Britax KIDFIX – страница 3

Britax
KIDFIX

Инструкция к Britax KIDFIX

Tire del cojín del asiento 1 para

Puxe a almofada do assento 1, para

Tirate il cuscino di seduta 1, per

comprobar si ha encajado

testar o engate dos dois lados.

verificarne il bloccaggio su entrambi

correctamente en ambos lados.

i lati.

Prossiga agora conforme descrito

A continuación siga las

no capítulo 5.1 (colocar o cinto de

Continuate ora come descritto nel

instrucciones descritas en el

segurança na criança) .

capitolo 5.1 (Allacciamento del

capítulo 5.1 (Abrochar el cinturón al

vostro bambino).

niño).

4.2 Desmontaje con

4.2 Desmontagem

4.2 Smontaggio con i

brazos de

com os

bracci di arresto

enganche KIDFIX

conectores KIDFIX

KIDFIX

Tire de la palanca de ajuste 21

Puxe a alavanca de regulação 21

Tirate la leva di regolazione 21

hacia arriba y desplace el cojín del

para cima e puxe a almofada do

verso l'alto e il cuscino di seduta 1

asiento 1 hacia delante al máximo.

assento 1 completamente para a

completamente in avanti.

frente.

Presione en ambos brazos de

Pressione nos dois conectores 15 o

Premete l'uno contro l'altro sui due

enganche 15 el botón verde de

botão verde de segurança 22 e o

bracci di arresto 15 il pulsante di

seguridad 22 contra el botón rojo de

botão vermelho para soltar 23 um

sicurezza verde 22 e il pulsante di

desbloqueo 23. Los brazos de

contra o outro. Os conectores

sblocco rosso 23. I bracci di arresto

enganche KIDFIX 15 se sueltan.

KIDFIX 15 soltam-se.

KIDFIX 15 si sbloccano.

Desplace los brazos de enganche

Desloque os conectores KIDFIX 15

Spostate in avanti i bracci di

KIDFIX 15 180° hacia delante.

180° para a frente.

fissaggio KIDFIX 15 di 180 °.

Tire de la palanca de ajuste 21hacia

Puxe a alavanca de regulação 21

Tirate verso l'alto la leva di

arriba y empuje los brazos de

para cima e desloque os

regolazione 21 e spingete i bracci di

enganche KIDFIX 15 en el asiento

conectores KIDFIX 15

arresto KIDFIX 15 completamente

al máximo1.

completamente para a almofada de

all'interno del cuscino di seduta 1.

Un consejo: De esta menera los

assento 1.

Consiglio! I bracci di arresto

brazos de enganche KIDFIX 15

Dica! OS conectores KIDFIX 15

KIDFIX 15 sono così protetti da

quedan protegidos frente a posibles

ficam, deste modo, protegidos de

eventuali danni.

daños.

danos.

13

4.3 Instalación

4.3 Desta forma o

4.3 Corretto

correcta del

seu assento para

montaggio del

asiento infantil

crianças está

vostro seggiolino

con los brazos de

correctamente montado

da auto con i bracci di

enganche KIDFIX

com os conectores

arresto KIDFIX

KIDFIX

Para mayor seguridad del

Verifique a segurança da sua

Per la sicurezza del vostro

niño, compruebe que:

criança de forma que...

bambino verificate che...

el cojín del asiento haya encajado

a almofada do assento esteja

il cuscino di seduta sia bloccato su

en ambos lados con los brazos de

encaixada em ambos os lados

entrambi i lati con i bracci di

enganche KIDFIX 15 en los puntos

com os conectores KIDFIX 15 nos

arresto KIDFIX 15 nei punti di

de sujeción ISOFIX 20 y que ambos

pontos de fixação ISOFIX 20 e os

fissaggio ISOFIX 20 e che i due

botones verdes de seguridad 22

dois botões de segurança verdes

pulsanti di sicurezza verdi 22 siano

sean visibles.

estejam 22 bem visíveis,

visibili,

4.4 Sujeción con el

4.4 Fixar com o cinto

4.4 Fissaggio con la

cinturón de tres

de 3 pontos de

cintura a 3 punti

puntos del

fixação do seu

dell'auto

vehículo

veículo

El KIDFIX no se instala de forma fija

O KIDFIX não é montado fixamente

KIDFIX non viene montato in modo

en el automóvil. Se asegura junto

no automóvel. Ele simplesmente é

fisso in auto. Viene semplicemente

con el niño mediante el cinturón de

protegido juntamente com a

assicurato insieme al vostro

3 puntos del vehículo.

criança pelo cinto de 3 pontos de

bambino mediante la cintura a 3

fixação do veículo.

punti dell'auto.

Coloque el asiento infantil sobre el

asiento del vehículo. Asegúrese de

Coloque a cadeira de criança no

Collocate il seggiolino sul sedile

que la superfice del respaldo 2

assento do automóvel. Preste

dell'auto. Fare attenzione a che lo

quede completamente pegada al

atenção para que o encosto 2 se

schienale 2 aderisca in modo piatto

respaldo del asiento del vehículo

encontre bem encostado no

allo schienale del sedile dell'auto

(véase 3.2).

encosto do assento do automóvel

(ved. 3.2).

Un consejo: Si el reposacabezas

(ver 3.2).

Consiglio! Se il poggiatesta del

del asiento del vehículo molesta,

Dica! Se o apoio para a cabeça do

sedile dell'auto è d'intralcio,

sólo tiene que girarlo.

assento do automóvel causar

ruotatelo.

perturbação, rode-o simplesmente.

A continuación siga las

Continuate ora come descritto nel

instrucciones descritas en el

Prossiga agora conforme descrito

capitolo 5.1 (Allacciamento del

capítulo 5.1 (Abrochar el cinturón al

no capítulo 5.1 (colocar o cinto de

vostro bambino).

niño).

segurança na criança) .

5. Sujeción del niño en el

5. Segurança da sua

5. Sicurezza del vostro

vehículo

criança no automóvel

bambino in auto

Para a protecção da sua

Per la protezione del vostro

Para la protección del niño

criança

bambino

Principalmente es válido: que

É válido fundamentalmente: Quanto

In linea di massima vale quanto

cuanto más se fije el cinturón de

mais justo o cinto de segurança

indicato di seguito: quanto più la

seguridad al niño, mayor es la

estiver ao corpo da sua criança,

cintura aderisce al corpo del

seguridad.

tanto maior será a segurança.

bambino, tanto maggiore è la

Nunca deje al bebé en el asiento

sicurezza.

Nunca deixe a sua criança sem

sin vigilancia.

vigilância na cadeira de criança

Non lasciate mai incustodito il

Uso en el asiento posterior:

para automóvel.

vostro bambino dopo averlo

Coloque el asiento delantero tan

sistemato nel seggiolino in auto.

Utilização no banco traseiro:

adelantado que el niño no pueda

Coloque o assento dianteiro o mais

Utilizzo sul sedile posteriore:

tocar con los pies el respaldo del

para a frente possível de forma que

posizionate il sedile anteriore il più

asiento delantero (peligro de

a criança não bata com os pés no

possibile in avanti fino a quando il

lesiones).

encosto traseiro do assento

vostro bambino con i piedi non

Las piezas de plástico del asiento

dianteiro (perigo de ferimentos).

tocca lo schienale del sedile

infantil se calientan cuando se

anteriore (pericolo di lesione).

