Benelli Performance Shop SuperSport – page 3

Manual for Benelli Performance Shop SuperSport

background image

40

Montaggio 

(da fucile imballato)

Componenti confezione (fig. 1):

a) gruppo 

calcio-carcassa-otturato-

re-astina

b) gruppo 

canna-culatta

c)

manetta di armamento

Procedura di montaggio

1) Inserire a fondo

la manetta di

armamento

nel corpo otturatore

(fig. 2).

2) Svitare il

cappellotto fissaggio

astina

(figg. 3-4).

Assembly

(from packaged gun)

Components of the package (fig. 1):

a)

stock-receiver-bolt-fore-end

unit

b)

barrel-breech 

unit

c)

cocking lever

Assembly procedure

1) Insert completely the 

cocking lever

into the breech bolt unit (fig. 2).

2) Unscrew the 

fore-end cap 

(figs. 3-

4).

Montage 

(fusil emballé)

Pièces de l’emballage (fig. 1):

a) groupe 

crosse-carcasse-obturateur-

devant

b) groupe 

canon-culasse

c)

manette d’armement

Marche à suivre pour le montage

1) Introduire la 

manette d’armement

à fond dans le corps de l’obtura-

teur (fig. 2).

2) Desserrer le 

capuchon de fixation

du devant

(figs. 3-4).

1

2

b

a

c

Zusammenbau 

(des in der 

Verpackung enthaltenen Gewehrs)

In der Verpackung enthaltene Teile (Abb. 1):

a)

Schaft mit Gehäuse - Verschluss -

Vorderschaft

b)

Einheit Lauf- Verschlussabdeckung

c)

Spannhebel

Zusammenbauen

1) Den 

Spannhebel

bis zum Anschlag

in den Verschluss einstecken (Abb.

2).

2) Die 

Vorderschaftbefestigungskap-

pe

abschrauben (Abb. 3-4).

background image

41

Montaje 

(del fusil embalado)

Componentes del paquete (fig. 1):

a) grupo 

culata-carcasa-obturador-

varilla 

b) grupo 

cañón-cerrojo

c)

maneta de armado

Procedimiento de montaje

1) Introduzca la 

maneta de armado

en el cuerpo del obturador, pre-

sionándola hasta el fondo (fig. 2).

2) Destornille el 

capuchón de fija-

ción de la varilla

(figs. 3-4).

Montagem

(da arma embalada)

Componentes na embalagem (fig. 1):

a) grupo 

coronha-báscula-culatra-

fuste

b) grupo 

cano-culatrim

c)

manette

Procedimento de montagem

1) Inserir no fundo a 

manette

no

corpo da culatra (fig. 2).

2) Desapertar a 

porca do fuste

(fig.

3-4).

Сборка

(после распаковки)

Ружье 

упаковано 

для

транспортировки (рис. 1):

a)

приклад-ствольная  коробка-

затвор-цевье в сборе

b)

ствол

c)

рукоятка взведения затвора

Порядок сборки:

1) Вставить  до  конца 

рукоятку

затвора

в корпус затвора (рис. 2).

2) Отвинтить 

крышку

крепления

цевья (рис. 3-4).

Óõíáñìïëüãçóç

(óõóêåõáóìŸíïõ üƒëïõ)

Ç óõóêåõáóßá ƒåñéŸ÷åé (åéê. 1):

á) ôçí ïìÜäá 

êïíôÜêéï  -  êïñìüò  -

êëåßóôñï - ƒÜƒéá

â) ôçí ïìÜäá 

êÜííç  -  ƒßóù  ìŸñïò

êÜííçò

Ã)

ôïí ìï÷ëü ïƒëßóåùò

Äéáäéêáóßá óõíáñìïëüãçóçò

1) ¬ñïóáñìüóôå ƒë‡ñùò 

ôïí  ìï÷ëü

ïƒëßóåùò

óôï ó¥ìá ôïõ

êëåßóôñïõ (åéê

.

2

).

2) Îåâéä¥óôå 

ôç âßäá ƒïõ óôåñå¥íåé

ôçí áƒïè‡êç 

(åéê. 3-4).

3

4

background image

42

3) Sfilare 

l'astina

in avanti, lungo il

tubo serbatoio (fig. 5).

4) Impugnare con una mano il grup-

po 

calcio-carcassa-otturatore

e

con l'altra, agendo sulla manetta,

portare 

l'otturatore 

in posizione di

apertura (fino ad agganciamento

avvenuto) (fig. 6).

AVVERTENZA: 

se l'otturatore 

non

rimane agganciato, 

agire sulla leva

discesa cartuccia, nel senso indicato

dalla freccia, e ripetere l'operazione

(fig. 7).

AVVERTENZA:

ricordarsi di rimuove-

re il 

copricanna di plastica

prima di

utilizzare il fucile (fig. 8).

3) Remove 

the fore-end 

by sliding it

forward along the magazine tube

(fig. 5).

4) Take the 

stock-receiver-bolt unit

with a hand; with the other hand,

using the cocking lever, bring the

bolt 

into open position (until lock-

ed) (fig. 6).

WARNING: 

should the bolt 

fail 

to en-

gage, 

move the cartridge drop lever

as arrowed and repeat the operation

(fig. 7).

WARNING:

please remember to

remove the 

plastic barrel sheath

before using the firearm (fig. 8).

3) Dégager 

le devant

vers l’avant, le

long du tube de magasin (fig. 5).

4) Saisir d’une main le groupe 

cros-

se-carcasse-obturateur

et de l’au-

tre, en agissant sur la manette,

amener 

l’obturateur

en position

d’ouverture (jusqu’à ce que l’ac-

crochage ait lieu) (fig. 6).

ATTENTION: 

si l’obturater 

ne reste

pas

accroché, 

intervenir sur le levier

de descente de la cartouche, dans le

sens indiqué par la flèche, et répéter

l’opération (fig. 7).

ATTENTION: 

n’oubliez pas d’enlever

la 

protection en plastique du canon

avant d’utiliser l’arme (fig. 8).

3) Den 

Vorderschaft

entlang dem

Magazinrohr herausziehen (Abb.

5).

4) Umfassen Sie mit einer Hand den

Schaft-Gehäuse-Verschluss 

und

mit der anderen Hand betätigen

Sie den Spannhebel (bis er ein-

rastet), um den 

Verschluss

zu öff-

nen (Abb. 6).

HINWEIS:

Falls der Verschluss 

nicht

einrastet, betätigen Sie den 

Patronen-

freigabehebel

in Pfeilrichtung, notfalls

wiederholen Sie den Vorgang (Abb.

7).

HINWEIS:

erinnern Sie sich daran, die

Plastiklaufsheide

abzunehmen, bevor

das Gewehr benutzt wird (Abb. 8).

