Benelli Performance Shop M2 3-Gun Edition – page 3

Benelli
Performance Shop M2 3-Gun Edition

Manual for Benelli Performance Shop M2 3-Gun Edition

background image

40

Montaggio 

(da fucile imballato)

Componenti confezione (fig. 1):

a) gruppo 

calcio-carcassa-otturatore-astina

b) gruppo 

canna-culatta

Procedura di montaggio

1) Inserire a fondo

la manetta di armamen-

to

nel corpo otturatore (fig. 2).

2) Svitare il 

cappellotto fissaggio astina

e

toglierlo dal tubo serbatoio (figg. 3-4).

Assembly 

(from packaged gun)

Components of the package (fig. 1):

a)

stock-receiver-bolt-fore-end

unit

b)

barrel-breech 

unit

Assembly procedure

1) Insert completely the 

cocking lever

into

the breech bolt unit (fig. 2).

2) Unscrew the 

fore-end cap

and remove

from the magazine tube (figs. 3-4).

Montage

(fusil emballé)

Pièces de l’emballage (fig. 1):

a) groupe 

crosse-carcasse-obturateur-devant

b) groupe 

canon-culasse

Marche à suivre pour le montage

1) Introduire la 

manette d’armement

à fond

dans le corps de l’obturateur (fig. 2).

2) Dévisser le 

capuchon de fixation du de-

vant 

et l’enlever du magasin (figs. 3-4).

1

2

b

a

background image

41

Montaje 

(del fusil embalado)

Componentes del paquete (fig. 1):

a) grupo 

culata-carcasa-obturador-varilla 

b) grupo 

cañón-cerrojo

Procedimiento de montaje

1) Introduzca la 

maneta de armado 

en el

cuerpo del obturador, presionándola

hasta el fondo (fig. 2).

2) Destornille el 

capuchón de fijación de la

varilla

y quítelo del tubo almacén (figs. 3-

4).

Сборка

(после распаковки)

Ружье  упаковано  для  транспортировки

(рис. 1):

a)

приклад-ствольная  коробка-затвор-

цевье в сборе

b)

ствол

Порядок сборки:

1) Вставить  до  конца 

рукоятку  затвора

в

корпус затвора (рис. 2).

2) Отвинтить 

заглушку крепления цевья

и

удалить ее из трубки магазина (рис. 3-4).

Óõíáñìïëüãçóç

(óõóêåõáóìŸíïõ üƒëïõ)

Ç óõóêåõáóßá ƒåñéŸ÷åé (åéê. 1):

á) ôçí ïìÜäá 

êïíôÜêéï - êïñìüò - êëåßóôñï

- ƒÜƒéá

â) ôçí ïìÜäá 

êÜííç - ƒßóù ìŸñïò êÜííçò

Äéáäéêáóßá óõíáñìïëüãçóçò

1)

¬ñïóáñìüóôå ƒë‡ñùò 

ôïí  ìï÷ëü

ïƒëßóåùò

óôï ó¥ìá ôïõ êëåßóôñïõ (åéê

.

2

).

2)

Îåâéä¥óôå 

ôç  âßäá  ôçò  ƒÜƒéáò

êáé

áöáéñŸóôå ôçí áƒü ôçí áƒïè‡êç (åéê. 3-

4).

3

4

background image

42

In caso di  serbatoio corto 

più prolunga

(ser-

batoio in 2 pezzi) svitando il cappellotto si

toglie anche la prolunga.

ATTENZIONE:

prima di procedere, leggere

attentamente le istruzioni 

“Prolunga tubo

serbatoio”.

3) Sfilare 

l’astina

facendola scorrere lungo

il serbatoio (fig. 5).

4)

Estrarre

dalla sua sede, all’interno della

carcassa, 

il piastrino in plastica rossa

che

ferma l’otturatore nell’imballo (fig. 6).

For models equipped with short tube magazi-

ne 

plus magazine tube extension

(magazine

tube in two pieces), the extension magazine

tube is coming off together when unscrewing

the fore-end cap.

NOTE:

before proceeding, you must read and

follow the instructions 

“Magazine tube ex-

tension”.

3) Slide the 

fore-end 

off the magazine tube

(fig. 5).

4)

Remove the red plastic bolt clip

from its

seat in the receiver (fig. 6).

En cas de tube magasin court 

plus prolonge-

ment

(magasin en 2 pièces) le desserrage du

capuchon avant dégage également le prolon-

gement.

ATTENTION:

avant toute opération, lire at-

tentivement les instructions 

“Prolongement

du tube de magasin”.

3) Extraire

le devant

en le faisant coulisser

le long du tube magasin (fig. 5).

4)

Extraire

de son logement, à l’intérieur de

la carcasse, 

la pièce en plastique rouge

qui bloque l’obturateur dans l’emballage

(fig. 6).

5

background image

43

En caso de tubo almacén corto 

más prolon-

gación

(almacén de 2 piezas), destornillando

el capuchón se quita también la prolonga-

ción.

ATENCIÓN:

antes de proseguir lea cuidado-

samente las instrucciones 

“Prolongación

tubo almacén”.

3) Quite 

la varilla

haciéndola deslizar a lo

largo del almacén (fig. 5).

4)

Quite

de su alojamiento, en el interior de

la carcasa, 

la plaquita roja de plástico

que detiene el obturador en el embalaje

(fig. 6).

