Severin KS 9886 – page 2

Manual for Severin KS 9886

Transport

L’appareil doit être transporté en position verticale uniquement.

Ne pas le pencher plus de 30°. Pendant le transport, protégez l’appareil contre les chocs et

vibrations et vérifiez qu’il ne bouge pas pendant le voyage.

Mise au rebut

Cet appareil est fabriqué à partir de matières recyclées. Après avoir retiré la fiche de

la prise murale, rendez l’appareil inutilisable en coupant le cordon d’alimentation.

Apportez-le ensuite à un centre de collecte, conformément à la réglementation locale

en vigueur. Le réfrigérant et le produit chimique contenu dans la mousse isolante doivent

être traités par un service compétent agréé. Prenez soin de ne pas endommager le circuit de

refroidissement avant de remettre l’appareil aux services compétents.

Garantie

Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date

d’achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période,

toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l’usure

normale de l’appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les

détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d’emploi.

Aucune garantie ne sera due si l’appareil a fait l’objet d’une intervention à titre de

réparation ou d’entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes. Cette garantie

n’affecte pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en

vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de

vente/d’achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l’adresser, sous

emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et

adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n’oubliez pas de

joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.) certifiée par le

vendeur.

Informations à fournir au Service Clientèle

Si une réparation de l’appareil s’avère nécessaire, veuillez contacter notre Service Clientèle

(vous trouverez l’adresse de ce service dans l’appendice de ce manuel), en leur fournissant

un résumé détaillé du défaut et le numéro d’article KS ... figurant sur la plaque signalétique

de l’appareil (voir schéma). Ces informations nous permettront de traiter votre demande de

manière efficace.

21

Caractéristiques techniques

Art.-No. KS 9886

Type d’appareil Réfrigérateur

Consommation en énergie :

kWh/24 H 0,28

kWh/an 103

La consommation réelle dépend de l’usage quotidien et l’emplacement de l’appareil

Capacité du réfrigérateur (litres) 50

Plage de température ambiante, °C 16 - 32

Dimensions (H x L x P), en mm 515 x 435 x 455

Profondeur avec la porte ouverte, mm 865

Nombre de bouteilles 16

Poids, kg 18

Alimentation Voir plaque signalétique

Mousse isolante C

H

5

10

Emission de bruit 38 dB(A)

22

Temperatuur gecontroleerd wijn kabinet

Beste klant

Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies

zorgvuldig lezen.

Aansluiting

Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard

stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met

de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label.

gebruik dit apparaat nooit met een transformer of, samen met andere elektrische

apparaten, over een verlengingssnoer.

Om vibratie geluiden te voorkomen, zorg dat het snoer geen andere delen van de

achterkant van de apparaat aanraakt. (b.v. de warmtewisselaar).

Algemene informatie

Dit apparaat is alleen ontworpen voor het opbergen van wijn.

Dit apparaat is een compressor koelkast met een integrale glazen deur ontworpen voor het

koelen en opbergen van wijn.

De unit voldoet aan alle belangrijke normen voor huishoudelijk koelkast apparaten.

Belangrijke veiligheidsaanwijzingen

Om gevaar van persoonlijke ongelukken te voorkomen of schade aan het apparaat, mag

dit apparaat alleen vervoert worden in de orginele verpakking. Voor het uitpakken en

installeren zijn 2 personen nodig.

Het koelingscircuit in dit apparaat bevat het koelvriesmiddel

isobutane (R600a), een natuurlijk gas met een hoge level van milieu

compatibility, welke brandbaar is. Zorg er daarom voor, dat geen van

de componenten van het koelingscircuit beschadigt worden tijdens het

transporteren of installeren van het apparaat. Wanneer er toch schade

aan het koelingscircuit ontstaat, moet men het apparaat niet aanzetten

of aansluiten op het stroomnet, maar verwijder open vuur en andere bronnen van

ontvlamming weg van het koelvries gas; laat de kamer waar het apparaat geplaatst is

goed ventileren.

Waarschuwing: Beschadig nooit het koelingscircuit. Ontsnappend koelvries gas kan

schade aan de ogen veroorzaken.

Waarschuwing: Houd ventilatieopeningen, in het apparaat of in de ingebouwde

structuur, vrij van versperring. Voldoende ventilatie moet altijd aanwezig zijn.

Waarschuwing: Gebruik geen externe middelen (b.v.; verwarming of verwarmingsfan)

om het ontdooien te versnellen; volg alleen de methode aangegeven in deze

gebruiksaanwijzing.

Waarschuwing: Gebruik geen elektrische apparaten (b.v. ijsmakers) in de opbergruimte.

Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet, moet de unit eerst goed

gecontroleerd worden op beschadigingen, snoer inbegrepen.

Het snoer moet regelmatig op eventuele beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer

een beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt.

23

Om gevaar van brand te voorkomen, plaats geen thermo-elektrische apparaten boven op

de apparaat. Gebruik nooit elektrische waterketels geplaatst boven op de unit, om te

voorkomen dat overkokende vloeistof de elektrische isolatie beschadigd.

