Benelli Super Black Eagle II Shotgun – page 3
Manual for Benelli Super Black Eagle II Shotgun

40
B) azionamento della leva discesa cartuccia
B) using the cartridge drop lever (when the
B) actionnement du levier de descente car-
(sostituzione con cartuccia proveniente dal
cartridge is coming from the magazine)
touche (remplacement de la cartouche pré-
serbatoio)
sente dans le magasin)
1) Appoggiare il calcio sull’anca ed aprire
1) Rest the stock on your hip and pull the
1) Appuyer la crosse sur la hanche, et ouvrir
manualmente l’otturatore: la cartuccia in
cocking lever to open the bolt: the car-
manuellement l’obturateur; la cartouche
camera viene estratta ed espulsa dal-
tridge in the chamber is extracted and
chambrée est extraite et éjectée de l’arme
l’arma (fig. 22).
ejected from the gun (fig. 22).
(fig. 22).
2) Premere la leva discesa cartuccia (fig. 6);
2) Press the cartridge drop lever (fig. 6) and
2) Appuyer sur le levier de descente de car-
quindi lasciar libera la manetta per ri-
release the cocking lever to reclose the
touche (fig. 6); ensuite relâcher la ma-
chiudere l’otturatore: si otterrà in tal mo-
bolt. In this way, the cartridge will pass
nette pour refermer l’obturateur; on ob-
do il passaggio rapido della cartuccia dal
quickly from the magazine to the cham-
tient ainsi un passage rapide de la cartou-
serbatoio alla camera di scoppio.
ber.
che du magasin à la chambre d’explo-
sion.
22

41
B) accionamiento de la palanca de descenso
B) приведение в действие рычага
Â) ÁíôéêáôÜóôáóç ìŸóù ôïõ áƒåëåõèåñùô‡
del cartucho (sustitución con cartucho pre-
выбрасывателя патрона (замена на
öõóéããé¥í (ìå öõóßããé ƒïõ âñßóêåôáé óôçí
sente en el almacén)
патрон, поступающий из магазина)
áƒïè‡êç)
1) Apoye la culata en la cadera y abra ma-
1) Поместить приклад на бедро и открыть
1) Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôï ãïöü êé
nualmente el obturador. De esta manera
вручную затвор: патрон в камере
áíïßîôå ìå ôï ÷Ÿñé ôï êëåßóôñï ôñáâ¥íôáò
el cartucho de la cámara es extraído y
извлекается и выбрасывается из ружья
ôç ëáâ‡: ôï öõóßããé áƒïâÜëëåôáé áƒü ôç
expulsado del arma (fig. 22).
(рис. 22).
èáëÜìç (åéê. 22).
2) Pulse la palanca de descenso del cartu-
2) Нажать на рычаг выбрасывателя
2) ¬éŸóôå ôïí áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í (åéê.
cho (fig. 6); después deje libre la maneta
патрона (рис. 6); затем отпустить
6) êé åëåõèåñ¥óôå ôç ëá⇠ãéá íá êëåßóåôå
para volver a cerrar el obturador; de esta
рукоятку затвора для закрытия затвора:
ôï êëåßóôñï. Ìå ôïí ôñüƒï áõôü,
manera obtendrá el pasaje rápido del car-
таким образом достигается быстрый
åƒéôõã÷Üíåôáé Ÿíá ãñ‡ãïñï ƒŸñáóìá ôïõ
переход патрона из магазина в камеру.
öõóéããéïµ áƒü ôçí áƒïè‡êç óôç èáëÜìç.
tucho desde el almacén a la cámara de
explosión.

42
Scaricamento dell’arma
Unloading
Déchargement de l’arme
(Operazione da effettuarsi con fucile in sicu-
(This operation must be carried out with the
(Opération à effectuer le fusil étant en sûreté
ra - vedi “Sicura del fucile” - e canna orien-
gun safety catch engaged - see “Safety catch”
- voir “Sûreté du fusil” - et le canon orienté
tata in direzione di sicura prudenza)
and the barrel pointed in safe direction)
en direction de prudence certaine)
Per scaricare il fucile, agire come segue:
To unload the shotgun, proceed as follows:
Pour décharger le fusil suivre la marche sui-
vante:
1) Inserire la sicura dell'arma; appoggiare il
1) Engage the safety catch; rest the stock on
calcio sull’anca ed aprire manualmente
your hip and pull the cocking lever to
1) Mettre l'arme en sûreté; appuyer la cros-
l’otturatore tirando la manetta (fig. 22): la
open the bolt (fig. 22): the cartridge in the
se sur la hanche et ouvrir manuellement
cartuccia in camera viene così estratta ed
chamber is extracted and ejected from
l’obturateur en tirant sur la manette (fig.
espulsa dall’arma.
the gun.
22). La cartouche qui se trouve dans la
chambre est ainsi extraite puis éjectée de
2) Lasciare la manetta accompagnandola
2) Gently release the cocking lever to close
l’arme.
con la mano e riportare l’otturatore in
the breech block (fig. 15).
posizione di chiusura (fig. 15).
2) Relâcher la manette en l’accompagnant
de la main et ramener l’obturateur en po-
sition de fermeture (fig. 15).

