,

ôïƒïèåôåßóôå

ôçí áóöÜëåéá óôçí åéäéê‡ óƒåéñïåéä‡

åîï÷‡ óôï åóùôåñéêü ôïõ ƒßóù ìŸñïõò

ôïõ êïíôáêßïõ (åéê. 68).

¬ÑÏÓϱÇ:

Óôçí ƒåñ߃ôùóç ƒïõ äåí õƒÜñ÷åé ç

áóöÜëåéá, åßíáé áƒáñáßôçôï íá ÷ñçóéìïƒïéçèåß

áõôï-áóöáëéæüìåíï ƒáîéìÜäé.

background image

126

8) Bloccare con energia il calcio all’arma,

avvitando il dado con una chiave a tubo

da mm 13 (fig. 69).

9) Per il rimontaggio, è sufficiente premere

con forza 

il calciolo 

contro il calcio per

farlo entrare nella propria sede (fig. 70).

AVVERTENZA: 

a sostituzione del calcio av-

venuta, assicurarsi che questo sia regolar-

mente bloccato alla carcassa. Dopo i primi

colpi sparati ripetere il controllo ed in caso di

necessità procedere ad ulteriore bloccaggio

del calcio stesso smontando nuovamente il

calciolo dell’arma e serrando ancora il dado

con l’apposita chiave.

8) Using a 13 mm socket wrench, fully tigh-

ten stock nut (fig. 69).

9) For reassembly, it is sufficient to press 

the

butt plate 

firmly against the stock until it

enters its seating (fig. 70).

WARNING: 

once stock has been replaced,

make sure that it is correctly retained to the

receiver. After having fired the first few rounds,

repeat check and if necessary, remove butt

plate once again and by means of the appro-

priate wrench, tighten stock nut further.

8) Bloquer énergiquement la crosse de l’ar-

me en serrant l’ecrou à l’aide d’une clé à

tube de 13 mm (fig. 69).

9) Pour le remontage 

de la plaque de cou-

che

, il suffit de la pousser avec force con-

tre la crosse pour la faire entrer en bonne

place (fig. 70).

ATTENTION: 

le remplacement de la crosse

fait, s’assurer qu’elle est correctement blo-

quée à la carcasse. Après avoir tiré les pre-

miers coups, répéter le contrôle et si nécés-

saire procéder à un nouveau blocage de la

crosse en démontant fois de plus la plaque

de couche de l’arme et en serrant davanta-

ge l’écrou de serrage à l’aide d’une clé.

69

background image

127

8) Fije enérgicamente la culata en el arma

atornillando la tuerca con una llave tubu-

lar de 13 mm (fig. 69).

9) Pare volver a montar, es suficiente apretar

con fuerza

la cantonera 

contra la culata

para que entre en su alojamiento (fig. 70).

ADVERTENCIA: 

una vez sustituida la culata,

asegúrese de que esté regularmente fijada en

la carcasa. Después de los primeros disparos,

repita el control y si fuera necesario, vuelva a

fijar la culata desmontando nuevamente la

cantonera del arma y fijando la tuerca con la

llave.

8)

Óôåñå¥óôå êáëÜ ôï êïíôÜêéï âéä¥íïíôáò

ôï ƒáîéìÜäé ìå Ÿíá êëåéäß 13 mm (åéê. 69).

9)

Ãéá ôçí óõíáñìïëüãçóç ƒéŸóôå ìå äµíáìç

ôï ƒŸëìá óôï êïíôÜêé ¥óƒïõ íá êáèßóåé

óôç óùóô‡ 

ôïõ

èŸóç (åéê. 70).

¬ÑÏÓϱÇ:

ÌåôÜ ôéò ƒáñáƒÜíù åíŸñãåéåò

âåâáéùèåßôå üôé óôåñå¥óáôå óùóôÜ ôï

êïíôÜêéï óôïí êïñìü ôïõ üƒëïõ. ŃáíåëŸãîôå

ìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò êé áí åßíáé áƒáñáßôçôï

óößîôå ôï ƒåñéóóüôåñï, áöáéñ¥íôáò êáé ƒÜëé

ôï ƒŸëìá êáé óößããïíôáò ôï ƒáîéìÜäé ìå ôï

åéäéêü êëåéäß.

