Whirlpool AKR 799 IXL: instruction
Class: Kitchen Appliances
Type:
Manual for Whirlpool AKR 799 IXL

D
INSTALLATION UND GEBRAUCH
Der Mindestabstand zwischen dem Kochfeld und der unteren Kante der Dunstabzugshaube MUSS bei
Elektroplatten 50 cm und bei Gas- oder kombinierten Herden 65 cm betragen. Überprüfen Sie vor der
Installation auch die im Handbuch des Kochfeldes angegebenen Abstände.
Die Installation der Abzugshaube muss von einer Fachkraft ausgeführt werden.
Schließen Sie das Gerät erst nach seiner kompletten Installation an das Stromnetz an.
WARNUNG: Aufgrund des schweren Gewichtes sind mindestens zwei oder noch mehr Personen zur
Beförderung und Installation der Dunstabzugshaube erforderlich.
Hinweise zu Installation und Gebrauch: Lesen Sie vor dem Gebrauch der Dunstabzugshaube die vorliegende
Gebrauchsanweisung aufmerksam durch. Der Hersteller lehnt jede Haftung für Störungen, Schäden oder Feuer
ab, die bei Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisungen durch das Gerät entstehen sollten.
GB
INSTALLATION AND USE
The minimum distance between the support surface of the recipients on the cooking device and the lowest part
of the hood MUST NOT BE less than 50 cm in the case of electric cookers and 65 cm for gas or combination
cookers. Before installation, moreover, check the distances specified in the hob's user manual.
Hood installation must be carried out by a qualified technician.
Do not connect the appliance to the mains power supply until installation has been completed.
WARNING: Very heavy product; hood handling and installation must be carried out by at least two persons.
Note on installation and use: Read this manual carefully before installing or using the hood. The Manufacturer
declines any liability for problems, fires or damage caused to the appliance due to non-compliance with the
instructions given in this manual.
F
MONTAGE ET UTILISATION
La distance minimum entre la surface de support des récipients sur le dispositif de cuisson et la partie la plus basse
de la hotte NE DOIT PAS ÊTRE inférieure à 50 cm pour les cuisinières électriques et à 65 cm pour les cuisinières
à gaz ou mixtes. Avant l’installation, il convient de vérifier les distances indiquées dans le manuel de la table de
cuisson.
L’installation de la hotte doit être confiée à un technicien qualifié.
Ne branchez pas l’appareil tant que l’installation n’est pas terminée.
AVERTISSEMENT : Appareil excessivement lourd ; la manutention et l’installation de la hotte doivent être
effectuées par deux personnes ou plus.
Remarque pour le montage et l’utilisation : Avant de monter ou d’utiliser la hotte, lisez attentivement ce
manuel. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’inconvénients, dommages ou incendies provoqués par
l’appareil et dus à la non-observation des instructions contenues dans cette notice.
NL
INSTALLATIE EN GEBRUIK
De minimale afstand tussen het steunoppervlak van de pannen op het kooktoestel en het laagste deel van de
afzuigkap MAG NIET MINDER ZIJN dan 50 cm bij elektrische kooktoestellen en 65 cm bij kooktoestellen op gas
of gemengd. Controleer bovendien de afstanden die in de handleiding van de kookplaat zijn vermeld, voordat u
de kap installeert.
De installatie van de afzuigkap moet worden uitgevoerd door een gekwalificeerd technicus.
Sluit het apparaat niet op het elektriciteitsnet aan alvorens de installatie voltooid is.
WAARSCHUWING: Aangezien dit apparaat zwaar is, dient het door minstens twee of meer personen
verplaatst en geïnstalleerd te worden.
Opmerking voor installatie en gebruik: Lees voordat u de afzuigkap installeert of gebruikt deze handleiding
zorgvuldig door. De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor problemen, schade of brand die
veroorzaakt is door het niet naleven van de instructies in deze handleiding.
5019 318 33278

E
INSTALACIÓN Y UTILIZACIÓN
La distancia mínima entre la superficie de apoyo de los recipientes en la placa de cocción y la parte más baja de
la campana NO DEBE SER INFERIOR a 50 cm en caso de cocinas eléctricas y 65 cm en caso de cocinas a gas o
mixtas. Antes de la instalación, verifique las distancias indicadas en el manual de la placa de cocción.
La instalación de la campana debe ser realizada por un técnico especializado.
No conecte el aparato a la red eléctrica antes de terminar totalmente la instalación.
ADVERTENCIA: Producto con peso excesivo; la campana extractora ha de ser transportada e instalada
por dos o más personas.
Nota para la instalación y el uso: Antes de instalar o utilizar la campana, lea atentamente este manual. El
fabricante declina toda responsabilidad por posibles inconvenientes, daños o incendio del aparato, derivados del
incumplimiento de las instrucciones indicadas en este manual.
P
INSTALAÇÃO E UTILIZAÇÃO
A distância mínima entre a superfície de suporte dos recipientes no dispositivo de cozedura e a parte mais baixa
do exaustor do fogão DEVE SER SUPERIOR a 50 cm no caso de fogões eléctricos e de 65 cm no caso de fogões
a gás ou mistos. Além disso, antes da instalação, verifique as distâncias indicadas no manual da placa.