43
Descarga del arma
Разряжания оружия
ÅíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò
(Esta operación se debe realizar con el segu-
установленной на предохранитель -
(Ïé åíŸñãåéåò áƒïãŸìéóçò ƒñŸƒåé íá
ro puesto - ver “Seguro del fusil” - y cañón
смотри “Предохранитель винтовки” - и
ƒñáãìáôïƒïéïµíôáé ìå ôï üƒëï áóöáëéóìŸíï
orientado hacia una dirección segura)
со стволом, направленным в безопасном
–âë. “Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ”- êáé ôçí
направлении)
êÜííç óôñáììŸíç óå áƒüëõôá áóöáë‡
êáôåµèõíóç).
Para descargar el fusil siga las indicaciones
Для разряжания винтовки, действовать, как
Ãéá íá áƒïãåìßóåôå ôï ôïõöŸêé, áêïëïõèåßóôå
siguientes:
указано:
ôá ƒáñáêÜôù â‡ìáôá:
1) Ponga el seguro del arma; apoye la cula-
1) Установить предохранитель оружия;
1) ÂÜëôå ôçí áóöÜëåéá ôïõ üƒëïõ.
ta en la cadera y abra manualmente el
поместить приклад на бедро и открыть
Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôï ãïöü êé
obturador tirando de la maneta (fig. 22):
вручную затвор, потянув за рукоятку
áíïßîôå ôï êëåßóôñï ôñáâ¥íôáò ôïí
así el cartucho sale de la cámara y viene
затвора (рис. 22): патрон в камере
ìï÷ëü ìå ôï ÷Ÿñé (åéê. 22): ôï öõóßããé
expulsado del arma.
извлекается и выбрасывается из ружья.
áƒïâÜëëåôáé áƒü ôç èáëÜìç.
2) Отпустить рукоятку затвора, сопроводив
2) Deje la maneta acompañándola con la
2) Êëåßóôå ôï êëåßóôñï áêïëïõè¥íôáò ôï
рукой и вернув затвор в положение
mano y cierre el obturador (fig. 15).
ìï÷ëü ìå ôï ÷Ÿñé (åéê. 15).
закрытия (рис. 15).

44
3) Capovolgere l’arma e, spingendo l’eleva-
3) Reverse the gun, and, thrusting the carrier
3) Retourner l’arme et, repoussant l’éléva-
tore verso il basso, premere lateralmente
down, press sideways the cartridge
teur vers le bas, presser latéralement sur
la leva fermo cartuccia dalla parte ante-
retaining lever from the front with the
le levier d’arrêt de cartouche sur l’avant
riore con l’indice della mano (fig. 23).
hand index finger (fig. 23).
avec l’index de la main (fig. 23).
4) Le cartucce del serbatoio, uscendo una
4) The cartridges will be released one by
4) Les cartouches du magasin, sortant une à
ad una, cadranno nella mano (fig. 24);
one into your hand (fig. 24); the carrier
une, tomberont dans la main (fig. 24); le
occorre premere la leva fermo cartuccia
latch must be pressed for each released
levier d’arrêt de cartouche doit être ap-
ad ogni cartuccia che si vuol togliere dal
cartridge.
puyé pour chaque cartouche sortée du
serbatoio.
magasin.
AVVERTENZA: l'arma può essere scaricata
WARNING: gun can be unloaded by repeat-
ATTENTION: l’arme pourra également être
anche ripetendo più volte l'operazione de-
ing the operation, as described under point B,
déchargée en répétant plusieurs fois l’opéra-
scritta al punto B del capitolo: “Sostituzione
this section above, of the chapter: ”Cartridge
tion décrite au point B du chapitre: “Rempla-
cartuccia”.
replacement”.
cement cartouche”.
23

45
3) Voltee el arma y, empujando el elevador
3) Перевернуть оружие и, толкая держатель
3) Áíáƒïäïãõñßóôå ôï üƒëï êáé óƒñ¥÷íïíôáò
hacia abajo, presione lateralmente con el
по направлению книзу, нажать сбоку на
ôç ãë¥óóá ƒñïò ôá êÜôù, ƒéŸóôå ƒëáãßùò
dedo índice la parte anterior de la palan-
рычаг держателя патрона с передней
ôçí ìƒñïóôéí‡ ƒëåõñÜ ôïõ áíáóôïëŸá ìå
ca de parada del cartucho (fig. 23).
стороны указательным пальцем руки
ôïí äåßêôç ôïõ ÷åñéïµ (åéê. 23).
(рис. 23).
4) Los cartuchos del almacén, saliendo uno
4) Патроны магазина, выходя по одному,
4) Âãáßíïíôáò, Ÿíá Ÿíá, ôá öõóßããéá èá
por uno, caerán en la mano (fig. 24); se
упадут в ладонь руки (рис. 24); следует
ƒŸóïõí óôï ÷Ÿñé óáò (åéê. 24). Åßíáé
debe presionar la palanca de parada car-
нажать на рычаг держателя патрона,
áƒáñáßôçôï íá ƒéŸóåôå ôïí áíáóôïëŸá
tucho por cada cartucho que se quiera
для того, чтобы извлечь каждый патрон
ãéá êÜèå öõóßããé ƒïõ åƒéèõìåßôå íá
quitar del almacén.
из магазина.
áöáéñŸóåôå áƒü ôçí áƒïè‡êç.
ADVERTENCIA: el arma también se puede
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оружие может быть
Õ¬ÅÍÈÕÌÉÓÇ: ̃ïñåßôå íá áäåéÜóåôå ôï
descargar repitiendo varias veces la operación
разряжено, повторив несколько раз
üƒëï åƒáíáëáìâÜíïíôáò ƒåñéóóüôåñåò
descrita en el punto B del capítulo: “Sustitu-
описанную операцию в пункте B в главе:
öïñŸò ôç äéáäéêáóßá ƒïõ ƒåñéãñÜöåôå óôï
ción del cartucho”.
“Замена патрона”.
óçìåßï “Â” ôïõ êåöáëáßïõ “ÁíôéêáôÜóôáóç
öõóéããéïµ”.
24