70

8) Тщательно закрепить приклад на ружье,

завинтив  гайку  при  помощи  торцового

гаечного ключа на 13 мм (рис. 69).

9) Для установки затыльника достаточно с

усилием  нажать 

на  затыльник 

так,

чтобы  он  вошел  в  собственное  гнездо

(рис. 70).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

после  завершения

регулировок  убедитесь  в  том,  что  приклад

правильно  установлен  и  плотно  затянут.

После  нескольких  выстрелов  проверьте

плотность  посадки  приклада  и,  в  случае

необходимости, подтяните его.

background image

128

Riduttore tubo lungo

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-

vento sul fucile, accertarsi sempre che came-

ra di scoppio e serbatoio siano completa-

mente vuoti!

(Leggere attentamente le istru-

zioni di caricamento e scaricamento dell'ar-

ma).

ATTENZIONE

Le operazioni di seguito descritte devono

essere effettuate con cautela per evitare che

la molla del serbatoio sfugga ad alta velocità.

Mettere sempre occhiali protettivi durante

questa operazione.

Se la molla del serbatoio sfugge ad alta velo-

cità può colpire gli occhi od altre parti del

viso arrecando gravi danni.

Usare la stessa cautela nel rimontaggio.

Le versioni con tubo lungo sono dotate di

riduttore di colpi per limitare la capacità del

serbatoio secondo le normative vigenti.

Long tube limiter

Before starting any operation on your shot-

gun, make sure that the chamber and the

magazine are unloaded!

(Carefully read the

instructions on gun loading and unloading).

WARNING

The following operations must be carried out

carefully in order to prevent the magazine

spring from escaping at high speed.

When carrying these operations out, always

wear eye protection.

If the magazine spring escapes at high velo-

city severe eye injury or other injuries with

serious consequences can occur.

The same care must be taken during assem-

bly.

In compliance to legislation in force, long

tube versions are equipped with a barrel limi-

ter for the limitation of the magazine capacity.

Réducteur tube long

Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-

vention sur votre fusil, toujours vérifier que la

chambre d’explosion et le magasin soient

complètement vides! 

(Lire attentivement les

instructions de chargement et de décharge-

ment de l’arme).

ATTENTION

Les opérations suivantes décrites doivent

être effectuées avec grande précaution pour

éviter que le ressort du magasin ne s’éjecte à

haute vitesse.

Mettre toujours des lunettes de protection

avant d’effectuer cette opération. 

Le ressort du magasin s’éjectant à haute vi-

tesse risquerait de blesser vos yeux ou d’au-

tres parties du corps.

Toujours agir avec la même précaution du-

rant le montage.

Les versions avec tube long sont munies d'un

réducteur de coups pour limiter la capacité

du magasin selon les normes en vigueur.

background image

129

Reductor tubo largo

Antes de realizar cualquier tipo de interven-

ción en su fusil, asegúrese siempre que la

cámara de explosión y el almacén estén

completamente vacíos. 

(Lea atentamente las

instrucciones para la carga y descarga del

arma).

ATENCIÓN

Las operaciones descritas a continuación se

deben realizar cuidadosamente para evitar

que el resorte del almacén escape a alta

velocidad.

Use siempre gafas protectoras durante esta

operación. 

Si el resorte del almacén escapa a alta velo-

cidad puede golpear los ojos u otras partes

de la cara causando graves daños.

Ponga el mismo cuidado durante el reensam-

blaje. 

Las versiones con tubo largo están dotadas de

reductor de tiros para limitar la capacidad del

almacén según las normativas vigentes.

Ограничитель длинной трубки

Перед тем, как выполнять любые операции

с Вашим ружьем, убедитесь в том, что

патронник и  магазин совершенно пустые!

(внимательно  изучите  инструкцию  по

заряжанию и разряжанию оружия).

ВНИМАНИЕ

Описанные  далее  операции  должны

выполняться  со  всеми  необходимыми

предосторожностями  с  тем, чтобы

избежать  распрямления  пружины

магазина и ее вылета из ружья.

Во  время  проведения  данной  операции

всегда следует надевать защитные очки.

Если  пружина  магазина  вылетит, она

может  попасть  в  глаза  или  другие  части

лица и нанести серьезные травмы.

При  обратной  сборке  следует  соблюдать

те же меры предосторожности.