As peças em material sintético da

exponen al sol.

cadeira de criança aquecem

Le parti in plastica del seggiolino si

¡Cuidado! El niño podría quemarse

quando expostas ao sol.

surriscaldano, se esposte al sole.

si las toca. Por ello, es

Atenção! A sua criança pode

Attenzione! In caso di contatto, il

recomendable proteger el asiento

queimar-se nelas. Proteja o

bambino può scottarsi. Proteggete il

infantil de una irradiación solar

assento de criança, quando não

seggiolino, se non viene utilizzato al

intensa si no se está utilizando.

estiver a ser utilizado, de exposição

momento, da radiazioni solari

Sólo permita que su hijo suba y

solar intensa.

intense.

baje por el lado de la acera.

Deixe a sua criança entrar e sair

Fate salire e scendere il bambino

Haga más cómodos los viajes

apenas pelo lado do passeio.

solamente dal lato di accesso.

largos mediante pausas en las que

Faça pausas em grandes viagens

Alleggerite i viaggi prolungati con

su niño disfrute de libertad de

em que a sua criança possa

pause, durante le quali il vostro

movimientos.

exercitar os seus movimentos.

bambino può assecondare lo

stimolo di muoversi.

15

5.1 Abrochar el cinturón al

5.1 Pôr o cinto de segurança

5.1 Allacciamento del vostro

niño

na sua criança

bambino

1. Abrocharse el cinturón de

1. Colocar o cinto do automóvel

1. Applicate la cintura dell'auto

seguridad

Deixe que a criança se sente na

Fate prendere posto al vostro

Deje que el niño tome asiento en el

cadeira para criança.

bambino sul seggiolino.

asiento infantil.

Puxe para fora o cinto do automóvel

Estraete la cintura dell'auto e fatela

Tire del cinturón de seguridad y

e coloque-o pela frente da criança

passare davanti al vostro bambino

abróchelo pasando el cinturón por

no fecho do cinto do automóvel 10.

verso la relativa chiusura 10.

delante del niño 10.

Atenção! Não torcer o cinto.

Attenzione! Non attorcigliate la

¡Cuidado! No retuerza el cinturón.

cintura.

Encaixe as linguetas do fecho no

Introduzca la lengüeta en el broche

fecho do cinto do automóvel 10.

Fate scattare la linguetta di chiusura

del cinturón del vehículo 10. CLIC

CLIQUE!

nella chiusura della cintura dell’auto

10

. Dovreste udire un "clic!".

2. Colocar o cinto do automóvel nas

2. Inserite la cintura dell'auto nelle

2. Introduzca el cinturón de

guias vermelhas do cinto no

guide rosse della cintura del

seguridad por las guías rojas del

assento para criança.

seggiolino.

asiento infantil.

Coloque o cinto diagonal 6 e o cinto

Collocate la cintura diagonale

6

e la

Coloque el cinturón diagonal 6 y el

para a cintura 11, no lado do fecho

cintura addominale

11

sul lato della

cinturón de pelvis 11 en el lado del

do cinto do automóvel 10 por baixo

chiusura della cintura dell'auto

10

broche del cinturón del vehículo 10

dos apoios para os braços, na guia

sotto al bracciolo all'interno della

bajo los reposabrazos, en la guía

vermelha clara do cinto 12 da

guida della cintura di colore rosso

roja clara 12 del cojín del asiento 1.

almofada do assento 1.

chiaro

12

del cuscino di seduta

1

.

¡Cuidado! El broche del cinturón

Atenção! O cinto do automóvel 10

Attenzione!

La chiusura della

del vehículo 10 no puede

não se deve encontrar entre a guia

cintura dell'auto

10

non deve

encontrarse entre la guía roja

em vermelho claro 12 e o apoio

trovarsi tra la guida della cintura di

clara 12 y el reposabrazos .

para os braços.

colore rosso chiaro

12

e il bracciolo.

Coloque o cinto para a cintura 11 no

Collocate la cintura addominale

11

Coloque el cinturón de pelvis 11 por

outro lado da almofada do

sull'altro lato del cuscino di seduta

1

el otro lado del cojín del asiento 1

assento 1 também na guia do cinto

sempre all'interno della guida della

del mismo modo en la guía roja

em vermelho claro 12.

cintura di colore rosso chiaro

12

.

clara 12.

Atenção! O cinto para a cintura 11

Attenzione!

La cintura

¡Cuidado! El cinturón de pelvis 11

tem de passar o mais justo possível

addominale

11

deve passare, su

debe pasar lo más bajo posible por

por cima da região inguinal da

entrambi i lati, il più in basso

encima del pliegue inguinal del niño

criança.

possibile sull’inguine del vostro

en ambos lados.

bambino.

Pase el cinturón diagonal 6 por el

Introduza o cinto diagonal 6 pelo

Inserite la cintura diagonale 6 nel

soporte de color rojo oscuro 7 del

suporte do cinto azul escuro 7 do

supporto della cintura di colore

reposacabezas 3, hasta que esté

apoio para a cabeça 3, até ele

rosso scuro 7 del poggiatesta 3,

por completo en el soporte del

escorregar para trás do dispositivo

fino a quando viene a trovarsi

cinturón 7 sin retorcerse.

de fixação de segurança 7.

completamente inserita in posizione

Un consejo: Si cubre el respaldo 2

Dica! Se o suporte do cinto cobrir 2

non attorcigliata nel supporto 7.

con el soporte del cinturón 7, podrá

os encostos 7, os apoios para a

Consiglio! Qualora lo schienale 2

regular el reposacabezas 3 hacia

cabeça podem 3 ser ajustados para

nasconda il supporto della cintura 7,

arriba. Ahora se puede introducir

cima. Desta forma, o cinto diagonal

è possibile spostare il poggiatesta 3

con facilidad el cinturón diagonal 6.

pode ser 6 introduzido facilmente.

verso l'alto. In tal modo

Vuelva a colocar ahora el

Volte a colocar agora os apoios

l'inserimento della cintura diagonale

reposacabezas 3 a la altura

para a cabeça 3 na altura correcta.

6 può essere eseguito con facilità.

adecuada.

A questo punto riportare il

poggiatesta 3 all'altezza corretta.

Asegúrese de que el cinturón

Certifique-se de que o cinto

Accertatevi che la cintura diagonale

diagonal 6 pasa por encima de la

diagonal 6 passa pela clavícula da

6 scorra sulla clavicola del vostro

clavícula del niño, y no está en

criança e não pelo pescoço.

bambino e non si trovi in

contacto con el cuello.

Dica! Ainda pode ajustar também o

corrispondenza della gola.

Un consejo: También puede

apoio para a cabeça 3 na altura,

Consiglio! Potete regolare in

adaptar la altura del

mesmo dentro do veículo.

altezza il poggiatesta 3 anche in

reposacabezas 3 a la altura del

auto.

Cuidado! O cinto diagonal 6 tem de

vehículo.

passar para trás na diagonal.