В  моделях  ружей  с  коротким  магазином 

и

удлинителем

(магазин  состоит  из  двух

частей), при  отвинчивании  заглушки

снимается также и удлинитель.

ВНИМАНИЕ:

перед  тем,  как  приступить  к

выполнению операции, следует внимательно

изучить  раздел  инструкции 

“Удлинитель

трубки магазина”.

3) Снять 

цевье

по направлению к передней

части, вдоль трубки магазина (рис. 5).

4)

Извлеките

из  гнезда,  внутри  ствольной

коробки, 

пластину  из  красного

пластика,

удерживающую неподвижным

затвор в упаковке (рис. 6).

Óôçí ƒåñ߃ôùóç ƒïõ ôï üƒëï äéáèŸôåé êïíô‡

áƒïè‡êç 

ìå  ƒñïŸêôáóç

(áƒïè‡êç  óå  äµï

êïììÜôéá)  îåâéä¥íïíôáò  ôç  âßäá  áöáéñåßôå

êáé ôçí ƒñïŸêôáóç.

¬ÑÏÓϱÇ

¬ñéí íá óõíå÷ßóåôå, äéáâÜóôå

ƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôï

“¬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò”.

3)

ÁöáéñŸóôå 

ôçí  ƒÜƒéá

ôñáâ¥íôáò ôçí

êáôÜ ì‡êïò ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 5).

4)

ÁöáéñŸóôå

áƒü ôç èŸóç ôïõ (óôïí êïñìü)

ôï  êüêêéíï  ƒëáóôéêü

ƒïõ óõãêñáôåß ôï

êëåßóôñï (åéê. 6).

6

background image

44

ATTENZIONE:

il piastrino 

serve solo per

l’imballo 

non deve essere rimontato 

sull’ar-

ma.

5) Impugnare con una mano il gruppo 

cal-

cio-carcassa-otturatore 

e con l’altra,

agendo sulla manetta, portare 

l’otturato-

re 

in posizione di apertura fino ad aggan-

ciamento avvenuto (fig. 7).

AVVERTENZA: 

se l’otturatore 

non 

rimane

agganciato, 

agire sull’apposita leva 

discesa

cartuccia nel senso indicato dalla freccia (fig.

8) e ripetere l'operazione.

AVVERTENZA:

ricordarsi di rimuovere il 

co-

pricanna di plastica

prima di utilizzare il

fucile (fig. 9).

NOTE: 

the red plastic clip 

is used to retain

the bolt during shipping only. It must not be

reinstalled on the gun.

5) Take the 

stock-receiver-bolt unit

with a

hand; with the other hand, using the

cocking lever, bring the 

bolt 

into open

position (until locked) (fig. 7).

WARNING: 

should the bolt 

fail 

to engage,

move the cartridge drop lever 

as arrowed

and repeat the operation (fig. 8).

WARNING: 

please remember to remove the

plastic barrel sheath

before using the firearm

(fig. 9).

ATTENTION:

la pièce en question 

ne sert

que pour l’emballage

et 

ne devra en aucun

cas être remontée

sur l’arme.

5) Saisir d’une main le groupe 

crosse-car-

casse-obturateur

et de l’autre, en agis-

sant sur la manette, amener 

l’obturateur

en position d’ouverture (jusqu’à ce que

l’accrochage ait lieu) (fig. 7).

ATTENTION: 

si l’obturateur 

ne reste pas

accroché, 

intervenir sur le levier

de descen-

te de la cartouche, dans le sens indiqué par

la flèche, et répéter l’opération (fig. 8).

ATTENTION:

n’oubliez pas d’enlever la 

pro-

tection en plastique du canon 

avant d’utiliser

l’arme (fig. 9).

7

8

background image

45

ATENCIÓN:

la plaquita 

sirve sólo para el

embalaje 

no se debe volver a montar 

en el

arma.

5) Coja con una mano el grupo 

culata-car-

casa-obturador 

y con la otra, actuando

sobre la maneta, lleve el 

obturador 

a la

posición de apertura hasta que enganche

(fig. 7).

ADVERTENCIA: 

si el obturador 

no 

se queda

enganchado, 

actúe sobre la palanca 

de

descenso del cartucho, en el sentido indica-

do por la flecha y vuelva a repetir la opera-

ción (fig. 8).

ADVERTENCIA:

antes de utilizar el arma

quitar la 

protección de plástico del cañón

(fig. 9).

ВНИМАНИЕ:

пластина 

служит  только  в

качестве  упаковки  и  не  должна  вновь

устанавливаться на

оружие.

5) Взять  в  одну  руку 

приклад-ствольная

коробка-затвор  в  сборе

,  а другой

рукой отведите затвор в крайнее заднее

положение до его фиксации (рис. 7).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

если  затвор 

не

фиксируется в этом положении, нажмите

на  рычаг 

выбрасывателя  патрона,  в

направлении, указанном стрелкой (рис. 8), и

повторите операцию.

ВНИМАНИЕ!

Перед началом эксплуатации

ружья не забудьте удалить 

предохранительную

накладку ствола 

(рис. 9).