Модели  с  длинной  трубкой  оснащены

ограничителем  патронов  с  тем,  чтобы

отрегулировать  вместимость  магазина  в

соответствии с действующими нормативами.

Ìåéùô‡ñáò ìáêñéÜò áƒïè‡êçò

¬ñéí  ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå  ïƒïéá䇃ïôå

åíŸñãåéá,  âåâáéùèåßôå  üôé  ç  èáëÜìç  êáé  ç

áƒïè‡êç  åßíáé  åíôåë¥ò  Üäåéåò! 

(ÄéáâÜóôå

ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç

êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

¬ÑÏÓϱÇ

Ïé 

åíŸñãåéåò 

ƒïõ 

ƒåñéãñÜöïíôáé

áêïëïµèùò  ƒñŸƒåé  íá  ƒñáãìáôïƒïéçèïµí

ìå  ƒñïóï÷‡  Ÿôóé  ¥óôå  íá  ìçí  ƒåôá÷ôåß  ìå

ôá÷µôçôá ôï åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò.

ÊáôÜ  ôç  äéÜñêåéá  áõô‡ò  ôçò  äéáäéêáóßáò

÷ñçóéìïƒïé‡óôå ãõáëéÜ. 

Áí  ôï  åëáô‡ñéï  ôçò  áƒïè‡êçò  ƒåôá÷ôåß  ìå

ìåãÜëç  ôá÷µôçôá  ìƒïñåß  íá  ÷ôõƒ‡óåé  ôá

ìÜôéá  ‡  Üëëá  ìŸñç  ôïõ  ƒñïó¥ƒïõ

ƒñïêáë¥íôáò  óïâáñŸò  âëÜâåò.  Åíåñã‡óôå

ìå ôçí ßäéá ƒñïóï÷‡ êáé êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò

åƒáíáóõíáñìïëüãçóçò.

Ïé ƒáñáëëáãŸò ôïõ üƒëïõ ìå ìáêñéÜ

áƒïè‡êç äéáèŸôïõí ìåéùô‡ñá ƒïõ

ƒåñéïñßæåé ôç ÷ùñçôéêüôçôá ôçò áƒïè‡êçò

óµìöùíá ìå ôïõò éó÷µïíôåò ôïõ êñÜôïõò

íüìïõò.

background image

130

Per smontare il riduttore dall’arma procedere

nel seguente modo:

1)

A fucile scarico,

con canna rivolta verso

l’alto, prendere con l’indice della mano

l’anello fissaggio riduttore

e sfilarlo dal

tubo serbatoio (fig. 71); per facilitare l’o-

perazione appoggiare il pollice destro sul

tubo serbatoio e 

far ruotare leggermente

l’anello fissaggio riduttore in maniera che

un suo settore di presa superi la bordatu-

ra del tubo serbatoio stesso (fig. 72).

2)

Trattenere

il riduttore con il suo anello di

fissaggio lasciando che fuoriescano com-

pletamente dal serbatoio per effetto della

spinta che ricevono dalla molla del ser-

batoio.

To remove the limiter proceed as follows:

1)

With the gun unloaded,

point the barrel

upwards. Using the index finger of your

hand, remove the 

limiter retaining

from

the magazine tube (fig. 71). To facilitate

removal, rest your right thumb on the

magazine tube and 

turn

the retaining ring

until one of the tabs passes the magazine

tube spigot (fig. 72).

2)

Hold 

the limiter and retaining ring and

allow them to be forced out of the maga-

zine by the magazine spring.

Pour démonter le réducteur de l’arme, pro-

céder de la manière suivante:

1)

Fusil déchargé,

canon orienté vers le

haut, prendre de l’index de la main 

l’an-

neau de fixation du réducteur

et la déga-

ger du tube magasin (fig. 71). Pour facili-

ter l’opération, appuyer le pouce droit sur

le tube magasin et

faire tourner légère-

ment

l’anneau de fixation du réducteur

de façon à ce qu’un secteur de prise de

celui-ci dépasse le bord du tube magasin

même (fig. 72).

2)

Retenir

le réducteur et son anneau de

fixation en les laissant complètement en

dehors du magasin du fait de la poussée

qu’ils reçoivent du ressort du magasin.