5

6

background image

43

3) Quite 

la varilla 

haciéndola desli-

zar hacia delante a lo largo del

tubo almacén (fig. 5).

4) Coja con una mano el grupo 

cula-

ta-carcasa-obturador 

y con la otra,

actuando sobre la maneta, lleve el

obturador 

a la posición de apertu-

ra hasta que enganche (fig. 6).

ADVERTENCIA: 

si el obturador 

no 

se

queda enganchado, 

actúe sobre la

palanca 

de descenso del cartucho, en

el sentido indicado por la flecha y

vuelva a repetir la operación (fig. 7).

ADVERTENCIA:

antes de utilizar el

arma quitar la 

protección de plástico

del cañón 

(fig. 8).

3) Retirar 

o fuste

, fazendo-o deslizar

ao longo do tubo do depósito (fig.

5).

4) Empunhar com uma mão o grupo

coronha-báscula-culatra

e com a

outra mão, agindo sobre a manet-

te, levar 

a culatra

à posição de

abertura (até ele ficar preso) (fig. 6).

ADVERTÊNCIA:

se a culatra 

não

per-

manecer preso, 

accione o botão 

late-

ral no sentido indicado pela seta e

repita a operação (fig. 7).

ADVERTÊNCIA:

não esquecer de reti-

rar a 

bainha de plástico do cano 

antes

de usar a espingarda (fig. 8).

3) Снять 

цевье

по  направлению  к

передней  части,  вдоль  трубки

магазина (рис. 5).

4) Взять  в  одну  руку 

приклад-

ствольная  коробка-затвор  в

сборе

и другой рукой отведите

затвор в крайнее заднее положение

до его фиксации (рис. 6).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

если затвор 

не

фиксируется  в  этом  положении

нажмите 

на  кнопку  отсекателя

магазина,  в  направлении,  указанном

стрелкой (рис. 7) и повторить операцию.

ВНИМАНИЕ!

Перед 

началом

эксплуатации  ружья  не  забудьте

удалить 

предохранительную

накладку ствола 

(рис. 8).

3) ÁöáéñŸóôå 

ôçí  ƒÜƒéá 

ôñáâ¥íôáò

ôçí ƒñïò ôá åìƒñüò, êáôÜ ì‡êïò

ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 5).

4) Êñáô‡óôå ìå ôï Ÿíá ÷Ÿñé ôï

êïíôÜêéï - êïñìüò - êëåßóôñï

êáé

ìå ôï Üëëï ÷Ÿñé ôñáâ‡îôå ôï

ìï÷ëü êé áíïßîôå 

ôï  êëåßóôñï

ìŸ÷ñé íá ãáíôæ¥óåé (åéê. 6).

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:

ÅÜí ôï êëåßóôñï

äåí

ƒáñáìåßíåé áíïé÷ôü, 

êïõí‡óôå

ôïí  áƒåëåõèåñùô‡  öõóéããé¥í 

ƒñïò

ôçí êáôåµèõíóç ƒïõ õƒïäåéêíµåé ôï

âŸëïò êáé åƒáíáëÜâåôå ôçí åíŸñãåéá

(åéê. 7).

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏:

ı˘ÌËı›Ù  Ó·

·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ  ÙÔ 

Ï·ÛÙÈÎfi  Î¿Ï˘ÌÌ·  Ù˘

οÓÓ˘

ÚÈÓ  ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ  ÙÔ  fiÏÔ

(ÂÈÎ. 8).

7

8

background image

44

Durante queste operazioni 

l'otturato-

re 

deve essere completamente assem-

blato e alloggiato 

nella carcassa

,

rimanendo sempre 

in posizione di

apertura

(tutto indietro).

5) Tenendo il fucile con una mano in

maniera da mantenere fermo il

fodero sulla carcassa (fig. 9), pren-

dere con l’altra il gruppo 

canna-

culatta.

6) Infilare 

il prolungamento

della

culatta sulla carcassa, accertando-

si che 

l'anello guida canna 

calzi

correttamente 

il tubo serbatoio

(fig. 10).

During this operation the 

bolt group

should be completely assembled and

placed 

in the receiver

in open posi-

tion

(backward).

5) While holding the shotgun with

your hand so that the cover cannot

move relative to the receiver (fig.

9), with the other hand take the

breech-barrel 

assembly.

6) Slide the breech 

extension 

into

the receiver making sure that the

barrel ring

slides on 

the magazine

tube

(fig. 10).

Durant ces opérations 

l’obturateur

doit être entièrement assemblé et logé

dans 

la carcasse

, en restant toujours

en position d’ouverture

(entièrement

reculé).

5) En tenant le fusil de la main de

façon à ce que la partie supérieure

de la carcasse soit immobilisée sur

la carcasse même (fig. 9), saisir de

l’autre main l’ensemble 

canon-

culasse.

6) Introduire 

le prolongement 

de la

culasse sur la carcasse en s’assu-

rant que 

le guide du canon

chaus-

se parfaitement 

le tube magasin

(fig. 10).

Bei den folgenden Schritten muss der

Verschluss

vollständig montiert, im

Gehäuse

eingebaut und 

geöffnet

(ganz nach hinten geschoben) sein.

5) Das Gewehr in eine Hand nehmen

und dabei die Systemhülse auf

dem Gehäuse festhalten (Abb. 9).

Mit der anderen Hand die Einheit

Lauf - Verschlussabdeckung

ergrei-

fen.

6) Die 

Verlängerung

der Verschluss-

abdeckung in das Gehäuse einset-

zen und dabei darauf achten, dass

das 

Magazinrohr

korrekt in den

Führungsring

des Laufes einscho-

ben wurde (Abb. 10).

9

background image

45

Durante estas operaciones, el 

obtura-

dor 

debe estar completamente ensam-

blado e introducido 

en la carcasa

,

quedándose siempre en 

posición de

apertura 

(todo hacia atrás).

5) Cogiendo el fusil con una mano,

manteniendo firme la cubierta

sobre la carcasa (fig. 9), tome con

la otra el grupo 

cañón-cerrojo.

6) Deslice 

la prolongación

del cerrojo

sobre la carcasa, asegurándose de

que el 

anillo guía cañón

entre correc-

tamente en el 

tubo almacén

(fig. 10).

Durante estas operaçãoes 

a culatra

deve estar completamente montada e

alojada na 

báscula

, permanecendo

sempre 

em posição de abertura

(todo

para trás).

5) Segurando a arma com uma mão

manter firme a báscula (fig. 9) e

com a outra mão segure o grupo

cano-culatrim.