Attenzione! La cintura diagonale 6

¡Cuidado! El cinturón diagonal 6

Dica! Pode regular a passagem do

deve scorrere all'indietro

debe estar dispuesto hacia atrás de

cinto com o dispositivo de desvio

trasversalmente.

forma transversal.

regulável do cinto do seu veículo.

Consiglio! Potete regolare lo

Un consejo: Puede regular el

scorrimento della cintura con

cinturón con desviador del cinturón

l'avvolgitore regolabile della cintura

regulable de su vehículo.

della vostra auto.

¡Cuidado! El cinturón diagonal 6 no

Atenção! O cinto diagonal 6 nunca

Attenzione! La cintura diagonale 6

puede llevar hacia adelante en

deve passar pela frente para o

non deve mai essere fatta passare

dirección al desviador del cinturón.

dispositivo de desvio do cinto.

davanti per arrivare all'avvolgitore

Un consejo: En ese caso utilice el

Dica! Neste caso, utilize a cadeira

della cintura dell'auto.

asiento infantil sólo en el asiento

de criança apenas no assento

Consiglio! In tal caso utilizzate il

posterior.

traseiro.

seggiolino solamente sul sedile

posteriore.

Tense el cinturón de seguridad

Estique o cinto do automóvel,

tirando del cinturón diagonal 6.

enquanto puxa o cinto diagonal 6.

Tendete la cintura dell'auto, tirando

la cintura diagonale 6.

17

5.2 Protección perfecta del

5.2 Assim a sua criança está

5.2 Corretto posizionamento

niño

correctamente protegida

del vostro bambino

Para mayor seguridad del

Verifique a segurança da sua

Per la sicurezza del vostro

niño, compruebe que:

criança de forma que...

bambino verificate che...

el cinturón de pelvis 11 pasa por

o cinto para a cintura 11 passe em

la cintura addominale scorra 11 su

ambos lados por las guías rojas

ambos os lados nas guias em

entrambi i lati all'interno delle guide

claras 12 del cojín del asiento,

vermelho claro do cinto 12 da

della cintura di colore rosso chiaro

almofada do assento,

12 del cuscino di seduta,

el cinturón diagonal 6 del lado del

broche del cinturón de seguridad 10

o cinto diagonal 6 no lado do fecho

la cintura diagonale scorra 6 sul lato

pasa por la guía roja clara 12 del

do cinto do automóvel 10 também

della chiusura della cintura dell'auto

cojín del asiento,

passe na guia em vermelho

10 sempre all'interno della guida

claro 12 da almofada do assento,

della cintura di colore rosso chiaro

12 del cuscino di seduta,

el cinturón diagonal 6 pasa a través

o cinto diagonal 6 passe pelo

la cintura diagonale 6 scorra

del soporte del cinturón rojo

suporte do cinto vermelho escuro 7

attraverso il supporto della cintura

oscuro 7 del reposacabezas,

do apoio para a cabeça,

di colore rosso scuro 7 del

poggiatesta,

el cinturón diagonal 6 pasa hacia

o cinto diagonal 6 passe para trás

atrás de forma transversal,

na diagonal,

la cintura diagonale 6 scorra

all'indietro trasversalmente,

los cinturones están tensados y no

os cintos estejam apertados e não

retorcidos,

torcidos,

le cinture siano tese e non si siano

attorcigliate,

el broche del asiento de

o fecho do cinto do automóvel 10

la chiusura della cintura dell'auto 10

seguridad 10 no se encuentra entre

não se encontre entre a guia em

non si trovi tra la guida della cintura

la guía roja clara 12 y el

vermelho claro 12 e os apoios para

di colore rosso chiaro 12 e il

reposabrazos del cojín del asiento.

os braços da almofada do assento.

bracciolo del cuscino di seduta.

6. Manejo del portabebidas

6. Utilização do suporte de

6. Uso del portabevande

La gama de accesorios de Britax/

bebidas

Nella gamma di accessori di Britax/

RÖMER incluye un portabebidas 24,

No programa de acessórios da

RÖMER è disponibile un

que se puede colocar posteriormente

Britax/RÖMER existe um suporte de

portabevande 24, che può essere

en el asiento infantil.

bebidas 24, que pode ser montado

installato in un secondo momento sul

posteriormente no assento para

seggiolino.

crianças.

¡Cuidado! Para prevenir accidentes,

Atenção! Para evitar ferimentos,

Attenzione! Per evitare lesioni, non

no utilice nunca el portabebidas 24

nunca utilize o suporte de bebidas 24

utilizzate in alcun caso 24 il

para...

para...

portabevande per...

líquidos calientes

líquidos quentes

liquidi bollenti

objetos cortantes o puntiagudos

objectos afiados ou pontiagudos

oggetti affilati o appuntiti

(p. ej. lápices)

(p.ex. Lápis)

(ad es. matite)

objetos duros y pesados

objectos duros e pesados

oggetti duri e pesanti

(p. ej. botellas de aluminio).

(p.ex. garrafas de alumínio).

(ad es. bottiglie in alluminio).

Sujeción del portabebidas 24:

Assim deve ser fixado o suporte

Il portabevande 24 può essere

para bebidas 24 :

a la izquierda o a la derecha del

fissato come indicato di seguito:

cojín del asiento 1. Siempre en el

à esquerda ou à direita na almofada

a sinistra o a destra del cuscino di

lado opuesto al de la puerta del

do assento 1. Sempre no lado, que

seduta 1, sempre sul lato sul quale

vehículo.

estiver afastado da porta do

si apre è la portiera dell'auto;

veículo.

en asientos de vehículos con

sui sedili con superficie di seduta

superficie de asiento plana.

em assentos do veículo com

piana.

assento plano.

Desplace el brazo del portabebidas

Desloque o braço do suporte de

Spingete il braccio del

24 desde abajo por detrás de la

bebidas 24 para baixo, por trás da

portabevande 24 da sotto dietro il

oreja del cojín del asiento 1.

protecção lateral da almofada do

sostegno laterale del cuscino di

assento 1.

seduta 1.

Cuelgue el botón 25 en el agujero

26 e introdúzcalo hacia abajo.

Coloque o botão 25 no buraco 26 e

Agganciate il bottone 25 nel foro 26

empurre-o para baixo.

e spingetelo verso il basso.

19

7. Instrucciones de

7. Instruções de

7. Istruzioni di

mantenimiento

conservação

manipolazione

Para mantener el efecto

Para obtenção do efeito de

Per conservare l’azione

protector

protecção

protettiva

En un accidente a una velocidad de

Em caso de acidente com uma

In caso di incidente ad una velocità

colisión de más de 10 km/h pueden

velocidade de colisão superior a 10

di collisione superiore ai 10 km/h,

producirse daños en el asiento

km/h podem ocorrer danos na

possono essersi verificati danni al

infantil para vehículos que no

cadeira de criança, que podem não

seggiolino da auto, che non

siempre pueden apreciarse a

ser evidentes.

necessariamente sono visibili.

simple vista.