71

background image

131

Para desmontar el reductor del arma proceda

de la siguiente manera:

1)

Con el fusil descargado

y con el cañón

dirigido hacía arriba, coja, con el dedo

índice 

el anillo de fijación del reductor

y

quítelo del tubo almacén (fig. 71); para

facilitar la operación apoye el dedo pul-

gar derecho en el tubo almacén y 

gire

ligeramente

el anillo de fijación del re-

ductor de modo que uno de sus sectores

de toma supere el borde del mismo tubo

almacén (fig. 72).

2)

Retenga

el reductor con su anillo de fija-

ción dejando que salgan completamente

del almacén por efecto del empuje del

resorte del almacén.

Для  демонтажа  ограничителя  с  ружья

следует действовать следующим образом:

1)

Разрядите

ружье  и  направьте  ствол

вверх, затем указательным пальцем руки

подцепите 

кольцо 

фиксации

ограничителя

и снимите его с трубки

магазина  (рис.  71);  для  облегчения

операции упритесь большим пальцем

правой руки в трубку магазина и 

слегка

поверните

кольцо фиксации ограничителя

таким  образом,  чтобы  один  контакт

сцепления  выходил  за  уровень  края

трубки магазина (рис. 72).

2)

Удерживать

ограничитель с кольцом

фиксации, дав им полностью выйти из

магазина под воздействием пружины

магазина.

Ãéá íá áöáéñŸóåôå ôï ìåéùô‡ñá áƒü ôï üƒëï

áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1)

Ìå  ôï  üƒëï  Üäåéï

êáé ôçí êÜííç

óôñáììŸíç ƒñïò ôá ƒÜíù, ƒéÜóôå ìå ôïí

äåßêôç ôïõ ÷åñéïµ ôïí äáêôµëéï ôïõ

ìåéùô‡ñá êáé áöáéñŸóôå ôïí áƒü ôçí

áƒïè‡êç (åéê. 71). Ãéá íá äéåõêïëµíåôå

ôç äéáäéêáóßá, áêïõ샇óôå ôïí

áíôß÷åéñá óôçí áƒïè‡êç êáé 

êïõí‡óôå

êõêëéê¥ò 

ôïí äáêôµëéï Ÿôóé ¥óôå Ÿíá

ìŸñïò ôïõ íá âãåé áƒü ôï ÷åßëïò ôçò

ßäéáò ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 72).

2)

Óõãêñáô‡óôå 

ôïí ìåéùô‡ñá åëáöñ¥ò,

åƒéôñŸƒïíôáò ôïõ, ùóôüóï, íá âãåé áƒü

ôçí áƒïè‡êç ùèïµìåíïò áƒü ôï

åëáô‡ñéï ôçò.

72

background image

132

3) Togliere 

completamente

il riduttore dal

serbatoio assieme al suo anello di fissag-

gio.

Per montare il riduttore sull’arma procedere

nel seguente modo:

1)

A fucile scarico,

con canna rivolta verso

l’alto, infilare il riduttore sul suo foro di

sede (fig. 73).

2) Prendere con la mano l’anello fissaggio

riduttore ed appoggiarlo 

in posizione leg-

germente inclinata

, sul riduttore (fig. 74).

3)

Completely 

remove limiter and retaining

ring from magazine.

To install the limiter, proceed as follows:

1)

With the gun unloaded

, point barrel

upwards and insert the limiter into the

appropriate fitting hole (fig. 73).

2) Take the limiter retaining ring in your

hand and position it on the limiter. Ring

should be 

positioned at a slight angle

(fig. 74).

3) Retirer 

complètement

le réducteur et

l’anneau de fixation du magasin.

Pour monter le réducteur sur l’arme procéder

de la manière suivante:

1)

Fusil déchargé

, canon retourné vers le

haut, introduire le réducteur dans l’orifice

du logement prévu (fig. 73).

2) Prendre de la main, l’anneau de fixation

du réducteur et l’appuyer 

dans une posi-

tion légèrement inclinée

sur le réducteur

(fig. 74).

73

background image

133

3) Quite 

completamente

el reductor del al-

macén junto con su anillo de fijación.

Para montar el reductor en el arma proceda

de la siguiente manera:

1)

Con el fusil descargado

y con el cañón

dirigido hacía arriba, introduzca el reduc-

tor en su alojamiento (fig. 73).

2) Coja con una mano el anillo de fijación

del reductor y apóyelo 

en posición lige-

ramente inclinada

, sobre el reductor (fig.