46
Inconvenienti e rimedi
Trouble shooting
Inconvénients et remèdes
Prima di effettuare qualunque tipo di inter-
Before starting any operation on your shot-
Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-
vento sul fucile, accertatevi sempre che
gun, make sure that the chamber and the
tervention sur votre fusil, toujours vérifier
camera di scoppio e serbatoio siano comple-
magazine are unloaded! (Carefully read the
que la chambre d’explosion et le magasin
tamente vuoti! (Leggere attentamente le istru-
instructions on gun loading and unloading).
sont complètement vides! (Lire attentivement
zioni di caricamento e scaricamento dell'ar-
les instructions de chargement et de déchar-
ma).
gement).
Se il fucile non spara:
The gun fails to fire:
Si le fusil ne tire pas:
1) Controllare la sicura: se inserita, spingere
1) Check the safety catch: if it is engaged,
1) Contrôler la sûreté: si elle est mise, pous-
il pulsante a traversino nella posizione di
shift the button to the fire position.
ser le bouton dans la position de feu.
fuoco.
2) Controllare che la cartuccia sia in canna.
2) Check that there is a cartridge in the bar-
2) Contrôler que la cartouche est dans le
Se necessario, introdurre una cartuccia
rel. If not, insert a cartridge following the
canon. Si nécessaire introduire une car-
seguendo le istruzioni relative al carica-
loading instructions (page 30).
touche en suivant les instructions relatives
mento (pag. 30).
au chargement (page 30).
3) Controllare il meccanismo di sparo. Se
3) Check the firing mechanism. If necessary,
3) Contrôler le mécanisme de tir. Si néces-
necessario, procedere alla sua pulizia e
clean and lubricate it.
saire, effectuer son nettoyage et sa lubrifi-
lubrificazione.
cation.

47
Inconvenientes y soluciones
Неисправности и способы
¬ñïâë‡ìáôá êáé ëµóåéò
устранения
Antes de realizar cualquier tipo de interven-
Перед тем, как выполнять любые операции
¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
ción en su fusil, asegúrese siempre de que la
с Вашей винтовкой, убедиться, что камера
åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
cámara de explosión y el almacén estén
воспламенения и магазин совершенно
áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!
completamente vacíos. (Lea atentamente las
пустые! (внимательно прочитать инструкции
(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ
instrucciones para la carga y descarga del
по заряжанию и разряжанию оружия).
ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
arma).
Si el fusil no dispara:
Если винтовка не стреляет:
Áí ôï ôïõöŸêé äåí ƒõñïâïëåß:
1) Controle el seguro: si está puesto, empuje
1) Проверить предохранитель: если он
1) ÅëŸãîôå ôçí áóöÜëåéá. Áí ôï üƒëï åßíáé
el botón transversal hacia la posición de
установлен, сдвинуть кнопку в виде
áóöáëéóìŸíï, óƒñ¥îôå ôçí ƒñïò ôçí
fuego.
перекладины в положение выстрела.
áíôßèåôç ƒëåõñÜ, óôç èŸóç âïë‡ò.
2) Controle que el cartucho esté en el
2) Проверить, что патрон находится в
2) Âåâáéùèåßôå üôé õƒÜñ÷åé öõóßããé óôçí
cañón. Si fuera necesario, introduzca un
стволе. Если необходимо, вставить
êÜííç. Áí äåí õƒÜñ÷åé, ôïƒïèåô‡óôå
cartucho siguiendo las instrucciones rela-
патрон, следуя инструкциям, относящимся
ôï áêïëïõè¥íôáò ôéò ïäçãßåò ƒïõ
tivas a la carga (página 31).
к заряжанию (стр. 31).
ƒáñïõóéÜæïíôáé óôç óåëßäá 31.
3) Controle el mecanismo de disparo. Si
3) Проверить механизм выстрела. Если
3) ÅëŸãîôå ôïí ìç÷áíéóìü ƒõñïäüôçóçò.
fuera necesario límpielo y lubríquelo.
необходимо, провести его очистку и
Áí ÷ñåéÜæåôáé, êáèáñßóôå ôïí êáé
смазку.
ëáä¥óôå ôïí.

