Kastor Inferno II Electrical sauna stoves: 4. ANVÄNDNING OCH SERVICE AV BASTUAGGREGAT

4. ANVÄNDNING OCH SERVICE AV BASTUAGGREGAT : Kastor Inferno II Electrical sauna stoves

1/08

4. ANVÄNDNING OCH SERVICE AV BASTUAGGREGAT

VARNINGAR: Ett Kastor-aggregat är avsett att användas i familjebastu för att värma upp den till normal

badtemperatur. Inspektera basturummet innan du kopplar till aggregatet. Det får inte användas för andra

ändamål. Akta dig för ett varmt aggregat, stenarna och metalldelarna kan vid badtemperatur vara brännande

heta. Även i övrigt bör man vara försiktig i närheten av aggregatet – speciellt med tanke på halkrisken. När

man kastar bad skall man se upp för stänkande heta vattendroppar samt het ånga. Föräldrar skall övervaka små

barn, och se till att anvisningarna följs. Det är förbjudet att vidröra aggregatets reglage omedelbart efter att

man kastat bad (på grund av den heta ångan). Man bör inte använda alltför mycket vatten på en gång, eftersom

den stora mängd ånga som då frigörs kan förorsaka fara. Aggregatet får inte övertäckas och aldrig värmas upp

utan stenar i magasinet. Fri luftcirkulation speciellt bakom aggregatet bör garanteras. Man får aldrig hänga

brännbara föremål, t.ex. kläder eller mattor ovanför eller för nära bastuaggregatet eftersom detta kan förorsaka

brandrisk. Detta aggregat tål inte havsvatten. I samma bastu är det tillåtet att montera endast ett elaggregat.

Innan aggregatet värms upp, kontrollera att det är fäst på rätt sätt. Efter uppvärmningsperioden, försäkra dig

om att timern har slagit av strömmen efter utsatt tid. Vid problem under garantitiden eller om Ni har frågor,

kontakta tillverkaren före reparation. Skydda händerna och använd handskar vid service och reparationer. Ta

bort säkringarna innan du lösgör ugnen från väggen. Ta bort eventuella extra klistermärken och plastskydd

innan aggregatet tas i bruk. Aggregatet får aldrig lyftas vid elmotstånden!

4.1. Bastustenarna

Aggregatet får aldrig värmas upp utan stenar. Vi rekommenderar traditionella bastustenar (t.ex. peridotit eller

olivin). Lämplig storlek på stenar för elbastuaggregat är 5 – 10 cm. Keramiska stenar kan, om de staplas fel, på

ett avsevärt sätt förkorta värmemotståndens livslängd. Stenarna bör tvättas med vatten innan magasinet fylls.

Stenarna bör kontrolleras minst två gånger om året. Stenmaterial på golvet under aggregatet är ett tecken på

förvittrade stenar. Garantin täcker inte fel som förorsakas av för små stenar eller användningen av

söndervittrat stenmaterial blockerar aggregatets luftcirkulation.

4.2. Att fylla på stenmagasinet

Det är bäst att lägga större och rundare stenar längst ner, eftersom små och platta stenar lätt faller genom. Gör

påfyllningen i tre faser: 1. fyll på utrymmet mellan motstånden ungefär till mitten av aggregatet. 2. fyll på

utrymmet utanför de yttersta motstånden till mitten av aggregatet. 3. lägg resten av stenarna jämnt fram till

aggregatets övre kant. De minsta stenarna kan man till slut lägga ovanpå röstet, dock inte i ett alltför tätt lager

som kan förhindra luftcirkulation. Om stenmagasinet fylls alltför tätt kan motstånden och själva aggregatet ta

skada. Försök placera stenarna så att de inte kilas motmotstånden. Fyll alltid magasinet ända fram till övre

kanten av aggregatet. Du kan påverka stenmängden genom en litet glesare påfyllning. Lämplig stenmängd

anges i tabell 1.

4.3. Första uppvärmningen

Första uppvärmningen görs med termostatet i maximiläge med full ventilation. Orenheter på motstånden och

stenarna brinner då upp och kan osa en aning.

4.4. Uppvärmningsfasen

Uppvärmningsfasen är den tid som krävs för att bastun skall värmas upp till önskad badtemperatur. Tiden

beror bl.a. på önskad badtemperatur (termostatinställning), stenmängd, bastuvolym och ytmaterialen i bastun.