74).

3)

Полностью

демонтировать  ограничитель

магазина,  вместе  с  соответствующим

кольцом фиксации.

Для  установки  ограничителя  на  ружье

следует выполнить следующие действия:

1)

Разрядите

ружье и направьте ствол вверх,

после  чего  вставьте  ограничитель  в

отверстие его гнезда (рис. 73).

2) Взять рукой кольцо фиксации ограничителя

и 

в  слегка  наклонном  положении

присоединить его к ограничителю (рис. 74).

3)

ÁöáéñŸóôå 

åíôåë¥ò

ôïí ìåéùô‡ñá ìáæß

ìå ôïí äáêôµëéï.

Ãéá íá ôïƒïèåô‡óåôå ôïí ìåéùô‡ñá óôï

üƒëï áêïëïõè‡óôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:

1)

Ìå  ôï  üƒëï  Üäåéï

êáé ôçí êÜííç

óôñáììŸíç ƒñïò ôá ƒÜíù, ôïƒïèåô‡óôå

ôïí ìåéùô‡ñá óôçí èŸóç ôïõ (åéê. 73).

2)

Êñáô‡óôå ìå ôï ÷Ÿñé ôïí äáêôµëéï ôïõ

ìåéùô‡ñá êáé ôïƒïèåô‡óôå ôïí 

ìå

åëáöñéÜ  êëßóç

ƒÜíù óôïí ßäéï ôïí

ìåéùô‡ñá (åéê. 74).

74

background image

134

3)

Premere

all’interno del tubo serbatoio

tutto il riduttore, facendo entrare comple-

tamente anche l’anello fissaggio riduttore

(fig. 75).

La posizione leggermente inclinata in cui

si tiene l’anello fissaggio riduttore 

con-

sente 

il completo inserimento all’interno

del tubo serbatoio anche se il pezzo, in

un verso, è più largo del foro di passag-

gio.

4)

Diminuire

la pressione del dito fino a

quando il riduttore non resterà bloccato

contro la bordatura del tubo serbatoio

stesso (fig. 76).

3)

Push 

the limiter into the magazine tube,

ensuring that the retaining ring enters pro-

perly (fig. 75).

Keeping the ring positioned at a slight

angle will 

enable 

it to slip into the maga-

zine tube entirely, even though it is wider

than the tube bore.

4)

Reduce 

finger pressure until the limiter is

tight against the tube spigot (fig. 76).

3)

Pousser

à l’intérieur du tube magasin tout

le réducteur, en faisant entrer entièrement

l’anneau de fixation du réducteur égale-

ment (fig. 75).

La position légèrement inclinée dans la-

quelle on tient l’anneau de fixation ré-

ducteur 

permet

de l’introduire complète-

ment à l’intérieur du tube magasin même

si dans un certain sens la pièce est plus

large que l’orifice de passage.

4)

Diminuer

la pression du doigt jusqu’à ce

que le réducteur ne reste pas bloqué con-

tre le bord du tube magasin (fig. 76).

75

background image

135

3)

Empuje

hacia el interior del tubo al-

macén todo el reductor haciendo entrar

completamente también el anillo de fija-

ción del reductor (fig. 75).

La posición ligeramente inclinada del

anillo de fijación del reductor 

permite

su

completa introducción en el interior del

tubo almacén aunque la pieza sea más

larga por un lado que el hoyo de pasaje.

4)

Disminuya

la presión del dedo hasta que

el reductor no quede fijado en el borde

del mismo tubo almacén (fig. 76).

3)

Вдавить

внутрь  трубки  магазина  весь

ограничитель,  также  дав  полностью

войти  кольцу  фиксации  ограничителя

(рис. 75).

Слегка наклонное положение, в котором

находится кольцо фиксации ограничителя,

позволяет

полностью ввести его внутрь

трубки магазина,даже если оно  шире,чем

отверстие входа.

4)

Уменьшать

давление пальца, до тех пор,

пока ограничитель не будет заблокирован

относительно  раструба  трубки  магазина

(рис. 76).

3)

Óƒñ¥îôå

ôïí ìåéùô‡ñá óôï åóùôåñéêü

ôçò áƒïè‡êçò ìŸ÷ñé íá åéó÷ùñ‡óåé

åíôåë¥ò êáé ï äáêôµëéïò (åéê. 75).

