Benelli Performance Shop SuperSport – page 3
Manual for Benelli Performance Shop SuperSport

40
Montaggio
(da fucile imballato)
Componenti confezione (fig. 1):
a) gruppo
calcio-carcassa-otturato-
re-astina
b) gruppo
canna-culatta
c)
manetta di armamento
Procedura di montaggio
1) Inserire a fondo
la manetta di
armamento
nel corpo otturatore
(fig. 2).
2) Svitare il
cappellotto fissaggio
astina
(figg. 3-4).
Assembly
(from packaged gun)
Components of the package (fig. 1):
a)
stock-receiver-bolt-fore-end
unit
b)
barrel-breech
unit
c)
cocking lever
Assembly procedure
1) Insert completely the
cocking lever
into the breech bolt unit (fig. 2).
2) Unscrew the
fore-end cap
(figs. 3-
4).
Montage
(fusil emballé)
Pièces de l’emballage (fig. 1):
a) groupe
crosse-carcasse-obturateur-
devant
b) groupe
canon-culasse
c)
manette d’armement
Marche à suivre pour le montage
1) Introduire la
manette d’armement
à fond dans le corps de l’obtura-
teur (fig. 2).
2) Desserrer le
capuchon de fixation
du devant
(figs. 3-4).
1
2
b
a
c
Zusammenbau
(des in der
Verpackung enthaltenen Gewehrs)
In der Verpackung enthaltene Teile (Abb. 1):
a)
Schaft mit Gehäuse - Verschluss -
Vorderschaft
b)
Einheit Lauf- Verschlussabdeckung
c)
Spannhebel
Zusammenbauen
1) Den
Spannhebel
bis zum Anschlag
in den Verschluss einstecken (Abb.
2).
2) Die
Vorderschaftbefestigungskap-
pe
abschrauben (Abb. 3-4).

41
Montaje
(del fusil embalado)
Componentes del paquete (fig. 1):
a) grupo
culata-carcasa-obturador-
varilla
b) grupo
cañón-cerrojo
c)
maneta de armado
Procedimiento de montaje
1) Introduzca la
maneta de armado
en el cuerpo del obturador, pre-
sionándola hasta el fondo (fig. 2).
2) Destornille el
capuchón de fija-
ción de la varilla
(figs. 3-4).
Montagem
(da arma embalada)
Componentes na embalagem (fig. 1):
a) grupo
coronha-báscula-culatra-
fuste
b) grupo
cano-culatrim
c)
manette
Procedimento de montagem
1) Inserir no fundo a
manette
no
corpo da culatra (fig. 2).
2) Desapertar a
porca do fuste
(fig.
3-4).
Сборка
(после распаковки)
Ружье
упаковано
для
транспортировки (рис. 1):
a)
приклад-ствольная коробка-
затвор-цевье в сборе
b)
ствол
c)
рукоятка взведения затвора
Порядок сборки:
1) Вставить до конца
рукоятку
затвора
в корпус затвора (рис. 2).
2) Отвинтить
крышку
крепления
цевья (рис. 3-4).
Óõíáñìïëüãçóç
(óõóêåõáóìŸíïõ üƒëïõ)
Ç óõóêåõáóßá ƒåñéŸ÷åé (åéê. 1):
á) ôçí ïìÜäá
êïíôÜêéï - êïñìüò -
êëåßóôñï - ƒÜƒéá
â) ôçí ïìÜäá
êÜííç - ƒßóù ìŸñïò
êÜííçò
Ã)
ôïí ìï÷ëü ïƒëßóåùò
Äéáäéêáóßá óõíáñìïëüãçóçò
1) ¬ñïóáñìüóôå ƒë‡ñùò
ôïí ìï÷ëü
ïƒëßóåùò
óôï ó¥ìá ôïõ
êëåßóôñïõ (åéê
.
2
).
2) Îåâéä¥óôå
ôç âßäá ƒïõ óôåñå¥íåé
ôçí áƒïè‡êç
(åéê. 3-4).
3
4

42
3) Sfilare
l'astina
in avanti, lungo il
tubo serbatoio (fig. 5).
4) Impugnare con una mano il grup-
po
calcio-carcassa-otturatore
e
con l'altra, agendo sulla manetta,
portare
l'otturatore
in posizione di
apertura (fino ad agganciamento
avvenuto) (fig. 6).
AVVERTENZA:
se l'otturatore
non
rimane agganciato,
agire sulla leva
discesa cartuccia, nel senso indicato
dalla freccia, e ripetere l'operazione
(fig. 7).
AVVERTENZA:
ricordarsi di rimuove-
re il
copricanna di plastica
prima di
utilizzare il fucile (fig. 8).
3) Remove
the fore-end
by sliding it
forward along the magazine tube
(fig. 5).
4) Take the
stock-receiver-bolt unit
with a hand; with the other hand,
using the cocking lever, bring the
bolt
into open position (until lock-
ed) (fig. 6).
WARNING:
should the bolt
fail
to en-
gage,
move the cartridge drop lever
as arrowed and repeat the operation
(fig. 7).
WARNING:
please remember to
remove the
plastic barrel sheath
before using the firearm (fig. 8).
3) Dégager
le devant
vers l’avant, le
long du tube de magasin (fig. 5).
4) Saisir d’une main le groupe
cros-
se-carcasse-obturateur
et de l’au-
tre, en agissant sur la manette,
amener
l’obturateur
en position
d’ouverture (jusqu’à ce que l’ac-
crochage ait lieu) (fig. 6).
ATTENTION:
si l’obturater
ne reste
pas
accroché,
intervenir sur le levier
de descente de la cartouche, dans le
sens indiqué par la flèche, et répéter
l’opération (fig. 7).
ATTENTION:
n’oubliez pas d’enlever
la
protection en plastique du canon
avant d’utiliser l’arme (fig. 8).
3) Den
Vorderschaft
entlang dem
Magazinrohr herausziehen (Abb.
5).
4) Umfassen Sie mit einer Hand den
Schaft-Gehäuse-Verschluss
und
mit der anderen Hand betätigen
Sie den Spannhebel (bis er ein-
rastet), um den
Verschluss
zu öff-
nen (Abb. 6).
HINWEIS:
Falls der Verschluss
nicht
einrastet, betätigen Sie den
Patronen-
freigabehebel
in Pfeilrichtung, notfalls
wiederholen Sie den Vorgang (Abb.
7).
HINWEIS:
erinnern Sie sich daran, die
Plastiklaufsheide
abzunehmen, bevor
das Gewehr benutzt wird (Abb. 8).
5
6