Ju mindre stenmassa, desto snabbare blir bastun varm, men med mindre stenmängd ger badkastandet inte lika

bra effekt. Uppvärmningsfasen är normalt 40–70 minuter.

4.5. Att använda bastuaggregatet (modellerna 6 D, 8 D, 4,5 K, 4,5VV, 6 K, 8 K och 9K)

Aggregatet styrs temperaturreglerings- och timerrattarna som finns upptill på aggregatet (på kopplingsdosan).

9

1/08

4.5.1. Timer

Timern är aggregatets huvudströmbrytare. I nolläget (0) är aggregatet frånkopplat. Vill man att

uppvärmningen börjar omedelbart vrider man ratten på timern till önskat läge. De första siffrorna 0…4 står för

uppvärmningstid i timmar. Då börjar uppvärmningen med andra ord omedelbart och pågår det valda antalet

timmar, varefter aggregatet automatiskt slås av.

Vill man börja uppvärmningen först efter en viss tid vrids ratten över funktionsområdet (0…4) till

förvalsområdet (0…8).

Exempel: Önskar man bada om sex timmar och uppvärmningstiden är en timme gör man enligt följande:

Ratten på timern vrids ända fram till siffra 5 i förvalsområdet. Då slås aggregatet automatiskt på efter fem

timmar och ugnen är bastuvarm efter uppvärmningstiden. Aggregatet kan slås av när som helst genom att

vrida ratten motsols till 0-läge.

4.5.2. Temperaturreglage

Aggregatet är försett med inbyggt temperaturreglage. Separata givare eller termostat på bastuväggen behövs

alltså inte. Maximitemperatur i bastun fås genom att vrida ratten på temperaturreglaget medsols till yttersta

läge och minimitemperatur genom att vrida ratten motsols till yttersta läge. Den mest behagliga temperaturen

hittar man genom att experimentera. Lämpligast är att börja med maximieffekt och därefter sänka

temperaturen så mycket att önskad temperatur nås.

4.5.3. Överhettningsskydd

Aggregatet är försett med inbyggt överhettningsskydd, som hindrar överhettning t.ex. om

temperaturreglaget inte fungerar. Då överhettningsskyddet har utlösts värms motstånden

inte längre upp. Överhettningsskyddets kvitteringsknapp finns på övre delen av aggregatets

bakre kåpa, under gummipluggen vid ratten till värmereglaget (bilden intill). Kvitteringen

sker så att man tar ut gummiproppen ur hålet och trycker på kvitteringsknappen med en

tunn (diameter ca 5 mm, längd 100 mm) skruvmejsel eller metallpinne. Före kvittering med

returknappen måste orsaken till felet undersökas.

4.6. Användning av aggregat (modellerna 6 T ja 8 T)

Aggregatets användning sker via en separat CC styrpanel. Se närmare anvisningar i bruksanvisningen för

styrpanelen.

4.6.1. Huvudbrytaren

Huvudbrytaren finns under kopplingsdosan, intill anslutningskabelns genomföring. Huvudbrytaren används

endast då bastun inte skall användas på en längre tid. Styrpanelens minne töms vid strömavbrott.

4.6.2. Överhettningsskydd

Aggregatet är försett med överhettningsskydd (THERM). Detta hindrar överhettning om temperaturreglaget

inte fungerar.

Överhettningsskyddets kvitteringsknapp finns bakom aggregatet. Kvittering av överhettningsskyddet sker

genom att man trycker på returknappen t.ex. med en lång skruvmejsel eller motsvarande. Före kvittering med

returknappen måste orsaken till felet undersökas.

10

1/08

4.7. Service

Aggregatets elsystem får underhållas och repareras endast av auktoriserad montör. Vid byte av nya delar bör

man endast använda av tillverkaren godkända komponenter. Vid problem under garantitiden eller om Ni har

frågor, kontakta tillverkaren före reparation. Stenarna kan man byta själv, likaså rengöra bastuaggregatet

utvändigt. Manteln rengörs med mild diskmedelslösning med hjälp av mjuka rengöringsredskap varefter den

torkas. Skydda händerna och använd handskar vid service och reparationer.