A instalação do exaustor deve ser efectuada por um técnico qualificado.
Não ligue o aparelho à corrente eléctrica enquanto a instalação não estiver concluída.
ADVERTÊNCIA: Produto com peso excessivo. A movimentação e a instalação do exaustor devem ser
feitas por pelo menos duas ou mais pessoas.
Nota de instalação e utilização: Antes de instalar ou utilizar o exaustor ler atentamente o manual de
instruções. Declina-se toda e qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes, danos ou incêndios
provocados pelo aparelho derivados do não seguimento das instruções que se encontram neste manual.
I
INSTALLAZIONE E USO
La distanza minima fra la superficie di supporto dei recipienti sul dispositivo di cottura e la parte più bassa della
cappa da cucina NON DEVE ESSERE INFERIORE a 50 cm in caso di cucine elettriche e a 65 cm in caso di cucine
a gas o miste. Prima dell’installazione, inoltre, verificare le distanze indicate nel manuale del piano cottura.
L’installazione della cappa deve essere effettuata da un tecnico specializzato.
Non collegare l’apparecchio alla rete elettrica fino ad installazione ultimata.
AVVERTENZA: Prodotto dal peso eccessivo, la movimentazione e installazione della cappa deve essere
fatta da almeno due o più persone.
Nota di installazione ed uso: Prima di installare o utilizzare la cappa leggere attentamente questo manuale. Si
declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi provocati all’apparecchio derivati
dall’inosservanza delle istruzioni riportate in questo manuale.
GR
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ
Η ελάχιστη απόσταση ανάμεσα στην επιφάνεια στήριξης των σκευών στη συσκευή μαγειρέματος και στο
χαμηλότερο σημείο του απορροφητήρα ΔΕΝ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΕΙΝΑΙ ΜΙΚΡΟΤΕΡΗ από 50 cm σε περίπτωση
ηλεκτρικών εστιών και 65 cm σε περίπτωση εστιών αερίου ή μικτής λειτουργίας. Επίσης, πριν από την
εγκατάσταση, ελέγξτε τις αποστάσεις που αναγράφονται στο εγχειρίδιο της μονάδας εστιών
.
Η εγκατάσταση του απορροφητήρα πρέπει να διεξάγεται από καταρτισμένο τεχνικό.
Μη συνδέετε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα πριν από την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προϊόν μεγάλου βάρους. Η μετακίνηση και η εγκατάσταση του απορροφητήρα
πρέπει να γίνεται τουλάχιστον από δύο ή περισσότερα άτομα.
Σημείωση για την εγκατάσταση και τη χρήση: Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο πριν από την
εγκατάσταση ή τη χρήση του απορροφητήρα. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για
ενδεχόμενες βλάβες,
ζημιές ή πυρκαγιές που προκαλούνται από τη συσκευή και οφείλονται στη μη
τήρηση των οδηγιών του παρόντος εγχειριδίου.
5019 318 33278

S
INSTALLATION OCH ANVÄNDNING
Avståndet mellan kokkärl och nedre delen av fläkten FÅR INTE VARA UNDER 50 cm för elektriska plattor, och
minst 65 cm för gasplattor, eller blandade plattor. Innan du installerar apparaten skall du därför först verifera
säkerhetsavstånden i spishällens instruktionsbok.
Installation skall utföras av behörig fackman.
Anslut inte apparaten till elnätet förrän installationen har avslutats helt.
VARNING: Produkt med hög vikt. För flyttning och installation av fläktkåpan krävs minst två personer.
Notering för installation och användning: Innan du installerar eller använder fläktkåpan, läs manualen
noggrant. Tillverkaren kan inte ställas till svars för eventuella fel, skador eller bränder orskade på apparaten som
uppstått på grund av underlåtenhet att iaktta anvisningarna i denna manual.
N
INSTALLASJON OG BRUK
Minimumsavstanden mellom varmesonene på kokeapparatet og undersiden av kjøkkenventilatoren MÅ IKKE
VÆRE MINDRE enn 50 cm for elektriske komfyrer og 65 cm for gasskomfyrer og kombinasjonskomfyrer. Før
installasjon må man også kontrollere avstandene som er oppgitt i bruksanvisningen for platetoppen.
Installasjon av ventilatoren skal utføres av en autorisert elektriker.
Koble ikke apparatet til strømnettet før installasjonen er helt avsluttet.
ADVARSEL: Dette produktet er svært tungt. Flytting og installasjon av kjøkkenventilatoren må derfor
utføres av to eller flere personer.
Anmerkning om installasjon og bruk: Før installasjon og bruk av ventilatoren må du lese denne
bruksveiledningen nøye. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for eventuelle problemer, skader eller brann
på apparatet som skyldes at instruksene i denne bruksanvisningen ikke følges.
DK
INSTALLATION OG BRUG
Minimumafstanden mellem komfurets øverste del og emhættens nederste del SKAL VÆRE PÅ MINDST 50 cm
for elkomfurer og 65 cm for gaskomfurer eller el-/gaskomfurer. Før installationen skal man desuden kontrollere
de angivne afstande i vejledningen for komfuret.