48
Cappellotto fissaggio astina
Fore-end cap
Capuchon de fixation du devant
Specialmente dopo i primi colpi, accertarsi
Especially after the first rounds, check that
Tout particulièrement après les premiers
che il cappellotto fissaggio astina, sia ben
the fore-end cap is firmly tightened, to keep
coups, s’assurer que le capuchon de fixation
avvitato, in modo da mantenere la canna
the barrel firmly against to the receiver.
du devant est bien serré de manière à mainte-
completamente bloccata alla carcassa.
nir le canon complètement bloqué contre la
carcasse.
Munizionamento
Ammunition
Ravitaillement
L’automatico Benelli utilizza per il suo fun-
The Benelli semi-automatic use the kinetic
Pour leur fonctionnement, le fusil automati-
zionamento l'energia cinetica del rinculo del-
energy generated by the recoil to work the
que Benelli utilise l’énergie cinétique de re-
l'arma.
action.
cul de l’arme.
Utilizzare sempre cartucce che garantiscano
Use always ammunition that is powerful
Toujours utiliser des cartouches qui garantis-
un rinculo sufficiente per il completo auto-
enough to fully cycle the action.
sent un recul suffisant pour l’automatisme de
matismo di riarmo.
réarmement complet.
AVVERTENZA: all'inizio dell'uso (fucile nuo-
WARNING: due to precision machine toler-
ATTENTION: au début de son utilisation (fusil
vo) può essere necessario un breve periodo di
ances on your shotgun, some breaking-in
neuf), une courte période de rodage pourrait
rodaggio prima che l'arma funzioni perfetta-
period may be required before your new gun
se rendre nécessaire avant que votre fusil
mente anche con cariche leggere. In presenza
works perfectly with light target loads. If you
fonctionne parfaitement même avec des char-
di problemi di funzionamento, è opportuno
experience any initial functioning problems,
ges légères. En présence de problèmes de
sparare a titolo di rodaggio tre o quattro sca-
we recommended firing three or four boxes
fonctionnement, il est opportun de tirer trois
tole di cartucce con carica standard.
of standard hunting loads to allow for this
ou quatre boîtes de cartouches à charge stan-
break-in period.
dard à titre de rodage.

49
Capuchón fijación varilla
Заглушка цевья
Ç âßäá ôçò ƒÜƒéáò
Especialmente después de los primeros
Особенно после первых выстрелов,
ÅéäéêÜ ìåôÜ ôéò ƒñ¥ôåò âïëŸò, âåâáéùèåßôå
disparos, asegúrese de que el capuchón de
проверить, что заглушка цевья хорошо
üôé ç âßäá ôçò ƒÜƒéáò ƒáñáìŸíåé óöéêôÜ
fijación de la varilla esté bien atornillado,
завинчена, так, чтобы поддерживать ствол
âéäùìŸíç Ÿôóé ¥óôå íá óôáèåñïƒïéåß
para mantener el cañón completamente fija-
полностью заблокированным на ствольной
áƒüëõôá ôçí êÜííç óôïí êïñìü.
do en la carcasa.
коробке.
Municiones
Амуниция
Öõóßããéá
Para su funcionamiento, el fusil automático
Автоматическая винтовка Benelli использует
Ç ëåéôïõñãßá ôïõ ôïõöåêéïµ Benelli
Benelli utiliza la energía cinética del retroce-
для своего функционирования кинетическую
óôçñßæåôáé óôçí êéíçôéê‡ åíŸñãåéá ôçò
so del arma.
энергию отката оружия.
áíÜêñïõóçò ôïõ üƒëïõ.
Siempre utilice cartuchos que garanticen un
Следует всегда использовать патроны,
±ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôá êáôÜëëçëá öõóßããéá
retroceso suficiente para el completo auto-
гарантирующие достаточный откат для
Ÿôóé ¥óôå ç áíÜêñïõóç íá åîáóöáëßæåé ôïí
matismo de recarga.
полностью автоматической перезарядки.
ƒë‡ñç áõôïìáôéóìü ôçò ïƒëßóåùò.
ADVERTENCIA: al inicio del uso (fusil nue-
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в начале использования
¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: Áí ôï üƒëï åßíáé
vo), puede ser necesario un breve periodo de
(новая винтовка) может быть необходим
êáéíïµñãéï, åßíáé ƒéèáíü íá ÷ñåéáóôåß ìéá
rodaje antes de que el arma funcione perfec-
короткий период обкатки, перед тем, как
óµíôïìç ƒåñßïäï óôñùóßìáôïò ƒñéí áñ÷ßóåé
tamente incluso con cargas ligeras. En pre-
оружие начнет хорошо работать даже с
íá ëåéôïõñãåß óôçí åíôŸëåéá êáé ìå åëáöñŸò
sencia de problemas de funcionamiento es
легкими зарядами. При наличии проблем с
ãïì¥óåéò. Áí åìöáíéóôïµí ƒñïâë‡ìáôá
oportuno disparar tres o cuatro cajas de car-
функционированием следует отстрелять для
ëåéôïõñãßáò, óáò óõìâïõëåµïõìå íá
обкатки три или четыре коробки патронов со
tuchos con carga estándar como rodaje.
ƒõñïâïë‡óåôå ôñåéò ‡ ôŸóóåñéò óõóêåõáóßåò
стандартным зарядом.
öõóéããé¥í óôÜíôáñ ãéá ƒñïóáñìïã‡.