4.8. Garanti

Denna produkt har i Finland en garanti på 12 månader, räknat från inköpsdatum. Garantin kräver inköpskvitto.

I övriga länder bestäms garantitiden av importören.

5. TILLVALSFUNKTIONER (kan aktiveras endast av montören!)

5.1. Alternerande elvärme

Anslutningarna 5 och 6 i aggregatets kopplingsdosa är reserverade för styrning av elvärmen. Koppling 6 ger

alltid en styrspänning på 230 VAC när motstånden är påkopplade. Alterneringssystemet möjliggör att husets

övriga uppvärmning kan vara påslagen medan timerns förvalstid utnyttjas eller då temperaturreglaget kopplar

från uppvärmningsmotstånden. Kontrollera om det vid gruppcentralen behövs ett mellanrelä för att göra

styrfunktionen potentialfri.

5.2. Extern signallampa

Till anslutningarna 5 och 6 är det möjligt att koppla en signallampa. I så fall bör man komma ihåg att lampan

inte nödvändigtvis anger tidurets status, utan anger huruvida ugnsmotstånden är påslagna.

11

1/08

1. GENERAL

We thank you for selecting our product. Kastor sauna heaters are noted for their high quality and reliability.

This manual has been made for both the user and the installer of the heater. The instruction manual should

always be easily available. After the installation, the instruction manual should be given to the sauna owner or

to the person responsible for the sauna. Prior to any measures, read these instructions carefully, especially

the section “WARNINGS” on page 14.

2. INSTALLATION

2.1. The location of the heater

The minimum safety distances given in table 3 should be carried out when installing the heater. The safety

distances are also shown on the heater’s nameplate. The fastening measures for the wall bracket are shown

in picture 1A. Do not cover the walls or the ceiling nearby the heater with additional plates, because the

temperature in the wall materials can rise to a dangerous level. When installing the heater in a niche, the

niche’s minimum height should be 1,900 mm and 2,100mm (9kW) the maximum depth 500 mm.

2.2. Mounting on the wall

The heater is equipped with a removable wall bracket for easy installation (picture 1b), which makes it

possible to fasten the screws and the wall mounting to the wall prior to installing the heater (picture 1A).

Fastening screws for mounting on a wooden wall are included in the delivery. Thin wooden panels are not

strong enough for a safe fastening. In this case, use a board or a plywood plate behind the heater to strengthen

the mounting points. For stone and brick walls, use heat-resisting special anchor fastenings only (no fastenings

with plastic plugs). The heater is lifted to its place as shown in the pictures 1c, 1d and 1e. Do not lift the

heater by the heating elements or by the upper steel panel in the back housing, but by the lower and upper

edge of the inner jacket. Free space for service should be left on one side of the heater.

2.3. Connecting to the electric power network

Before connecting the heater, check the technical specifications on the table. Only an authorised, skilled

electrician in accordance with the regulations in force should do the connecting work. The heater is connected

to the connection box on the sauna wall using a semi-permanent connection. The type of the connection cable

should be H07RN-F (VSN, VSB) with rubber insulation, or similar. Do not use a cable with PVC insulation,

since PVC does not endure heat. The connecting diagram is attached to this manual (picture 5) and it can also

be found on the connecting box of the heater. Do not connect the heater’s power supply through the ground

fault interruptor. Remove the fuse, before detaching the oven from the wall.

Connect the heater before mounting it on the wall as follows: 1. First remove the wall fastening on the

backside of the heater, open the upper fastening screws on the sides of the heater and loosen the lower ones. 2.

Fasten the rubber grommets and cable clamps. 3. Draw the cable through the rubber grommet to the

connecting box. 4. Fasten the cable to the cable clamp and to the connector as shown on the connecting

diagram. 5. The cable should be short enough so that it does not run under the stone space or near the bottom

plate of the heater.

The connector has a reservation for a control system of the electrical heating in the house (or alternatively for

an indicator light for the heater). For this additional connection, another rubber grommet and cable clamp with

screws are included in the package. The type and the size of the control cable should be similar to the

connection cable. The 230 VAC control voltage for the relay used in controlling the electrical heating is

supplied from the heater. The cross-sections and quantities of the conductors as well as the fuse sizes are

shown on the technical chart. Do not mount the splash-proof connecting box on the wall higher than 50 cm

from the floor of the sauna room.