6) Introduza 

o prolongamento

do

culatrim na báscula assegurando-

se que o 

anel do cano

encaixa

perfeitamente no 

tubo do depósito

(fig. 10).

Во  время  последующих  операций

затвор

должен  быть  зафиксирован 

в

ствольной  коробке  в  положении

открытия 

(крайне 

заднем

положении).

5) Удерживайте ружье  одной  рукой

таким  образом,  чтобы  крышка

ствольной  коробки  не  смещалась

относительно  коробки  (рис.  9),

возьмите в другую руку 

ствол

.

6) Вставьте 

хвостовик  ствола  в

ствольную коробку, проверив, что

установочное  кольцо  ствола

надевается  на  шток 

трубки

магазина 

(рис. 10).

ÊáôÜ  ôç  äéÜñêåéá  áõô¥í  ôùí

åíåñãåé¥í, 

ôï  êëåßóôñï

ƒñŸƒåé  íá

åßíáé  ƒë‡ñùò  óõíáñìïëïãçìŸíï  êáé

ôïƒïèåôçìŸíï 

óôïí  êïñìü

ôïõ

üƒëïõ,  ƒáñáìŸíïíôáò  ƒÜíôá 

áíïé÷ôü

(ôñáâçãìŸíï ƒñïò ôá ƒßóù). 

5) Êñáô‡óôå ôï ôïõöŸêé ìå ôï Ÿíá

÷Ÿñé Ÿôóé ¥óôå íá ƒáñáìåßíåé

áêßíçôï ôï êÜëõììá ƒÜíù óôïí

êïñìü (åéê. 9) êáé ƒÜñôå ìå ôï

Üëëï ÷Ÿñé ôçí ïìÜäá 

êÜííç-ƒßóù

ìŸñïò êÜííçò

.

6) ÅéóÜãåôå ôçí 

ƒñïŸêôáóç

ôïõ

ƒßóù ìŸñïõò ôçò êÜííçò óôïí

êïñìü êáé âåâáéùèåßôå üôé ôï

äáêôõëßäé  ïäçãüò  ôçò  êÜííçò

åöáñìüæåé óùóôÜ ƒÜíù 

óôçí

áƒïè‡êç

(åéê. 10).

10

background image

46

7) Spingere a fondo sulla canna fino

alla posizione di fine corsa (fig. 11)

chiaramente avvertibile sia dalla

mano che preme sia dal suono

metallico che si produce al

momento dell'arresto.

ATTENZIONE: 

assicurarsi sempre che

il prolungamento 

della culatta non

batta contro la testa di chiusura del-

l’otturatore ma si infili fra fodero e

testa di chiusura stessa.

8) Infilare 

l'astina 

lungo il tubo ser-

batoio (fig. 12).

7) Push the barrel-breech assembly

all the way in (fig. 11) until it

clicks into place and is firmly seat-

ed.

NOTE: 

make sure that the breech

extension 

does not collide against the

bolt locking head but rather that it fits

between the cover and the locking

head.

8) Slide the 

fore-end 

along the mag-

azine tube (fig. 12).

7) Pousser à fond le canon jusqu’à sa

position de fin de course (fig. 11)

que l’on sent clairement tant au

toucher qu'au bruit métallique qui

se produit au moment du déclic.

ATTENTION: 

n'oubliez pas de vous

assurer que 

le prolongement

de la

culasse ne heurte pas la tête de ferme-

ture de l’obturateur et qu'il s’insère

entre la partie supérieure de la carcas-

se et la tête de fermeture.

8) Introduire 

le devant

le long du

tube magasin (fig. 12).

7) Den Lauf bis zum Anschlag ein-

schieben (Abb. 11). Den richtigen

Sitz des Laufes kann durch den

Druck mit der Hand als auch durch

ein metallisches Klicken beim Ein-

rasten wahrgenommen werden.

VORSICHT:

achten Sie darauf, dass

die 

Verlängerung

der Verschlussab-

deckung nicht gegen den Verschluss-

kopf stößt, sondern sich zwischen

Systemhülse und Verschlusskopf ein-

fädelt.

8) Den 

Vorderschaft

über das Maga-

zinrohr schieben (Abb. 12).

11

background image

47

7) Empuje hacia el fondo el cañón

hasta la posición de final de car-

rera (fig. 11) que se advierte cla-

ramente tanto con la mano que

empuja como por el sonido metá-

lico que se escucha al momento

de la parada. 

ATENCIÓN: 

asegúrese siempre de

que 

la prolongación

del cerrojo no

pegue contra la cabeza de cierre del

obturador, sino que quede introducida

entre la cubierta y la cabeza de cierre.

8) Introduzca

la varilla

a lo largo del

tubo almacén (fig. 12).

7) Introduza o cano ao longo do

depósito na báscula (fig. 11) fácil

de verificar com a mão que pres-

siona e também pelo som metáli-

co.

ATENÇÃO: 

assegure-se sempre que 

o

prolongamento

do culatrim não bata

na cabeça da culatra, mas sim que

esteja introduzido entre esta e o fode-

ro.

8) Coloque 

o fuste

fazendo-o desli-

zar ao longo do depósito (fig. 12).

7) Протолкните  ствол  до  упора  (рис.

11), который можно определить по

металлическому звуку, слышимому

в  момент  установки  ствола  в

коробке.

ВНИМАНИЕ:

убедитесь, 

что

хвостовик  ствола

не  упирается  в

личинку  затвора,  а  проходит  между

личинкой  затвора  и  крышкой

ствольной коробки.

8) Наденьте 

цевье

на  трубку

магазина (рис. 12).

7) Óƒñ¥îôå ôçí êÜííç ƒñïò ôá ƒßóù

(åéê. 11) ìŸ÷ñé íá áêïµóåôå ôïí

÷áñáêôçñéóôéêü ìåôáëëéêü ‡÷ï

(êëéê) êáé íá óôåñåùèåß óôç óùóô‡

ôçò èŸóç.

¬ÑÏÓϱÇ:

Âåâáéùèåßôå üôé 

ç

ƒñïŸêôáóç 

ôïõ ƒßóù ìŸñïõò ôçò

êÜííçò äåí ÷ôõƒÜåé ôçí êåöáë‡ ôïõ

êëåßóôñïõ áëëÜ áíôéèŸôùò

ƒáñåìâÜëëåôáé áíÜìåóá óôï êÜëõììá

êáé ôçí êåöáë‡ ôïõ êëåßóôñïõ.

8) ¬ñïóáñìüóôå 

ôçí 

ƒÜƒéá

ôñáâ¥íôáò ôçí êáôÜ ì‡êïò ôçò

áƒïè‡êçò (åéê. 12).