¬ÑÏÓϱÇ:

Ôï êüêêéíï ƒëáóôéêü êïììÜôé

áƒïôåëåß 

ìŸñïò  ôçò  óõóêåõáóßáò

êáé 

äåí

ƒñŸƒåé íá åƒáíáóõíáñìïëïãçèåß

óôï üƒëï.

5)

Êñáô‡óôå ìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé ôï 

êïíôÜêéï  -

êïñìüò  -  êëåßóôñï

êáé ìå ôï Üëëï ÷Ÿñé

ôñáâ‡îôå ôï ìï÷ëü êé áíïßîôå 

ôï

êëåßóôñï

ìŸ÷ñé íá ãáíôæ¥óåé (åéê. 7).

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:

ÅÜí ôï êëåßóôñï 

äåí

ƒáñáìåßíåé áíïé÷ôü, 

êïõí‡óôå  ôïí

áƒåëåõèåñùô‡  öõóéããé¥í 

ƒñïò ôçí

êáôåµèõíóç ƒïõ õƒïäåéêíµåé ôï âŸëïò êáé

åƒáíáëÜâåôå ôçí åíŸñãåéá (åéê. 8).

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:

ı˘ÌËı›Ù  Ó·  ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ

ÙÔ 

Ï·ÛÙÈÎfi  Î¿Ï˘ÌÌ·  Ù˘  Î¿ÓÓ˘

ÚÈÓ

¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ ÙÔ fiÏÔ (ÂÈÎ. 9).

9

background image

46

Durante le successive operazioni 

l'otturato-

re 

deve essere completamente assemblato e

alloggiato 

nella carcassa

, rimanendo sempre

in posizione di apertura

(tutto indietro).

6) Montare l’astina sul gruppo 

canna-culatta

infilandola sull’anello guida canna (fig.

10) e facendola poi aderire alla cam-

panatura della canna (fig. 11). 

7) Impugnare con una mano il gruppo 

cal-

cio-carcassa-otturatore, 

prendere con

l’altra il gruppo 

canna-culatta-astina,

precedentemente formato e, facendo

scorrere l’astina sul tubo serbatoio, infi-

lare il prolungamento della culatta sulla

carcassa (fig. 12).

During the following operations the 

bolt

group

should be completely assembled and

placed 

in the receiver

in open position

(backward).

6) Install the fore end on the 

barrel-breech

unit. The fore end must first be slid over

the barrel guide ring (fig. 10) and then

snapped onto the barrel (fig. 11).

7) Take the 

stock-receiver-bolt

unit with

one hand and with the other hand take

hold of the previously formed 

barrel-

breech-fore-end

unit. Fit the breech

extension onto the receiver by sliding

the fore-end along the magazine tube

(fig. 12).

Durant les opérations successives 

l’obtura-

teur

doit être entièrement assemblé et logé

dans 

la carcasse

, en restant toujours 

en posi-

tion d’ouverture

(entièrement reculé).

6) Monter le devant sur le groupe 

canon-

culasse

en l’enfilant sur l’anneau guide

du canon (fig. 10) et en le rendant soli-

daire du canon (fig. 11).

7) Saisir d’une main le groupe 

crosse-car-

casse-obturateur

, et de l’autre, le groupe

canon-culasse-devant 

précédemment

formé. En faisant coulisser le devant sur

le tube magasin, enfiler le prolongement

de la culasse sur la carcasse (fig. 12).

10

11

background image

47

Durante sucesivas operaciones, el 

obturador

debe estar completamente ensamblado e

introducido 

en la carcasa

, quedándose siem-

pre en 

posición de apertura 

(todo hacia atrás).

6) Monte la varilla en el grupo 

cañón-ce-

rrojo

introduciéndola en el anillo guía

cañón (fig. 10) y haciéndola adherir al

cañón (fig. 11).

7) Coja con una mano el grupo 

culata - car-

casa - obturador 

y con la otra el grupo

cañón-cerrojo-varilla

, anteriormente fija-

do y, haciendo deslizar la varilla sobre el

tubo almacén, introduzca la prolonga-

ción del cerrojo en la carcasa (fig. 12).

Во  время  последующих  операций 

затвор

должен быть полностью собран и размещен

в  ствольной  коробке,

оставаясь  всегда

в

положении открытия

(полностью назад).

6) Закрепить цевье на узле 

ствол-казенник

,

установив  его  на  направляющее  кольцо

ствола (рис. 10), таким образом, чтобы оно

плотно прилегало к нему (рис. 11).

7) Взять  одной  рукой  узел 

приклад-

ствольная  коробка-затвор,

а  другой  -

узел 

ствол- казенник-цевье,

собранный

ранее, после чего, надев цевье на трубку

магазина,  присоединить  удлинитель

казенника к ствольной коробке (рис. 12).

ÊáôÜ  ôç  äéÜñêåéá  áõô¥í  ôùí  åíåñãåé¥í, 

ôï

êëåßóôñï

ƒñŸƒåé  íá  åßíáé  ƒë‡ñùò

óõíáñìïëïãçìŸíï  êáé  ôïƒïèåôçìŸíï 

óôïí

êïñìü

ôïõ  üƒëïõ,  ƒáñáìŸíïíôáò  ƒÜíôá

áíïé÷ôü

(ôñáâçãìŸíï üëï ƒñïò ôá ƒßóù).