43
3) Quite
la varilla
haciéndola desli-
zar hacia delante a lo largo del
tubo almacén (fig. 5).
4) Coja con una mano el grupo
cula-
ta-carcasa-obturador
y con la otra,
actuando sobre la maneta, lleve el
obturador
a la posición de apertu-
ra hasta que enganche (fig. 6).
ADVERTENCIA:
si el obturador
no
se
queda enganchado,
actúe sobre la
palanca
de descenso del cartucho, en
el sentido indicado por la flecha y
vuelva a repetir la operación (fig. 7).
ADVERTENCIA:
antes de utilizar el
arma quitar la
protección de plástico
del cañón
(fig. 8).
3) Retirar
o fuste
, fazendo-o deslizar
ao longo do tubo do depósito (fig.
5).
4) Empunhar com uma mão o grupo
coronha-báscula-culatra
e com a
outra mão, agindo sobre a manet-
te, levar
a culatra
à posição de
abertura (até ele ficar preso) (fig. 6).
ADVERTÊNCIA:
se a culatra
não
per-
manecer preso,
accione o botão
late-
ral no sentido indicado pela seta e
repita a operação (fig. 7).
ADVERTÊNCIA:
não esquecer de reti-
rar a
bainha de plástico do cano
antes
de usar a espingarda (fig. 8).
3) Снять
цевье
по направлению к
передней части, вдоль трубки
магазина (рис. 5).
4) Взять в одну руку
приклад-
ствольная коробка-затвор в
сборе
и другой рукой отведите
затвор в крайнее заднее положение
до его фиксации (рис. 6).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
если затвор
не
фиксируется в этом положении
нажмите
на кнопку отсекателя
магазина, в направлении, указанном
стрелкой (рис. 7) и повторить операцию.
ВНИМАНИЕ!
Перед
началом
эксплуатации ружья не забудьте
удалить
предохранительную
накладку ствола
(рис. 8).
3) ÁöáéñŸóôå
ôçí ƒÜƒéá
ôñáâ¥íôáò
ôçí ƒñïò ôá åìƒñüò, êáôÜ ì‡êïò
ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 5).
4) Êñáô‡óôå ìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé ôï
êïíôÜêéï - êïñìüò - êëåßóôñï
êáé
ìå ôï Üëëï ÷Ÿñé ôñáâ‡îôå ôï
ìï÷ëü êé áíïßîôå
ôï êëåßóôñï
ìŸ÷ñé íá ãáíôæ¥óåé (åéê. 6).
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:
ÅÜí ôï êëåßóôñï
äåí
ƒáñáìåßíåé áíïé÷ôü,
êïõí‡óôå
ôïí áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í
ƒñïò
ôçí êáôåµèõíóç ƒïõ õƒïäåéêíµåé ôï
âŸëïò êáé åƒáíáëÜâåôå ôçí åíŸñãåéá
(åéê. 7).
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:
ı˘ÌËı›Ù ӷ
·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙÔ
Ï·ÛÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘
οÓÓ˘
ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ fiÏÔ
(ÂÈÎ. 8).
7
8

44
Durante queste operazioni
l'otturato-
re
deve essere completamente assem-
blato e alloggiato
nella carcassa
,
rimanendo sempre
in posizione di
apertura
(tutto indietro).
5) Tenendo il fucile con una mano in
maniera da mantenere fermo il
fodero sulla carcassa (fig. 9), pren-
dere con l’altra il gruppo
canna-
culatta.
6) Infilare
il prolungamento
della
culatta sulla carcassa, accertando-
si che
l'anello guida canna
calzi
correttamente
il tubo serbatoio
(fig. 10).
During this operation the
bolt group
should be completely assembled and
placed
in the receiver
,
in open posi-
tion
(backward).
5) While holding the shotgun with
your hand so that the cover cannot
move relative to the receiver (fig.
9), with the other hand take the
breech-barrel
assembly.
6) Slide the breech
extension
into
the receiver making sure that the
barrel ring
slides on
the magazine
tube
(fig. 10).
Durant ces opérations
l’obturateur
doit être entièrement assemblé et logé
dans
la carcasse
, en restant toujours
en position d’ouverture
(entièrement
reculé).
5) En tenant le fusil de la main de
façon à ce que la partie supérieure
de la carcasse soit immobilisée sur
la carcasse même (fig. 9), saisir de
l’autre main l’ensemble
canon-
culasse.
6) Introduire
le prolongement
de la
culasse sur la carcasse en s’assu-
rant que
le guide du canon
chaus-
se parfaitement
le tube magasin
(fig. 10).
Bei den folgenden Schritten muss der
Verschluss
vollständig montiert, im
Gehäuse
eingebaut und
geöffnet
(ganz nach hinten geschoben) sein.
5) Das Gewehr in eine Hand nehmen
und dabei die Systemhülse auf
dem Gehäuse festhalten (Abb. 9).
Mit der anderen Hand die Einheit
Lauf - Verschlussabdeckung
ergrei-
fen.
6) Die
Verlängerung
der Verschluss-
abdeckung in das Gehäuse einset-
zen und dabei darauf achten, dass
das
Magazinrohr
korrekt in den
Führungsring
des Laufes einscho-
ben wurde (Abb. 10).
9

