Leitz Circular sawblades tipped – страница 2

Инструкция к Электропиле Leitz Circular sawblades tipped

Gli utensili e i sistemi di bloccaggio devono essere protetti contro l’umidità per evitare la

corrosione, utilizzando prodotti ed olii appropriati.

Deutsch

1.6 Servizio, modifica, affilatura

1.6.1

I

struzioni generali

Manutenzione e modifiche devono essere effettuate soltanto o dal produttore o da

un’officina autorizzata.

English

L’affilatura, la manutenzione e la modifica dell’utensile devono essere eseguite solo da

persone qualificate seguendo le istruzioni del produttore.

Pericolo di rottura inproffino utensile.

Italiano

È da attenersi alle tolleranze che garantiscono un preciso bloccaggio.

Lo specialista dev’essere:

- all’avanguardia in riguardo a costruzione e design

Français

- competente nelle norme e regolamenti nazionali

- conoscere i regolamenti e le norme antinfortunistiche

- in più deve disporre di una formazione e facoltà idonee ad eseguire questi lavori

Dopo ogni affilatura, riparazione o modifica,bisogna assicurarsi che l’utensile abbia i

requisiti richiesti dallalegge Europea EN 847-1 specialmente per quantio riguarda:

Español

Português

Русский

- Qualità di bilanciatura

- Spessore dei taglienti a

- Profilo dei taglienti cr, ca

中文

La sostituzione dei taglienti è amessa solo a specialisti di saldatura e a chi può valutare

l’influenza del processo di saldatura per quanto riguarda la tensionatura nel corpo e nel

materiale da taglio.

2101/2013 ID.524661 V1.0

Dissaldando taglienti difettosi e risaldandone dei nuovi, bisogna assicurarsi che gli

Deutsch

elementi di taglio siano correttamente fissati nel loro appoggio e che non si sia creata

nessuna tensionatura critica nel corpo dovuta al processo di saldatura.

È

vietato alterare la costruzione degli utensili composti (p.es. utensili con parti saldate) nel

corso della manutenzione.

I dati del codice dell’utensile sono da aggiornare se in seguito ad una modifica/riaffilatura

non siano più coerenti.Deve essere aggiunto il nome e il logo della ditta che ha eseguito la

modifica / la riaffilatura.

English

1.6.2

Affilatura

Generalmente, le lame rivestite in HW dovrebbero essere affilate sull’angolo di spoglia

inferiore e superiore in modo tale da ottimizzare l’utilizzo del dente.

Per poter sfruttare tutta la riserva di affilatura della placchetta, è necessario ridurre il

diametro esterno del corpo lama per mantenere costante la misura originale della

Italiano

differenza fra placchetta e coffo.

L’affilatura solamente sull’angolo di spoglia inferiore riduce il numero di affilature possibili.

Lame rivestite con DP vengono affilate esclusivamente sull’angolo di spoglia superiore.

Quando l’altezza del dente arriva a 1 mm, la lama circolare, per motivi di sicurezza è da

scartare.

Richiedere al produttore dell’utensile le istruzioni di affilatura.

Français

EspañolPortuguês

Русский

中文

22

01/2013 ID.524661 V1.0

1 Partie commune

Deutsch

L’outil répond aux exigences de la norme EN 847-1. Avant mise en route, lire attentivement

la notice.

1.1 Désignation

English

1. Fabricant

2. Code

3. Dimensions (D x SB / TDI x BO)

4. Matériaux de coupe

5. Nombre de dents / pas de la denture

6. Sens de rotation

7. Vitesse de rotation maxi (n max.)

Italiano

8. Autre désignation du fabricant

9. Variante

10. Alésage

Lors d’utilisation de plusieurs outils sur un même

arbre, par ex: un arbre porte fraise, choisir la

vitesse de rotation la plus faible comme vitesse

Français

de rotation effective d’utilisation.