6)

Ôïƒïèåô‡óôå ôçí ƒÜƒéá óôï êïììÜôé 

êÜííç-

ƒßóù ìŸñïò êÜííçò

ƒñïóáñìüæïíôáò ôçí

óôï äá÷ôõëßäé ïäçãü ôçò êÜííçò (åéê. 10)

êáé åöáñìüæïíôáò ôçí êáëÜ óôçí ßäéá ôçí

êÜííç (åéê. 11).

7)

¬Üñôå óôï Ÿíá ÷Ÿñé ôçí ïìÜäá

êïíôÜêéï-êïñìüò-êëåßóôñï

êáé óôï Üëëï

ôï êïììÜôé 

êÜííç-ƒßóù  ìŸñïò  êÜííçò-

ƒÜƒéá

ƒïõ ìüëéò óõíáñìïëïã‡óáôå.

Åöáñìüæïíôáò ôçí ƒÜƒéá ƒÜíù óôçí

áƒïè‡êç, ôïƒïèåô‡óôå ôçí ƒñïŸêôáóç

ôïõ ƒßóù ìŸñïõò ôçò êÜííçò óôïí

êïñìü (åéê. 12).

12

background image

48

8) Quando

il prolungamento

della canna

(culatta) è a contatto dell'otturatore, alli-

neare accuratamente la canna (tacca di

mira o bindella) con il prolungamento

della linea di mira sulla carcassa.

9) Con 

il prolungamento

canna in appoggio

sull'otturatore e

la testina di chiusura

alloggiata nella sede ricavata nel prolun-

gamento canna, spingere a fondo la can-

na nella carcassa: uno scatto metallico vi

segnalerà il corretto assestamento della

canna (fig. 13).

ATTENZIONE:

assicurarsi sempre che 

il pro-

lungamento

della canna non batta contro la

testa di chiusura dell’otturatore.

8) As the barrel 

extension 

nears the bolt

group, carefully align the barrel extension

(sight) with the top of the protruding bolt

head.

9) With the barrel 

extension 

resting on the

bolt head

, and the bolt head fitting into

the recess formed into the barrel exten-

sion, slip the barrel into receiver. A metal-

lic click will indicate the barrel is correc-

tly seated (fig. 13).

NOTE:

inserting the breech 

extension

on the

receiver be sure that it does not strike against

the bolt locking head.

8) Lorsque 

le prolongement

du canon (cu-

lasse) entre en contact avec l’obturateur,

aligner minutieusement le canon (cran de

mire ou bande) avec le prolongement de

la ligne de mire sur la carcasse.

9)

Le prolongement

du canon étant appuyé

à l’obturateur et 

la tête de fermeture

logée dans le siège obtenu dans le pro-

longement du canon, pousser à fond le

canon dans la carcasse; un déclic métal-

lique vous signalera la mise en place cor-

recte du canon (fig. 13).

ATTENTION:

n'oubliez pas de vous assurer

que 

le prolongement

de la culasse ne heurte

pas la tête de fermeture de l’obturateur.

13

background image

49

8) Cuando

la prolongación

del cañón (ce-

rrojo) está en contacto con el obturador,

alinee cuidadosamente el cañón (alza o

abrazadera) con la prolongación de la

línea de puntería de la carcasa.

9) Con

la prolongación

cañón apoyada

sobre el obturador y

la cabeza de cierre

alojada en su alojamiento en la prolonga-

ción cañón, empuje hacia el fondo de la

carcasa el cañón: un clic metálico le se-

ñalará la correcta colocación del mismo

(fig. 13).

ATENCIÓN: 

asegúrese siempre de que 

la

prolongación

del cañón no pegue contra la

cabeza de cierre del obturador.

8) После  того,  как 

удлинитель

ствола

(казенник) 

будет 

находиться 

в

непосредственном  контакте  с  затвором,

следует  выровнять  ствол  (целик  или

планку)  относительно  выступающей

части  линии  прицела  на  ствольной

коробке.

9) С 

удлинителем

ствола,  опирающимся

на затвор, и 

передней частью затвора

,

помещенной  в  гнездо,  сделанное  в

удлинителе ствола, продвинуть до конца

ствол 

в 

ствольную 

коробку:

металлический  щелчок  означает,  что

ствол вставлен правильно (рис. 13).

ВНИМАНИЕ:

всегда  следует  убедиться,  что

удлинитель ствола не 

ударяется

о переднюю

часть затвора.

8)

Œôáí 

ç  ƒñïŸêôáóçò

ôçò êÜííçò (ôï

ƒßóù ìŸñïò ôçò) áêïõ샇óåé ôï

êëåßóôñï, åõèõãñáììßóôå ìå ƒñïóï÷‡

ôçí êÜííç (êëéóéïóêüƒéï ‡ ñßãá) ìå ôçí

ƒñïŸêôáóç ôçò ãñáìì‡ò óêïƒåµóåùò

ƒÜíù óôïí êïñìü.

9)

Ìå 

ôçí ƒñïŸêôáóç

ôïõ ƒßóù ìŸñïõò ôçò

êÜííçò íá áêïõìƒÜ ôï êëåßóôñï êáé ôçí

êåöá뇠 ôïõ  êëåßóôñïõ

ôïƒïèåôçìŸíç

óùóôÜ óôç èŸóç ôçò óôçí ƒñïŸêôáóç

ôïõ ƒßóù ìŸñïõò ôçò êÜííçò, óƒñ¥îôå

äõíáôÜ ôçí êÜííç ìŸóá óôïí êïñìü. Ôï

÷áñáêôçñéóôéêü ìåôáëëéêü “êëéê” èá óáò

ä¥óåé íá êáôáëÜâåôå üôé ç êÜííç

ôïƒïèåô‡èçêå óùóôÜ (åéê. 13).