12

background image

48

9) Avvitare il 

cappellotto 

di fissag-

gio, completo di molla, sull'estre-

mità del tubo serbatoio, 

serran-

dolo a fondo

per bloccare perfet-

tamente canna e astina contro la

carcassa (figg. 13-14).

ATTENZIONE:

prima di bloccare can-

na ed astina contro la carcassa, accer-

tarsi sempre che

la molla 

del cappel-

lotto di fissaggio 

sia inserita nel cap-

pellotto stesso (fig. 13)

: la mancanza

della molla 

non consente

un regolare

bloccaggio della canna, 

con conse-

guenti danni all'arma

.

10) Chiudere 

l'otturatore

, premendo

il bottone

di comando elevatore

(fig. 15).

9) Screw the fore-end 

cap

and its

spring on the magazine tube end,

then 

tighten them firmly

until the

barrel and the fore-end are per-

fectly locked to the receiver (figs.

13-14).

NOTE:

always make sure that the cap

spring is inserted in the cap

itself 

(fig.

13) 

before locking the barrel and fore-

end to the receiver: a missing spring

will 

not allow

proper locking of the

barrel, 

causing serious damage to the

shotgun

.

10) Close the 

bolt 

by pressing the

special carrier control 

button 

(fig.

15).

9) Visser 

le capuchon

de fixation

avec son ressort sur l’extrémité

du tube magasin, en 

serrant à

fond 

pour immobiliser parfaite-

ment le canon et le devant con-

tre la carcasse (figs. 13-14).

ATTENTION:

avant de bloquer le

canon et le devant contre la carcasse,

toujours s’assurer que 

le ressort

du

capuchon de fixation 

est introduit

dans le capuchon (fig. 13)

: l’absence

du ressort 

ne permet pas

un blocage

régulier du canon, 

sous risque d’en-

dommager l’arme

.

10) Fermer 

l’obturateur

en poussant

le bouton

de commande éléva-

teur (fig. 15).

13

14

9) Die 

Befestigungskappe

mit der

Feder auf das vordere Ende des Ma-

gazinrohres aufsetzen und so 

fest-

schrauben

, dass eine einwandfreie

Verbindung des Laufes und des

Vorderschafts mit dem Verschluss-

gehäuse gewährleistet ist (Abb. 13-14).

ACHTUNG: 

Vor der Befestigung des

Laufes und des Vorderschafts am Ge-

häuse muss stets sichergestellt werden,

dass sich die 

Feder in der Befestigungs-

kappe

befindet 

(Abb. 13). 

Beim Fehlen

dieser Feder kann der Lauf nicht 

ord-

nungsgemäß

befestigt werden, was zur

Beschädigung der Waffe 

führen kann.

10) Den 

Verschluss

durch Drücken

auf den Verschlussfangknopf ver-

schließen (Abb. 15).

background image

49

9) Atornille el 

capuchón 

de fija-

ción, con su muelle, en la extre-

midad del tubo almacén, 

fijándo-

lo enérgicamente 

hasta bloquear

perfectamente el cañón y la vari-

lla en la carcasa (figs. 13-14).

ATENCIÓN: 

asegúrese siempre de

que 

el muelle 

del capuchón de fija-

ción 

esté introducido en el mismo

(fig. 13)

antes de bloquear el cañón y

la varilla en la carcasa; la falta del

muelle 

no permite

un bloqueo regular

del cañón y 

puede provocar daños al

arma.

10) Cierre el 

obturador 

pulsando el

botón 

de mando del elevador

(fig. 15).

9) Aperte a 

porca

do fuste com a

respectiva mola, na extremidade

do tubo de depósito, 

fixando-a

bem de modo

a bloquear perfei-

tamente o cano e o fuste de

encontro à báscula (figg. 13-14).

ATENÇÃO:

antes de bloquear o cano

e o fuste à báscula, certifique-se que

colocou

mola da porca do fuste

(fig. 13):

a falta desta mola, 

não per-

mite

o correcto bloqueio do cano e

pode causar sérios danos na arma.

10) Feche 

a culatra

, premindo o

botão

de comando do elevador

(fig. 15).

9) Навинтите 

крышку

цевья  на

шток трубки магазина и затяните

ее для плотной фиксации ствола

в ствольной коробке (рис. 13-14).

ВНИМАНИЕ:

перед 

тем, 

как

закручивать  крышку  цевья  следует

всегда  проверять,  наличие 

пружины

крышки  цевья  (рис.  13). 

Отсутствие

пружины 

не  позволяет 

осуществить

правильную  фиксацию  ствола 

и

может привести к порче оружия.

10) Закройте 

затвор

оружия,  нажав

на 

кнопку затворной задержки

(рис. 15).

9) Âéä¥óôå ôç 

âßäá  ôçò  ƒÜƒéáò

-

ìáæß ìå ôï åëáô‡ñéï- óôçí Üêñç

ôçò áƒïè‡êçò êáé 

óößîôå  êáëÜ

Ÿôóé ¥óôå íá óôåñå¥óåôå

ƒë‡ñùò ôçí ƒÜƒéá êáé ôçí êÜííç

ƒÜíù óôïí êïñìü (åéê. 13-14).

¬ÑÏÓϱÇ: 

¬ñéí óôåñå¥óåôå ôçí

êÜííç êáé ôçí ƒÜƒéá óôïí êïñìü,

âåâáéùèåßôå üôé 

ôï  åëáô‡ñéï

ôçò

âßäáò âñßóêåôáé 

ìŸóá  óôçí  ßäéá  ôçí

âßäá  ôçò  ƒÜƒéáò  (åéê.  13). 

Ç áƒïõóßá

ôïõ åëáôçñßïõ 

äåí  åƒéôñŸƒåé

ôï

óùóôü óôåñŸùìá ôçò êÜííçò ìå

áƒïôŸëåóìá íá 

ƒñïêáëïµíôáé  æçìéŸò

óôï ßäéï ôï üƒëï

10) Êëåßóôå 

ôï  êëåßóôñï

ƒéŸæïíôáò

ôï åéäéêü 

êïõìƒß ôïõ áíáóôïëŸá

(åéê. 15).

15

background image

50

Sicura del fucile

Spingere

il bottone di sicura 

a traver-

sino posto sulla guardia: a sicura inse-

rita

non si deve vedere l'anello rosso

indicante la posizione di sparo (figg.

16-17).

Caricamento

Prima di effettuare qualunque tipo di

intervento sul fucile, accertarsi sem-

pre che camera di scoppio e serbatoio

siano completamente vuoti! 

(Leggere

attentamente le istruzioni di carica-

mento e scaricamento dell’arma).

Gun safety catch

Press the 

safety button

on the trigger

guard until its 

red ring

, indicating fir-

ing position, 

is no longer visible

(figs.