Ç  åëáöñéÜ  êëßóç  ôïõ  äáêôõëßïõ

åƒéôñŸƒåé

ôçí  ƒë‡ñç  ôïƒïèŸôçóç  ôïõ

óôï  åóùôåñéêü  ôçò  áƒïè‡êçò  ƒáñÜ  ôï

ãåãïíüò  üôé  åßíáé  ƒéï  ƒëáôµò  áƒü  ôï

Üíïéãìá ôïõ óùë‡íá.

4)

Ìåé¥óôå ôçí ƒßåóç ƒïõ áóêåßôå ìå ôï

äÜêôõëï ìŸ÷ñé ï ìåéùô‡ñáò íá êñáôçèåß

óôáèåñÜ óôç èŸóç ôïõ áƒü ôï ÷åßëïò

ôïõ óùë‡íá ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 76).

76

background image

136

Riduttore tubo corto

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-

vento sul fucile, accertarsi sempre che came-

ra di scoppio e serbatoio siano completa-

mente vuoti! 

(Leggere attentamente le istru-

zioni di caricamento e scaricamento dell'ar-

ma).

ATTENZIONE

Le operazioni di seguito descritte devono

essere effettuate con cautela per evitare che

la molla del serbatoio sfugga ad alta velocità.

Mettere sempre occhiali protettivi durante

questa operazione.

Se la molla del serbatoio sfugge ad alta ve-

locità può colpire gli occhi od altre parti del

viso arrecando gravi danni.

Usare la stessa cautela nel rimontaggio.

Short tube limiter

Before starting any operation on your shot-

gun, make sure that the chamber and the

magazine are unloaded!

(Carefully read the

instructions on gun loading and unloading).

WARNING

The following operations must be carried

out carefully in order to prevent the magazi-

ne spring from escaping at high speed.

When carrying these operations out, always

wear eye protection.

If the magazine spring escapes at high velo-

city severe eye injury or other injuries with

serious consequences can occur.

The same care must be taken during assem-

bly.

Réducteur tube court

Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-

vention sur votre fusil, toujours vérifier que la

chambre d’explosion et le magasin soient

complètement vides! 

(Lire attentivement les

instructions de chargement et de décharge-

ment de l’arme).

ATTENTION

Les opérations décrites ci-dessous doivent

être effectuées avec grande précaution pour

éviter que le ressort du magasin ne s’éjecte à

haute vitesse.

Mettre toujours des lunettes de protection

avant d’effectuer cette opération.

Le ressort du magasin s’éjectant à haute vi-

tesse risquerait de blesser vos yeux ou d’au-

tres parties du corps.

Toujours agir avec la même précaution du-

rant le montage.

background image

137

Reductor tubo corto

Antes de realizar cualquier tipo de interven-

ción en su fusil, asegúrese siempre que la

cámara de explosión y el almacén estén

completamente vacíos. 

(Lea atentamente las

instrucciones para la carga y descarga del

arma).

ATENCIÓN

Las operaciones descritas a continuación se

deben realizar cuidadosamente para evitar

que el resorte del almacén escape a alta

velocidad. 

Use siempre gafas protectoras durante esta

operación. 

Si el resorte del almacén escapa a alta veloci-

dad puede golpear los ojos u otras partes de

la cara causando graves daños.

Ponga el mismo cuidado durante el reensam-

blaje. 

Ограничитель короткой трубки

Перед тем, как выполнять любые операции

с Вашим ружьем, убедитесь в том, что

патронник и магазин совершенно пустые!

(внимательно  изучите  инструкцию  по

заряжанию и разряжанию оружия).

ВНИМАНИЕ

Описанные  далее  операции  должны

выполняться 

с 

необходимыми

предосторожностями с тем, чтобы избежать

распрямления пружины магазина и ее

вылета из ружья.

Во  время  этой  операции  всегда  следует

надевать защитные очки.

Если  пружина  магазина  вылетит, она

может  попасть  в  глаза  или  другие  части

лица и нанести серьезные травмы.

При  обратной  сборке  следует  соблюдать

те же меры предосторожности.

Ìåéùô‡ñáò êïíô‡ò áƒïè‡êçò

¬ñéí  ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå  ïƒïéá䇃ïôå

åíŸñãåéá,  âåâáéùèåßôå  üôé  ç  èáëÜìç  êáé  ç

áƒïè‡êç  åßíáé  åíôåë¥ò  Üäåéåò! 