Installationen skal udføres af en elinstallatør.
Apparatet må ikke sluttes til strømforsyningen, før installationen er fuldført.
ADVARSEL: Da apparatet har meget stor vægt, skal flytning og montering af emhætten foretages af mindst
to eller flere personer.
Bemærk inden installation og brug: Læs denne vejledning inden installation og brug af emhætten.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar for eventuelle problemer, skader eller brande i apparatet, der skyldes
manglende overholdelse af anvisningerne i denne håndbog.
FIN
ASENNUS JA KÄYTTÖ
Minimietäisyys liedellä olevan keittoastioiden alustan ja liesituulettimen alareunan välillä EI SAA OLLA ALLE 50
cm kun kyseessä on sähköliesi ja 65 cm kun kyseessä on kaasu- tai sekaliesi. Ennen asennusta on myös
tarkistettava keittotason käyttöohjeissa olevat mitat.
Liesituulettimen asennus tulee antaa erikoiskoulutuksen saaneen asentajan suoritettavaksi.
Älä kytke laitetta sähköverkkoon ennen kuin kaikki asennusvaiheet on suoritettu.
VAROITUS: Liesituuletin on painava, ja sen siirtämisessä ja asennuksessa tarvitaan vähintään kaksi henkilöä.
Asennusta ja käyttöä koskeva huomautus: Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen liesituulettimen
asennusta ja käyttöä. Valmistaja ei vastaa yllä mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä johtuneesta
laitteen aiheuttamasta ongelmasta, vahingosta tai tulipalosta.
5019 318 33278

PL
INSTALACJA I UŻYTKOWANIE
Minimalna odległość między powierzchnią gotowania kuchenki a dolną częścią okapu POWINNA
WYNOSIĆ CO NAJMNIEJ 50 cm w przypadku kuchenek elektrycznych lub 65 cm w przypadku
kuchenek gazowych hybrydowych. Ponadto, przed montażem należy sprawdzić odległości podane w
instrukcji obsługi płyty kuchennej.
Okap powinien zainstalować wykwalifikowany technik specjalista.
Nie podłączać urządzenia do sieci zasilającej dopóki instalacja nie jest całkowicie zakończona.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie jest ciężkie. Przenoszenie i instalacja okapu powinny być
wykonywane przez co najmniej dwie osoby.
Uwaga dotycząca instalacji i eksploatacji: Przed przystąpieniem do instalowania lub eksploatacji
okapu należy uważnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. Wykonawca zrzeka się odpowiedzialności
za wszelkie problemy, uszkodzenia lub pożar spowodowane przez urządzenie, a wynikające z
nieprzestrzegania instrukcji.
CZ
INSTALACE A POUŽITÍ
Minimální vzdálenost mezi plotýnkami nádob na sporáku a nejnižší částí kuchyňského odsavače
NESMÍ BÝT MENŠÍ NEŽ 50 cm u elektrických sporáků a 65 cm u sporáků na plyn nebo kombinovaných
sporáků. Před začátkem instalace zkontrolujte vzdálenosti uvedené v návodu k varné desce.
Instalaci musí provést odborný technik.
Spotřebič připojte k elektrické síti až po úplném dokončení instalace.
UPOZORNĚNÍ: Vzhledem k tomu, že je odsavač par velmi těžký, musí jeho stěhování a instalaci
provádět nejméně dvě osoby.
Poznámka k instalaci a použití: před instalací nebo použitím odsavače si pozorně přečtěte tento
návod. Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za případné potíže, škody nebo požár způsobené
spotřebičem a vzniklé nedodržením pokynů uvedených v této příručce.
SK
INŠTALÁCIA A POUŽÍVANIE
Minimálna vzdialenost’ medzi plochou varnej dosky a najnižšej časti odsávača pár NESMIE BYT’
MENŠIA ako 50 cm v prípade elektrickej varnej dosky a 65 cm v prípade plynovej alebo kombinovanej
varnej doske. Pred inštaláciou, treba okrem iného, skontrolovat’ vzdialenosti uvedené v návode na
použitie varnej dosky.
Odsávač pár smie nainštalovat’ výhradne špecializovaný technik.
Spotrebič nezapájajte k elektrickej sieti, kým nie je úplne ukončená jeho inštalácia.
VAROVANIE: Výrobok má nadmernú hmotnost’, preto je nevyhnutné, aby ho prenášali a
inštalovali aspoň dve alebo viac osôb.
Poznámka pre inštaláciu a používanie: Pred inštaláciou alebo používaním odsávača si pozorne
prečítajte tento návod. Odmieta sa akákoľvek zodpovednost’ za prípadné problémy, škody alebo
požiare spôsobené spotrebičom, vyplývajúce z nedodržania pokynov uvedených v tomto návode.
H
ÜZEMBE HELYEZÉS ÉS HASZNÁLAT
A konyhai elszívó legalacsonyabb része és a főzőberendezésen kialakított edényfelület közötti
távolságnak elektromos tűzhely esetén legalább 50 cm, gáz- vagy vegyes tűzhely esetén pedig
legalább 65 cm NAGYSÁGÚNAK KELL LENNIE. Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze a főzőlap
használati útmutatójában feltüntetett távolságokat is.