Substitua obrigatoriamente este

Sostituite assolutamente questo

Sustituya sin falta este asiento

assento de criança. Por favor

seggiolino. Eseguite un regolare

infantil. Elimínelo, por favor, de

elimine-o de acordo com a norma

smaltimento (ved. 8).

forma correcta (véase 8).

(ver 8).

Verificate regolarmente l’eventuale

Controle regularmente si las piezas

Verifique regularmente todas as

presenza di danni su tutte le parti

importantes están dañadas.

peças importantes quanto a danos.

importanti. Accertatevi che i

Asegúrese de que todas las piezas

Certifique-se que os componentes

componenti meccanici funzionino

mecánicas funcionan sin

mecânicos funcionam de forma

perfettamente.

problemas.

impecável.

Fate attenzione che il seggiolino da

Compruebe que el asiento del bebé

Preste atenção para que a cadeira

auto non venga schiacciato tra parti

no quede aprisionado entre piezas

de criança não esteja apertada

dure (portiera dell’auto, guide dei

duras (puerta del vehículo, raíles

entre duas peças duras (porta do

sedili, ecc.) e conseguentemente

del asiento, etc.), ya que podría

veículo, calha do assento etc.) e

danneggiato.

dañarse.

estar danificada.

Fate assolutamente controllare dal

Cuando el asiento esté dañado (p.

Leve uma cadeira de criança para

produttore il seggiolino da auto se

ej. tras una caída), es

automóvel danificada (p.ex. após

risulta danneggiato (ad es. dopo

imprescindible que el fabricante lo

uma queda) para ser reparada no

una caduta).

examine.

fabricante.

7.1 Limpieza

7.1 Limpeza

7.1 Pulizia

Asegúrese de utilizar únicamente una

Preste atenção para só colocar um

Fate attenzione ad utilizzare

funda de repuesto original Britax/

revestimento sobressalente original

esclusivamente rivestimenti di

RÖMER, ya que la funda constituye

Britax/RÖMER pois o revestimento

ricambio originali Britax/RÖMER,

un elemento esencial de la

representa uma parte essencial do

poiché il rivestimento è una parte

funcionalidad del sistema. Podrá

funcionamento do sistema. O

essenziale per il funzionamento del

encontrar repuestos en tiendas

sobressalente pode ser obtido num

sistema. I rivestimenti di ricambio

especializadas o en las tiendas ADAC

revendedor especializado ou num

sono disponibili nei negozi

(club automovilístico alemán).

ponto de recepção da ACP.

specializzati o presso i punti ACI

(Automobile Club d'Italia).

El asiento infantil no debe

O assento de criança para

Il seggiolino da auto non deve

usarse sin funda.

automóvel não deve ser

essere utilizzato senza

utilizado sem revestimento.

rivestimento.

Puede retirar la funda y lavarla con

un detergente suave a 30º C en la

Pode retirar o revestimento e lavá-

Potete rimuovere il rivestimento e

lavadora. Preste atención a las

lo na máquina com detergente

lavarlo in lavatrice a 30° C con un

instrucciones en la etiqueta con las

suave no modo delicado a 30ºC.

detersivo e un programma per capi

instrucciones de lavado de la funda.

Siga as instruções na etiqueta de

delicati. Attenetevi alle istruzioni

Si lava a más de 30º C puede

lavagem do revestimento. Se lavar

riportate sull'etichetta di lavaggio

decolorarse la tela de la funda. No

a mais de 30 °C, é possível que

del rivestimento. Se lavate a più di

centrifugue la funda y no la seque

ocorra o tingimento do tecido do

30° C, è possibile che il tessuto del

nunca en una secadora eléctrica (la

revestimento. Não centrifugar o

rivestimento si scolorisca Non

funda podría separarse del

revestimento e nunca secar num

centrifugate il rivestimento e in

acolchado).

secador de roupa eléctrico (o tecido

nessun caso asciugatelo

pode soltar-se do estofamento).

nell’asciugatrice elettrica (il tessuto

•Las piezas de plástico pueden

può staccarsi dall’imbottitura)

lavarse con una solución jabonosa.

•As peças em material sintético

No utilice productos agresivos (p.

podem lavar-se com uma solução

Potete lavare le parti in plastica

ej. disolventes).

saponácea. Não utilizar produtos

con una soluzione acqua e sapone.

ácidos (como p.ex. solventes).

Non utilizzate detergenti aggressivi

(ad es. solventi).

7.2 Extracción de la funda

7.2 Remoção do

7.2 Rimozione del

revestimento

rivestimento

Desenganche los ganchos de la

Levante as casas dos botões 14

Sganciate i ganci del rivestimento

funda 14 del respaldo 2.

dos apoios para a cabeça 2.

14 dello schienale 2.

Desenganche los bucles de goma

Levante as corrediças de borracha

Sganciate gli occhielli elastici 13 del

13 del cojín del asiento 1.

13 das almofada do assento 1.

cuscino di seduta 1.

21

Desenganche los ojales 19 del

Levante as casas dos botões 19

Sganciate le asole 19 del

reposacabezas 3.

dos apoios para a cabeça 3.

poggiatesta 3.

Ahora puede retirar la funda.

Agora pode retirar o revestimento.

Ora potete rimuovere il

rivestimento.

7.3 Colocación de la funda

7.3 Colocação do

7.3 Applicazione del

revestimento

rivestimento

Repita la operación en orden

Proceda simplesmente pela ordem

Procedete semplicemente in senso

inverso.

inversa.

contrario.

Desplace la tapa protectora de la

Mova a cobertura da união

Spingete la copertura dello snodo

articulación 18 por debajo de la

articulada 18 para baixo do

18 sotto il rivestimento del cuscino

funda del cojín del asiento 1, de

revestimento da almofada do

di seduta 1, in modo tale da farla

manera que se apoye sobre la

assento 1, de forma que assente na

poggiare sulla superficie in plastica.

superficie de plástico.

superfície de plástico.

8. Instrucciones sobre la

8. Indicações sobre a

8. Avvertenze per lo

eliminación de los

eliminação

smaltimento

componentes

Preste atenção às determinações

Attenetevi alle disposizioni del

Consulte las disposiciones de

nacionais acerca da eliminação.

vostro paese relative allo

smaltimento.

eliminación vigentes en su país.

Eliminação da embalagem

Smaltimento dell’imballaggio

Eliminación del embalaje

Contentor para cartão

Container per cartone

Contenedor de papel y

Eliminação de peças soltas

cartón

Smaltimento delle singole parti

Revestimento Lixo restante,

Eliminación de las piezas individuales

aproveitamento térmico

Rivestimento Rifiuti non riciclabili,

riciclaggio termico

Funda Basura general,

Peças em

conforme marcação no

aprovechamiento

material

contentor para tal

Parti in

in base al contrassegno

térmico

sintético

previsto

plastica

riportato sui container

previsti a tale scopo

Piezas de

En el contenedor que

Peças de

Contentor para metais

plástico

corresponda en función

metal

Parti in metallo Container per metalli

de su identificación.