12

1/08

2.4. Installation and mounting of the electric sensor (6 T, 8 T)

The electric sensor is placed on the sauna wall on the centre line of the heater 40 cm from the ceiling. There

are two ways to mount the electric sensor. In surface mounting, the cover of the sensor is attached to the sauna

wall (picture 2A). The sensor is then attached to the cover and the cable clamps on the bottom part of the

cover are put in an upright position. The clamps are then bent around the cable and the sides of the cover sheet

are placed over the sensor (picture 2B). In flush mounting, the sensor is attached directly to the wall (picture

2C).

2.5. Connecting a separate CC control panel (6T, 8T)

There are no limitations as to how close or far the control panel should be installed compared to the heater.

The control cable used in CC control panel is a six-conductor, low-voltage cable, which is connected to the

printed board of the heater according to the connecting diagram. The cable of the electric sensor is connected

to terminals 17 and 18 on the CC control panel. See further instructions in the control panel user guide.

3. INSTRUCTIONS FOR THE SAUNA ROOM

3.1. Sauna room

The walls and the ceiling should be well-insulated to keep the heat in the sauna room. Wood is the best surface

material – it warms up quickly and emits heat evenly and softly. Stone and brick surfaces are not

2

recommended, because they absorb heat too effectively, requiring thus a bigger heater. For example, 1 m

of

3

stone surface nearby the heater corresponds to 2 to 3 m

of additional volume in the sauna room. Glass doors

and windows have a similar effect. Log walls require 25 % additional capacity of the heater. Excessive room

height also adds to the overall volume of the sauna room. The sauna room should not be too high, because the

temperature decreases when going downward. The optimal distance between the ceiling and the upper sauna

bench is 110 to 120 cm. It is recommended to place the heater as near the floor as possible within the safety

distances. See table 1 for recommended sauna room volumes.

3.2. Right ventilation

It is essential that the ventilation of the sauna room is effective enough. In home saunas the air (the volume of

the sauna room) should change about six times per hour. The sauna can be either ventilated by gravity

(traditional or natural ventilation) or by an exhaust air blower (mechanical ventilation).

Mechanical ventilation (pictures 3 and 4):

The best way to lead the incoming fresh air into the sauna room is directly from outdoors through a pipe with

a diameter of about 100 mm, located at least 500 mm above the heater (a). Fresh air can also be led into the

room from underneath the heater, near the floor (b), but it should not flow directly along the floor to the

exhaust air ventilator. Pay special attention to effective mixing of fresh air with the air and steam in the sauna

room. Exhaust air is led out preferably underneath the sauna benches (c), as afar as possible from the fresh air

opening. Exhaust air can also be led out through the shower room, e.g. underneath the door.

(e). The sauna room should also be equipped with a so-called drying vent (f), which should be located behind

the benches, near the ceiling. Close the drying vent when warming up and having a sauna, and open it for

drying the sauna room afterwards. The exhaust air blower should be switched on when having a sauna and also

afterwards for drying. The exhaust air blower can be switched off during the pre-heating period.

13

1/08

Gravity ventilation (natural ventilation) (picture 5):

The best way to lead the incoming fresh air into the sauna room is directly from outdoors through a pipe

with a diameter of about 100 mm, preferably from underneath or near the heater and near the floor (b), or

alternatively from above the heater (a). Special attention should be paid to effective mixing of fresh air with

the air and steam in the sauna room. Exhaust air is led out preferably from underneath the sauna benches (d).

The drying vent should be placed near the ceiling (f). The exhaust air opening should be placed as far as

possible from the fresh air opening. Exhaust air can also be let out through the shower room, e.g. underneath

the door (e). During the pre-heating period, the exhaust air opening can be closed. The diameter of the opening

for exhaust air should be larger than that of the fresh air opening and the exhaust air opening should be placed

higher than the fresh air opening.