45
Durante estas operaciones, el
obtura-
dor
debe estar completamente ensam-
blado e introducido
en la carcasa
,
quedándose siempre en
posición de
apertura
(todo hacia atrás).
5) Cogiendo el fusil con una mano,
manteniendo firme la cubierta
sobre la carcasa (fig. 9), tome con
la otra el grupo
cañón-cerrojo.
6) Deslice
la prolongación
del cerrojo
sobre la carcasa, asegurándose de
que el
anillo guía cañón
entre correc-
tamente en el
tubo almacén
(fig. 10).
Durante estas operaçãoes
a culatra
deve estar completamente montada e
alojada na
báscula
, permanecendo
sempre
em posição de abertura
(todo
para trás).
5) Segurando a arma com uma mão
manter firme a báscula (fig. 9) e
com a outra mão segure o grupo
cano-culatrim.
6) Introduza
o prolongamento
do
culatrim na báscula assegurando-
se que o
anel do cano
encaixa
perfeitamente no
tubo do depósito
(fig. 10).
Во время последующих операций
затвор
должен быть зафиксирован
в
ствольной коробке в положении
открытия
(крайне
заднем
положении).
5) Удерживайте ружье одной рукой
таким образом, чтобы крышка
ствольной коробки не смещалась
относительно коробки (рис. 9),
возьмите в другую руку
ствол
.
6) Вставьте
хвостовик ствола в
ствольную коробку, проверив, что
установочное кольцо ствола
надевается на шток
трубки
магазина
(рис. 10).
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá áõô¥í ôùí
åíåñãåé¥í,
ôï êëåßóôñï
ƒñŸƒåé íá
åßíáé ƒë‡ñùò óõíáñìïëïãçìŸíï êáé
ôïƒïèåôçìŸíï
óôïí êïñìü
ôïõ
üƒëïõ, ƒáñáìŸíïíôáò ƒÜíôá
áíïé÷ôü
(ôñáâçãìŸíï ƒñïò ôá ƒßóù).
5) Êñáô‡óôå ôï ôïõöŸêé ìå ôï Ÿíá
÷Ÿñé Ÿôóé ¥óôå íá ƒáñáìåßíåé
áêßíçôï ôï êÜëõììá ƒÜíù óôïí
êïñìü (åéê. 9) êáé ƒÜñôå ìå ôï
Üëëï ÷Ÿñé ôçí ïìÜäá
êÜííç-ƒßóù
ìŸñïò êÜííçò
.
6) ÅéóÜãåôå ôçí
ƒñïŸêôáóç
ôïõ
ƒßóù ìŸñïõò ôçò êÜííçò óôïí
êïñìü êáé âåâáéùèåßôå üôé ôï
äáêôõëßäé ïäçãüò ôçò êÜííçò
åöáñìüæåé óùóôÜ ƒÜíù
óôçí
áƒïè‡êç
(åéê. 10).
10

46
7) Spingere a fondo sulla canna fino
alla posizione di fine corsa (fig. 11)
chiaramente avvertibile sia dalla
mano che preme sia dal suono
metallico che si produce al
momento dell'arresto.
ATTENZIONE:
assicurarsi sempre che
il prolungamento
della culatta non
batta contro la testa di chiusura del-
l’otturatore ma si infili fra fodero e
testa di chiusura stessa.
8) Infilare
l'astina
lungo il tubo ser-
batoio (fig. 12).
7) Push the barrel-breech assembly
all the way in (fig. 11) until it
clicks into place and is firmly seat-
ed.
NOTE:
make sure that the breech
extension
does not collide against the
bolt locking head but rather that it fits
between the cover and the locking
head.
8) Slide the
fore-end
along the mag-
azine tube (fig. 12).
7) Pousser à fond le canon jusqu’à sa
position de fin de course (fig. 11)
que l’on sent clairement tant au
toucher qu'au bruit métallique qui
se produit au moment du déclic.
ATTENTION:
n'oubliez pas de vous
assurer que
le prolongement
de la
culasse ne heurte pas la tête de ferme-
ture de l’obturateur et qu'il s’insère
entre la partie supérieure de la carcas-
se et la tête de fermeture.
8) Introduire
le devant
le long du
tube magasin (fig. 12).
7) Den Lauf bis zum Anschlag ein-
schieben (Abb. 11). Den richtigen
Sitz des Laufes kann durch den
Druck mit der Hand als auch durch
ein metallisches Klicken beim Ein-
rasten wahrgenommen werden.
VORSICHT:
achten Sie darauf, dass
die
Verlängerung
der Verschlussab-
deckung nicht gegen den Verschluss-
kopf stößt, sondern sich zwischen
Systemhülse und Verschlusskopf ein-
fädelt.
8) Den
Vorderschaft
über das Maga-
zinrohr schieben (Abb. 12).
11

47
7) Empuje hacia el fondo el cañón
hasta la posición de final de car-
rera (fig. 11) que se advierte cla-
ramente tanto con la mano que
empuja como por el sonido metá-
lico que se escucha al momento
de la parada.
ATENCIÓN:
asegúrese siempre de
que
la prolongación
del cerrojo no
pegue contra la cabeza de cierre del
obturador, sino que quede introducida
entre la cubierta y la cabeza de cierre.
8) Introduzca
la varilla
a lo largo del
tubo almacén (fig. 12).
7) Introduza o cano ao longo do
depósito na báscula (fig. 11) fácil
de verificar com a mão que pres-
siona e também pelo som metáli-
co.
ATENÇÃO:
assegure-se sempre que
o
prolongamento
do culatrim não bata
na cabeça da culatra, mas sim que
esteja introduzido entre esta e o fode-
ro.
8) Coloque
o fuste
fazendo-o desli-
zar ao longo do depósito (fig. 12).
7) Протолкните ствол до упора (рис.
11), который можно определить по
металлическому звуку, слышимому
в момент установки ствола в
коробке.
ВНИМАНИЕ:
убедитесь,
что
хвостовик ствола
не упирается в
личинку затвора, а проходит между
личинкой затвора и крышкой
ствольной коробки.
8) Наденьте
цевье
на трубку
магазина (рис. 12).
7) Óƒñ¥îôå ôçí êÜííç ƒñïò ôá ƒßóù
(åéê. 11) ìŸ÷ñé íá áêïµóåôå ôïí
÷áñáêôçñéóôéêü ìåôáëëéêü ‡÷ï
(êëéê) êáé íá óôåñåùèåß óôç óùóô‡
ôçò èŸóç.
¬ÑÏÓϱÇ:
Âåâáéùèåßôå üôé
ç
ƒñïŸêôáóç
ôïõ ƒßóù ìŸñïõò ôçò
êÜííçò äåí ÷ôõƒÜåé ôçí êåöáë‡ ôïõ
êëåßóôñïõ áëëÜ áíôéèŸôùò
ƒáñåìâÜëëåôáé áíÜìåóá óôï êÜëõììá
êáé ôçí êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ.
8) ¬ñïóáñìüóôå
ôçí
ƒÜƒéá
ôñáâ¥íôáò ôçí êáôÜ ì‡êïò ôçò
áƒïè‡êçò (åéê. 12).
12