(ÄéáâÜóôå

ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç

ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

¬ÑÏÓϱÇ

Ïé åíŸñãåéåò ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé áêïëïµèùò

ƒñŸƒåé  íá  ƒñáãìáôïƒïéçèïµí  ìå  ƒñïóï÷‡

Ÿôóé  ¥óôå  íá  ìçí  ƒåôá÷ôåß  ìå  ôá÷µôçôá  ôï

åëáô‡ñéï ôçò áƒïè‡êçò.

ÊáôÜ  ôç  äéÜñêåéá  áõô‡ò  ôçò  äéáäéêáóßáò

÷ñçóéìïƒïé‡óôå ãõáëéÜ.

Áí  ôï  åëáô‡ñéï  ôçò  áƒïè‡êçò  ƒåôá÷ôåß  ìå

ìåãÜëç  ôá÷µôçôá  ìƒïñåß  íá  ÷ôõƒ‡óåé  ôá

ìÜôéá  ‡  Üëëá  ìŸñç  ôïõ  ƒñïó¥ƒïõ

ƒñïêáë¥íôáò óïâáñŸò âëÜâåò.

Åíåñã‡óôå  ìå  ôçí  ßäéá  ƒñïóï÷‡  êáé  ãéá  ôçí

åƒáíáóõíáñìïëüãçóç.

background image

138

Per smontare il riduttore dall’arma procedere

nel seguente modo (figg. 77-78).

1)

A fucile scarico,

con canna rivolta verso

l’alto, svitare completamente 

il cappellot-

to fissaggio astina 

e sfilarlo dal serbatoio.

2) Utilizzando una pinza adatta togliere

il

fermo riduttore.

3) Sfilare con cautela 

il riduttore e la molla.

To remove the limiter, proceed as follows

(figs. 77-78).

1)

With the gun unloaded,

point the barrel

upwards and unscrew magazine cap

from the front of the weapon.

2) With appropriate pliers, remove the 

limi-

ter retainer.

3) Carefully slip the 

limiter 

and 

spring 

out.

Pour démonter le réducteur de l’arme, procé-

der de la manière suivante (figs. 77-78).

1)

Fusil déchargé,

canon orienté vers le

haut, dévisser le 

capuchon de fixation du

devant 

et le dégager du tube magasin.

2) A l’aide d’une pince adaptée, retirer

l’arrêt réducteur.

3) Dégager avec précaution

le réducteur et

le ressort.

77

background image

139

Para desmontar el reductor del arma proceda

de la siguiente manera (fig. 77-78).

1)

Con el fusil descargado 

y con el cañón

dirigido hacia arriba, destornille comple-

tamente 

el capuchón de fijación de la

varilla

y sáquelo del almacén.

2) Con una pinza adecuada quite 

el seguro

del reductor.

3) Quite, con cuidado, 

el reductor y el re-

sorte.

Для  снятия  ограничителя  с  ружья

действовать следующим образом (рис. 77-78):

1)

Разрядите

ружье  и  направьте  ствол

вверх,  после  чего  полностью  отвинтите

заглушку  крепления  цевья 

и  снимите

ее с магазина.

2) При 

помощи 

соответствующих

плоскогубцев 

снять 

фиксатор

ограничителя.

3) Осторожно  снять 

ограничитель  и

пружину.

Ãéá íá áöáéñŸóåôå ôïí ìåéùô‡ñá áƒü ôï

üƒëï áêïëïõèåßóôå ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá

(åéê. 77-78):

1)

Ìå  ôï  üƒëï  Üäåéï 

êáé çí êÜííç

óôñáììŸíç ƒñïò ôá ƒÜíù, îåâéä¥óôå

åíôåë¥ò ôç 

âßäá  ôçò  ƒÜƒéáò

êáé

áöáéñŸóôå ôçí.

2)

±ñçóéìïƒïé¥íôáò ìéá ƒŸíóá, áöáéñŸóôå

ôï  äáêôõëßäé  ƒïõ  áóöáëßæåé 

ôïí

ìåéùô‡ñá.

3)

ÁöáéñŸóôå ìå ƒñïóï÷‡ 

ôïí  ìåéùô‡ñá

êáé ôï åëáô‡ñéï.

78