A szagelszívó beépítését szakembernek kell végeznie.
A készüléket csak akkor szabad áram alá helyezni, ha az üzembe helyezés már befejeződött.
FIGYELMEZTETÉS: Nagy súlya miatt a készülék mozgatását és üzembe helyezését legalább két
vagy több személynek kell végeznie.
Megjegyzés a beépítéshez és a használathoz: A szagelszívó beépítése és használata előtt
figyelmesen olvassa el a jelen kézikönyvet. A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a készülékben
esetlegesen keletkező azon meghibásodásokért, sérülésekért vagy tüzekért, amelyeket a jelen
füzetben foglalt utasítások be nem tartása okoz.
5019 318 33278

RUS
УСТАНОВКА И ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВЫТЯЖКИ
Расстояние между опорной поверхностью для посуды на плите и самой нижней частью
вытяжки ДОЛЖНО СОСТАВЛЯТЬ НЕ МЕНЕЕ 50 cm в случае электрических плит и не менее
65 cm в случае газовых или комбинированных плит. Кроме того, перед установкой
необходимо проверить соблюдение расстояний, указанных в инструкциях по эксплуатации
варочной панели.
Установка вытяжки должно выполняться квалифицированным специалистом.
Не подключайте вытяжку к сети электропитания до окончательного завершения монтажа.
ОСТОРОЖНО! Устройство отличается большим весом; для его переноски и установки
требуется участие не менее двух человек.
Замечание по установке и эксплуатации. Перед установкой и использованием вытяжки
необходимо внимательно ознакомиться с данными инструкциями. Фирма8изготовитель
снимает с себя всякую ответственность за любые неисправности, ущерб или пожар,
возникшие в результате несоблюдения указаний, приведенных в настоящих инструкциях.
BG
ИНСТАЛИРАНЕ И УПОТРЕБА
Минималното разстояние между опорната повърхност на съдовете върху устройството за
готвене и най8ниската част на кухненския аспиратор, НЕ ТРЯБВА ДА БЪДЕ по8малко от 50
cm за случая на електрически печки и 65 cm за печки на газ или комбинирани. Освен това,
преди инсталирането, проверете разстоянията посочени в ръководството на плота за
готвене.
Инсталирането на аспиратора трябва да се извърши от специализиран техник.
Не свързвайте уреда към електрическата мрежа, докато инсталирането не е завършено
напълно.
ВНИМАНИЕ: Уред с много голямо тегло 8 преместването и инсталирането на
аспиратора трябва да се извършва от най8малко двама души.
Бележка за инсталиране и употреба: Преди инсталиране или употреба на аспиратора,
прочетете внимателно това ръководство. Производителят не носи отговорност за каквито
и да било неудобства, повреди или запалвания, предизвикани от неспазване на
инструкциите, посочени в това ръководство.
RO
INSTALAREA ȘI UTILIZAREA
Distanţa minimă între suprafaţa de sprijin a recipientelor de pe mașina de gătit și partea cea mai joasă
a hotei de bucătărie NU TREBUIE SĂ FIE mai mică de 50 cm în cazul plitelor electrice și de 65 cm în
cazul plitelor cu gaz sau mixte. În plus, înainte de instalare verificaţi distanţele indicate în manualul
plitei.
Instalarea hotei trebuie să fie efectuată de un tehnician specializat.
Nu conectaţi aparatul la reţeaua electrică până când nu terminaţi definitiv operaţia de instalare.
ATENŢIE: Produs cu greutate mare, deplasarea și instalarea hotei trebuie efectuate de cel puţin
două sau mai multe persoane.
Notă privind instalarea și utilizarea: Înainte de a instala sau de a utiliza hota, citiţi cu atenţie acest
manual. Producătorul nu-și asumă nicio răspundere pentru eventualele inconveniente, pagube sau
incendii provocate aparatului, rezultate din nerespectarea instrucţiunilor din acest manual.
5019 318 33278

5019 318 33278
?

5019 318 33278

RADY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO
12. Spotřebič nesmějí používat osoby (ani děti) se
sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními
PROSTŘEDÍ
schopnostmi, ani osoby bez patřičných znalostí a
1. Obal
zkušeností, pokud jim neradí jiné osoby odpovědné za
Obal je ze 100% recyklovatelného materiálu a je označen
jejich bezpečnost.
recyklačním symbolem . Při jeho likvidaci se řiďte
13. Děti se nesmějí ke spotřebiči přibližovat.
místními předpisy pro odstraňování odpadu. Obalové
14. Ke snížení nebezpečí požáru použijte pouze kovové
materiály (plastové sáčky; polystyrénové kousky apod.)
sací potrubí.
mohou být pro děti nebezpečné, proto je třeba odstranit
15. Děti stále sledujte, aby si se spotřebičem nehrály.
obalový materiál z jejich dosahu.