48
9) Avvitare il
cappellotto
di fissag-
gio, completo di molla, sull'estre-
mità del tubo serbatoio,
serran-
dolo a fondo
per bloccare perfet-
tamente canna e astina contro la
carcassa (figg. 13-14).
ATTENZIONE:
prima di bloccare can-
na ed astina contro la carcassa, accer-
tarsi sempre che
la molla
del cappel-
lotto di fissaggio
sia inserita nel cap-
pellotto stesso (fig. 13)
: la mancanza
della molla
non consente
un regolare
bloccaggio della canna,
con conse-
guenti danni all'arma
.
10) Chiudere
l'otturatore
, premendo
il bottone
di comando elevatore
(fig. 15).
9) Screw the fore-end
cap
and its
spring on the magazine tube end,
then
tighten them firmly
until the
barrel and the fore-end are per-
fectly locked to the receiver (figs.
13-14).
NOTE:
always make sure that the cap
spring is inserted in the cap
itself
(fig.
13)
before locking the barrel and fore-
end to the receiver: a missing spring
will
not allow
proper locking of the
barrel,
causing serious damage to the
shotgun
.
10) Close the
bolt
by pressing the
special carrier control
button
(fig.
15).
9) Visser
le capuchon
de fixation
avec son ressort sur l’extrémité
du tube magasin, en
serrant à
fond
pour immobiliser parfaite-
ment le canon et le devant con-
tre la carcasse (figs. 13-14).
ATTENTION:
avant de bloquer le
canon et le devant contre la carcasse,
toujours s’assurer que
le ressort
du
capuchon de fixation
est introduit
dans le capuchon (fig. 13)
: l’absence
du ressort
ne permet pas
un blocage
régulier du canon,
sous risque d’en-
dommager l’arme
.
10) Fermer
l’obturateur
en poussant
le bouton
de commande éléva-
teur (fig. 15).
13
14
9) Die
Befestigungskappe
mit der
Feder auf das vordere Ende des Ma-
gazinrohres aufsetzen und so
fest-
schrauben
, dass eine einwandfreie
Verbindung des Laufes und des
Vorderschafts mit dem Verschluss-
gehäuse gewährleistet ist (Abb. 13-14).
ACHTUNG:
Vor der Befestigung des
Laufes und des Vorderschafts am Ge-
häuse muss stets sichergestellt werden,
dass sich die
Feder in der Befestigungs-
kappe
befindet
(Abb. 13).
Beim Fehlen
dieser Feder kann der Lauf nicht
ord-
nungsgemäß
befestigt werden, was zur
Beschädigung der Waffe
führen kann.
10) Den
Verschluss
durch Drücken
auf den Verschlussfangknopf ver-
schließen (Abb. 15).

49
9) Atornille el
capuchón
de fija-
ción, con su muelle, en la extre-
midad del tubo almacén,
fijándo-
lo enérgicamente
hasta bloquear
perfectamente el cañón y la vari-
lla en la carcasa (figs. 13-14).
ATENCIÓN:
asegúrese siempre de
que
el muelle
del capuchón de fija-
ción
esté introducido en el mismo
(fig. 13)
antes de bloquear el cañón y
la varilla en la carcasa; la falta del
muelle
no permite
un bloqueo regular
del cañón y
puede provocar daños al
arma.
10) Cierre el
obturador
pulsando el
botón
de mando del elevador
(fig. 15).
9) Aperte a
porca
do fuste com a
respectiva mola, na extremidade
do tubo de depósito,
fixando-a
bem de modo
a bloquear perfei-
tamente o cano e o fuste de
encontro à báscula (figg. 13-14).
ATENÇÃO:
antes de bloquear o cano
e o fuste à báscula, certifique-se que
colocou
a
mola da porca do fuste
(fig. 13):
a falta desta mola,
não per-
mite
o correcto bloqueio do cano e
pode causar sérios danos na arma.
10) Feche
a culatra
, premindo o
botão
de comando do elevador
(fig. 15).
9) Навинтите
крышку
цевья на
шток трубки магазина и затяните
ее для плотной фиксации ствола
в ствольной коробке (рис. 13-14).
ВНИМАНИЕ:
перед
тем,
как
закручивать крышку цевья следует
всегда проверять, наличие
пружины
крышки цевья (рис. 13).
Отсутствие
пружины
не позволяет
осуществить
правильную фиксацию ствола
и
может привести к порче оружия.
10) Закройте
затвор
оружия, нажав
на
кнопку затворной задержки
(рис. 15).
9) Âéä¥óôå ôç
âßäá ôçò ƒÜƒéáò
-
ìáæß ìå ôï åëáô‡ñéï- óôçí Üêñç
ôçò áƒïè‡êçò êáé
óößîôå êáëÜ
Ÿôóé ¥óôå íá óôåñå¥óåôå
ƒë‡ñùò ôçí ƒÜƒéá êáé ôçí êÜííç
ƒÜíù óôïí êïñìü (åéê. 13-14).
¬ÑÏÓϱÇ:
¬ñéí óôåñå¥óåôå ôçí
êÜííç êáé ôçí ƒÜƒéá óôïí êïñìü,
âåâáéùèåßôå üôé
ôï åëáô‡ñéï
ôçò
âßäáò âñßóêåôáé
ìŸóá óôçí ßäéá ôçí
âßäá ôçò ƒÜƒéáò (åéê. 13).
Ç áƒïõóßá
ôïõ åëáôçñßïõ
äåí åƒéôñŸƒåé
ôï
óùóôü óôåñŸùìá ôçò êÜííçò ìå
áƒïôŸëåóìá íá
ƒñïêáëïµíôáé æçìéŸò
óôï ßäéï ôï üƒëï
.
10) Êëåßóôå
ôï êëåßóôñï
ƒéŸæïíôáò
ôï åéäéêü
êïõìƒß ôïõ áíáóôïëŸá
(åéê. 15).
15