4. OPERATION AND SERVICE

WARNINGS: Your Kastor sauna heater is designed for a home sauna and to heat the sauna to a normal sauna

temperature, and it should not be used for any other purpose. Check the steam room before switching on the

heater. Be careful when the heater is switched on - stones and metal parts of the heater can be burning hot. Be

careful near the heater at all times, because the floor may be slippery. When throwing water on the stones, be

careful with hot spatter and steam. Small children should always be under supervision of adults while having a

sauna. Do not operate the heater regulators immediately after throwing water because of the hot steam. Do not

throw too much water on the stones at one throw to avoid excessive steam. Do not cover the heater with

anything or use it without stones. Free air circulation, especially behind the heater, should be ensured. Do not

hang any flammable objects (e.g. clothes or carpets) above or too near the heater. Otherwise you may risk a

fire. This heater is not designed to be used with seawater. Only one electric heater should be installed in one

sauna room. Check the fastening of the heater before switching it on. Check that the timer of the heater has

switched the heating elements off after the set time. Please contact the manufacturer, if you have problems or

questions during the warranty time, prior to any repairing measures. For hand protection, use gloves when

servicing or cleaning the heater. Remove the fuse, before detaching the oven from the wall. Any adhesives and

plastics should be removed before using the heater! Do not lift the heater by the heating elements!

4.1. Sauna heater stones

Do not use your sauna heater without stones. We recommend using traditional mined stones (e.g. peridotite or

olivine). In electric heaters the diameter of the stones should be from five to ten cm. If placed incorrectly,

ceramic stones may shorten the lifetime of the heating elements significantly. Wash the stones with a brush

before placing them on the heater. Check their condition at least twice a year. If pieces of stone keep falling on

the sauna floor, the stones are disintegrating. The warranty does not cover damages caused by the blocking of

the air circulation in the heater due to too small or disintegrated stones.

4.2. Filling the stone space

Begin with big and round stones to avoid small and flat ones falling out of the stone space. Fill the stone space

in three phases. 1. First fill the space between the heating elements up to half the heater. 2. Fill the space

outside the outer heating elements up to half the heater. 3. Place the rest of the stones equally up to the upper

edge of the heater. You can set the smallest stones on the top, but leave enough space between them to let the

air circulate freely. If air circulation is blocked, the heating elements and the entire heater may suffer damage.

Also, try to avoid stones being wedged against the heating elements. Always fill the stone space up to the

upper edge of the heater. You can reduce the amount of stones needed by placing them sparsely. Check the

stone amount on the table 1.

14

1/08

4.3. Using the heater for the first time

When using the heater for the first time, turn the thermostat to the maximum and ventilate the sauna room

properly to burn off impurities on the heating elements and stones. The burning impurities may cause a smell

of smoke in the sauna room.

4.4. Pre-heating time

Pre-heating time is the period during which the desired temperature of the sauna room is reached. The length

of the period is determined by the setting of the thermostat, the amount of stones, the size of the sauna room

and the surface materials of the sauna. Less stones in the stone space lead to a shorter pre-heating time, but

also less steam. The pre-heating time varies between 40 and 70 minutes.

4.5. Operation (6 D, 8 D, 4,5 K, 4,5VV, 6 K, 8 K and 9K)

The heater is operated using a thermostat and a timer. They are located on the upper part of the heater, on the

connecting box.

4.5.1. Timer

The timer is also the main switch of the heater. When in position 0, the heater is switched off. If immediate

heating is desired, the timer is turned to the desired number in the operation range. The first numbers (0 to 4)

in the scale show the heating time in hours. When turning the timer to this range, the heater begins to warm up

immediately and is switched on for the set number of hours and then switched off automatically. If the heater

should start heating the sauna after a set delay, the timer is turned past the operation range (0 - 4) to the pre-

setting area (0 - 8).

For example: You want to have a sauna in 6 hours. The pre-heating period is one hour. Turn the timer to the

pre-setting area to number 5. The heater begins to heat the sauna automatically after five hours and the sauna

is set for use after six hours. The heater can be switched off at any time by turning the timer to position 0.

4.5.2. Thermostat

The heater is equipped with a built-in thermostat. There is no need for separate electric sensors or thermostats.

The maximum temperature in the sauna room is achieved by turning the thermostat switch clockwise to its

maximum position and the minimum temperature by turning it anticlockwise. Try different settings to find the

most pleasant temperature for yourself. Start with the maximum and lower the temperature then gradually as

much as desired.