Piezas

Contenedor de metales

metálicas

9. Dos años de garantía

9. Garantia de 2 anos

9. Garanzia di 2 anni

Este asiento infantil para vehículos o

Para esta cadeira de crianças para

Per questo seggiolino da auto/

bicicletas / este cochecito tiene una

bicicleta/automóvel disponibilizamos

bicicletta/passeggino, la garanzia è di

garantía de 2 años por defectos de

uma garantia de erros de fabrico e do

2 anni per i difetti di fabbricazione o

fabricación o de material. El período

material de 2 anos. A duração da

relativi al materiale. La garanzia

de garantía comienza el día de la

garantia começa no dia da compra.

decorre dal giorno dell’acquisto. Come

compra del producto. Conserve la

Como comprovativo guarde o

prova, conservate, per tutta la durata

tarjeta de garantía, el control de

certificado de garantia preenchido, a

del periodo di garanzia, la cartolina di

entrega firmado por usted y el

verificação de transferência assinada

garanzia compilata, la ricevuta del

justificante de compra para acreditar

por si assim como a prova de compra

controllo alla consegna, da voi

la duración del período de garantía.

para a duração do tempo de garantia.

controfirmata, e lo scontrino

d’acquisto.

En caso de reclamación, el asiento

No caso de reclamação deve anexar o

infantil deberá ir acompañado del

certificado de garantia à cadeira de

In caso di reclami, allegate il tagliando

certificado de garantía. La garantía

criança. A garantia restringe-se a

di garanzia al seggiolino. La garanzia

queda restringida a los asientos

assentos de criança para bicicleta /

è limitata ai seggiolini da auto/

infantiles para vehículos o bicicletas /

automóvel que foram manuseadas

bicicletta/passeggini, utilizzati in modo

cochecitos que hayan sido utilizados

correctamente e são enviadas num

conforme e restituiti puliti ed in ordine.

adecuadamente y que se remitan

estado limpo e correcto.

limpios y en correcto estado.

La garantía no cubre:

A garantia não se estende a:

La garanzia non copre:

los desperfectos propios del

fenómenos naturais de desgaste e

le normali tracce d’usura e i danni

desgaste normal ni los daños

danos por sujeições excessivas

causati da una sollecitazione

producidos al forzar el asiento

eccessiva,

danos devido a uma utilização

daños debidos a un uso

imprópria ou incorrecta

i danni causati da un utilizzo non

inapropiado

idoneo e non conforme.

Caso de garantia ou não?

¿Qué cubre exactamente la

Caso coperto da garanzia?

Material: Todos os nossos materiais

garantía?

preenchem os mais altos requisitos

Materiale: tutti i nostri materiali

Tejidos: Todos nuestros tejidos

relativamente a

soddisfano elevati requisiti

cumplen unos estándares estrictos en

estabilidade da cor contra radiação

relativamente alla

cuanto a la

UV. Porém, todos os tecidos

resistenza dei colori ai raggi UV.

resistencia de los colores a las

desbotam, quando são expostos à

Tuttavia, tutti i tessuti sbiadiscono, se

radiaciones ultravioletas. No obstante,

radiação UV. Neste caso, não se trata

vengono esposti ai raggi UV. A tale

todos los tejidos pierden color cuando

de nenhum erro no material, mas sim

riguardo non si tratta in alcun caso di

se exponen a radiaciones ultravioleta.

de fenómenos normais de desgaste,

un difetto del materiale, ma di un

No se trata, pues, de un defecto de

para os quais não se assume

normale fenomeno di usura, che non è

material, sino de fenómenos normales

qualquer garantia.

coperto da garanzia

23

de desgaste que, por lo tanto, no

Fecho: Se ocorrerem avarias de

Chiusura: eventuali anomalie di

están cubiertos por la garantía.

funcionamento no fecho do cinto,

funzionamento della chiusura della

estas atribuem-se muitas vezes a

cintura vanno quasi sempre fatte

Broche: Los problemas de

sujidade, que pode ser lavada. Preste

risalire alla presenza di sporco, che

funcionamiento en el broche del

atenção ao modo de procedimento no

può essere eliminato con il lavaggio.

cinturón se deben generalmente a la

manual de instruções.

Attenetevi alla procedura indicata

suciedad acumulada, que puede

nelle istruzioni per l’uso.

eliminarse con un buen lavado. Para

Em caso da garantia dirija-se de

ello, siga las instrucciones de uso.

imediato ao seu revendedor

In caso di diritto di garanzia,

especializado. Ele vai estar sempre ao

rivolgetevi immediatamente al vostro

En los casos propios de garantía,

seu lado para o apoiar. No

rivenditore specializzato, che vi

diríjase inmediatamente a una tienda

processamento de reclamações são

assisterà con consigli e fatti concreti.

especializada. Allí le aconsejarán y le

empregadas taxas de amortização

Nel disbrigo dei casi in garanzia

proporcionarán la ayuda necesaria. A

específicas do produto. Aqui

vengono applicate le detrazioni

la hora de tramitar los derechos de

remetemo-nos às condições

specifiche del prodotto. A tale riguardo

reclamación, se aplican las tasas de

comerciais gerais expostas pelo

si rimanda alle condizioni commerciali

amortización específicas del producto.

vendedor.

generali disponibili presso il

A este respecto, nos remitimos a las

rivenditore specializzato.

Condiciones Generales de

Contratación expuestas en el

Utilização, conservação e

comercio del vendedor especializado.

manutenção

Utilizzo, manipolazione e

manutenzione

A cadeira de criança para bicicleta/

Uso, cuidado y mantenimiento

automóvel tem de ser manuseada

Il seggiolino da auto/bicicletta/

conforme o manual de instruções.

passeggino deve essere trattato

El asiento infantil para vehículos o

Chamamos a atenção para que sejam

conformemente a quanto riportato

bicicletas / el cochecito debe utilizarse

utilizados apenas acessórios ou peças

nelle istruzioni d’uso. Si richiama

de acuerdo con las instrucciones de

sobressalentes originais.

espressamente l’attenzione sul fatto

uso. Se indica de forma expresa que

che possono essere utilizzati solo

deben utilizarse exclusivamente

accessori e/ o parti di ricambio

accesorios y repuestos originales.

originali.

10. Tarjeta de garantía / Control de entrega

Control de entrega:

Nombre: _____________________________________________

1. Completo comprobado

He examinado el asiento

correcto

infantil para vehículos o

bicicletas / el cochecito y me

Dirección: _____________________________________________

he asegurado de que el

asiento se entrega completo

Código postal: _____________________________________________

y de que todos sus

2. Prueba de

dispositivos funcionan

funcionamiento

Localidad: _____________________________________________

correctamente.

- Mecanismo de

comprobado

Teléfono (con prefijo): _____________________________________________

He recibido información

regulación del asiento

correcto

suficiente sobre el producto y

Correo electrónico: _____________________________________________

su funcionamiento antes de

- Regulación de

comprobado

la compra y conozco las

correas

correcto

_____________________________________________

instrucciones de cuidado y

mantenimiento.