50
Sicura del fucile
Spingere
il bottone di sicura
a traver-
sino posto sulla guardia: a sicura inse-
rita
non si deve vedere l'anello rosso
indicante la posizione di sparo (figg.
16-17).
Caricamento
Prima di effettuare qualunque tipo di
intervento sul fucile, accertarsi sem-
pre che camera di scoppio e serbatoio
siano completamente vuoti!
(Leggere
attentamente le istruzioni di carica-
mento e scaricamento dell’arma).
Gun safety catch
Press the
safety button
on the trigger
guard until its
red ring
, indicating fir-
ing position,
is no longer visible
(figs.
16-17).
Loading
Before starting any operation on your
shotgun, make sure that the chamber
and the magazine are unloaded!
(Carefully read the instructions on gun
loading and unloading).
Sûreté du fusil
Pousser
le bouton de sûreté
situé sur
la sous-garde: la sûreté étant mise la
bague rouge
indiquant la position de
tir
ne devra pas être visible
(figs. 16-
17).
Chargement
Avant d’effectuer n’importe quel type
d’intervention sur votre fusil, toujours
vérifier que la chambre d’explosion et
le magasin soient complètement vides!
(Lire attentivement les instructions de
chargement et de déchargement).
Sicherung des Gewehrs
Den stegförmigen
Sicherungsknopf
am Abzugsbügel drücken: Bei betätig-
ter Sicherung darf der
rote Ring
, der
die sofortige Feuerbereitschaft der
Waffe anzeigt, nicht sichtbar sein
(Abb. 16-17).
Laden
Vor jeder Waffenhandhabung sollten
Sie sicherstellen, dass die Patronen-
lager und das Magazin ihres Gewehrs
völlig leer sind!
(Bitte lesen Sie auf-
merksam die Anweisungen für das
Laden und das Entladen der Waffe).
16

51
Seguro del fusil
Empuje el
botón transversal del segu-
ro
que se encuentra en el guardamon-
te; cuando el seguro está activado
no
se debe ver el anillo rojo
que indica la
posición de disparo (figs. 16-17).
Carga
Antes de realizar cualquier tipo de
operación en su fusil, asegúrese siem-
pre que la cámara de explosión y el
almacén estén completamente vacíos.
(Lea atentamente las instrucciones
para la carga y la descarga).
Segurança da espingarda
Prima o
botão
transversal que se
encontra no guarda-mato por forma a
que a
parte vermelha
fique encober-
ta (fig. 16-17).
Carregamento
Antes de efectuar qualquer inter-
venção na sua arma, assegure-se que
a câmara e o depósito estão vazios.
(Leia atentamente as instruções de ca-
rregar e descarregar da arma).
Предохранитель ружья
Нажмите на к
нопку предохранителя,
находящуюся на спусковой скобе.
При включённом предохранителе
не
видна
красная
проточка,
указывающая на готовность ружья к
стрельбе (рис. 16-17).
Заряжание
Перед тем, как выполнять любые
операции
с
Вашим
ружьем
убедитесь что патронник, механизм
подачи и магазин совершенно
пустые!
(внимательно прочитайте
инструкции
по
заряжанию
и
разряжанию оружия).
Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ
Óƒñ¥îôå ôï
êïõìƒß ôçò áóöÜëåéáò
ƒïõ ôŸìíåé ôçí óêáíäáëïè‡êç. Œôáí
ôï üƒëï åßíáé áóöáëéóìŸíï
äåí
ƒñŸƒåé íá åßíáé ïñáôü ôï êüêêéíï
äáêôõëßäé
ƒïõ õƒïäåéêíµåé üôé ôï
ôïõöŸêé åßíáé Ÿôïéìï íá ƒõñïâïë‡óåé
(åéê. 16-17).
ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò
¬ñéí ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå ïƒïéá䇃ïôå
åíŸñãåéá âåâáéùèåßôå üôé ç èáëÜìç
êáé ç áƒïè‡êç åßíáé åíôåë¥ò Üäåéåò!
(ÄéáâÜóôå ƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò
ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí
áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).
17

52
Il serbatoio di alimentazione è predi-
sposto per contenere 1, 2, 3 oppure 4
cartucce (a seconda della versione e
delle norme vigenti).
Compresa la cartuccia in canna, quin-
di, la capacità di fuoco del fucile è di
2, 3, 4 oppure 5 colpi.
Procedura
di caricamento
ATTENZIONE:
L'arma deve essere
in
sicura
(vedi “Sicura del fucile”) e con
cane armato
(per consentire alla leva
fermo cartuccia di bloccare le cartuc-
ce introdotte nel serbatoio).
AVVERTENZA:
per maggior sicurezza,
verificare
che l'arma sia scarica
aprendo l'otturatore.
Riportare
poi
l'otturatore in chiusura.
The feed magazine holds 1, 2, 3 or 4
cartridges (according to the model
and to local regulations).
Total firing capacity is 2, 3, 4 or 5
rounds, including the one in the
chamber.
Loading procedure
NOTE:
make sure that the shotgun
safety catch
(see “Gun safety catch”)
is engaged and the
hammer cocked
(so that the carrier latch can retain the
cartridges as they are inserted in the
magazine).
WARNING:
for safety reasons,
check
if by opening the bolt the shotgun is
unloaded. Then
close
the bolt
again.
Le magasin d’alimentation est prévu
pour contenir 1, 2, 3 ou 4 cartouches,
selon la version et les normes en
vigueur.
Par conséquent, y compris la cartou-
che dans le canon, la capacité de feu
du fusil est de 2, 3, 4 ou 5 coups.
Marche à suivre
pour le chargement
ATTENTION:
l’arme doit toujours être
en sûreté
(voir “Sûreté du fusil”) et le
chien armé
(pour consentir au levier
d’arrêt de cartouche de bloquer les
cartouches introduites dans le maga-
sin).
ATTENTION:
pour plus de sécurité,
vérifier
que l’arme se décharge lors-
qu’on ouvre l’obturateur.
Ramener
ensuite l’obturateur en position de fer-
meture.
Das Magazinrohr ist je nach Bauart
und geltenden Bestimmungen für 1, 2,
3 oder 4 Patronen ausgelegt.
Die Feuerkapazität des Gewehrs be-
trägt daher, einschließlich der im Lauf
befindlichen Patrone, 2, 3, 4 oder 5
Schuss.
Laden
ACHTUNG!
Die Waffe muss
gesi-
chert
(siehe "Sicherung des Gewehrs")
und das
Schlagstück
muss gespannt
sein (damit die Magazinsperrklinke
die im Magazin vorhandenen Patro-
nen blockiert.
HINWEIS:
Zur besseren Sicherheit
öffnen Sie den Verschluss und
prüfen
Sie
, ob die Waffe entladen ist, danach
schließen
Sie den Verschluss wieder.