16. Při likvidaci spotřebiče se řiďte místními předpisy pro
2. Spotřebič
odstraňování odpadu.
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí
17. Další informace o likvidaci, rekuperaci a recyklaci
2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického
tohoto spotřebiče získáte na příslušném místním úřadě,
zařízení (WEEE).
v podniku pro sběr domácího odpadu nebo v obchodě,
Zajištěním likvidace tohoto spotřebiče podle platných
kde jste spotřebič zakoupili.
předpisů pomůže uživatel zabránit případným negativním
18. Stálá údržba a čištění zaručují dobrý provoz a výkon
důsledkům na životní prostředí a lidské zdraví.
odsavače. Usazeniny na znečištěném povrchu často
odstraňujte, aby se netvořily mastné usazeniny. Často
Symbol na spotřebiči nebo jeho dokladech udává, že
také umývejte nebo vyměňujte tukový filtr.
tento výrobek nesmí být likvidován spolu s domácím
19. Pod odsavačem nepřipravujte jídla na otevřeném
odpadem, ale je nutné ho odevzdat do vhodného sběrného
plameni (flambovaná). Otevřený plamen by mohl
centra k recyklaci elektrických a elektronických zařízení.
způsobit požár.
Při jeho likvidaci se řiďte místními předpisy pro
20. V případě současného použití odsavače s jinými
odstraňování odpadu.
přístroji na plyn a jiná paliva musí být místnost
Další informace o likvidaci, rekuperaci a recyklaci tohoto
dostatečným způsobem větraná.
spotřebiče získáte na příslušném místním úřadě, v podniku
21. Odsávaný vzduch se nesmí odsávat do potrubí
pro sběr domácího odpadu nebo v obchodě, kde jste
používaného k odvodu spalin plynových nebo jiných
spotřebič zakoupili.
spalovacích zařízení, ale musí mít samostatný výstup.
Dodržení všech státních norem týkajících se odsávání
vzduchu je povinné, čl. 7.12.1 CEI EN 60335-2-31.
22. Jestliže se odsavač par používá spolu s jinými přístroji
na plyn nebo jiná paliva, záporný tlak v místnosti nesmí
-5
být vyšší než 4 Pa (4 x 10
bar). Z tohoto důvodu je
nutné zajistit vhodné větrání místnosti.
DŮLEŽITÉ INFORMACE K BEZPEČNOSTI
23. Při smažení jídel nenechávejte pánev bez dozoru,
protože olej na smažení by se mohl vznítit.
UPOZORNĚNÍ: ke snížení nebezpečí úrazů, zásahu
24. Před dotykem žárovek se ujistěte, že již vychladly.
elektrickým proudem, poranění nebo poškození věcí při
25. odsavač par není určen jako odkládací plocha, proto na
používání odsavače dodržujte základní opatření včetně
něj nepokládejte žádné předměty, ani ho nepřetěžujte.
následujících.
26. Nepoužívejte, ani nenechávejte odsavač par bez
1. Před každou činností instalace a údržby spotřebiče
správně namontovaných žárovek, hrozí nebezpečí
čištěním nebo údržbou je nutné odsavač odpojit od
úrazu elektrickým proudem!
elektrické sítě.
27. Při všech instalačních a údržbových pracích používejte
2. Instalaci musí provést kvalifikovaný odborník podle
pracovní rukavice.
pokynů výrobce a a v souladu s platnými místními
28. Spotřebič není vhodný k používání venku.
bezpečnostními předpisy.
29. Vzduch odsávaný odsavačem se nesmí odvádět
3. Uzemnění spotřebiče je podle zákona povinné. (není
kouřovou rourou topidel nebo přístrojů napájených
možné pro odsavače ve třídě II).
plynem nebo jinými palivy.
4. Nepoužívejte vícenásobné zásuvky nebo prodlužovací
šňůry.
5. Po skončení instalace nesmí být elektrické komponenty
pro uživatele volně přístupné.
6. Nedotýkejte se spotřebiče vlhkými částmi těla a
nepoužívejte ho, když jste naboso.
7. Chcete-li vytáhnout zástrčku ze sít’ové zásuvky,
netahejte za napájecí kabel.
8. Asistenční služba pro zákazníky - nepoužívejte ani
nevyměňujte žádnou část odsavače, s výjimkou
případu, kdy je to výslovně doporučeno v návodu.
Všechny další služby údržby smí provádět pouze
oprávněný technik.
9. Při vrtání do stěny dávejte pozor, abyste nepoškodili
elektrické připojení a/nebo potrubí.
10. Větrací kanály musejí být vždy odváděné ven.
11. Výrobce odmítá jakoukoli odpovědnost za nevhodné
použití nebo nesprávné nastavení ovladačů.
5019 318 33278
D
GB
F
NL P I
E
GR
S
N
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO

Připojení k elektrické síti
SERVIS
Napětí v síti musí odpovídat napětí na typovém štítku, který
Než zavoláte do servisního střediska
je umístěný uvnitř spotřebiče. Jestliže je odsavač par
1. Přesvědčte se, zda nemůžete odstranit poruchu sami
vybaven zástrčkou, zapojte ji do zásuvky, která odpovídá
(viz “Jak odstranit poruchu”).
platným předpisům, a je umístěna na přístupném místě.