16-17).

Loading

Before starting any operation on your

shotgun, make sure that the chamber

and the magazine are unloaded!

(Carefully read the instructions on gun

loading and unloading).

Sûreté du fusil

Pousser 

le bouton de sûreté

situé sur

la sous-garde: la sûreté étant mise la

bague rouge

indiquant la position de

tir 

ne devra pas être visible

(figs. 16-

17).

Chargement

Avant d’effectuer n’importe quel type

d’intervention sur votre fusil, toujours

vérifier que la chambre d’explosion et

le magasin soient complètement vides!

(Lire attentivement les instructions de

chargement et de déchargement).

Sicherung des Gewehrs

Den stegförmigen 

Sicherungsknopf

am Abzugsbügel drücken: Bei betätig-

ter Sicherung darf der 

rote Ring

, der

die sofortige Feuerbereitschaft der

Waffe anzeigt, nicht sichtbar sein

(Abb. 16-17).

Laden

Vor jeder Waffenhandhabung sollten

Sie sicherstellen, dass die Patronen-

lager und das Magazin ihres Gewehrs

völlig leer sind! 

(Bitte lesen Sie auf-

merksam die Anweisungen für das

Laden und das Entladen der Waffe).

16

background image

51

Seguro del fusil

Empuje el 

botón transversal del segu-

ro

que se encuentra en el guardamon-

te; cuando el seguro está activado 

no

se debe ver el anillo rojo 

que indica la

posición de disparo (figs. 16-17).

Carga

Antes de realizar cualquier tipo de

operación en su fusil, asegúrese siem-

pre que la cámara de explosión y el

almacén estén completamente vacíos.

(Lea atentamente las instrucciones

para la carga y la descarga).

Segurança da espingarda

Prima o 

botão

transversal que se

encontra no guarda-mato por forma a

que a 

parte vermelha

fique encober-

ta (fig. 16-17).

Carregamento

Antes de efectuar qualquer inter-

venção na sua arma, assegure-se que

a câmara e o depósito estão vazios.

(Leia atentamente as instruções de ca-

rregar e descarregar da arma).

Предохранитель ружья

Нажмите на к

нопку предохранителя,

находящуюся  на  спусковой  скобе.

При  включённом  предохранителе 

не

видна 

красная 

проточка,

указывающая  на  готовность  ружья  к

стрельбе (рис. 16-17).

Заряжание

Перед  тем, как  выполнять  любые

операции 

с 

Вашим 

ружьем

убедитесь  что  патронник, механизм

подачи  и  магазин  совершенно

пустые!

(внимательно  прочитайте

инструкции 

по 

заряжанию 

и

разряжанию оружия).

Ç áóöÜëåéá ôïõ ôïõöåêéïµ

Óƒñ¥îôå ôï 

êïõìƒß  ôçò  áóöÜëåéáò

ƒïõ ôŸìíåé ôçí óêáíäáëïè‡êç. Œôáí

ôï üƒëï åßíáé áóöáëéóìŸíï 

äåí

ƒñŸƒåé  íá  åßíáé  ïñáôü  ôï  êüêêéíï

äáêôõëßäé

ƒïõ õƒïäåéêíµåé üôé ôï

ôïõöŸêé åßíáé Ÿôïéìï íá ƒõñïâïë‡óåé

(åéê. 16-17).

ÅíŸñãåéåò ãŸìéóçò

¬ñéí  ƒñáãìáôïƒïé‡óåôå  ïƒïéá䇃ïôå

åíŸñãåéá  âåâáéùèåßôå  üôé  ç  èáëÜìç

êáé  ç  áƒïè‡êç  åßíáé  åíôåë¥ò  Üäåéåò!

(ÄéáâÜóôå ƒñïóå÷ôéêÜ ôéò ïäçãßåò

ó÷åôéêÜ ìå ôç ãŸìéóç êáé ôçí

áƒïãŸìéóç ôïõ üƒëïõ).

17

background image

52

Il serbatoio di alimentazione è predi-

sposto per contenere 1, 2, 3 oppure 4

cartucce (a seconda della versione e

delle norme vigenti).

Compresa la cartuccia in canna, quin-

di, la capacità di fuoco del fucile è di

2, 3, 4 oppure 5 colpi.

Procedura 

di caricamento

ATTENZIONE:

L'arma deve essere

in

sicura

(vedi “Sicura del fucile”) e con

cane armato

(per consentire alla leva

fermo cartuccia di bloccare le cartuc-

ce introdotte nel serbatoio).

AVVERTENZA: 

per maggior sicurezza,

verificare 

che l'arma sia scarica

aprendo l'otturatore. 

Riportare

poi

l'otturatore in chiusura.

The feed magazine holds 1, 2, 3 or 4

cartridges (according to the model

and to local regulations).

Total firing capacity is 2, 3, 4 or 5

rounds, including the one in the

chamber.

Loading procedure

NOTE:

make sure that the shotgun

safety catch

(see “Gun safety catch”)

is engaged and the 

hammer cocked

(so that the carrier latch can retain the

cartridges as they are inserted in the

magazine).

WARNING: 

for safety reasons, 

check

if by opening the bolt the shotgun is

unloaded. Then 

close 

the bolt 

again.

Le magasin d’alimentation est prévu

pour contenir 1, 2, 3 ou 4 cartouches,

selon la version et les normes en

vigueur.

Par conséquent, y compris la cartou-

che dans le canon, la capacité de feu

du fusil est de 2, 3, 4 ou 5 coups.

Marche à suivre 

pour le chargement

ATTENTION: 

l’arme doit toujours être

en sûreté

(voir “Sûreté du fusil”) et le

chien armé

(pour consentir au levier

d’arrêt de cartouche de bloquer les

cartouches introduites dans le maga-

sin).

ATTENTION: 

pour plus de sécurité,

vérifier

que l’arme se décharge lors-

qu’on ouvre l’obturateur. 

Ramener

ensuite l’obturateur en position de fer-

meture.

Das Magazinrohr ist je nach Bauart

und geltenden Bestimmungen für 1, 2,

3 oder 4 Patronen ausgelegt.

Die Feuerkapazität des Gewehrs be-

trägt daher, einschließlich der im Lauf

befindlichen Patrone, 2, 3, 4 oder 5

Schuss.

Laden

ACHTUNG! 

Die Waffe muss 

gesi-

chert

(siehe "Sicherung des Gewehrs")

und das 

Schlagstück

muss gespannt

sein (damit die Magazinsperrklinke

die im Magazin vorhandenen Patro-

nen blockiert.