4.5.3. Overheating protection system

The heater is equipped with an overheating protection system. It prevents the heater from

overheating in case the thermostat does not work properly. If the overheating protection

system switches itself on, the heating elements stop heating. The reset button of the

overheating protection system is located on the upper part of the back housing, under the

rubber plug next to the thermostat button (see the picture on right). To reset the overheating

protection system, remove the rubber plug and push the reset button with a thin (diameter

about 5 mm, length 100 mm) screwdriver or metal pin. The reason for overheating should be examined before

resetting.

4.6. Operation (6 T, 8 T)

The heater is operated using a separate CC control panel. See further instructions in the control panel user

guide.

15

1/08

4.6.1. Main switch

The main switch is located under the connecting box, next to the connection cable entry. The main switch

should be used only when the heater is not used for some time. When the main power is switched off, the

control panel settings are reset.

4.6.2. Overheating protection system

The heater is equipped with an overheating protection system (THERM). It prevents the heater from

overheating in case the thermostat does not work properly. The reset button of the overheating protection

system is located behind the heater. To reset the overheating protection system, push the reset button with a

screwdriver or a similar device. The reason for overheating should be examined before resetting.

4.7. Service

The electrical system of the heater should be serviced only by an authorised and skilled electrician. When

replacing parts of the heater, use components approved by the manufacturer. If you have any questions or

problems concerning the heater during the warranty time, contact the manufacturer prior to any repair

measures. You can replace stones and clean the outer surfaces yourself. Use mild detergent and a soft cloth for

cleaning, and dry the surfaces of the heater afterwards. For hand protection, use gloves when servicing or

cleaning the heater.

5. ADDITIONAL FEATURES (to be enabled by a qualified electrician only!)

5.1 Control system for electric heating

Connectors 5 and 6 are reserved for the control system of the electric heating in the house. There is always a

control voltage of 230 VAC in connector 6 when the heating elements are switched on. The control system

permits the electric heating system of the house to switch on a) when the timer of the heater is set to 0 or b)

when the timer is set to the pre-setting area or c) when the thermostat switches the heating elements off. Check

to see if the consumer unit needs an intermediate relay to make the control function potential-free.

5.2. Additional indicator light

The indicator light can be connected to connectors 5 and 6. Please note that the indicator light turns on when

the heating elements are switched on. The light does not, for example, indicate the position of the timer.

16

1/08

1. ÜLDIST

Täname Teid KASTORI toote usaldamise eest. KASTORI kerised on tuntud kõrge kvaliteedi ja pika

kasutuskestvuse poolest. Soovitame Teil kui kerise kasutajal ja paigaldajal käesoleva juhisega hoolikalt

tutvuda. Kasutusjuhendit tuleb hoida nii, et see oleks vajaduse korral alati kergesti kättesaadav. Pärast kerise

paigaldamist antakse paigaldusjuhend üle sauna omanikule või kasutamise eest vastutavale isikule.

Enne tegutsemist tutvuge põhjalikult kasutusjuhendiga ja eriti hoolikalt osaga "HOIATUSED"

leheküljel 19.

2. PAIGALDAMINE

2.1. Kerise paigalduskoht

Paigaldamisel tuleb järgida tootja antud ohutuskaugusi (tabel 3). Ohutuskaugused on näidatud ka kerise

andmeplaadil. Seinakinnituse paigaldamiseks vajalikud mõõdud on näidatud joonisel 1A.. Kerise kõrval

asuvaid seinu ja kerise kohal asuvat olevat lage ei tohi lisaplaatidega katta, sest seinamaterjali temperatuur

võib tõusta ohtlikult kõrgeks. Süvendisse paigaldamise korral on minimaalne lubatav kõrgus 1900 mm ja 2100

mm (9kW), maksimaalne sügavus 500 mm.