2. Odsavač znovu zapněte a zkontrolujte, zda porucha
Jestliže není vybaven zástrčkou (přímé připojení k síti),
trvá.
nebo zástrčka není umístěna na přístupném místě, použijte
3. Trvá-li porucha i nadále, zavolejte do servisu.
dvoupólový vypínač dle normy, který je zárukou úplného
Sdělte:
odpojení od sítě v případě kategorie přepětí III, v souladu s
• typ poruchy,
instalačními předpisy.
• model výrobku uvedený na typovém štítku umístěném
UPOZORNĚNÍ: před opětovným připojením odsavače k
uvnitř odsavače - je viditelný po vyjmutí tukových filtrů.
elektrickému napájení a před kontrolou správného chodu
• svoji úplnou adresu,
odsavače se vždy ujistěte, že byl přívodní elektrický kabel
• své telefonní číslo s předvolbou,
připojen správně a že při instalaci odsavače NEBYL
• servisní číslo (číslo, které se nachází za slovem
stlačen. Doporučujeme nechat si provést připojení
SERVICE na typovém štítku umístěném uvnitř
specializovaným elektrikářem.
odsavače za tukovým filtrem).
Jestliže je oprava nutná, obrat’te se na autorizované
Čištění odsavače
servisní středisko (které je zárukou použití originálních
UPOZORNĚNÍ: Nedostatečné odstranění olejů/tuků
náhradních dílů a správné opravy).
(alespoň 1x měsíčně) může způsobit požár.
Nedodržení výše uvedených pokynů může mít za následek
Používejte měkký hadřík s neutrálním čisticím prostředkem.
ohrožení bezpečnosti a kvality spotřebiče.
Nikdy nepoužívejte abrazivní prostředky nebo alkohol.
Před použitím odsavače
Chcete-li spotřebič využívat co nejlépe, přečtěte si pozorně
návod k použití a uschovejte ho pro další potřebu.
Obalové materiály (plastové sáčky, polystyrén apod.)
mohou být pro děti nebezpečné, proto je třeba odstranit
obalový materiál z jejich dosahu.
Zkontrolujte, zda odsavač par nebyl při dopravě poškozen.
Prohlášení o souladu s předpisy
Tento spotřebič byl navržen, zkonstruován a dodán na trh v
souladu s:
- bezpečnostními ustanoveními směrnice pro nízké napětí
2006/95/ EHS (která nahrazuje směrnici 73/23/EHS a její
další znění).
- požadavky na ochranu směrnice “EMC” 89/336/EHS ve
znění směrnice 93/68/ EHS.
Jak odstranit poruchu
Když odsavač nefunguje:
• Je zástrčka správně zasunutá do zásuvky?
• Nebyl přerušen proud?
Když odsavač dostatečně neodsává:
• Vybrali jste správnou rychlost?
• Není třeba vyčistit nebo vyměnit filtry?
• Nejsou ucpané výstupy vzduchu?
Nesvítí žárovka:
• Není třeba vyměnit žárovku?
• Je žárovka správně namontovaná?
5019 318 33278
D
GB
F
NL P I
E
GR
S
N
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO

INSTALACE ODSÁVACÍHO NEBO FILTRAČNÍHO MODELU
Odsavač byl zkonstruován k použití ve dvou verzích, s vnějším odsáváním a s filtrem.
Model s odsáváním
Výpary jsou odsávány a odváděny ven pomocí odtahové trubky (není součástí dodávky), která se připevňuje na
spojovací přírubu odtahu vzduchu na odsavači B.
Podle typu zakoupené odtahové trubky zajistěte vhodné připevnění na spojovací přírubu odtahu vzduchu.
Důležité upozornění: je-li uhlíkový filtr/-y již nasazen, odstraňte ho/je.
Model s filtrem
Vzduch se filtruje průchodem přes uhlíkový filtr/-y a znovu odvádí do okolního prostředí.
Důležité upozornění: Zkontrolujte zda může vzduch dobře obíhat.
Důležité upozornění: Jestliže odsavač není vybaven uhlíkovým filtrem/-y, je nutné ho/je před použitím objednat a
instalovat.
Dále uvedené pokyny v číselném pořadí odkazují na obrázek s číselným označením, který najdete na další stránce.
Odstraňte tukový filtr(-y) a rám na uhlíkové filtry.
1. Tužkou nakreslete na stěně čáru až ke stropu odpovídající středové čáře.
2. Na stěnu přiložte děrovací schéma: svislá středová čára vytištěná na děrovacím schématu musí odpovídat
středové čáře nakreslené na zdi a dolní okraj děrovacího schématu musí odpovídat dolnímu okraji odsavače.