50
Munizioni da usare
Choice of ammunition
Munitions à utiliser
Nell’automatico Benelli si possono usare
The Benelli automatic shotgun can use shells
Dans l’automatique Benelli, on peut utiliser
indistintamente cartucce con bossolo da 70
with a 70 mm (2” 3/4), 76 mm (3”) or 89
indifféremment des cartouches à douilles de
mm c.a. (2” 3/4), da 76 mm c.a. (3”) e da 89
mm (3” 1/2), armed with either lead or steel
70 mm (2” 3/4), de 76 mm (3”) ou de 89
mm c.a. (3” 1/2) caricata a pallini sia di
shot.
mm (3” 1/2), aussi bien avec des charges au
piombo che di acciaio.
plomb qu’à l’acier.
ATTENZIONE: non usare mai cartucce con
CAUTION: never use cartridges with a case
ATTENTION: ne jamais utiliser des cartou-
bossolo la cui lunghezza superi quella della
longer than the chamber.
ches avec des douilles dont la longueur dé-
camera di scoppio!
passerait celle de la chambre d’explosion!
La mancata osservanza di questa regola
Non-compliance to this rule would have
Observer cette règle sous risque de graves
comporta gravi conseguenze sia per il tirato-
serious consequences for both the shotgun
préjudices aussi bien pour le tireur que pour
re che per l'arma.
and the shooter.
l’arme.
I fucili Benelli non richiedono regolazione
No adjustment to the shotgun is necessary to
Les fusils Benelli ne requièrent aucun réglage,
alcuna per qualsiasi munizionamento impie-
fire any of the ammunition listed above.
quel que soit le type de munitions employée.
gato.
Utilizzare sempre cartucce che garantiscano
Always use ammunition that is powerful
Toujours utiliser des cartouches garantissant
un rinculo sufficiente al completo riarmo
enough to fully cycle the action.
un recul suffisant au réarmement complet de
dell'arma.
l’arme.
Tutti i fucili Benelli sono sottoposti alla pro-
All Benelli shotguns are subjected to a 1370
Tous les fusils Benelli sont soumis au test
va forzata di 1370 bar presso il Banco
bar burst test at the Italian National Proof
forcé de 1370 bars au banc National de Tir
Nazionale di Prova di Gardone Valtrompia
House in Gardone Valtrompia (Brescia).
de Gardone Valtrompia (Brescia).
(Brescia).

51
Municiones a utilizar
Используемая амуниция
Ç åƒéëï㇠ôùí öõóéããé¥í
En el automático Benelli se pueden utilizar
С автоматической винтовкой Benelli можно
Ôï áõôüìáôï Benelli åßíáé óå èŸóç íá
indistintamente cartuchos con casquillo de
одинаково использовать патроны с гильзой
÷ñçóéìïƒïé‡óåé ÷ùñßò ƒñüâëçìá öõóßããéá ìå
70 mm. c.a. (2” 3/4), de 76 mm. c.a. (3”) y
около 70 мм (2” 3/4), около 76 мм (3”) и около
êÜëõêá 70 mm (2’’ 3/4), 76 mm (3’’) ‡ 89 mm
de 89 mm. c.a. (3” 1/2) cargado con balines
89 мм (3” 1/2), заряженные как свинцовой,
(3’’ 1/2) êáé óêÜãéá ìïëµâäïõ ‡ áôóÜëéíá.
sea de plomo sea de acero.
так и стальной дробью.
ATENCIÓN: nunca utilice cartuchos con
ВНИМАНИЕ: никогда не использовать
¬ÑÏÓϱÇ: Ìçí ÷ñçóéìïƒïé‡óåôå ƒïôŸ
casquillos cuya longitud sea superior a la de
патроны с гильзой с длиной, превышающей
öõóßããé ìå êÜëõêá ƒïõ Ÿ÷åé ìåãáëµôåñï
la cámara de explosión.
длину камеры!
ì‡êïò áƒü áõôü ôçò èáëÜìçò!
La inobservancia de esta regla comporta gra-
Несоблюдение данного правила может
Ç ƒáñáâßáóç ôïõ êáíüíá áõôïµ åƒéöŸñåé
ves consecuencias tanto para el tirador
привести к серьезным последствиям,
óïâáñüôáôåò åƒéƒô¥óåéò ôüóï ãéá ôïí
como para el arma.
как для стрелка, так и для оружия.
óêïƒåõô‡ üóï êáé ãéá ôï üƒëï.
Los fusiles Benelli no requieren ninguna
Винтовки Benelli не требуют какого-либо
Ôá ôïõöŸêéá Benelli äåí ÷ñåéÜæåôáé íá
regulación para cualquier tipo de munición
регулирования для любой используемой
ñõèìéóôïµí ãéá íá ÷ñçóéìïƒïé‡óïõí ôá
utilizada.
амуниции.
öõóßããéá ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé ƒéï ƒÜíù.
Siempre utilice cartuchos que garanticen un
Следует всегда использовать патроны,
±ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôá êáôÜëëçëá
retroceso suficiente para la completa recar-
гарантирующие достаточный откат для
öõóßããéá Ÿôóé ¥óôå ç áíÜêñïõóç íá
ga del arma.
полностью автоматической перезарядки.
åîáóöáëßæåé ôïí ƒë‡ñç áõôïìáôéóìü ôçò
ïƒëßóåùò.
Todos los fusiles Benelli son sometidos a la
Все винтовки Benelli проходят испытания
Œëá ôá ôïõöŸêéá Benelli Ÿ÷ïõí äïêéìáóôåß
prueba forzada de 1370 bar en el Banco
с усилием 1370 бар на Национальном
óå ƒßåóç 1370 bar óôï Éôáëéêü Åèíéêü
Nacional de Prueba de Gardone Valtrompia
испытательном стенде в г. Гардоне
ÊŸíôñï Äïêéì¥í ôïõ Gardone Valtrompia
(Brescia).
Валтромпия (Бреша).
(Brescia).