HINWEIS:

Zur besseren Sicherheit

öffnen Sie den Verschluss und 

prüfen

Sie

, ob die Waffe entladen ist, danach

schließen

Sie den Verschluss wieder.

background image

53

El almacén de alimentación está pre-

dispuesto para contener 1, 2, 3, ó 4

cartuchos (según la versión y las nor-

mas vigentes). Por lo tanto, incluyen-

do el cartucho del cañón, la capaci-

dad de disparo del fusil es de 2, 3, 4,

ó 5 tiros.

Procedimiento 

de carga

ATENCIÓN: 

el arma debe tener 

el

seguro

puesto (ver “Seguro del fusil”),

y el 

martillo armado

(para permitir a

la palanca de bloqueo del cartucho

bloquear los cartuchos introducidos

en el almacén).

ADVERTENCIA: 

para mayor seguri-

dad, 

verifique 

que el arma esté

descargada abriendo el obturador.

Después 

vuelva a cerrarlo. 

O depósito pode conter 1, 2, 3 ou 4

cartuchos (segundo as versões e as

normas vigentes em cada país).

Incluindo o cartucho no cano, a capa-

cidade de fogo da arma é de 2,3,4 ou

5 tiros.

Procedimento 

de carregamento

ATENÇÃO: 

a arma deve estar 

travada

(ver “Segurança da arma”) e com 

cão

armado 

(para permitir que o cut-off

trave os cartuchos que são alojados

no depósito).

ADVERTÊNCIA:

para maior segu-

rança, 

verifique

se arma está descar-

regada abrindo a culatra. Após essa

análise poderá 

voltar

a fechar a cula-

tra.

Магазин  имеет  емкость  от  1  до  4  –х

патронов  (в  зависимости  от  модели  и

от  действующих  норм)  Включая

патрон  в  патроннике,  количество

имеющихся  патронов  может  быть

равно 2, 3, 4 или 5.

Порядок заряжания

ВНИМАНИЕ:

оружие должно быть 

на

предохранителе

(смотри

“Предохранитель  ружья”)  и  со

взведенным курком

(чтобы позволить

рычагу держателя патрона удерживать

патроны в магазине).

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

для  большей

безопасности 

проверьте

, что оружие

разряжено,  открыв  затвор.  Затем

закройте затвор.

Ç áƒïè‡êç åßíáé óå èŸóç íá öŸñåé 1,

2, 3 ‡ 4 öõóßããéá (áíÜëïãá ìå ôï

ìïíôŸëï êáé ôïõò éó÷µïíôåò íüìïõò

ôïõ êñÜôïõò). Áí õƒïëïãéóôåß êáé ôï

öõóßããé óôç èáëÜìç, ç óõíïëéê‡

éêáíüôçôá ôïõ üƒëïõ åßíáé 2, 3, 4 ‡ 5

âïëŸò.

Äéáäéêáóßá ãŸìéóçò

¬ÑÏÓϱÇ:

Ôï üƒëï ƒñŸƒåé íá åßíáé

áóöáëéóìŸíï

(âë. «Ç áóöÜëåéá ôïõ

üƒëïõ»), ìå 

ïƒëéóìŸíï  êüêïñá

Ÿôóé

¥óôå ï áíáóôïëŸáò íá ìƒëïêÜñåé ôá

öõóßããéá ƒïõ âñßóêïíôáé óôçí

áƒïè‡êç.

¬ÑÏÅÉÄϬÏÉÇÓÇ: 

Ãéá ìåãáëµôåñç

áóöÜëåéá, áíïßîôå ôï êëåßóôñï ãéá íá

âåâáéùèåßôå

üôé ôï üƒëï äåí åßíáé

ãåìÜôï. Åí óõíå÷åßá, 

êëåßóôå  ôï

êëåßóôñï

.

background image

54

1) La leva discesa cartuccia deve ave-

re 

il punto rosso ben visibile 

(avvi-

so 

cane armato

) (fig. 18). Se neces-

sario, portarla in tale posizione

premendo 

il bottone

comando ele-

vatore, aprendo a mano 

l'otturato-

re 

e riportandolo poi in posizione

di chiusura (fig. 19).

2) Con otturatore chiuso e cane ar-

mato, rovesciare l'arma, 

orientan-

do la canna verso il basso

.

3)

Infilare una cartuccia 

a fondo nel

serbatoio (fig. 20): la leva di arre-

sto deve agganciare la cartuccia

automaticamente, trattenendola

(fig. 21). Ripetere l'operazione

sino al completo caricamento del

serbatoio.

1) The 

red dot

on the cartridge drop

lever (indicating that the 

hammer

is cocked

) (fig. 18) must be 

clearly

visible

. To bring lever to this posi-

tion, press the carrier 

button 

and

open the 

bolt 

by hand, then bring

it to close position again (fig. 19).

2) With the bolt closed and the ham-

mer cocked, reverse the gun

pointing the barrel downwards

.

3)

Insert a cartridge

into the mag-

azine (fig. 20): push it until it is

retained by the carrier latch which

engages automatically (fig. 21).

Repeat the operation until the

magazine is fully loaded.

1)

Le point rouge

du levier de

descente de la cartouche 

doit être

bien visible

(avis 

chien armé

) (fig.

18). Si nécessaire, l’amener dans

cette position en appuyant sur 

le

bouton 

commande élévateur, en

ouvrant 

l’obturateur

à la main et

en le ramenant ensuite en position

de fermeture (fig. 19).

2) L’obturateur étant fermé et le chien

armé, renverser l’arme en 

orien-

tant le canon vers le bas.

3)

Introduire une cartouche

à fond

dans le magasin (fig. 20); le levier

d’arrêt doit accrocher automati-

quement la cartouche, en la rete-

nant (fig. 21). Répéter l’opération

jusqu’à ce que le magasin soit

complètement chargé.

18

19

1) Der

rote Punkt 

auf dem Patronen-

freigabehebel 

muss deutlich sicht-

bar 

sein (Hinweis, dass das 

Schlag-

stück gespannt

ist). Um dies zu

bewerkstelligen, muss ggfs. der Ver-

schlussfangknopf betätigt (Abb. 18),

der 

Verschluss

mittels Spannhebel

per Hand geöffnet und wieder

geschlossen werden (Abb. 19).

2) Die Waffe bei geschlossenem Ver-

schluss und gespanntem Schlag-

stück umdrehen und 

den Lauf

nach unten richten.

3) Eine 

Patrone

tief in das Magazin

einschieben

(Abb. 20); die Maga-

zinsperrklinke muss automatisch

hinter der Patrone einrasten und

diese blockieren (Abb. 21). Diesen

Vorgang bis zum völligen Laden

des Magazins wiederholen.

background image

55

1) La palanca de descenso del cartu-

cho debe tener 

el punto rojo a la

vista 

(aviso 

martillo armado

) (fig.