Español

1.2 Matériaux de coupe et spécifications de commande

1.2.1

Matériau de coupe

HW = Carbure HC = Carbure, revêtu

Português

DP = Diamant polycristallin DM = Diamant monocristallin

ST = Stellite

1.2.2

Spécifications de commande

Numéro d’article

Dimensions

Forme de denture

Code

Nombre de dents

Русский

1.3 Utilisation conformément à l’usage

1.3.1 Vitesse de rotation n / n max.

La vitesse de rotation figurant sur l’outil “n max.” ne doit pas être dépassée!

1.3.2

Type d’utilisation et méthode de travail

中文

Respecter les consignes du fabricant de machine concernant la capacité de l’outil.

2301/2013 ID.524661 V1.0

Les lames de scie peuvent être utilisées sur des machines à avances manuelle et

Deutsch

mécanique.

English

MEC (avance mécanique)

Italiano

MAN (avance manuelle)

Travail en avalant interdit en raison du risque de rejet!

Français

EspañolPortuguês

Inciser en avalant est autorisé!

1.3.3 Type d’usinage

Русский

1.3.4 Matériaux à usiner

Bois, matériaux dérivés du bois ainsi que les matières avec des spécificitées d’usinage

comparables, conformément au document de vente. Applications spécifiques,uniquement

après validation par le fabricant.

中文

24

01/2013 ID.524661 V1.0

1.4 Manipulation en toute sécurité

Deutsch

1.4.1

Utilisation

N’utiliser l’outil que dans les conditions décrites dans le paragraphe “Utilisation en fonction

de l’usage”.

Respecter les consignes de prévention des accidents et de protection des travailleurs

propres à chaque pays - en particulier les consignes de sécurité de la norme EN 847-1.

English

1.4.2 Transport

Porter des gants de sécurité!

Risque de blessure sur les coupes tranchantes!

Italiano

Transport uniquement dans l’emballage approprié!

Emballer et déballer avec le plus grand soin!

Français

Risque de détérioration!

1.4.3

Montage sur la machine

L’outil doit être monté, serré et mis en route suivant les prescriptions du fabricant machine.

Español

Condamner la mise en route de la machine pendant le changement d’outil (voir notice de

la machine).

Porter des gants de sécurité!

Português

Risque de blessure sur les coupes tranchantes!

Les spécifications machines prescrites par le fabricant, telles que masse maxi, diamètre

Русский

de l’outil et couple de serrage doivent être scrupuleusement respectées!

Contrôler les réglages machine, notamment la vitesse et le sens de rotation.

Risque de desserrage de l’outil!

中文

Les coupes ne doivent pas entrer en contact avec des éléments de fixation et avec des

parties machine.

2501/2013 ID.524661 V1.0

Pour des outils empilés les uns sur les autres, contrôler que les coupes n’entrent pas en

Deutsch

collision.

Toutes les surfaces d’appui doivent être exemptes de salissures, d’huile, de graisse ou

d’eau.

Serrer les vis ou les écrous de fixation avec l’outil de montage correspondant, ou avec le

couple de serrage approprié!

Serrer les vis ou les écrous de fixation avec l’outil de montage correspondant, ou

avec le couple de serrage approprié! L’utilisation de rallonges ou d’outillage à

English

frapper est à proscrire!

Utilisation exclusive des surfaces de serrage définies par le fabricant machine, lesquelles

répondent aux normes en vigueur en termes de qualité d’usinage et de précision

Respectez le diamètre mini des flasques!

Italiano

L’utilisation de bagues de réduction ou de douilles non solidaires n’est pas

autorisée

1.4.4 Mesures de précaution

Porter des lunettes de sécurité!

Français

Risque de blessure par éjection de pièces!

Porter une protection auditive!

EspañolPortuguês

Risques de troubles auditifs!

Des outils avec des corps fissurés ou des sièges de coupe déformés doivent être

remplacés. L’entretien ou la réparation de ces outils n’est pas permise!