52
Manutenzione
Maintenance
Entretien
Prima di effettuare qualunque tipo di inter-
Before starting any operation on your shot-
Avant d’effectuer n’importe quel type d’in-
vento sul fucile, accertatevi sempre che
gun, make sure that the chamber and the
tervention sur votre fusil, toujours vérifier
camera di scoppio e serbatoio siano comple-
magazine are unloaded!
que la chambre d’explosion et le magasin
tamente vuoti!
(Carefully read the instructions on gun load-
sont complètement vides!
(Leggere attentamente le istruzioni di carica-
ing and unloading).
(Lire attentivement les instructions de charge-
mento e scaricamento dell'arma).
Thanks to its extreme simplicity and excellent
ment et de déchargement de l’arme).
Per l'estrema semplicità costruttiva e per l'ac-
materials, the Benelli Automatic Shotgun
Grâce à leur extrême simplicité de construc-
curata scelta dei materiali, l’automatico
requires no special maintenance.
tion et au choix des matériaux qui les com-
Benelli non richiede particolari interventi di
posent, les fusils Benelli ne requièrent aucu-
manutenzione.
ne intervention particulière d’entretien.
Si consiglia quindi di effettuare:
The following few controls are recommended:
Il est par conséquent conseillé d’effectuer:
1) la normale pulizia della canna dopo l'u-
1) normal cleaning of the barrel after use;
1) le nettoyage normal du canon après l’u-
so;
sage;
2) the firing mechanism, consisting of ham-
2) eliminare con una periodica pulizia e
mer, trigger, etc., may become clogged
2) d’éliminer par un nettoyage et un entre-
lubrificazione gli eventuali residui di pol-
with any powder residuals (or foreign
tien périodiques les résidus éventuels de
vere (o materiali estranei) dal gruppo di
matters). Remove this by periodical clean-
poudre (ou de matières étrangères) du
sparo (cane, grilletto, ecc.);
ing or lubrication;
groupe de tir (chien, détente, etc.);
3) smontare, pulire e lubrificare il gruppo
3) the bolt assembly may also become
3) de démonter et de nettoyer le groupe
otturatore, che può essere soggetto pari-
clogged with the same material and must
obturateur, sur lequel pourraient égale-
menti ai residui sopra citati;
be periodically dismantled, cleaned and
ment se déposer les résidus que nous
lubricated;
venons d’indiquer;

53
Manutención
Техобслуживание
Óõíô‡ñçóç
Antes de realizar cualquier tipo de opera-
Перед тем, как выполнять любые
¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
ción en su fusil, compruebe siempre que la
операции с Вашей винтовкой, убедиться,
åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç êáé ç
cámara de explosión y el almacén estén
что камера воспламенения и магазин
áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!
completamente vacíos.
совершенно пустые!
(ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò ó÷åôéêÜ
(Lea atentamente las instrucciones para la
(внимательно прочитать инструкции по
ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
carga y la descarga del arma).
заряжанию и разряжанию оружия).
Gracias a su extremada sencillez constructiva
Из-за необычайной простоты конструкции и
±Üñéò óôçí áƒëüôçôá ôçò êáôáóêåõ‡ò ôïõò
y a la cuidadosa elección de los materiales,
благодаря тщательному выбору материалов,
êáé ôçí ƒñïóåãìŸíç åƒéëï㇠ôùí õëéê¥í, ôá
el fusil automático Benelli no requiere parti-
автоматическая винтовка Benelli не требует
áõôüìáôá Benelli äåí Ÿ÷ïõí áíÜãêç
culares intervenciones de manutención.
особых мероприятий по техобслуживанию.
éäéáßôåñçò óõíô‡ñçóçò.
Por lo tanto se aconseja realizar:
Рекомендуется выполнять следующее:
Óáò ƒñïôåßíïõìå, åƒïìŸíùò:
1) la limpieza normal del cañón después
1) обычную очистку ствола после
1) íá ƒñáãìáôïƒïéåßôå Ÿíáí áƒëü
del uso;
использования;
êáèáñéóìü ôïõ üƒëïõ ìåôÜ ôçí ÷ñ‡óç
2) eliminar con una limpieza y lubricación
2) при помощи периодической очистки и
2) íá êáèáñßæåôå êáé íá ëáä¥íåôå, óå
periódicas los eventuales residuos de
смазки удалять возможные остатки
ôáêôÜ ÷ñïíéêÜ äéáóô‡ìáôá, ôïí ìç÷á-
polvo (o materiales extraños) del grupo
пыли (или посторонних веществ) из узла
íéóìü ƒõñïäüôçóçò (êüêïñáò, óêáíäÜ-
de disparo (martillo, gatillo, etc.);
выстрела (курок, спусковой крючок, и т.
ëç êôë) Ÿôóé ¥óôå íá áƒïìáêñµíïíôáé
д.);
ôõ÷üí êáôÜëïéƒá êáµóåùò ‡ îŸíá
3) desmontar, limpiar y lubricar el grupo
ó¥ìáôá
obturador, que de otra manera puede
3) демонтировать, очистить и смазать узел
estar sujeto a los residuos antes citados;
затвора, на котором могут быть упомянутые
3) íá áƒïóõíáñìïëïãåßôå, íá êáèáñßæåôå
выше загрязнения;
êáé íá ëáä¥íåôå ôïí ìç÷áíéóìü
êëåßóôñïõ ãéá ôïõò ßäéïõò ëüãïõò