Asiento infantil para

coche o bicicleta /

_____________________________________________

3. Integridad

cochecito:

- Examinar el asiento comprobado

Número de artículo: _____________________________________________

correcto

Color de la funda

_____________________________________________

- Examinar tejidos comprobado

(diseño):

correcto

Accesorios: _____________________________________________

- Examinar piezas de

comprobado

plástico

correcto

Fecha de compra: ____________________________________________

Comprador (firma): ____________________________________________

Sello del vendedor

Vendedor: ____________________________________________

10. Certificado de garantia / verificação de transferência

Verificação de transferência:

Nome: _____________________________________________

1. Integridade verificado

Verifiquei a cadeira de

em condições

criança para bicicleta/

automóvel e certifiquei-me de

Endereço: _____________________________________________

que o assento foi entregue

completo e que todas as

Código Postal: _____________________________________________

funções funcionam na sua

2. Verificação da

totalidade.

funcionalidade

Local: _____________________________________________

Obtive informações

- mecanismo de

verificado

Telefone (com

_____________________________________________

suficientes acerca do produto

ajuste do assento

em condições

indicativo):

e das suas funções antes da

compra e tomei

- Ajuste da banda do

verificado

E-Mail: _____________________________________________

conhecimento das instruções

cinto

em condições

de conservação e

_____________________________________________

manutenção.

Cadeira de criança

3. Integridade

para bicicleta/

_____________________________________________

automóvel:

- Verificar assento verificado

em condições

Número de artigo: _____________________________________________

- Verificar peças do

verificado

Cor do tecido

_____________________________________________

tecido

em condições

(Dessin):

- Verificar peças em

verificado

Acessórios: _____________________________________________

material sintético

em condições

Data de compra: ____________________________________________

Carimbo do vendedor

Comprador

____________________________________________

(assinatura):

Vendedor: ____________________________________________

10. Cartolina di garanzia/ricevuta del controllo alla consegna

Controllo alla consegna:

Nome: _____________________________________________

1. Completezza controllato

Ho controllato il seggiolino da

in ordine

auto/bicicletta/passeggino e

mi sono accertato/a, che il

Indirizzo: _____________________________________________

seggiolino è stato

consegnato al completo e

C.A.P.: _____________________________________________

che tutte le sue parti

2. Controllo

funzionano perfettamente.

funzionamento

Località: _____________________________________________

Prima dell’acquisto ho

- meccanismo di

controllato

Telefono (con

_____________________________________________

ricevuto sufficienti

regolazione seggiolino

in ordine

prefisso):

informazioni sul prodotto e

sul suo funzionamento, e ho

- Regolazione cinture controllato

E-mail: _____________________________________________

preso atto delle disposizioni

in ordine

per la sua manipolazione e

_____________________________________________

manutenzione.

Seggiolino da auto/

3. Integrità

bicicletta/passeggino:

_____________________________________________

- Controllo seggiolino controllato

Numero articolo: _____________________________________________

in ordine

Colore tessuto

_____________________________________________

- Controllo parti in

controllato

(design):

tessuto

in ordine

Accessori: _____________________________________________

- Controllo parti in

controllato

plastica

in ordine

Data d’acquisto: ____________________________________________

Acquirente (firma): ____________________________________________

Timbro rivenditore

Rivenditore: ____________________________________________

KIDFIX

Инструкция по

Brugsvejledning

Gebruiksaanwijzing

эксплуатации

Det glæder os, at vores KIDFIX kan

Gefeliciteerd met de aankoop van de

ledsage dit barn gennem en nyt og

KIDFIX: de juiste keuze om uw kind

Мы счастливы, что наше сиденье

vigtigt livsafsnit.

veilig door een nieuwe levensfase te

KIDFIX сможет стать надежным

For at kunne beskytte barnet

begeleiden.

спутником Вашего ребенка на

новом этапе его жизни.

optimalt skal KIDFIX monteres og

De KIDFIX moet voor een juiste

anvendes præcist som beskrevet i

bescherming van uw kind altijd zo

Для надлежащей защиты

denne vejledning.

worden gebruikt en gemonteerd als

ребенка, это KIDFIX должно быть

установлено, а затем

Du er altid velkommen til at kontakte

in deze gebruiksaanwijzing

beschreven.

эксплуатироваться, только в

os, hvis du har spørgsmål.

полном соответствии с

Als u nog vragen hebt over het gebruik,

настоящей инструкцией.

BRITAX RÖMER

neem dan contact met ons op.

Kindersicherheit GmbH

Если у Вас возникнут

дополнительные вопросы по

Britax Excelsior Ltd.

BRITAX RÖMER

применению, просим обращаться в

Kindersicherheit GmbH

нашу фирму.

Britax Excelsior Ltd.

BRITAX RÖMER

Indhold

Inhoud

Kindersicherheit GmbH

1. Egnethed ........................................2

1. Geschiktheid ................................. 2

Britax Excelsior Ltd.