Risque de rupture d’outil.

Le freinage non conforme de la lame de scie circulaire, avec par exemple une

Русский

pression latérale sur la scie circulaire ou sur son flasque, n’est pas autorisé.

Les outils endommagés doivent être contrôlés par un spécialiste.

Ne pas utiliser un outil déformé.

中文

26

01/2013 ID.524661 V1.0

1.5 Nettoyage et entretien

Deutsch

English

1 Face d’attaque

2 Face de dépouille

Italiano

Pour des raisons de sécurité du travail, les plaquettes ou coupes sont à remettre en état

(voir paragraphe “Affûtage, entretien, changement”) au plus tard lorsque:

- la zone d’usure est supérieure à 0,2 mm - contrôler surtout la zone d’usure principale.

- l’apparition de brêches sur la coupe.

- la puissance absorbée machine augmente nettement.

Français

Porter des gants de sécurité!

Risque de blessure sur les coupes tranchantes!

Español

Le nettoyage régulier des coupes (enlèvement de résine et de colle) augmente la durée

de coupe et la sécurité au travail.

Lors du nettoyage, se protéger les yeux et les mains.

Porter des lunettes de sécurité!

Português

Porter des gants de sécurité!

Les produits de nettoyage peuvent irriter la peau et les yeux , et endommager

l’outil ou l’attachement.

Русский

Utiliser uniquement des produits de nettoyage qui n’altèrent pas le matériel, p. ex. Sur-Tec

194 pour l’acier et/ou Sur-Tec 143 ou Avilub METACLEAN 788 pour aluminium et l’acier.

On peut se procurer les produits de nettoyage et d’entretien appropriés auprès du

fabricant d’outils.

中文

Respecter la notice d’utilisation du fabricant de produits de nettoyage.

2701/2013 ID.524661 V1.0

Les outils de travail du bois et les attachements doivent être protégés contre l’humidité

Deutsch

pour éviter la corrosion. Les produits d’entretien pouvant convenir; huiles universelles, ex,

WD 40.

1.6 Remise en état, échange, affûtage

1.6.1 Instructions générales

Les travaux de remise en état et de modifications ne doivent être entrepris que par le

English

fabricant ou par des étblissements autorisés.

L’affûtage, la remise en état ou l’échange d’outils ne doivent être entrepris que par des

spécialistes ayant l’expérience requise et conformément aux indications du fabricant.

Risque de rupture d’outil.

Italiano

Respecter les tolérances qui assurent une fixation sécurisée.

Les professionnels doivent être à jour avec:

- les techniques de définition et de conception des outils pour le travail mécanique du

Français

bois

- la réglementation nationale ainsi que

- les règles de sécurité appropriées et les normes en vigueur

- ils doivent être aptes à réaliser ces opérations avec les moyens appropriés

EspañolPortuguês

Après chaque affûtage, remise en état ou échange, on doit s’assurer que l’outil remplit les

conditions de la norme eurpéenne EN 847-1, concernant en particulier:

Русский

- le niveau d’équilibrage

中文

- l’épaisseur de plaquette a

- le dépassement de la coupe cr, ca

28

01/2013 ID.524661 V1.0

Le repastillage des coupes ne peut être entrepris que par du personnel qualifié qui

maîtrise le processus de brasage et est capable d’apprécier l’influence du brasage sur les

Deutsch

tensions dans le corps d’outil et le matériau de coupe.

L

ors du débrasage de coupes endommagées et le rebrasage d’une nouvelle coupe, on

doit s’assurer que les éléments de coupe sont correctement fixés au corps et qu’il n’y a

pas de tensions critiques engendrées dans le corps par le brasage.

La construction d’outils composites (par ex. des outils avec des coupes rapportées) ne

doit pas être modifiée lors de la remise en état.

English

Si l’échange ou le rebrasage modifient les caractéristiques de l’outils, ces dernières

doivent être réactualisées. Il est nécessaire d’ajouter le nom ou le logo de l’entreprise qui

a procédé à la modification ou au rebrasage.