¬ÑÏÓϱÇ:

Âåâáéùèåßôå üôé ç ƒñïŸêôáóç

ôïõ ƒßóù ìŸñïõò ôçò êÜííçò äåí “÷ôõƒÜ”

ôçí êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ.

background image

50

10) Avvitare 

il cappellotto

fissaggio astina

sul tubo serbatoio e 

bloccare definitiva-

mente

tutto il gruppo canna-culatta-asti-

na con una certa energia (fig. 14).

In caso di tubo serbatoio corto 

più prolunga

(serbatoio in 2 pezzi) avvitando il cappellotto

si blocca anche la prolunga.

ATTENZIONE:

prima di procedere, leggere

attentamente le istruzioni 

“Prolunga tubo

serbatoio”.

10) Screw the fore-end fastening 

cap 

on the

tubular magazine and 

fastening 

the

whole barrel-breech-fore-end unit tightly

(fig. 14).

For models equipped with short tube maga-

zine 

plus magazine tube extension

(magazine

tube in two pieces), the extension magazine

tube is put on off together when screwing the

fore-end cap.

NOTE:

before proceeding, you must read and

follow the instructions 

“Magazine tube ex-

tension”.

10) Visser le 

capuchon 

de fixation du devant

sur le tube magasin et 

immobiliser défi-

nitivement

le groupe canon-culasse-

devant en serrant avec force (fig. 14).

En cas de tube magasin court 

plus prolonge-

ment

(magasin en 2 pièces) le desserrage du

capuchon avant dégage également le prolon-

gement.

ATTENTION:

avant toute opération, lire atten-

tivement les instructions 

“Prolongement du

tube de magasin”.

14

background image

51

10) Atornille 

el capuchón 

de fijación varilla

en el tubo almacén y 

fije definitivamen-

te 

todo el grupo cañón-cerrojo-varilla

con energía (fig. 14).

En caso de tubo almacén corto

más prolon-

gación

(almacén de 2 piezas), atornillando el

capuchón se fija también la prolongación.

ATENCIÓN:

antes de proseguir lea cuidado-

samente las instrucciones 

“Prolongación tubo

almacén”.

10) Тщательно завинтить 

заглушку

крепления

цевья на трубке магазина таким образом,

чтобы 

окончательно заблокировать

весь узел ствол-казенник-цевье (рис. 14).

В  моделях  ружей  с  короткой  трубкой

магазина с 

удлинителем

(магазин состоит из

2  частей), при  завинчивании  колпачка

крепления блокируется  также и удлинитель.

ВНИМАНИЕ:

перед  тем,  как  приступить  к

выполнению операции, следует внимательно

изучить  раздел  инструкции 

“Удлинитель

трубки магазина”. 

10) Âéä¥óôå ìå äµíáìç 

ôç âßäá ôçò ƒÜƒéáò

óôçí áƒïè‡êç ãéá íá 

ïëïêëçñ¥óåôå ôç

óõíáñìïëüãçóç 

ôçò ïìÜäáò êÜííç-

ƒßóù ìŸñïò êÜííçò-ƒÜƒéá (åéê. 14).

Óôçí ƒåñ߃ôùóç ƒïõ ôï üƒëï äéáèŸôåé êïíô‡

áƒïè‡êç 

ìå  ƒñïŸêôáóç

(áƒïè‡êç  óå  äµï

êïììÜôéá)  âéä¥íïíôáò  ôç  âßäá  óôåñå¥íåôå

êáé ôçí ƒñïŸêôáóç.

¬ÑÏÓϱÇ: 

¬ñéí íá óõíå÷ßóåôå, äéáâÜóôå

ƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôï

“¬ñïŸêôáóç áƒïè‡êçò”.

background image

52

11) Infilare 

l’anello unione

canna-tubo ser-

batoio sul tubo serbatoio (fig. 15) (solo

con tubo serbatoio lungo) fino a portar-

lo sull’apposita sede di arresto e bloc-

carlo in tale posizione avvitando la sua

vite di fissaggio (fig. 16).

ATTENZIONE:

durante questa fase di mon-

taggio tenere leggermente allargati i bordi

estremi dell’anello, in modo che si infili sul

tubo serbatoio 

senza strisciarlo

.

12) Chiudere 

l’otturatore 

dell’arma pre-

mendo l’apposito

bottone

comando ele-

vatore (fig. 17).

11) Insert the barrel-magazine tube 

retain

-

ing ring

(fig. 15) (for long or extended

magazine tube only) over the magazine

tube and install in the associated seat.

Secure the ring in seat by tightening the

associated screw (fig. 16).

NOTE:

during installation, expand the retain-

ing ring slightly so that it can be inserted over

the magazine tube 

without binding.

12) Close 

the bolt

by pressing the special

carrier control 

button

(fig. 17).

11) Introduire 

l’anneau d’assemblage

canon-

tube magasin sur le tube magasin (fig.