3. Držák položte na děrovací schéma tak, aby odpovídal vyčárkovanému obdélníku, vyznačte dva vnější otvory a
vyvrtejte je, děrovací schéma sejměte, do vyvrtaných otvorů vložte 2 hmoždinky a držák odsavače upevněte 2
šrouby-
4. Odsavač par zavěste na držák.
5. Upravte vzdálenost odsavače od stěny.
6. Upravte vodorovný sklon odsavače.
7. Zevnitř digestoře vyznačte tužkou 2 otvory ke konečnému upevnění digestoře.
8. Odsavač par opět sejměte z držáku.
9. Vyvrtejte otvory (Ø 8 mm).
10. Zasuňte 2 hmoždinky.
11. Na stěnu přiléhající ke stropu položte podpůrnou konzolu komína G (malá dírka na konzole musí odpovídat čáře
vyznačené předtím na stěně - postup 1). Vyvrtejte 2 otvory (Ø 8 mm) a vložte 2 hmoždinky do zdi.
12. Připevněte 2 šrouby.
13. Odsavač zavěste na dolní držák.
14. Odsavač pak připevněte ke stěně pomocí 2 šroubů.
15. Připojte odtahovou trubku par ke spojovací přírubě B, trubka směřuje ven (odsávací provedení), nebo směrem
ke klapce (filtrační provedení).
Klapka F se připojí k podpůrné konzole komína G 2 šrouby.
16. Proveďte elektrické připojení.
17. Nasaďte komíny a připevněte je nahoře 2 šrouby (17a) k držáku komína G (17b).
18. Nechte sklouznout dolní část komína tak, aby úplně zakryla nasávací jednotku a zapadla do příslušného místa
nad odsavačem.
Rám na uhlíkový filtr a tukový filtr/filtry namontuje zpět a zkontrolujte dokonalý chod odsavače par.
5019 318 33278
D
GB
F
NL P I
E
GR
S
N
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO

Popis a použití odsavače
Časové nastavení rychlosti
Časové nastavení rychlosti se zapíná stisknutím tlačítka
“2” na 2”, po uplynutí nastaveného času se odsavač
vypne.
Časové nastavení je rozděleno takto:
Rychlost 1 20 minut (Led “L1” bliká).
Rychlost 2 15 minut (Led “L2” bliká).
Rychlost 3 10 minut (Led “L3” bliká).
Intenzivní rychlost 5 minut (Led “L4” bliká)
Při provozu s časovým spínačem se stisknutím tlačítka
“1” odsavač vypne, stisknutím tlačítka “2” se odsavač
vrátí k nastavené rychlosti, stisknutím tlačítka “4”
odsavač přejde do režimu Cooking (vaření).
Signalizace tukového filtru
Po 80 hodinách nepřetržitého provozu začnou kontrolky
Led “L1” a “L2” blikat.
1. Ovládací panel
Znamená to, že je nutné umýt instalovaný tukový filtr.
Chcete-li signalizaci resetovat, podržte stisknuté tlačítko
2. Tukové filtry.
“1” na 3”.
3. Halogenové žárovky.
4. Teleskopický komín.
Signalizace uhlíkového filtru
5. Čidla.
Po 320 hodinách provozu začnou kontrolky Led “L2” a
“L3” blikat.
Digitální ovládací panel s čidly
Když se objeví tato signalizace, instalovaný uhlíkový filtr
se musí vyměnit.
Chcete-li signalizaci resetovat, podržte stisknuté tlačítko
“1” na 3”.
V případě současné signalizace obou filtrů blikají Led
“L1”, “L2” a “L3”.
Reset se provede dvojím opakováním výše uvedeného
postupu.
Poprvé se resetuje signalizace tukového filtru, podruhé
1. ZAP/VYP motoru
signalizace uhlíkového filtru.
Stisknutím tlačítka se odsavač spustí s rychlostí 1.
Po stisknutí tlačítka během provozu přejde odsavač
Ve standardním režimu není signalizace uhlíkového filtru
do stavu VYPNUTO.
aktivní.
2. Zvýšení rychlosti / Časové nastavení rychlosti
V případě použití odsavače ve filtračním provedení je
Stisknutím tlačítka přejde odsavač ze stavu VYP do
nutné aktivovat signalizaci uhlíkového filtru.
rychlosti 1.
Stisknutím tlačítka (odsavač ve stavu ZAPNUTO) se
Aktivace signalizace uhlíkového filtru:
zvýší rychlost motoru z rychlosti 1 na intenzivní
Nastavte odsavač do stavu VYPNUTO, stiskněte a
rychlost.
podržte současně tlačítka “2” a “3” na 3”.
Každé rychlosti odpovídá rozsvícení příslušné Led
Kontrolky Led “L1” a “L2” na 2” zablikají.
(zelená).
Deaktivace signalizace uhlíkového filtru:
Rychlost 1 Led “L1”
Nastavte odsavač do stavu VYPNUTO, stiskněte a
Rychlost 2 Led “L2”
podržte současně tlačítka “2” a “3” na 3”.
Rychlost 3 Led “L3”
Led “L1” bude blikat 2”.
Intenzivní rychlost Led “L4” (bliká)
Intenzivní rychlost je časově omezená. Standardní
Automatický provoz
časové nastavení je 5', po jejich uplynutí se odsavač
Systém je standardně nastaven na ruční režim, chcete-li
přepne na 2. rychlost.
zapnout automatický režim, stiskněte tlačítko “4”.