1.6.2

Affûtage

Afin d’exploiter la dent au maximum, il est impératif d’affuter les pastilles sur la face de

dépouille et sur la face d’attaque.

Italiano

Quand l’affûtage se fait par la face de dépouille, il faut détalonner le corps d’outil de sorte

à garantir un dépassement de la coupe par rapport au corps.

L’affutage exclusif par la face d’attaque réduit considérablement le nombre de cycles de

réaffutage.

L’affutage des outils DP se pratique exclusivement sur la face de dépouille.

Français

Lorsque la hauteur de dent résiduelle atteint 1 mm, La lame de scie est à réformer pour

des raisons de sécurité.

Exiger les consignes d’affûtage du fabricant d’outils.

Español

Português

Русский

中文

2901/2013 ID.524661 V1.0

1 Parte general

Deutsch

La herramienta cumple los requisitos establecidos en EN 847.1. ¡Antes de realizar la

puesta en marcha deberá observarse lo indicado en las instrucciones de uso!

1.1 Marcado

English

1. Fabricante

2. Nº ref.

3. Dimensiones (D x SB / TDI x BO)

4. Material de corte

5. Número de dientes / espacio entre dientes

6. Sentido de rotación

Italiano

7. Número máximo de revoluciones (n max.)

8. Otras identificaciones del fabricante

9. Variante

10. Agujero eje

Al usar varias herramientas sobre un eje o en un

mandril, el valor mas pequeño “n max” es válido

como r.p.m. de régimen.

Français

EspañolPortuguês

1.2 Materiales de corte y datos de pedido

1.2.1

Materiales de corte

HW = Metal duro HC = Metal duro, revestido

DP = Diamante policristalino DM = Diamante monocristalino

ST = Estelita

1.2.2

Datos de pedido

Número de artículo

Dimensiones

Forma del diente

Número ref.

Número de dientes

Русский

1.3 Uso conforme al previsto

1.3.1 Revoluciones n / n max.

No esta permitido sobrepasar las revoluciones máximas indicadas en la herramienta!

1.3.2

Tipo de aplicación y modo de funcionamiento

中文

Deberán observarse las especificaciones del fabricante de la máquina relativas a la

idoneidad de la herramienta.

30

01/2013 ID.524661 V1.0

Las sierras circulares se podrán utilizar en máquinas de avance mecánico y manual.

Deutsch

English

MEC (avance mecánico)

Italiano

MAN (Avance manual)

¡Se prohibe la marcha síncrona por peligro de rebote!

Français

Incisor esta permitido a favor del

Español

avance!

1.3.3 Tipo de mecanizado

Português

Русский

1.3.4 Materiales a mecanizar

Madera, material derivado de la madera y materiales con propiedades de corte similares,

según documentación. Aplicaciones especiales según aprobación del fabricante.

中文

3101/2013 ID.524661 V1.0

1.4 Manipulación segura

Deutsch

1.4.1

Uso

¡La herramienta solamente se deberá utilizar según se describe en el Apartado “Uso

conforme al previsto”.

Deberán observarse las disposiciones nacionales de protección laboral y prevención de

English

accidentes que se hallen vigentes -especialmente los requisitos técnicos de seguridad

según EN 847-1.

1.4.2

Transporte

¡Llevar guantes de protección!

Italiano

¡Peligro de lesionarse con los filos de corte!

¡Transporte únicamente dentro de un embalaje apropiado!

Français

¡Actuar con el máximo cuidado al embalar y desembalar!

¡Peligro de daños!

1.4.3 Montaje en la máquina

EspañolPortuguês

La herramienta se deberá montar, asegurar y poner en marcha de acuerdo con las

especificaciones del fabricante de la máquina.

Deberá excluirse el arranque de la máquina herramienta mientras se está cambiando la

herramienta (consultar las instrucciones de uso de la máquina).