18). Si es necesario llevarla a esa

posición pulsando el 

botón 

de

mando del elevador, abriendo

manualmente el 

obturador

y

regresándolo después a la posición

de cierre (fig. 19).

2) Con el obturador cerrado y el mar-

tillo armado, voltee el arma 

orien-

tando el cañón hacia el suelo.

3)

Introduzca un cartucho

en el

almacén hasta el fondo (fig. 20): la

palanca de bloqueo debe engan-

char el cartucho automáticamente,

deteniéndolo (fig. 21). Repita la

operación hasta cargar completa-

mente el almacén.

1) O cut-off deve ter o 

ponto ver-

melho visível

(aviso de 

cão arma-

do

) (fig. 18). Se necessário, leve-o

à posição premindo o 

botão

de

comando do elevador, abrindo a

culatra

e levando-o novamente à

posição de fecho (fig. 19).

2) Com a culatra fechada e o cão

armado, volte o 

cano para baixo

.

3)

Introduza um cartucho 

no fundo

da depósito (fig. 20) que ficará

automaticamente preso (fig. 21).

Repita a operação até encher o

depósito.

1) Красная 

точка 

на 

кнопке

отсекателя  магазина говорит  о

взведенном  курке

(рис.  18).  Для

её 

перевода 

в 

указанное

положение  нажмите  на  кнопку

затворной задержки

, откройте и

закройте затвор (рис. 19).

2) С 

закрытым 

затвором 

и

взведенным  курком  переверните

ружье и 

направьте ствол вниз.

3)

Вставьте патрон

в магазин (рис.

20)  до  его  фиксации  стопором

патронов  (рис.  21).  Повторите

операцию  до  полного  заряжания

магазина.

1)

Ç 

êüêêéíç 

ôåëåßá

ôïõ

áƒåëåõèåñùô‡ öõóéããé¥í (ƒïõ

ƒñïåéäïƒïéåß üôé ï êüêïñáò åßíáé

ïƒëéóìŸíïò) 

ƒñŸƒåé  íá  åßíáé

îåêÜèáñá  ïñáô‡ 

(åéê. 18). Áí åßíáé

áƒáñáßôçôï, öŸñôå ôçí óôç óùóô‡

èŸóç ƒéŸæïíôáò 

ôï  êïõìƒß  ôïõ

áíáóôïëŸá

,

áíïßãïíôáò ìå ôï ÷Ÿñé

ôï êëåßóôñï

êáé êëåßíïíôáò ôï êáé

ƒÜëé (åéê. 19). 

2) Ìå êëåßóôñï êëåéóôü êáé ôïí

êüêïñá ïƒëéóìŸíï, áíáƒïäïãõñßóôå

ôï üƒëï 

óçìáäåµïíôáò ìå  ôçí

êÜííç ƒñïò ôï ƒÜôùìá

.

3)

Ôïƒïèåô‡óôå  Ÿíá  öõóßããé

óôï

âÜèïò ôçò áƒïè‡êçò (åéê. 20). Ï

áíáóôïëŸáò èá ôï óõãêñáô‡óåé

áõôüìáôá óôç èŸóç ôïõ (åéê. 21).

ŃáíáëÜâåôå ôçí åíŸñãåéá ìŸ÷ñé

íá ãåìßóåôå ôçí áƒïè‡êç.

20

21

background image

56

ATTENZIONE: 

il caricamento del ser-

batoio deve essere effettuato 

con il

cane armato

per consentire alla leva

fermo cartuccia di bloccare le cartuc-

ce che si introducono nel serbatoio

stesso.

A questo punto il fucile non può

ancora sparare se prima non si intro-

duce 

una cartuccia in canna

, operan-

do secondo una delle due alternative

indicate:

A) soluzione diretta:

1)

Aprire l'otturatore

e trattenerlo in

tale posizione mentre si introduce

una cartuccia in canna attraverso

la finestra di espulsione bossolo

(fig. 22).

NOTE:

the gun must be loaded with

the 

hammer cocked

so that the carrier

latch can retain the cartridges as they

are inserted in the magazine.

Now the gun cannot be fired unless a

cartridge is placed in the barrel

, as to

one of the following procedures:

A) direct procedure:

1)

Open the bolt

and at the same

time insert a cartridge into the bar-

rel through the case ejection port

(fig. 22).

ATTENTION:

le chargement du maga-

sin doit être effectué 

chien armé

afin

de permettre au levier d’arrêt de car-

touche de bloquer les cartouches que

l'on introduit dans le magasin.

A ce point le fusil ne peut pas encore

tirer si, auparavant, vous n’avez pas

introduit 

une cartouche dans le

canon

. Pour ce faire, suivre une des

deux marches indiquées ci-après:

A) solution directe:

1)

Ouvrir l’obturateur

et le maintenir

dans cette position en introduisant

en même temps une cartouche

dans le canon à travers la fenêtre

d’éjection de la douille (fig. 22).

ACHTUNG:

Das Magazin muss mit

gespanntem Schlagstück 

geladen wer-

den, damit die Magazinsperrklinke

die Patronen vorschriftsmäßig auf-

nimmt, die ins Magazin geschoben

werden.

Die Waffe ist noch nicht schussbereit,

denn vorher muss 

eine Patrone in das

Patronenlager 

des Laufes geladen

werden. Dafür gibt es folgende zwei

Vorgehensweisen.

A) Direkte Zuführung:

1) Den

Verschluss öffnen 

und bei

dieser Verschlussstellung gleich-

zeitig manuell eine Patrone durch

die Hülsenauswurföffnung stecken

(Abb. 22).

22

background image

57

ATENCIÓN: 

la carga del almacén se

debe realizar con el 

martillo armado

para permitir a la palanca de bloqueo

del cartucho bloquear los cartuchos

que se introduzcan en el almacén.

Ahora, el fusil todavía no puede dis-

parar si antes no se introduce un 

car-

tucho en el cañón

actuando según

una de las dos alternativas indicadas:

A) solución directa:

1)

Abra el obturador

y manténgalo

en esa posición mientras introduce

un cartucho en el cañón a través

de la ventana de expulsión del

casquillo (fig. 22).

ATENÇÃO:

a arma deve ser carregada

com o 

cão armado

de forma que o

cut-off trave os cartuchos que são

alojados no depósito.

A arma não pode ainda disparar sem

que introduza um 

cartucho na câma-

ra

, operando de acordo com as alter-

nativas a seguir:

A) modo directo:

1)

Abra a culatra

e mantenha-a nessa

posição enquanto introduz um

cartucho no cano na janela de

ejecção (fig. 22).