Chcete-li funkci vypnout před uplynutím daného
Systém může automaticky fungovat ve 2 režimech:
času, stiskněte tlačítko “2”, odsavač přejde do
- Provoz pro vaření COOKING, který zajišuje správné
rychlosti 1 a stisknutím tlačítka 1 se vypne.
odsávání par během vaření.
3. ZAP/VYP osvětlení
- Provoz AIR QUALITY CONTROL, při kterém se sleduje
4. ZAP/VYP čidla
kvalita vzduchu k zajištění lepšího vzduchu v místnosti.
5. Provozní kontrolka
Tyto 2 režimy se zapínají cyklicky stisknutím tlačítka “4”.
5019 318 33278
D
GB
F
NL P I
E
GR
S
N
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO

Režim COOKING, Led “L5” (žlutá) svítí.
Výměna halogenových žárovek:
Během vaření systém okamžitě reaguje na zvýšení
1. Odsavač odpojte od elektrické sítě.
obsahu par nebo plynu ve vzduchu a zůstane na
stanovené rychlosti alespoň 1 minutu, pak se vrátí na
UPOZORNĚNÍ: Natáhněte si rukavice.
nižší rychlost nebo se vypne.
2. Použijte malý šroubovák nebo jiný vhodný nástroj
Po dovaření jídel a po návratu parametrů v místnosti na
jako šetrnou páku v blízkosti tří bodů zobrazených
hodnoty před vařením se systém vypne.
na obr. 1 a sejměte kryt osvětlení.
Jestliže jsou parametry blízké klidovému stavu, systém
3. Poškozenou žárovku vyjměte z objímky a vyměňte
po 30 minutách odsavač vypne.
za novou.
Režim AIR QUALITY CONTROL, Led “L5” (bílá) svítí.
Systém okamžitě reaguje na zvýšení obsahu par nebo
UPOZORNĚNÍ: Používejte pouze halogenové
plynu ve vzduchu a zůstane na stanovené rychlosti alespoň
žárovky max. 20 W G4.
1 minutu, pak se vrátí na nižší rychlost nebo se vypne.
Osvětlení opět zavřete (musí zapadnout).
Po snížení obsahu par nebo plynu v místnosti na
hodnoty před spuštěním se systém vypne.
Režim lze ukončit stisknutím tlačítka “1”, “2” a “4”.
Test čidel
Test se za provozu stále automaticky provádí. V případě
poruchy všechny Led blikají (obrate se na servis),
odsavač lze ale použít v ručním režimu.
Ruční kalibrace
Nastavte odsavač do stavu VYPNUTO, stiskněte a
podržte současně tlačítka “1” a “4” na 3”.
Filtr s aktivním uhlím
Led “L5” bliká.
(pouze pro modely s filtračním provedením):
Uhlíkový filtr je nutné umýt jednou za měsíc v myčce při
Doporučujeme provést tento postup při:
nejvyšší teplotě běžným mycím prostředkem pro myčky.
• první instalaci odsavače
Doporučujeme mýt v myčce pouze filtr bez dalšího
• přerušení dodávky proudu na mnoho hodin nebo dní
nádobí.
• velmi rychlé změně teploty v kuchyni
Po umytí musíte uhlíkový filtr sušit v troubě při 100° C po
Volba typu varné desky
dobu 10 minut, aby došlo k jeho opětovné aktivaci.
Tato činnost zlepšuje automatický provoz odsavače,
Uhlíkový filtr vyměňujte každé 3 roky.
postupujte následujícím způsobem:
Nasazení uhlíkového filtru:
Nastavte odsavač na VYP.
1. Vyjměte tukový filtr.
Stiskněte a podržte současně tlačítka “1” a “3” na 3”, až
2. Vyjměte rám držáku filtru otočením knoflíků o 90°.
se zobrazí používaná varná deska.
3. Namontujte uhlíkový filtr “i” dovnitř rámu držáku filtru
Led “L1” svítí: plynová varná deska
“h”.
Led “L2” svítí: indukční varná deska
Při opětovné instalaci rámu držáku filtru a tukového filtru
Led “L3” svítí: elektrická varná deska
postupujte v opačném pořadí.
Cyklická volba typu varné desky se provádí stisknutím
tlačítka “1”.
Potvrzení zvolené varné desky se zobrazí 3 bliknutím
Led, která odpovídá zvolené varné desce.
Po volbě varné desky počkejte 10” na potvrzení funkce.
Standardně je nastavená plynová varná deska.
Údržba
Tukové filtry:
Kovový tukový filtr má omezenou
životnost a je nutné ho jednou
měsíčně umýt v dřezu nebo v
myčce při krátkém mycím cyklu s
nízkou teplotou. Mytím v myčce
může tukový filtr zmatovět, ale jeho
filtrační výkon se tím nesníží.
• Zatáhněte za držadlo k vyjmutí filtru.
Po umytí a osušení tukový filtr opačným postupem
nasaďte.
5019 318 33278
D
GB
F
NL P I
E
GR
S
N
DK
FIN
PL
CZ SK H
RUS
BG
RO