2.2. Kerise paigaldamine seinale

Kerisel on äravõetav, paigaldamist lihtsustav seinakinnitus (joonis 1b), mille korral võib seinakinnituse

kinnituskruvidega eelnevalt seina külge kinnitada (joonis 1A). Puitseina külge võib kerise kinnitada

kaasasolevate kruvide abil. Kindlasti ei ole korralikuks kinnitamiseks piisav õhuke puitpaneel, seda tuleb

tagantpoolt kinnituskohtade juurest laua või vineeriga tugevdada. Laotud seintes ja tellis- ning muudes

kiviseintes kasutatakse kuumuskindlaid kinnitusvahendeid (kiil- või löökankruid, mitte

aga plasttüübleid). Keris tõstetakse kohale vastavalt joonistele

1c, 1d, 1e. Kerist ei tohi tõsta küttekehadest ega korpuse

tagumise osa ülemisest plekist, vaid seesmise kesta alaservast ja ülaservast toetades. Kerise ühele küljele tuleb

jätta vaba ruumi, nn teenindamisruum.

2.3. Ühendamine elektritoitega

Enne ühendamist tuleb tabelist kontrollida kerise tehnilisi andmeid. Kerist tohib elektritoitevõrku ühendada

üksnes vastavaid õigusi omav professionaalne elektrik, järgides kehtivaid eeskirju. Keris ühendatakse sauna

seinal oleva ühenduskarbiga pool-statsionaarselt. Ühenduskaablina kasutatakse H07RN-F (VSN, VSB)

kummikaablit või sellele vastavat kaablit. Kerise ühendamiseks ei tohi kasutada PVC-st isolatsiooniga kaablit.

Ühendusskeem on olemas nii käesolevas paigaldusjuhendis (joonis 5), kui ka kerise ühenduskarbis. Ära

ühenda elektrikerise elektritoidet rikkevoolukaitsme kaudu. Eemaldage kaitsekorgid enne kerise seinast

eemaldamist. Ühendus teostatakse enne kerise kohaletõstmist järgmiselt: 1. Eemaldada kõigepealt kerise taga

olev seinakinnitus, keerata lahti kerise külgedel asuvad ülemised kinnituskruvid ja lõdvendada alumisi

kinnituskruvisid. 2. Kinnitada läbiviikude kummitihendid ja tõmbetõkestid. 3. Panna kaabel kummitihendiga

vooderdatud läbiviigu kaudu ühenduskarpi. 4. Kinnitada kaabel vastavalt skeemile tõmbetõkesti ja

ühendusliidese külge. 5. Kaabli pikkus tuleb valida selliselt, et see ei läheks läbi kiviruumi alt ega kerise

põhjaplaadi lähedalt.

Kerise ühendusliideses on arvestatud võimalusega elekterkütte juhtimise (või kerise märgutule) ühendamise

jaoks. Selle lisaühenduse jaoks on kerisega kaasas teine läbiviigu kummitihend ja tõmbetõkesti koos

kruvidega. Juhtkaabli juhtme tüüp ja ristlõikepindala peavad olema samad mis toitekaablil. Elekterkütte

juhtimiseks kasutatav relee saab keriselt juhtpinge 230 V (vahelduvvool). Juhtmete ristlõikepindalad, nende

arv ning kaitsmete suurused on esitatud tehniliste andmete tabelis. Seinal asuv pritsmekindel ühenduskarp ei

tohi olla põrandast kõrgemal kui 50 cm.

17

1/08

2.4. Sensori paigaldamine ja seinale kinnitamine (mudelid 6 T ja 8 T)

Sensor kinnitatakse sauna seinale kerise suhtes keskele. Sensori kõrgus laest peab olema 40 cm.

Sensorit saab seinale kinnitada kahel viisil. Seina peale paigaldamisel kinnitatakse sensori kate sauna seinale

(Joonis 2A). Sensor kinnitatakse katte külge ja katte alumises osas olevad tõmbetõkestiribad tõstetakse üles.

Tõmbetõkestiribad painutatakse ümber juhtme ja kaitsepleki külgmised osad painutatakse sensori ümber

kaitseks (Joonis 2B). Seina sisse paigaldamisel võib sensori kinnitada otse seina külge (Joonis 2C).

2.5. Eraldi CC juhtimispaneeli ühendamine (mudelid 6 T ja 8 T)

Juhtimispaneeli kaugusele sauna suhtes ei ole seatud piirangut. CC juhtimispaneelis kasutatakse juhtkaablina 6

juhtmest koosnevat nõrkvoolukaablit, mis ühendatakse kerise vooluringi plaadiga vastavalt elektriskeemile.