15) (avec tube magasin long seulement)

jusqu’à l’amener sur le point d’arrêt pré-

vu et le bloquer dans cette position en

serrant la vis de fixation (fig. 16).

ATTENTION:

au cours du montage de l’an-

neau, tenir les bords extrêmes de la pièce lé-

gèrement écartés de manière à l’introduire sur

le tube magasin 

sans produire de frottement

.

12) Fermer 

l’obturateur

en poussant 

le bou-

ton

de commande élévateur (fig. 17).

15

16

background image

53

11) Introduzca 

el anillo de unión

cañón-

tubo almacén en el tubo almacén (fig.

15) (sólo con tubo almacén largo) hasta

llevarlo a su alojamiento de detención,

bloquéelo en esta posición atornillando

su tornillo de fijación (fig. 16).

ATENCIÓN:

durante esta fase del montaje

mantenga ligeramente abiertos los bordes

extremos del anillo para que se introduzca en

el tubo almacén 

sin arrastrarlo.

12) Cierre el 

obturador 

pulsando el 

botón

de mando del elevador (fig. 17).

11) Протянуть 

соединительное кольцо

ствола-трубки  магазина  по  трубке

магазина (рис. 15) (только в моделях с

длинной 

трубкой 

магазина) 

до

специального  гнезда,  после  чего

заблокировать его в этом положении,

завинтив крепежный винт (рис. 16).

ВНИМАНИЕ:

во время проведения указанной

операции 

сборки 

держите 

слегка

разведенными  наружные  края  кольца  таким

образом,  чтобы  при  надевании  на  трубку

магазина оно 

не соприкасалось с ней.

12) Закрыть 

затвор

оружия,  нажав  на

специальную 

кнопку

управления

подавателяем патронов (рис. 17).

11) Ôïƒïèåô‡óôå ôï 

äáêôõëßäé  ƒïõ  åí¥íåé

ôçí  êÜííç  êáé  ôçí  áƒïè‡êç

óôçí

áƒïè‡êç (åéê. 15) (ìüíï áí ôï üƒëï

äéáèŸôåé ìáêñéÜ áƒïè‡êç), öŸñôå ôï óôç

èŸóç ôïõ êáé óôåñå¥óôå ôï âéä¥íïíôáò

ôçí åéäéê‡ âßäá (åéê. 16).

¬ÑÏÓϱÇ:

ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùí

åíåñãåé¥í, êñáô‡óôå ôá Üêñá ôïõ

äáêôõëéäéïµ åëáöñ¥ò áíïé÷ôÜ Ÿôóé ¥óôå íá

ôï ôïƒïèåô‡óåôå 

÷ùñßò íá ôï óµñåôå

.

12) Êëåßóôå 

ôï  êëåßóôñï

ƒéŸæïíôáò 

ôïí

áíáóôïëŸá

(åéê. 17).

17

background image

54

Sicura del fucile

Spingere

il bottone di sicura 

a traversino

posto sulla guardia: a sicura inserita

non si

deve vedere l'anello rosso 

indicante la posi-

zione di sparo (figg. 18-19).

Caricamento

Prima di effettuare qualunque tipo di inter-

vento sul fucile, accertarsi sempre che came-

ra di scoppio e serbatoio siano completamen-

te vuoti! 

(Leggere attentamente le istruzioni di

caricamento e scaricamento dell’arma).

Gun safety catch

Press the 

safety button

on the trigger guard

until its 

red ring

, indicating firing position, 

is

no longer visible

(figs. 18-19).

Loading

Before starting any operation on your shot-

gun, make sure that the chamber and the

magazine are unloaded!

(Carefully read the

instructions on gun loading and unloading).

Sûreté du fusil

Pousser 

le bouton de sûreté

situé sur la sous-

garde: la sûreté étant mise la 

bague rouge

indiquant la position de tir 

ne devra pas être

visible

(figs. 18-19).

Chargement

Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-

vention sur votre fusil, toujours vérifier que la

chambre d’explosion et le magasin soient

complètement vides!

(Lire attentivement les

instructions de chargement et de décharge-

ment).

18

background image

55

Seguro del fusil

Empuje el 

botón transversal del seguro

que

se encuentra en el guardamonte; cuando el

seguro está activado 

no se debe ver el anillo

rojo 

que indica la posición de disparo (figs.

18-19).

Carga

Antes de realizar cualquier tipo de opera-

ción en su fusil, asegúrese siempre que la

cámara de explosión y el almacén estén

completamente vacíos. 

(Lea atentamente las

instrucciones para la carga y la descarga).

Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ

Óƒñ¥îôå ôï 

êïõìƒß  ôçò  áóöÜëåéáò

ƒïõ

ôŸìíåé ôçí óêáíäáëïè‡êç. Œôáí ôï üƒëï

åßíáé áóöáëéóìŸíï 

äåí  ƒñŸƒåé  íá  åßíáé

ïñáôü  ôï  êüêêéíï  äáêôõëßäé

ƒïõ

õƒïäåéêíµåé üôé ôï ôïõöŸêé åßíáé Ÿôïéìï íá

ƒõñïâïë‡óåé (åéê. 18-19).

ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò

¬ñéí  ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå  ïƒïéá䇃ïôå

åíŸñãåéá  âåâáéùèåßôå  üôé  ç  èáëÜìç  êáé  ç

áƒïè‡êç  åßíáé  åíôåë¥ò  Üäåéåò! 