2. Anvendelse i bilen .........................3

2. Gebruik in de auto ........................ 3

2.1 med KIDFIX-armene på ISOFIX-

2.1 Met de KIDFIX-

fastgøringspunkterne i bilen

bevestigingsarmen aan de

Содержание

(semi-universelt) .....................4

ISOFIX-bevestigingspunten in

1. Назначение ...................................2

2.2 med bilens 3-punkt-sele

de auto (semi-universeel) .......4

(universel) ...............................5

2.2 Met de driepuntsgordel van

2. Применение в автомобиле ........3

2.1 с помощью консольных

3. Tilpasning af autostolen ...............6

de auto (universeel) ............... 5

фиксаторов KIDFIX в точках

3.1 Højdejustering af hovedstøtten 7

3. Het kinderzitje afstellen ............... 6

крепления ISOFIX в

3.2 Ryglænets hvileposition ..........8

3.1 Instelling van de hoogte van de

автомашине

hoofdsteun .............................7

4. Montering i bilen ...........................9

(Полууниверсальное) ............4

3.2 Ruststand van de rugleuning . 8

4.1 Fastgøring med

2.2 с 3-точечным автомобильным

KIDFIX-armene .....................10

4. Inbouw in de auto.......................... 9

ремнем безопасности

4.2 Afmontering med

4.1 Bevestiging met de KIDFIX-

(универсальное) ....................5

KIDFIX-arme .........................13

bevestigings-armen .............. 10

3. Подгонка детского сиденья .......6

4.3 Sådan er autostolen monteret

4.2 Uitbouw met KIDFIX-

3.1 Регулировка высоты

rigtigt med KIDFIX-armene ...14

bevestigingsarmen ............... 13

подголовника .........................7

4.4 Fastgøring med køretøjets

4.3 Zo is het autokinderzitje met de

3.2 Исходное положение спинки 8

3-punkt-sele ..........................14

KIDFIX-bevestigingsarmen juist

4. Монтаж сиденья в автомобиле .9

ingebouwd ............................ 14

4.1 Крепление с помощью

5.1 Пристегивание ребенка

5. Sådan sikres barnet i bilen .........15

4.4 Bevestigen met de

консольных фиксаторов

ремнями ...............................16

5.1 Fastspænding af barnet ........16

driepuntsgordel van de auto 14

KIDFIX ..................................10

5.2 Проверка безопасности

5.2 Sådan sikres barnet korrekt ..18

5. Beveiliging van uw kind in de

4.2 Демонтаж сиденья с помощью

ребенка ................................18

auto .............................................. 15

6. Brug af holder til drikkevarer .....19

консольных фиксаторов

6. Использование подставки для

5.1 De gordel bij uw kind omdoen 16

7. Plejeanvisninger .........................20

KIDFIX ..................................13

напитков ......................................19

5.2 Zo is uw kind goed beveiligd 18

7.1 Rengøring .............................20

4.3 Детское сиденье правильно

7. Инструкция по уходу за

6. Gebruik van de bekerhouder ....19

7.2 Aftagning af betrækket ..........21

установлено с помощью

сиденьем .....................................20

7.3 Påsætning af betrækket ........22

7. Onderhoudshandleiding ............ 20

консольных фиксаторов

7.1 Очистка ................................20

KIDFIX ..................................14

7.1 Reiniging .............................. 20

8. Affaldsdeponering ......................22

7.2 Снятие чехла .......................21

4.4 Крепление с 3-точечным

7.2 De bekleding verwijderen ..... 21

9. 2 års garanti .................................22

7.3 Надевание чехла .................22

автомобильным ремнем

7.3 De bekleding bevestigen ...... 22

10. Garantibevis /

безопасности .......................14

8. Указания по утилизации ...........22

8. Instructies voor de afvoer ......... 22

udleveringskontrol ......................26

5. Обеспечение безопасности

9. Двухгодичная гарантия ............22

9. 2 jaar garantie ............................. 23

ребенка ........................................15

10. Гарантийный талон / Формуляр

10. Garantiekaart/overdrachts

контроля при покупке ...............25

controle ....................................... 26

1. Назначение

1. Egnethed

1. Geschiktheid

Разрешение на эксплуатацию

Godkendelse

Goedkeuring

Авто-

Проверка и

Britax/

Afprøvet og godkendt i

Britax/

Controle en goedkeuring

мобильное

разрешение на

RÖMER

henhold til ECE* R 44/04

RÖMER

conform ECE* R 44/04

детское

эксплуатацию согласно

autostol til

autokinder-

Gruppe Kropsvægt

Groep Lichaamsgewicht

сиденье

ECE* R 44/04

bilen

zitje

Britax/

KIDFIX

ll+lll 15 til 36 kg

KIDFIX

ll+lll 15 t/m 36 kg

Группа Вес тела

RÖMER

*ECE = Europæisk norm for sikkerhedsudstyr

*ECE = Europese norm voor

KIDFIX

ll+lll от 15 до 36 кг

veiligheidsuitrusting

*ECE = Европейский стандарт по

Autostolen til bilen er konstrueret,

оборудованию техники безопасности

Het autokinderzitje is ontworpen,

afprøvet og godkendt i henhold til

Автомобильное детское сиденье

gecontroleerd en goedgekeurd

kravene i den europæiske norm for

сконструировано, испытано и

overeenkomstig de eisen in de

børnesikkerhedsudstyr (ECE R 44/

разрешено для эксплуатации в

Europese norm voor

04). Kontrolmærket E (i cirklen) og

соответствии с требованиями

veiligheidsvoorzieningen voor

godkendelsesnummeret sidder på

Европейского стандарта по

kinderen (ECE R 44/04). Het

godkendelsesetiketten (mærkat

оборудованию для безопасности

keurmerk E (in een rondje) en het

autostolen).

детей в автомобиле (ECE R 44/

goedkeuringsnummer bevinden

KIDFIX er afprøvet og godkendt

04). Знак проверки (буква Е в

zich op het goedkeuringslabel

som en kombination af siddepude

кружке) и номер разрешения для

(sticker op het autokinderzitje).

og ryglæn.

эксплуатации приведены на

•De KIDFIX is als combinatie van

Forsigtig! Ingen af de to dele må

допуске к эксплуатации (наклейка

zitkussen en rugleuning getest en

bruges sammen med andre

на сиденье).

goedgekeurd.

siddepuder eller ryglæn.

2

KIDFIX испытано и допущено как

Модель KIDFIX может

Godkendelsen bortfalder

Voorzichtig! De beide delen

комбинация подушки сиденья и

использоваться только для

øjeblikkeligt, hvis der ændres ved

mogen niet afzonderlijk in

спинки.

закрепления Вашего ребенка в

autostolens konstruktion.

combinatie met andere zitkussens

Внимание! Ни одну из частей

автомобиле. Она абсолютно не

Ændringer må kun foretages af

of rugleuningen worden gebruikt.

нельзя использовать в

пригодна для использования в

producenten.

De goedkeuring vervalt zodra er

комбинации с другими спинками

качестве сиденья или игрушки в

KIDFIX må udelukkende bruges til

wijzigingen in het autokinderzitje

или подушками сиденья.

домашних условиях.

sikring af barnet i bilen. Den må

worden aangebracht. Wijzigingen

При внесении пользователем

ikke anvendes som stol eller legetøj

mogen alleen door de fabrikant

каких-либо изменений в

i hjemmet.

worden uitgevoerd.

конструкцию сиденья разрешение

•De KIDFIX mag uitsluitend ter

для эксплуатации утрачивает

bescherming van uw kind in de auto

силу. Изменения могут вноситься

worden gebruikt. Het is niet

исключительно фирмой-

geschikt om in huis als stoeltje of

изготовителем.

speelgoed te worden gebruikt

2. Применение в

2. Anvendelse i bilen

2. Gebruik in de auto

автомобиле

Fare! Hvis barnet kun sikres

Gevaar! Als uw kind in het

med en 2-punkt-sele i

kinderzitje slechts met een

Опасно! Если ребенок

autostolen, kan det kvæstes

tweepuntsgordel is beveiligd,

пристегнут в детском сиденье

hårdt eller blive dræbt, hvis der

dan kan het daardoor bij een

только 2-точечным ремнем,

sker en ulykke.

ongeval zwaar gewond of zelfs

то при аварии он может

получить тяжелые ранения

Må aldrig bruges sammen

gedood worden.

или погибнуть.

med en 2-punkt-sele!

Nooit in combinatie met een

tweepuntsgordel gebruiken!

Никогда не используйте с 2-

точечным ремнем!

KIDFIX имеет официальное

KIDFIX er godkendt til to forskellige

De KIDFIX is goedgekeurd voor

разрешение для двух различных

monteringsformer:

twee verschillende soorten inbouw:

вариантов установки:

с помощью консольных

med KIDFIX-armene 15 på ISOFIX-

met de KIDFIX-bevestigingsarmen

фиксаторов 15 KIDFIX в точках

fastgøringspunkterne i bilen (semi-

15 aan de ISOFIX-bevestigingspunten

крепления ISOFIX в автомобиле

universelt).

in de auto (semi-universeel).