54
4) per la buona conservazione dell'arma, si
4) to keep the gun in good order, oiling of
4) pour la bonne conservation de l’arme,
consiglia di tenere lubrificate le parti sog-
the parts subject to atmospheric corro-
n’oubliez pas de veiller à ce que les par-
gette agli agenti atmosferici.
sion is recommended.
ties pouvant être agressées par les agents
atmosphériques soient toujours lubrifiées.
NB: tutte le canne sono cromate internamen-
NB: all barrels are internally chromium plat-
NB: tous les canons sont chromés à l’inté-
te.
ed.
rieur.
NOTA: per la pulizia dello strozzatore e del-
NOTE: for maintenance of the choke and
NOTA: avant de nettoyer le choke et son siè-
la relativa sede leggere attentamente il para-
relative seat, carefully read the instructions
ge, lire attentivement le paragraphe “Choke
grafo “Strozzatore interno”.
in the “Internal choke” section.
intérieur”.
Utilizzare sempre il set di pulizia e l'olio
Use only Benelli Armi cleaning set and oil
Toujours se servir du kit de nettoyage et de
Benelli Armi (fig. 25) (non in dotazione con il
(fig. 25) (not equipped with shotgun).
l’huile Benelli Armi (fig. 25) (non fourni avec
fucile).
l’arme).
MF-82
25

55
4) para una buena conservación del arma se
4) Для лучшей сохранности оружия
4) íá ëáä¥íåôå ôáêôéêÜ üëá ôá ôì‡ìáôá
aconseja mantener lubricadas las partes
рекомендуется держать смазанными
ôïõ üƒëïõ ƒïõ åßíáé åêôåèåéìŸíá óôïõò
sujetas a los agentes atmosféricos.
части, подверженные воздействию
áôìïóöáéñéêïµò ƒáñÜãïíôåò.
атмосферы.
Nota: todos los cañones están cromados por
ПРИМ.: все стволы внутри хромированы.
Õ¬ÅÍÈÕÌÉÓÇ: Œëåò ïé êÜííåò åßíáé
dentro.
åƒé÷ñùìéùìŸíåò óôï åóùôåñéêü ôïõò
NOTA: para la limpieza del choke y de su
ПРИМЕЧАНИЕ: для очистки редуктора и
ÓÇÌÅÉÙÓÇ: Ãéá ôïí êáèáñéóìü ôïõ ôóïê êáé
alojamiento lea cuidadosamente el punto
его гнезда внимательно прочитать
ôçò Ÿäñáò ôïõ, äéáâÜóôå ƒñïóå÷ôéêÜ ôçí
“Choke interno”.
параграф “Внутренний редуктор”.
ƒáñÜãñáöï “Åóùôåñéêü ôóïê”.
Utilice siempre el set de limpieza y el aceite
Всегда пользоваться набором для
±ñçóéìïƒïéåßôå ƒÜíôá ôï óåô êáèáñéóìïµ
Benelli (fig. 25) (no en dotación con el fusil).
очистки и маслом Benelli Armi (рис. 25) (не
êáé ôï ëÜäé ôçò Benelli Armi (åéê. 25) (äåí
входит в комплект поставки с винтовкой).
ƒåñéëáìâÜíïíôáé óôïí âáóéêü åîïƒëéóìü
ôïõ ôïõöåêéïµ).

56
Smontaggio dell’arma
Shotgun stripping
Démontage de l’arme
(per manutenzione e pulizia)
(for cleaning and maintenance)
(pour le nettoyage et l’entretien)
Prima di effettuare qualunque tipo di inter-
Before starting any operation on your shot-
Avant d’effectuer n’importe quelle interven-
vento sul fucile, accertatevi sempre che
gun, make sure that the chamber and the
tion sur votre fusil, assurez-vous toujours
camera di scoppio, elevatore e serbatoio sia-
magazine are unloaded! (Carefully read the
que la chambre d’explosion et le magasin
no completamente vuoti! (Leggere attenta-
instructions on gun loading and unloading).
sont complètement vides! (Lire attentivement
mente le istruzioni di caricamento e scarica-
les instructions de chargement et de déchar-
mento dell'arma).
gement).
Procedura di smontaggio
Stripping procedure
Marche à suivre pour le démontage
1) Portare I‘otturatore in posizione di aper-
1) Open the bolt by pulling back the bolt
1) Amener l’obturateur dans sa position
tura tirando la manetta (fig. 18); qualora
lever (fig. 18) until the bolt is locked
d’ouverture en tirant la manette (fig. 18);
l’otturatore non rimanga aperto, premere
open. Should the bolt fail to engage,
si l’obturateur ne reste pas accroché,
la leva discesa cartuccia nel senso indi-
move the cartridge drop lever as ar-
intervenir sur le levier de descente de la
cato dalla freccia (fig. 6) e ripetere l’ope-
rowed and repeat the operation (fig. 6).
cartouche, dans le sens indiqué par la flè-
razione.
che, et répéter l’opération (fig. 6).