53
El almacén de alimentación está pre-
dispuesto para contener 1, 2, 3, ó 4
cartuchos (según la versión y las nor-
mas vigentes). Por lo tanto, incluyen-
do el cartucho del cañón, la capaci-
dad de disparo del fusil es de 2, 3, 4,
ó 5 tiros.
Procedimiento
de carga
ATENCIÓN:
el arma debe tener
el
seguro
puesto (ver “Seguro del fusil”),
y el
martillo armado
(para permitir a
la palanca de bloqueo del cartucho
bloquear los cartuchos introducidos
en el almacén).
ADVERTENCIA:
para mayor seguri-
dad,
verifique
que el arma esté
descargada abriendo el obturador.
Después
vuelva a cerrarlo.
O depósito pode conter 1, 2, 3 ou 4
cartuchos (segundo as versões e as
normas vigentes em cada país).
Incluindo o cartucho no cano, a capa-
cidade de fogo da arma é de 2,3,4 ou
5 tiros.
Procedimento
de carregamento
ATENÇÃO:
a arma deve estar
travada
(ver “Segurança da arma”) e com
cão
armado
(para permitir que o cut-off
trave os cartuchos que são alojados
no depósito).
ADVERTÊNCIA:
para maior segu-
rança,
verifique
se arma está descar-
regada abrindo a culatra. Após essa
análise poderá
voltar
a fechar a cula-
tra.
Магазин имеет емкость от 1 до 4 –х
патронов (в зависимости от модели и
от действующих норм) Включая
патрон в патроннике, количество
имеющихся патронов может быть
равно 2, 3, 4 или 5.
Порядок заряжания
ВНИМАНИЕ:
оружие должно быть
на
предохранителе
(смотри
“Предохранитель ружья”) и со
взведенным курком
(чтобы позволить
рычагу держателя патрона удерживать
патроны в магазине).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
для большей
безопасности
проверьте
, что оружие
разряжено, открыв затвор. Затем
закройте затвор.
Ç áƒïè‡êç åßíáé óå èŸóç íá öŸñåé 1,
2, 3 ‡ 4 öõóßããéá (áíÜëïãá ìå ôï
ìïíôŸëï êáé ôïõò éó÷µïíôåò íüìïõò
ôïõ êñÜôïõò). Áí õƒïëïãéóôåß êáé ôï
öõóßããé óôç èáëÜìç, ç óõíïëéê‡
éêáíüôçôá ôïõ üƒëïõ åßíáé 2, 3, 4 ‡ 5
âïëŸò.
Äéáäéêáóßá ãŸìéóçò
¬ÑÏÓϱÇ:
Ôï üƒëï ƒñŸƒåé íá åßíáé
áóöáëéóìŸíï
(âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõ
üƒëïõ»), ìå
ïƒëéóìŸíï êüêïñá
Ÿôóé
¥óôå ï áíáóôïëŸáò íá ìƒëïêÜñåé ôá
öõóßããéá ƒïõ âñßóêïíôáé óôçí
áƒïè‡êç.
¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ:
Ãéá ìåãáëµôåñç
áóöÜëåéá, áíïßîôå ôï êëåßóôñï ãéá íá
âåâáéùèåßôå
üôé ôï üƒëï äåí åßíáé
ãåìÜôï. Åí óõíå÷åßá,
êëåßóôå ôï
êëåßóôñï
.

54
1) La leva discesa cartuccia deve ave-
re
il punto rosso ben visibile
(avvi-
so
cane armato
) (fig. 18). Se neces-
sario, portarla in tale posizione
premendo
il bottone
comando ele-
vatore, aprendo a mano
l'otturato-
re
e riportandolo poi in posizione
di chiusura (fig. 19).
2) Con otturatore chiuso e cane ar-
mato, rovesciare l'arma,
orientan-
do la canna verso il basso
.
3)
Infilare una cartuccia
a fondo nel
serbatoio (fig. 20): la leva di arre-
sto deve agganciare la cartuccia
automaticamente, trattenendola
(fig. 21). Ripetere l'operazione
sino al completo caricamento del
serbatoio.
1) The
red dot
on the cartridge drop
lever (indicating that the
hammer
is cocked
) (fig. 18) must be
clearly
visible
. To bring lever to this posi-
tion, press the carrier
button
and
open the
bolt
by hand, then bring
it to close position again (fig. 19).
2) With the bolt closed and the ham-
mer cocked, reverse the gun
pointing the barrel downwards
.
3)
Insert a cartridge
into the mag-
azine (fig. 20): push it until it is
retained by the carrier latch which
engages automatically (fig. 21).
Repeat the operation until the
magazine is fully loaded.
1)
Le point rouge
du levier de
descente de la cartouche
doit être
bien visible
(avis
chien armé
) (fig.
18). Si nécessaire, l’amener dans
cette position en appuyant sur
le
bouton
commande élévateur, en
ouvrant
l’obturateur
à la main et
en le ramenant ensuite en position
de fermeture (fig. 19).
2) L’obturateur étant fermé et le chien
armé, renverser l’arme en
orien-
tant le canon vers le bas.
3)
Introduire une cartouche
à fond
dans le magasin (fig. 20); le levier
d’arrêt doit accrocher automati-
quement la cartouche, en la rete-
nant (fig. 21). Répéter l’opération
jusqu’à ce que le magasin soit
complètement chargé.
18
19
1) Der
rote Punkt
auf dem Patronen-
freigabehebel
muss deutlich sicht-
bar
sein (Hinweis, dass das
Schlag-
stück gespannt
ist). Um dies zu
bewerkstelligen, muss ggfs. der Ver-
schlussfangknopf betätigt (Abb. 18),
der
Verschluss
mittels Spannhebel
per Hand geöffnet und wieder
geschlossen werden (Abb. 19).
2) Die Waffe bei geschlossenem Ver-
schluss und gespanntem Schlag-
stück umdrehen und
den Lauf
nach unten richten.
3) Eine
Patrone
tief in das Magazin
einschieben
(Abb. 20); die Maga-
zinsperrklinke muss automatisch
hinter der Patrone einrasten und
diese blockieren (Abb. 21). Diesen
Vorgang bis zum völligen Laden
des Magazins wiederholen.