Vooluringi plaadi ja CC juhtimispaneeli ridaliideste numeratsioonid vastavad teineteisele. Sensorist tulev juhe

ühendatakse CC juhtimispaneeliga klemmide 17 ja 18 abil. Vaata täpsemaid juhiseid juhtimispaneeli

kasutusjuhendist.

3. JUHISEID LEILIRUUMI KOHTA

3.1. Leiliruum

Seinte ja lae soojusisolatsioon peab olema piisav, et ei tekiks soojuskadusid. Pinnakattematerjaliks sobib kõige

paremini puit. Puidu pind soojeneb kiiresti ja peegeldab soojust saunas olija kehale meeldivalt ühtlaselt.

Leiliruumi seintes tuleks vältida kivimüüri ja muid kivimaterjalidest pindu, sest kivid seovad liiga palju

soojust. Kiviseintega leiliruumis peab keris olema suurema võimsusega kui sauna suurus eeldaks. Ühele

3

ruutmeetrile kivipinnale kerise taga seinas või kerise kohal laes vastab 2 - 3 m

lisamahtu leiliruumi mõõdetud

mahuga võrreldes. Mõõdetud mahtu mõjutavad samamoodi ka klaasuks ja aknad. Lisaks eespool kirjeldatud

viisil arvutatud võimsusele tuleb palkseinte korral arvestada veel 25% täiendava võimsustarbega. Ka liiga suur

kõrgus lisab leiliruumile mittevajalikku mahtu. Lava ülemise pinna ja lae vahekaugust ei tohi jätta

põhjendamatult suureks, sest allpool on temperatuur madalam. Piisav vahekaugus lavast laeni on 110 – 120

cm. Keris on soovitatav paigaldada võimalikult madalale (ohutusvahekauguste piires). Leiliruumi mõõtmed on

tabelis 1.

3.2. Õige õhuvahetus

On oluline, et õhk saunas vahetuks piisavalt. Peresaunas on sobiv õhuvahetuse kiirus umbes kuus korda

tunnis. Õhu eemaldamine saunast toimub kas raskusjõu mõjul (= traditsiooniline, "loomulik õhuvahetus") või

sundventilatsioonina väljatõmbeventilaatori abil.

Sundventilatsioon (joonised 3 ja 4): Värske õhk juhitakse sauna soovitatavalt otse õuest vähemalt 100 mm

läbimõõduga toru kaudu, mis asub kerise pealispinnast (a) vähemalt 500 mm kõrgemal. Värske õhu võib

sauna juhtida ka kerise alt põranda lähedalt (b), kui on tagatud, et külm õhk ei liigu otse mööda põrandat

väljatõmbeavasse. Värske õhu sissetoomisel on kõige tähtsam arvestada selle võimalikult efektiivset

segunemist saunaõhu ja leiliga. Eemaldatav õhk juhitakse välja eelistatavalt lavast madalamalt (c), värske

õhu sissevooluavast võimalikult kaugel. Eemaldatava õhu võib välja juhtida ka pesuruumi kaudu, näiteks ukse

alt (e). Saunaruumi lava taha lae alla tuleks teha ka õhuava leiliruumi kuivatamiseks (f). See ava on sauna

kütmise ja saunaskäigu ajal suletud, kuid avatakse sauna lõpliku kuivatamise ajaks. Väljatõmbeventilaator

peab sauna kasutamise ajal töötama pidevalt, kuid eriti oluline on see pärast saunaskäigu lõpetamist. Sauna

eelkuumutamise ajal võib väljatõmbeventilaator olla välja lülitatud.

Raskusjõu mõjul toimuv – ehk loomulik ventilatsioon (joonis 5):

Värske õhk juhitakse sauna soovitatavalt otse õuest vähemalt 100 mm läbimõõduga toru kaudu, soovitavalt

kerise alt või vahetust lähedusest, põranda lähedalt (b), või alternatiivselt kerisest kõrgemalt (a). Värske õhu

sissejuhtimisel on kõige olulisem pidada silmas selle võimalikult efektiivset segunemist saunaruumi õhu ja

leiliga. Eemaldatav õhk juhitakse välja eelistatavalt lavast madalamalt (d). Õhuava leiliruumi kuivatamiseks

peab paiknema lae lähedal (f). Õhu väljatõmbeava peab asuma õhu sissevooluavast võimalikult kaugel.

18