(ÄéáâÜóôå

ƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ ìå ôç

ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

19

Предохранитель ружья

Для 

включения 

сдвиньте 

кнопку

предохранителя  слева-направо  или

справа  налево.

При  установленном

предохранителе 

не  должно  быть  видно

красное  кольцо

,  указывающее  на

готовность ружья к стрельбе (рис. 18-19).

Заряжание

Перед  тем, как  выполнять  любые

операции  с  Вашим  ружьем  убедитесь  в

том, что  патронник, механизм  подачи  и

магазин  совершенно  пустые!

(внимательно

прочитайте  инструкции  по  заряжанию  и

разряжанию оружия).

background image

56

A seconda della versione (tubo serbatoio lun-

go oppure tubo serbatoio corto) della lun-

ghezza delle cartucce e delle norme vigenti,

il serbatoio di alimentazione è predisposto

per contenere da un minimo di 1 a un massi-

mo di 7 cartucce (colpo in canna escluso).

Procedura di caricamento

ATTENZIONE: 

l'arma deve essere

in sicura

(vedi “Sicura del fucile”) e con 

cane armato

(per consentire alla leva fermo cartuccia di

bloccare le cartucce introdotte nel serbatoio).

AVVERTENZA: 

per maggior sicurezza, 

verifi-

care 

che l'arma 

sia scarica

aprendo l'ottura-

tore. 

Riportare

poi l'otturatore 

in chiusura.

According to the version (long or short maga-

zine tube), cartridge length and regulations in

force, the magazine is equipped to hold from

a minimum of 1 to a maximum of 7 cartridges

(not including the shot in the barrel).

Loading procedure

NOTE:

make sure that the shotgun 

safety

catch

(see “Gun safety catch”) is engaged

and the 

hammer cocked

(so that the carrier

latch can retain the cartridges as they are

inserted in the magazine).

WARNING:

for safety reasons, 

check 

if by

opening the bolt the shotgun 

is unloaded.

Then 

close 

the bolt 

again.

Selon la version (tube réservoir long ou tube

réservoir court) de la longueur des cartouches

et des dispositions en vigueur, le réservoir

d’alimentation peut contenir un minimum de

1 cartouche jusqu’à un maximum de 7 car-

touches (coup au canon exclu).

Marche à suivre pour le chargement

ATTENTION: 

l’arme doit toujours être 

en

sûreté

(voir “Sûreté du fusil”) et le 

chien armé

(pour consentir au levier d’arrêt de cartouche

de bloquer les cartouches introduites dans le

magasin).

ATTENTION: 

pour plus de sécurité, 

vérifier

que l’arme 

se décharge

lorsqu’on ouvre l’ob-

turateur. 

Ramener

ensuite l’obturateur en po-

sition de

fermeture.

background image

57

Según la versión (tubo almacén largo o tubo

almacén corto) de la longitud de los cartuchos

y las normas vigentes, el almacén de alimen-

tación está predispuesto para contener desde

un mínimo de 1 hasta un máximo de 7 cartu-

chos (incluido el contenido en el cañón).

Procedimiento de carga

ATENCIÓN: 

el arma debe tener 

el seguro

puesto (ver “Seguro del fusil”), y el 

martillo

armado

(para permitir a la palanca de blo-

queo del cartucho bloquear los cartuchos

introducidos en el almacén).

ADVERTENCIA: 

para mayor seguridad, 

veri-

fique 

que el arma 

esté descargada

abriendo

el obturador. Después vuelva 

a cerrarlo.

В зависимости от модели (магазин с длинной

или короткой трубкой), от длины патронов, а

также от действующих норм, магазин подачи

может вмещать от минимум 1 до максимум 7

патронов (плюс 1 патрон в стволе).

Порядок заряжания

ВНИМАНИЕ:

оружие  должно  быть 

на

предохранителе

(смотри “Предохранитель

ружья”) и со 

взведенным курком

(чтобы

позволить  рычагу  держателя  патрона

удерживать патроны в магазине).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

для 

большей

безопасности 

убедитесь

в  том,  что  оружие

разряжено,

открыв затвор. Затем 

закройте

затвор.

ÁíÜëïãá ìå 

ôïí 

ôµƒï (ìáêñµò ‡ êïíôüò

áõëüò áƒïè‡êçò), ôï ì‡êïò ôùí öõóéããßùí

êáé ôçí éó÷µïõóá íïìïèåóßá, ç áƒïè‡êç

öõóéããßùí ìƒïñåß íá ÷ùñŸóåé áƒü 1

(åëÜ÷éóôï) Ÿùò 7 (ìŸãéóôï) öõóßããéá (÷ùñßò

íá õƒïëïãéîåôáé ôï öõóßããéï ôçò èáëÜìçò).

Äéáäéêáóßá ãŸìéóçò

¬ÑÏÓϱÇ:

Ôï üƒëï ƒñŸƒåé íá åßíáé

áóöáëéóìŸíï

(âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõ üƒëïõ»),

ìå 

ïƒëéóìŸíï  êüêïñá

Ÿôóé ¥óôå ï

áíáóôïëŸáò íá ìƒëïêÜñåé ôá öõóßããéá ƒïõ

âñßóêïíôáé óôçí áƒïè‡êç.