¡Llevar guantes de protección!

¡Peligro de lesionarse con los filos de corte!

Русский

Las especificaciones del fabricante de la máquina referentes a las medidas máximas de

la herramienta, diámetro de herramienta y par de arranque se deben de cumplir!

¡Controlar los ajustes de la máquina! Especialmente las RPM y sentido de giro!

¡Peligro de que se suelte la herramienta!

中文

32

01/2013 ID.524661 V1.0

Los filos no deberán entrar en contacto con medios de sujeción o partes de la máquina.

Deutsch

Cuando se monten herramientas superpuestas deberá comprobar que los filos no se

toquen entre sí.

Todas las superficies de sujeción deberán hallarse libres de suciedad, grasa, aceite o

agua.

Apretar los tornillos y tuercas de sujeción con la correspondiente herramienta de montaje

English

o con el par de apriete prefijado.

¡Está prohibido el uso de extensiones en llaves de sujeción o golpear!

Únicamente se pueden utilizar bridas de sujeción autorizadas por el fabricante de la

máquina cuya ejecución y precisión de fabricación sea conforme con las normas en vigor.

Italiano

¡Cumplir con el diámetro mínimo de brida!

No se permite el empleo de anillos y casquillos reductores sueltos.

1.4.4

Medidas preventivas

Français

Llevar gafas de protección!

¡Peligro de sufrir lesiones por piezas que salgan despedidas!

Español

Llevar protección en los oidos!

Riesgo de sordera!

Português

Herramientas con el cuerpo roto o alojamiento de corte deformado deben de ser

retiradas. No se permite la reparación o mantenimiento de estas herramientas!

Peligro de rotura de la herramienta.

Русский

No esta permitido el paro incorrecto de la sierra circular, p.ej. por presión lateral

sobre la hoja de la sierra o sobre la brida.

Las herramientas dañadas deberán ser comprobadas por un especialista.

中文

3301/2013 ID.524661 V1.0

No deberá utilizarse una herramienta deformada.

Deutsch

1.5 Limpieza y conservación

English

Italiano

1 Cara de desprendimiento

2 Plano de incidencia

Por razones de seguridad deberán repararse las plaquitas de corte / filos (ver Apartado

Afilar, reparar, modificar”) a más tardar cuando:

Français

- la marca de desgaste VB del filo de corte sea mayor de 0,2 mm - prestar especial

atención a las zonas de desgaste principal.

- se aprecien roturas en los cortes o filos de corte.

- aumente de manera notable el consumo de corriente de la máquina.

¡Llevar guantes de protección!

EspañolPortuguês

¡Peligro de lesionarse con los filos de corte!

La limpieza periódica de los filos de corte eliminando la resina y cola (filos postizos),

aumenta la vída útil y la seguridad de funcionamiento.

Llevar guantes y protección para los ojos al realizar la limpieza.

Llevar gafas de protección!

Русский

¡Llevar guantes de protección!

Los productos de limpieza pueden atacar a la piel y a los ojos, así como dañar la

herramienta o el útil de sujeción.

中文

Sólo usar detergentes que no alteren el material, p. ej. Sur-Tec 194 para el acero como

Sur-Tec 143 o Avilub METACLEAN 788 para aluminio y acero.

34

01/2013 ID.524661 V1.0

El producto de limpieza y conservación apropiado se podrá adquirir en el fabricante de la

herramienta.

Deutsch

Observar las indicaciones del fabricante del producto de limpieza.

Las herramientas para el mecanizado de la madera y los útiles de sujeción deberán

protegerse de la humedad para evitar la corrosión. Usar productos de conservación

adecuados : aceite de uso-multiple, ej. WD 40 o Ballistol.

1.6 Reparar, modificar, afilar

English

1.6.1

Requisitos generales

Los trabajos de reparación y las modificaciones deberán ser realizadas exclusivamente

por el fabricante o bien por talleres especializados autorizados.