(полууниверсальное)

с 3-точечным автомобильным

med bilens 3-punkt-sele (universel)

met de driepuntsgordel van de auto

ремнем безопасности

(universeel)

(универсальное)

2.1 с помощью

2.1 med KIDFIX-

2.1 Met de KIDFIX-

консольных

armene på

bevestigingsarme

фиксаторов

ISOFIX-

n aan de ISOFIX-

KIDFIX в точках

fastgøringspunkterne i

bevestigingspunten in de

крепления ISOFIX в

bilen (semi-universelt)

auto (semi-universeel)

автомашине

De extra bevestiging met de KIDFIX-

(Полууниверсальное)

bevestigingsarmen is mogelijk dankzij

een goedkeuring voor semi-universele

Дополнительное крепление с

Den ekstra fastgøring med KIDFIX-

toepassing. Het zitje mag alleen

помощью консольных фиксаторов

armene har en semiuniversel

worden gebruikt in auto's die in de

KIDFIX выполняется в соответствии

godkendelse. Stolen må kun bruges i

bijgevoegde lijst met autotypen

с разрешением на применение для

biler, som er angivet i den vedlagte

worden vermeld. Deze typelijst wordt

полууниверсального варианта.

typeliste. Typelisten aktualiseres

continu bijgewerkt. De meest actuele

Сиденье может использоваться

løbende. Den mest aktuelle version

versie kunt u bij ons aanvragen of

только в автомобилях, входящих в

fås direkte hos os eller under

vindt u op www.britax.eu /

приложенный список типов

www.britax.eu / www.roemer.eu.

www.roemer.eu.

автомашин. Список типов

Forsigtig! I listen over køretøjer

постоянно дополняется. Наиболее

Voorzichtig! Bij de genoemde auto's

forekommer det, at vi ikke kan

актуальную версию Вы можете

komt het voor dat wij niet voor alle

garantere fastgøringen med KIDFIX-

получить непосредственно у нас

lichaamsgrootten kunnen garanderen

arme for alle kropsstørrelser. Se

или в Internet: www.britax.eu /

dat bevestiging met KIDFIX-

anvisningerne i typelisten.

www.roemer.eu.

bevestigingsarmen mogelijk is. Let op

de aanwijzingen in de lijst met

Внимание! В приведенных в списке

autotypen.

автомобилях бывают случаи, что

мы не можем гарантировать

Autostolens

крепление с консольными

Het autokinderzitje kan als volgt

anvendelsesmuligheder:

фиксаторами KIDFIX для любого

worden gebruikt:

роста. Обратите, пожалуйста,

I kørselsretningen ja

in de rijrichting ja

внимание на список типов.

Modsat kørselsretningen nej 1)

tegen de rijrichting in nee 1)

(Соблюдайте предписания, действующие в

Варианты применения

på sæder med:

ja 3)

op stoelen met:

ja 3)

Вашей стране.)

автомобильного детского

ISOFIX-fastgøringspunkter

ISOFIX-bevestigingspunten

1) Применение разрешается только на

(mellem sæde og ryglæn)

сиденья:

(tussen zitting en rugleuning)

установленным против движения

автомобильном сиденье (напр., в жилом

в направлении движения да

(Følg forskrifterne i dit land.)

(Houd u aan de in uw land geldende

фургоне, микроавтобусе), которое также

voorschriften.)

допускается для транспортировки взрослого

против движения нет 1)

1) Er kun tilladt til brug på bagudvendte bilsæder

1) Het gebruik is alleen toegestaan op een

человека. Сиденье не должно быть

на сиденьях, имеющих:

да 3)

(f.eks. i varevogne, minibus), som også er

achterwaarts gerichte zitplaats (bijv. bus,

оборудовано надувной подушкой

точки ISOFIX-крепления

godkendt til transport af voksne. Der må ikke

minibus) die ook voor het vervoer van

безопасности.

(между плоскостью и

være airbag ved sædet.

volwassenen is toegestaan. Er mag op deze

3) для передней надувной подушки

zitplaats geen airbag aanwezig zijn.

спинкой сиденья)

3) Ved front-airbag: skubbes langt bagud, se

безопасности: сдвинуть назад до конца, при

evt. i bilens instruktionsbog.

3) bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven,

необходимости, воспользоваться указаниями

evt. de instructies in het handboek van uw auto

руководства по эксплуатации автомобиля.

in acht nemen.

4

2.2 с 3-точечным

2.2 med bilens

2.2 Met de

автомобильным

3-punkt-sele

driepuntsgordel

ремнем

(universel)

van de auto

безопасности

(universeel)

(универсальное)

Варианты применения

Autostolens

Het autokinderzitje kan als volgt

автомобильного детского

anvendelsesmuligheder:

worden gebruikt:

сиденья:

в направлении движения да

I kørselsretningen ja

in de rijrichting ja

против движения нет 1)

Modsat kørselsretningen nej 1)

tegen de rijrichting in nee 1)

с 2-точечным ремнем нет

Med 2-punkt-sele nej

met tweepuntsgordel nee

с 3-точечным ремнем 2) да

Med 3-punkt-sele 2) ja

met driepuntsgordel 2) ja

на переднем сиденье да 3)

På passagersædet ja 3)

op de passagiersstoel ja 3)

на задних сиденьях по

да

På de yderste bagsæder ja

op de achterbank aan de

ja

краям

buitenkant

På mellemste bagsæde (med

ja 4)

на среднем заднем сиденье

да 4)

3-punkt-sele)

op de achterbank in het

ja 4)

(с 3-точечным ремнем)

midden (met driepuntsgordel)

(Følg forskrifterne i dit land.)

(Соблюдайте предписания,

(Houd u aan de in uw land geldende

действующие в Вашей стране)

voorschriften.)

1) Применение разрешается только на

1) Er kun tilladt til brug på bagudvendte bilsæder

1) Het gebruik is alleen toegestaan op een

установленным против движения

(f.eks. i varevogne, minibus), som også er

achterwaarts gerichte zitplaats (bijv. bus,

автомобильном сиденье (напр., в жилом

godkendt til transport af voksne. Der må ikke

minibus) die ook voor het vervoer van

фургоне, микроавтобусе), которое также

være airbag ved sædet.

volwassenen is toegestaan. Er mag op deze

допускается для транспортировки взрослого

2) Selen skal være godkendt i henhold til ECE R

zitplaats geen airbag aanwezig zijn.

человека. Сиденье не должно быть

16 (eller tilsvarende norm). En sådan

2) De gordel dient overeenkomstig ECE R 16 (of

оборудовано надувной подушкой

godkendelse vil fremgå af et "E", "e" på selens

een vergelijkbare norm) goedgekeurd te zijn. Dit

безопасности.

kontrolmærke.

is bijv. herkenbaar aan de omcirkelde "E", "e" op

2) Ремень должен иметь разрешение для

3) Ved front-airbag: skubbes langt bagud, se

het controlelabel van de gordel.

эксплуатации согласно стандарту ECE R 16

evt. i bilens instruktionsbog.

3) bij airbag voorin: ver naar achteren schuiven,

(или аналогичному стандарту),

4) Kan ikke bruges, hvis der kun er en 2-punkt-

evt. de instructies in het handboek van uw auto

свидетельством чему является, например,

sele.

in acht nemen.

буква "E" ("e") в кружке на этикетке допуска

4) Gebruik is niet mogelijk als er alleen een

на ремне.

tweepuntsgordel aanwezig is.

3) для передней надувной подушки

безопасности: сдвинуть назад до конца, при

необходимости, воспользоваться указаниями

руководства по эксплуатации автомобиля.

4) Нельзя применять, если имеется только

один 2-точечный ремень.

Оглавление