55
1) La palanca de descenso del cartu-
cho debe tener
el punto rojo a la
vista
(aviso
martillo armado
) (fig.
18). Si es necesario llevarla a esa
posición pulsando el
botón
de
mando del elevador, abriendo
manualmente el
obturador
y
regresándolo después a la posición
de cierre (fig. 19).
2) Con el obturador cerrado y el mar-
tillo armado, voltee el arma
orien-
tando el cañón hacia el suelo.
3)
Introduzca un cartucho
en el
almacén hasta el fondo (fig. 20): la
palanca de bloqueo debe engan-
char el cartucho automáticamente,
deteniéndolo (fig. 21). Repita la
operación hasta cargar completa-
mente el almacén.
1) O cut-off deve ter o
ponto ver-
melho visível
(aviso de
cão arma-
do
) (fig. 18). Se necessário, leve-o
à posição premindo o
botão
de
comando do elevador, abrindo a
culatra
e levando-o novamente à
posição de fecho (fig. 19).
2) Com a culatra fechada e o cão
armado, volte o
cano para baixo
.
3)
Introduza um cartucho
no fundo
da depósito (fig. 20) que ficará
automaticamente preso (fig. 21).
Repita a operação até encher o
depósito.
1) Красная
точка
на
кнопке
отсекателя магазина говорит о
взведенном курке
(рис. 18). Для
её
перевода
в
указанное
положение нажмите на кнопку
затворной задержки
, откройте и
закройте затвор (рис. 19).
2) С
закрытым
затвором
и
взведенным курком переверните
ружье и
направьте ствол вниз.
3)
Вставьте патрон
в магазин (рис.
20) до его фиксации стопором
патронов (рис. 21). Повторите
операцию до полного заряжания
магазина.
1)
Ç
êüêêéíç
ôåëåßá
ôïõ
áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í (ƒïõ
ƒñïåéäïƒïéåß üôé ï êüêïñáò åßíáé
ïƒëéóìŸíïò)
ƒñŸƒåé íá åßíáé
îåêÜèáñá ïñáô‡
(åéê. 18). Áí åßíáé
áƒáñáßôçôï, öŸñôå ôçí óôç óùóô‡
èŸóç ƒéŸæïíôáò
ôï êïõìƒß ôïõ
áíáóôïëŸá
,
áíïßãïíôáò ìå ôï ÷Ÿñé
ôï êëåßóôñï
êáé êëåßíïíôáò ôï êáé
ƒÜëé (åéê. 19).
2) Ìå êëåßóôñï êëåéóôü êáé ôïí
êüêïñá ïƒëéóìŸíï, áíáƒïäïãõñßóôå
ôï üƒëï
óçìáäåµïíôáò ìå ôçí
êÜííç ƒñïò ôï ƒÜôùìá
.
3)
Ôïƒïèåô‡óôå Ÿíá öõóßããé
óôï
âÜèïò ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 20). Ï
áíáóôïëŸáò èá ôï óõãêñáô‡óåé
áõôüìáôá óôç èŸóç ôïõ (åéê. 21).
ŃáíáëÜâåôå ôçí åíŸñãåéá ìŸ÷ñé
íá ãåìßóåôå ôçí áƒïè‡êç.
20
21

56
ATTENZIONE:
il caricamento del ser-
batoio deve essere effettuato
con il
cane armato
per consentire alla leva
fermo cartuccia di bloccare le cartuc-
ce che si introducono nel serbatoio
stesso.
A questo punto il fucile non può
ancora sparare se prima non si intro-
duce
una cartuccia in canna
, operan-
do secondo una delle due alternative
indicate:
A) soluzione diretta:
1)
Aprire l'otturatore
e trattenerlo in
tale posizione mentre si introduce
una cartuccia in canna attraverso
la finestra di espulsione bossolo
(fig. 22).
NOTE:
the gun must be loaded with
the
hammer cocked
so that the carrier
latch can retain the cartridges as they
are inserted in the magazine.
Now the gun cannot be fired unless a
cartridge is placed in the barrel
, as to
one of the following procedures:
A) direct procedure:
1)
Open the bolt
and at the same
time insert a cartridge into the bar-
rel through the case ejection port
(fig. 22).
ATTENTION:
le chargement du maga-
sin doit être effectué
chien armé
afin
de permettre au levier d’arrêt de car-
touche de bloquer les cartouches que
l'on introduit dans le magasin.
A ce point le fusil ne peut pas encore
tirer si, auparavant, vous n’avez pas
introduit
une cartouche dans le
canon
. Pour ce faire, suivre une des
deux marches indiquées ci-après:
A) solution directe:
1)
Ouvrir l’obturateur
et le maintenir
dans cette position en introduisant
en même temps une cartouche
dans le canon à travers la fenêtre
d’éjection de la douille (fig. 22).
ACHTUNG:
Das Magazin muss mit
gespanntem Schlagstück
geladen wer-
den, damit die Magazinsperrklinke
die Patronen vorschriftsmäßig auf-
nimmt, die ins Magazin geschoben
werden.
Die Waffe ist noch nicht schussbereit,
denn vorher muss
eine Patrone in das
Patronenlager
des Laufes geladen
werden. Dafür gibt es folgende zwei
Vorgehensweisen.
A) Direkte Zuführung:
1) Den
Verschluss öffnen
und bei
dieser Verschlussstellung gleich-
zeitig manuell eine Patrone durch
die Hülsenauswurföffnung stecken
(Abb. 22).
22