ВНИМАНИЕ:

заряжание  магазина

должно выполняться 

со взведенным

курком

,  чтобы  позволить  рычагу

держателя  патрона  удерживать

патроны в магазине.

Ружье еще не готово к стрельбе, если

не  дослать 

патрон в  патронник

,

действуя  в  соответствии  с  двумя

указанными вариантами.

A) прямая подача:

1)

Откройте затвор

и удерживая его

в  этом  положении,  вставьте

патрон  в  патронник  через  окно

выброса гильзы (рис. 22).

¬ÑÏÓϱÇ: 

Ç ãŸìéóç ôçò áƒïè‡êçò

ƒñŸƒåé íá ƒñáãìáôïƒïéåßôå 

ìå

ïƒëéóìŸíï  êüêïñá 

Ÿôóé ¥óôå íá

ìƒïñåß ï áíáóôïëŸáò íá ìƒëïêÜñåé ôï

öõóßããéá ƒïõ ìƒáßíïõí óôçí ßäéá ôçí

áƒïè‡êç.

Áêüìá ôï ôïõöŸêé äåí åßíáé óå èŸóç

íá ƒõñïâïë‡óåé. Ãéá íá ôï êÜíåé,

ƒñŸƒåé íá ôïƒïèåô‡óåôå 

Ÿíá  öõóßããé

óôçí  êÜííç 

åíåñã¥íôáò ìå Ÿíáí áƒü

ôïõò äµï ôñüƒïõò ƒïõ ƒåñéãñÜöïíôáé

óôç óõíŸ÷åéá:

Á) Üìåóç ëµóç:

1)

Áíïßîôå ôï êëåßóôñï 

êáé êñáô¥íôáò

ôï áíïé÷ôü ôïƒïèåô‡óôå Ÿíá

öõóßããé óôçí êÜííç áƒü ôçí 

áƒüññéøçò ôïõ êÜëõêá (åéê. 22).

background image

58

2)

Rilasciare l'otturatore

che, scor-

rendo in avanti, incamera la car-

tuccia e si arresta in posizione di

chiusura (fig. 23).

B) soluzione indiretta:

1) Aprire l'otturatore e trattenerlo in

tale posizione mentre si preme 

la

leva discesa cartuccia

, consenten-

do alla prima cartuccia di scende-

re sul cucchiaio elevatore (fig. 24).

2)

Rilasciare l'otturatore

che, scor-

rendo in avanti incamera la car-

tuccia e si arresta in posizione di

chiusura (fig. 23).

2)

Release the cocking lever

: the bolt

will push the cartridge on the car-

rier into the chamber and stop in

the closed position (fig. 23).

B) indirect procedure:

1) Open the bolt and hold it in this

position pushing, at the same

time, the 

cartridge drop lever

; in

this way the first round in the

magazine will be deposited onto

the carrier (fig. 24).

2)

Release the cocking lever

: the bolt

will push the cartridge on the car-

rier into the chamber and stop in

the closed position (fig. 23).

2)

Relâcher l’obturateur

qui, en cou-

lissant vers l’avant, chambrera la

cartouche et s’arrêtera en position

de fermeture (fig. 23).

B) solution indirecte:

1) Ouvrir l’obturateur et le maintenir

dans cette position en appuyant en

même temps sur 

le levier de

descente cartouche

, en permettant

à la première cartouche de des-

cendre sur l’élévateur (fig. 24).

2)

Relâcher l’obturateur

qui, en cou-

lissant vers l’avant, chambrera la

cartouche et s’arrêtera en position

de fermeture (fig. 23).

2) Den 

Verschluss freigeben;

durch

die Vorwärtsbewegung wird die

Patrone in das Patronenlager beför-

dert und wird in der Verschluss-

position verriegelt (Abb. 23).

B) Indirekte Zuführung:

1) Verschluss öffnen und bei dieser Ver-

schlussstellung gleichzeitig den

Patronenfreigabehebel

drücken.

Dies bewirkt, dass die erste Patrone

aus dem Magazinrohr auf den Ladel-

öffel geschoben wird (Abb. 24).

2) Den 

Verschluss freigeben

; durch

die Vorwärtsbewegung wird die

Patrone in das Patronenlager beför-

dert und wird in der Verschluss-

position verriegelt (Abb. 23).

23

background image

59

2)

Suelte el obturador 

que, deslizán-

dose hacia adelante, toma el car-

tucho y se para en la posición de

cierre (fig. 23).

B) solución indirecta:

1) Abra el obturador y manténgalo

en esa posición mientras pulsa 

la

palanca de descenso del cartucho

,

permitiendo al primer cartucho

descender al elevador (fig. 24).

2)

Suelte el obturador 

que, deslizán-

dose hacia adelante, toma el car-

tucho y se para en la posición de

cierre (fig. 23).

2)

Feche a culatra

, pois, esta ao

avançar encaminha o cartucho

para a câmara (fig. 23).

B) modo indirecto:

1) Abra o obturador e segure por for-

ma a que accionando simultanea-

mente 

o cut-off 

permita que o pri-

meiro cartucho desça para a base

do elevador (fig. 24).

2)

Feche a culatra

, pois, esta ao

avançar encaminha o cartucho

para a câmara (fig. 23).

2)

Отпустите  затвор,

который

дошлет  патрон  в  патронник  и

запрет канал ствола (рис. 23).

B) непрямая подача:

1) Откройте  затвор  и  удерживая  его

в  данном  положении,  нажмите  на

рычаг  выбрасывателя  патрона,

тем  самым  подав

первый  патрон

из  магазина  на  ложку  подавателя

(рис. 24).

2)

Отпустите  затвор

,  который

дошлет  патрон  в  патронник  и

запрет канал ствола (рис. 23).

2)

Åëåõèåñ¥óôå 

ôï 

êëåßóôñï:

åƒéóôñŸöïíôáò óôç èŸóç ôïõ, èá

óƒñ¥îåé ôï öõóßããé óôç èáëÜìç

êáé èá ƒáñáìåßíåé êëåéóôü (åéê. 23).

Â) Ÿììåóç ëµóç:

1) Áíïßîôå ôï êëåßóôñï êáé

êñáô¥íôáò ôï áíïéêôü 

ƒéŸóôå ôïí

áƒåëåõèåñùô‡  öõóéããé¥í 

Ÿôóé

¥óôå íá ôïƒïèåôçèåß ôï ƒñ¥ôï

öõóßããé óôç ãë¥óóá (åéê. 24).

2)

Åëåõèåñ¥óôå  ôï  êëåßóôñï

: èá

óƒñ¥îåé ôï öõóßããé óôç èáëÜìç

êáé èá ƒáñáìåßíåé êëåéóôü (åéê.

23).

24