57
Desmontaje del arma
Демонтаж оружия
Áƒïóõíáñìïëüãçóç ôïõ üƒëïõ
(para manutención y limpieza)
(для техобслуживания и очистки)
(ãéá óõíô‡ñçóç êáé êáèáñéóìü)
Antes de realizar cualquier tipo de opera-
Перед тем, как выполнять любые операции
¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
ción en su fusil, compruebe siempre que la
с Вашей винтовкой, убедиться, что камера
åíŸñãåéá, âåâáéùèåßôå üôé ç ãë¥óóá, ç
cámara de explosión, el elevador y el al-
воспламенения и магазин совершенно
èáëÜìç êáé ç áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò
macén estén completamente vacíos. (Lea
пустые! (внимательно прочитать инструкции
Üäåéåò! (ÄéáâÜóôå ƒñïóåêôéêÜ ôéò ïäçãßåò
atentamente las instrucciones para la carga y
по заряжанию и разряжанию оружия).
ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí áƒïãŸìéóç ôïõ
la descarga del arma).
üƒëïõ).
Procedimiento de desmontaje
Порядок демонтажа
Äéáäéêáóßá áƒïóõíáñìïëüãçóçò
1) Lleve el obturador en posición de aber-
1) Установить затвор в положение
1) Áíïßîôå ôï êëåßóôñï ôñáâ¥íôáò ôïí
tura tirando de la maneta (fig. 18); si el
открытия, потянув за рукоятку затвора
ìï÷ëü (åéê. 18). Áí ôï êëåßóôñï äåí
obturador no se queda abierto, apriete la
(рис. 18); если затвор не остается
ƒáñáìåßíåé áíïé÷ôü, êïõí‡óôå ôïí
palanca de descenso del cartucho en el
открытым, нажать на рычаг выбрасывателя
áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í üƒùò
sentido indicado por la flecha (fig. 6) y
патрона в направлении, указанном
õƒïäåéêíµåé ôï âŸëïò êáé åƒáíáëÜâåôå
repita la operación.
стрелкой (рис. 6) и повторить операцию.
ôçí åíŸñãåéá (åéê. 6).

58
2) Togliere la manetta di armamento con
2) Pull the bolt handle off with a firm tug
2) Dégager la manette d’armement avec un
uno strappo deciso (fig. 26).
(fig. 26).
coup net (fig. 26).
3) Svitare completamente il cappellotto fis-
3) Unscrew the fore-end cap and remove
3) Dévisser complètement le capuchon de
saggio astina e sfilarlo dal tubo serbatoio
from magazine tube (fig. 27).
fixation du devant et l’extraire du tube
(fig. 27).
magasin (fig. 27).
4) While resting the stock against your hip,
4) Appoggiando il calcio sull’anca, pren-
grab the stock-receiver unit with a hand
4) La crosse étant appuyée sur votre hanche,
dere con una mano il gruppo calcio-car-
and the barrel-cover-fore-end unit with
saisir d’une main le groupe crosse-car-
cassa e con l’altra il gruppo canna-fode-
the other hand (fig. 28). Pull the latter
casse et de l’autre main le groupe canon-
ro-astina (fig. 28); tirando in avanti, sfila-
forward and completely off the tube
carcasse supérieure-devant (fig. 28); en
re completamente quest'ultimo dal tubo
magazine (fig. 29).
tirant vers l'avant, dégager complètement
serbatoio (fig. 29).
celui-ci du tube de magasin (fig. 29).
26 27

59
2) Quite la maneta de armado de un solo
2) Убрать рукоятку затвора резким
2) ÁöáéñŸóôå ôïí ìï÷ëü ïƒëßóåùò ìå ìéá
jalón (fig. 26).
рывком (рис. 26).
ãñ‡ãïñç êáé áƒïöáóéóôéê‡ êßíçóç (åéê.
3) Полностью отвинтить заглушку цевья и
26).
3) Destornille completamente el capuchón
de fijación de la varilla y quítelo del tubo
снять его с трубки магазина (рис. 27).
3) Îåâéä¥óôå åíôåë¥ò ôçí âßäá ôçò ƒÜƒéáò
almacén (fig. 27).
4) Поместив приклад на бедро, взять одной
êáé áöáéñŸóôå ôçí áƒü ôçí áƒïè‡êç
рукой узел приклад-ствольная коробка
(åéê. 27).
4) Apoyando la culata en la cadera, coja
и другой узел ствол-крышка-цевье (рис.
con una mano el grupo culata-carcasa y
4) Áêïõ샇óôå ôï êïíôÜêéï óôïí ãïöü,
28); потянув вперед, полностью снять
êñáô‡óôå óôï Ÿíá ÷Ÿñé ôçí ïìÜäá
con la otra mano el grupo cañón-funda-
последний с трубки магазина (рис. 29).
êïíôÜêéï-êïñìüò. Ìå Üëëï ƒÜñôå ôçí
varilla (fig. 28); tirando hacia adelante,
êÜííç-êÜëõììá-ƒÜƒéá (åéê. 28) êáé
extraer completamente este último del
ôñáâ‡îôå ôçí ƒñïò ôá åìƒñüò ìŸ÷ñé íá
tubo almacén (fig. 29).
ôçí áöáéñŸóåôå åíôåë¥ò áƒü ôçí
áƒïè‡êç (åéê. 29).