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: 

Ãéá ìåãáëµôåñç áóöÜëåéá,

áíïßîôå ôï êëåßóôñï ãéá íá 

âåâáéùèåßôå

üôé

ôï üƒëï äåí 

åßíáé  ãåìÜôï.

Åí óõíå÷åßá,

êëåßóôå ôï êëåßóôñï.

background image

58

1) La leva discesa cartuccia deve avere 

il

punto rosso ben visibile 

(avviso 

cane

armato

) (fig. 20). Se necessario, portarla

in tale posizione premendo 

il bottone

comando elevatore, aprendo a mano 

l'ot-

turatore 

e riportandolo poi in posizione

di chiusura (fig. 21).

2) Con otturatore chiuso e cane armato,

rovesciare l'arma, 

orientando la canna

verso il basso

.

3)

Infilare una cartuccia 

a fondo nel serba-

toio (fig. 22): la leva di arresto deve ag-

ganciare la cartuccia automaticamente,

trattenendola (fig. 23). Ripetere l'opera-

zione sino al completo caricamento del

serbatoio.

1) The 

red dot

on the cartridge drop lever

(indicating that the 

hammer is cocked

)

(fig. 20) must be 

clearly visible

. To bring

lever to this position, press the carrier

button 

and open the 

bolt 

by hand, then

bring it to close position again (fig. 21).

2) With the bolt closed and the hammer

cocked, reverse the gun 

pointing the

barrel downwards

.

3)

Insert a cartridge

into the magazine (fig.

22): push it until it is retained by the car-

rier latch which engages automatically

(fig. 23). Repeat the operation until the

magazine is fully loaded.

1)

Le point rouge

du levier de descente de

la cartouche 

doit être bien visible

(avis

chien armé

) (fig. 20). Si nécessaire, l’ame-

ner dans cette position en appuyant sur 

le

bouton 

commande élévateur, en ouvrant

l’obturateur

à la main et en le ramenant

ensuite en position de fermeture (fig. 21).

2) L’obturateur étant fermé et le chien armé,

renverser l’arme en 

orientant le canon

vers le bas.

3)

Introduire une cartouche

à fond dans le

magasin (fig. 22); le levier d’arrêt doit

accrocher automatiquement la cartouche,

en la retenant (fig. 23). Répéter l’opéra-

tion jusqu’à ce que le magasin soit com-

plètement chargé.

20

21

background image

59

1) La palanca de descenso del cartucho

debe tener 

el punto rojo a la vista 

(aviso

martillo armado

) (fig. 20). Si es necesario

llevarla a esa posición pulsando el 

botón

de mando del elevador, abriendo manual-

mente el 

obturador

y regresándolo

después a la posición de cierre (fig. 21).

2) Con el obturador cerrado y el martillo

armado, voltee el arma 

orientando el

cañón hacia el suelo.

3)

Introduzca un cartucho

en el almacén

hasta el fondo (fig. 22): la palanca de blo-

queo debe enganchar el cartucho auto-

máticamente, deteniéndolo (fig. 23). Re-

pita la operación hasta cargar completa-

mente el almacén.

1)

Ç  êüêêéíç  ôåëåßá

ôïõ áƒåëåõèåñùô‡

öõóéããé¥í (ƒïõ ƒñïåéäïƒïéåß üôé ï

êüêïñáò åßíáé ïƒëéóìŸíïò) 

ƒñŸƒåé  íá

åßíáé  îåêÜèáñá  ïñáô‡ 

(åéê. 20). Áí åßíáé

áƒáñáßôçôï, öŸñôå ôçí óôç óùóô‡ èŸóç

ƒéŸæïíôáò 

ôï  êïõìƒß  ôïõ  áíáóôïëŸá

,

áíïßãïíôáò ìå ôï ÷Ÿñé 

ôï  êëåßóôñï

êáé

êëåßíïíôáò ôï êáé ƒÜëé (åéê. 21).

2)

Ìå êëåßóôñï êëåéóôü êáé ôïí êüêïñá

ïƒëéóìŸíï, áíáƒïäïãõñßóôå ôï üƒëï

óçìáäåµïíôáò ìå  ôçí  êÜííç  ƒñïò  ôï

ƒÜôùìá

.

3)

Ôïƒïèåô‡óôå  Ÿíá  öõóßããé

óôï âÜèïò

ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 22). Ï áíáóôïëŸáò

èá ôï óõãêñáô‡óåé áõôüìáôá óôç èŸóç

ôïõ (åéê. 23). ŃáíáëÜâåôå ôçí åíŸñãåéá

ìŸ÷ñé íá ãåìßóåôå ôçí áƒïè‡êç.

22

23

1) Красная точка на рычаге выбрасывателя

патрона  говорит  о 

взведенном  курке

(рис.  20).  Для  перевода  рычага  в

указанное положение нажмите на кнопку

фиксатора  подавателя  патронов

,

откройте и закройте затвор (рис. 21).

2) С  закрытым  затвором  и  взведенным

курком  переверните  ружье  и 

направьте

ствол вниз.

3)

Вставьте  патрон

в  магазин  (рис.  22)  до

его  фиксации  стопором  патронов  (рис.

23).  Повторите  операцию  до  полного

заряжания магазина.