57
ATENCIÓN:
la carga del almacén se
debe realizar con el
martillo armado
para permitir a la palanca de bloqueo
del cartucho bloquear los cartuchos
que se introduzcan en el almacén.
Ahora, el fusil todavía no puede dis-
parar si antes no se introduce un
car-
tucho en el cañón
actuando según
una de las dos alternativas indicadas:
A) solución directa:
1)
Abra el obturador
y manténgalo
en esa posición mientras introduce
un cartucho en el cañón a través
de la ventana de expulsión del
casquillo (fig. 22).
ATENÇÃO:
a arma deve ser carregada
com o
cão armado
de forma que o
cut-off trave os cartuchos que são
alojados no depósito.
A arma não pode ainda disparar sem
que introduza um
cartucho na câma-
ra
, operando de acordo com as alter-
nativas a seguir:
A) modo directo:
1)
Abra a culatra
e mantenha-a nessa
posição enquanto introduz um
cartucho no cano na janela de
ejecção (fig. 22).
ВНИМАНИЕ:
заряжание магазина
должно выполняться
со взведенным
курком
, чтобы позволить рычагу
держателя патрона удерживать
патроны в магазине.
Ружье еще не готово к стрельбе, если
не дослать
патрон в патронник
,
действуя в соответствии с двумя
указанными вариантами.
A) прямая подача:
1)
Откройте затвор
и удерживая его
в этом положении, вставьте
патрон в патронник через окно
выброса гильзы (рис. 22).
¬ÑÏÓϱÇ:
Ç ãŸìéóç ôçò áƒïè‡êçò
ƒñŸƒåé íá ƒñáãìáôïƒïéåßôå
ìå
ïƒëéóìŸíï êüêïñá
Ÿôóé ¥óôå íá
ìƒïñåß ï áíáóôïëŸáò íá ìƒëïêÜñåé ôï
öõóßããéá ƒïõ ìƒáßíïõí óôçí ßäéá ôçí
áƒïè‡êç.
Áêüìá ôï ôïõöŸêé äåí åßíáé óå èŸóç
íá ƒõñïâïë‡óåé. Ãéá íá ôï êÜíåé,
ƒñŸƒåé íá ôïƒïèåô‡óåôå
Ÿíá öõóßããé
óôçí êÜííç
åíåñã¥íôáò ìå Ÿíáí áƒü
ôïõò äµï ôñüƒïõò ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé
óôç óõíŸ÷åéá:
Á) Üìåóç ëµóç:
1)
Áíïßîôå ôï êëåßóôñï
êáé êñáô¥íôáò
ôï áíïé÷ôü ôïƒïèåô‡óôå Ÿíá
öõóßããé óôçí êÜííç áƒü ôçí 
áƒüññéøçò ôïõ êÜëõêá (åéê. 22).

58
2)
Rilasciare l'otturatore
che, scor-
rendo in avanti, incamera la car-
tuccia e si arresta in posizione di
chiusura (fig. 23).
B) soluzione indiretta:
1) Aprire l'otturatore e trattenerlo in
tale posizione mentre si preme
la
leva discesa cartuccia
, consenten-
do alla prima cartuccia di scende-
re sul cucchiaio elevatore (fig. 24).
2)
Rilasciare l'otturatore
che, scor-
rendo in avanti incamera la car-
tuccia e si arresta in posizione di
chiusura (fig. 23).
2)
Release the cocking lever
: the bolt
will push the cartridge on the car-
rier into the chamber and stop in
the closed position (fig. 23).
B) indirect procedure:
1) Open the bolt and hold it in this
position pushing, at the same
time, the
cartridge drop lever
; in
this way the first round in the
magazine will be deposited onto
the carrier (fig. 24).
2)
Release the cocking lever
: the bolt
will push the cartridge on the car-
rier into the chamber and stop in
the closed position (fig. 23).
2)
Relâcher l’obturateur
qui, en cou-
lissant vers l’avant, chambrera la
cartouche et s’arrêtera en position
de fermeture (fig. 23).
B) solution indirecte:
1) Ouvrir l’obturateur et le maintenir
dans cette position en appuyant en
même temps sur
le levier de
descente cartouche
, en permettant
à la première cartouche de des-
cendre sur l’élévateur (fig. 24).
2)
Relâcher l’obturateur
qui, en cou-
lissant vers l’avant, chambrera la
cartouche et s’arrêtera en position
de fermeture (fig. 23).
2) Den
Verschluss freigeben;
durch
die Vorwärtsbewegung wird die
Patrone in das Patronenlager beför-
dert und wird in der Verschluss-
position verriegelt (Abb. 23).
B) Indirekte Zuführung:
1) Verschluss öffnen und bei dieser Ver-
schlussstellung gleichzeitig den
Patronenfreigabehebel
drücken.
Dies bewirkt, dass die erste Patrone
aus dem Magazinrohr auf den Ladel-
öffel geschoben wird (Abb. 24).
2) Den
Verschluss freigeben
; durch
die Vorwärtsbewegung wird die
Patrone in das Patronenlager beför-
dert und wird in der Verschluss-
position verriegelt (Abb. 23).
23

59
2)
Suelte el obturador
que, deslizán-
dose hacia adelante, toma el car-
tucho y se para en la posición de
cierre (fig. 23).
B) solución indirecta:
1) Abra el obturador y manténgalo
en esa posición mientras pulsa
la
palanca de descenso del cartucho
,
permitiendo al primer cartucho
descender al elevador (fig. 24).
2)
Suelte el obturador
que, deslizán-
dose hacia adelante, toma el car-
tucho y se para en la posición de
cierre (fig. 23).
2)
Feche a culatra
, pois, esta ao
avançar encaminha o cartucho
para a câmara (fig. 23).
B) modo indirecto:
1) Abra o obturador e segure por for-
ma a que accionando simultanea-
mente
o cut-off
permita que o pri-
meiro cartucho desça para a base
do elevador (fig. 24).
2)
Feche a culatra
, pois, esta ao
avançar encaminha o cartucho
para a câmara (fig. 23).
2)
Отпустите затвор,
который
дошлет патрон в патронник и
запрет канал ствола (рис. 23).
B) непрямая подача:
1) Откройте затвор и удерживая его
в данном положении, нажмите на
рычаг выбрасывателя патрона,
тем самым подав
первый патрон
из магазина на ложку подавателя
(рис. 24).
2)
Отпустите затвор
, который
дошлет патрон в патронник и
запрет канал ствола (рис. 23).
2)
Åëåõèåñ¥óôå
ôï
êëåßóôñï:
åƒéóôñŸöïíôáò óôç èŸóç ôïõ, èá
óƒñ¥îåé ôï öõóßããé óôç èáëÜìç
êáé èá ƒáñáìåßíåé êëåéóôü (åéê. 23).
Â) Ÿììåóç ëµóç:
1) Áíïßîôå ôï êëåßóôñï êáé
êñáô¥íôáò ôï áíïéêôü
ƒéŸóôå ôïí
áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í
Ÿôóé
¥óôå íá ôïƒïèåôçèåß ôï ƒñ¥ôï
öõóßããé óôç ãë¥óóá (åéê. 24).
2)
Åëåõèåñ¥óôå ôï êëåßóôñï
: èá
óƒñ¥îåé ôï öõóßããé óôç èáëÜìç
êáé èá ƒáñáìåßíåé êëåéóôü (åéê.
23).
24