Os serviços de afiação, reparação ou modificação de ferramentas, somente poderá ser

Italiano

efetuado por pessoas qualificadas e com a devida experiência.

Peligro de rotura de la herramienta.

Deberán mantenerse las tolerancias que garanticen una sujeción perfecta.

Français

Los especialistas tienen que estar familiarizados con:

- el estado tecnológico actual respecto a diseño y construcción

- las prescripciones nacionales así como

- las normas y disposiciones de seguridad en vigor

Español

- y disponer de los medios normales y capacidades para realizar dichas tareas.

Después de cada operación de afilado, reparación o modificación habrá que asegurarse

de que la herramienta cumple los requisitos establecidos en la Norma Europea EN 847-1,

especialmente en lo que respecta a:

Português

Русский

中文

3501/2013 ID.524661 V1.0

Deutsch

English

Italiano

- la calidad de equilibrado

- el espesor de las pastillas a

- el saliente de las pastillas cr, ca

Français

El nuevo equipamiento de plaquitas de cortes deberá ser realizado únicamente por

especialistas que dominen el proceso de soldadura y puedan evaluar la influencia del

proceso de soldadura sobre las tensiones en el material del cuerpo y de los cortes o filos

de corte

Al quitar la soldadura de las pastillas dañadas y volver a soldar a continuación una nueva

pastillas deberá garantizarse la correcta sujeción de los elementos de corte en el cuerpo y

que en el cuerpo no se produzcan ningún tipo de tensiones críticas a causa de las

EspañolPortuguês

tensiones

El diseño de herramientas en un tipo de ejecución combinado (p. ej. herramientas con

plaquitas de corte soldadas sobre ellas) no se deberá modificar al realizar la reparación.

Cuando la modificación / nuevo equipamiento tengan alguna repercusión sobre los datos

de identificación de la herramienta deberán actualizarse los mismos. Deberá añadirse el

nombre / logotipo de la empresa que realice la modificación / nuevo equipamiento.

1.6.2 Afilar

Sierras circulares con diente de metal duro básicamente se deben de afilar por la cara de

ataque y por la cara destalonada para optimizar el uso del diente.

En el afilado de la cara destalonada se rebaja el cuerpo base para garantizar una altura

del diente suficiente.

El afilado sólo por la cara de ataque reduce el número de posibles reafilados.

Русский

Sierras circulares con diente de diamante se afilan exclusivamente sólo en la cara

destalonada.

Por motivos de seguridad, cuando la altura de diente es menor de 1 mm se debe de

sustituir la sierra circular.

Pedir las instrucciones de afilado al fabricante de la herramienta.

中文

36

01/2013 ID.524661 V1.0

1 Informações gerais

Deutsch

A ferramenta corresponde aos requisitos estabelecidos na norma EN 847-1. Antes de

colocar a ferramenta em funcionamento, é necessário observar as instruções de

funcionamento!

1.1 Marcação

English

1. Fabricante

2. Número de ident.

3. Dimensões (D x SB / TDI x BO)

4. Material de corte

5. Número de Dentes / Passo dos dentes

6. Sentido de giro

7. RPM máxima (n max.)

Italiano

8. Outras informações do fabricante

9. Variante

10. Furo

Ao utilizar um conjunto de ferramentas sobre um

eixo ou mandril, o valor de RPM máximo que

deverá ser utilizado, é o menor indicado entre as

Français

ferramentas do conjunto.

Español

1.2 Materiais de corte e dados para encomenda

1.2.1

Materiais de corte

HW = Metal Duro, sem revestimento HC = Metal Duro, com revestimento

Português

DP = Diamante Policristalino DM = Diamante Monocristalino

ST = Stellit

1.2.2

Dados para encomenda

Número do Artigo

Dimensões

Forma dos dentes

Número de ident.

Número de dentes

Русский

1.3 Instruções de utilização

1.3.1 Rotações n / n max.

Nunca exceder a indicação de RPM máxima (n max.), gravada na ferramenta!

1.3.2

Tipos de aplicação e modo de funcionamento

中文

É obrigatório observar as especificações do fabricante da máquina, referentes à

aplicação da ferramenta.

3701/2013 ID.524661 V1.0

As serras circulares podem ser utilizadas em máquinas com avanço mecânico e avanço

Deutsch

manual.

English

MEC (Avanço mecânico)

Italiano

MAN (Avanço manual)

Marcha sincronizada: proibida devido ao perigo de contragolpe!

Français

EspañolPortuguês

Permitido somente a utilização de

riscador à favor do avanço!

1.3.3 Tipo de processamento

Русский

1.3.4

Materiais a processar

As informações dos produtos referem-se a madeiras, derivados de madeiras e materiais

com propriedades de corte semelhantes. Aplicações especiais, dependem de aprovação

中文

do fabricante do produto.

38

01/2013 ID.524661 V1.0

1.4 Manuseio seguro

Deutsch

1.4.1

Utilização

A ferramenta somente poderá ser utilizada conforme descrito no parágrafo “Instruções de

utilizacao”!

Devem ser observadas as normas nacionais e em vigor, de prevenção de acidentes e

proteção no trabalho - especialmente os requisitos técnicos de segurança em

English

conformidade com a norma EN 847-1.

1.4.2

Transporte

Usar luvas de proteção!

Italiano

Perigo de ferimento devido a gumes de corte afiados!

Somente efetuar o transporte das ferramentas em embalagens adequadas!

Français

Ao embalar ou desembalar as ferramentas, tomar extremo cuidado!

Risco de causar danos!

1.4.3 Montagem na máquina

Español

A ferramenta deverá ser montada e fixada na máquina, colocando-a em funcionamento

de acordo com as especificações do fabricante da máquina.

O acionamento de máquina deverá ser impedido durante a substituição da ferramenta.

(ver as instruções de funcionamento da máquina).

Português

Usar luvas de proteção!

Perigo de ferimento devido a gumes de corte afiados!

Русский

Devem ser observadas as especificações de limites máximos da máquina, referente ao

peso e diâmetro da ferramenta e ao seu momento torçor!

Ajustar as configurações da máquina, referente a rotações e o sentidos de giro!

Perigo da ferramenta se soltar!

中文

3901/2013 ID.524661 V1.0

Os gumes de corte não podem entrar em contato com os elementos de fixação ou outras

Deutsch

peças da máquina.

No caso de ferramentas sobrepostas (conjuntos), é necessário assegurar que não haja

contato entre os gumes de corte.

As superfícies tensoras (fixação) não podem apresentar resíduos (sujeira), graxas, óleos

ou líquidos.

Fixar as porcas ou parafusos tensores com a adequada ferramenta e força de aperto

English

especificadas.

O alongamento das chaves de aperto ou a utilização de chaves de impacto são

proibidas!

Dispositivos de montagem (flanges) somente poderão ser autorizados pelo fabricante da

máquina, pois necessitam ser elaborados conforme normas de construção vigentes.

Italiano

Observar o diâmetro mínimo das flanges!

Não é permitido utilizar anéis e buchas redutoras soltos.

Français

1.4.4

Medidas de prevenção

Use óculos de segurança!

Perigo de ferimento devido a peças que possam se soltar!

EspañolPortuguês

Use protetores auriculares!

Risco de desenvolver perda auditiva!

Ferramentas com corpos ou partes danificados (fissuras) ou deformados, devem ser

descartados. A reparação ou reforma dessas ferramentas não e permitida!

Perigo de ruptura da ferramenta.

Русский

Não e permitido a travamento imprório da serra circular, por exemplo, efetuar

pressão lateral sobre o disco ou das flanges.

Ferramentas danificadas devem de ser revisadas por um técnico.

中文

40

01/2013 ID.524661 V1.0