Dit apparaat is alleen ontworpen voor het opbergen van wijn.

Leun nooit en plaats geen onnodig gewicht op de rekken, deur enz.

Bescherm de binnenkant van de apparaat altijd tegen open vuur en andere vormen van

verbranding.

Verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer

- het apparaat niet juist werkt,

- voor het ontdooien,

- tijdens het schoonmaken.

Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (Kinderen inbegrepen) met

verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en

wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad

heeft van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.

Kinderen moeten onder begeleiding zijn om ervoor te zorgen dat ze niet met het

apparaat spelen.

Om te voldoen aan alle veiligheidsvoorschriften en om gevaar te voorkomen, reparaties

en modificaties aan dit apparaat mogen alleen uitgevoert worden door gemachtigd

service personeel, vervangen van snoer inbegrepen.

Wij hebben het recht om technische modificaties te introduceren.

Wanneer men de unit voor langere periodes niet gebruikt, bevelen wij aan dat men de

deur open houd.

Wanneer het apparaat verkocht word, en overgegeven wordt aan een derde of wanneer

men het apparaat weggooit in een daarvoor geschikte recycle faciliteit, attentie moet

gegeven worden aan de aanwezigheid van de insolatie agent ‘cyclopenthane’ C

H

en

5

10

tevens het koelvriesmiddel R 600 a.

Beschrijving

1

1. Verdamper (inwendig)

2

2. Glazen deur

3. Verstelbare voeten

5

4. Temperatuurcontrole

5. Verwijderbare plaat

4

3

Voor het eerste gebruik

-

Verwijder eerst al het inwendige en uitwendige verpakkingsmateriaal.

Voordat men het apparaat aansluit op het stroomnet, moet de unit eerst goed

gecontroleerd worden op beschadigingen, snoer inbegrepen.

-

Maak het apparaat goed schoon zoals aangegeven in de sectie Ontdooien en

schoonmaken hieronder.

24

Installatie

Het apparaat moet geplaatst worden in een goed geventileerde, droge ruimte. Het moet

gebruikt worden in een omgevingstemperatuur van 16 tot 32 °C en met een maximale

vochtigheid 70 %. Zorg dat de vriezer niet in direct zonlicht geplaatst is, en plaats het nooit

naast willekeurig welke andere hittebronnen (verwarming, fornuis enz). Wanneer men dit

niet kan voorkomen, moet men een geschikte insolatie plaatsen tussen de hittebron en de

unit.

Om voor voldoende luchtcirculatie te zorgen, moet men een minimale afstand van 50 mm

tussen de achterkant van de unit en de muur behouden.

In geval van ongelijke vloeren, kunnen de verstelbare voeren gebruikt worden voor

compensatie en optimale stabiliteit. De apparaat moet in een lichtelijke hoek geplaatst

worden zodat het naar achteren leunt: dit zal ervoor zorgen dat de deur automatisch sluit en

zal niet per ongeluk open blijven. Zorg ervoor, dat beide voeten aan de voorkant op

dezelfde hoogte gezet zijn.

Ventilatie

De verwarmde lucht rond de apparaat moet vrij kunnen circuleren. Daarom, moet men

ervoor zorgen dat de circulatie rond de unit niet geblokkeerd is.

Omkeerbare deur

Het ontwerp geeft de mogelijkheid om de deur om te keren, d.w.z. rechter scharnier (default

installatie) wordt linker scharnier. Extra blinde afdekingen zijn bijgesloten in een plasic zak

in geval men de deur wil omkeren.

-

Verwijder de bovenste scharnier afdeking (1).

-

Gebruik een geschikt schroevendraaier om de

afdeking te verwijderen (5).

-

Gebruik een schroevendraaier om de twee

schroeven (2) te verwijderen welke het

bovenste scharnier van de huizing bevat.

-

Til voorzichtig de deur op en plaats het op een

zacht oppervlak om krassen te voorkomen.

-

Verwijder de blinde afdeking van de

scharnierbevestiging gaten (9) en plaats deze

in de corresponderende plaats aan de

rechterkant. Zorg dat de afdeking goed

aangedrukt is in het gat.

-

Verwijder de twee bouten (7) welke het

onderste scharnier (4) in positie aan de

rechterkant houd.

-

Schroef de verstelbare (8) voet los en plaats deze aan de rechterkant.

-

Plaats de deur in de nieuwe positie. Zorg ervoor dat de scharnier pin aan de onderkant in

de geleidingsnaaf (gat) geplaatst is.

-

Installeer de bovenste scharnier (3) met behulp van de schroeven (2) aan de linkerkant.

Zorg ervoor dat de scharnier pin aan de bovenkant in de geleidingsnaaf (gat) geplaatst is.

-

Installeer de onderste scharnier (4) losjes. De bouten (7) moeten alleen aangedraait

worden wanneer de deur gesloten en in de juiste positie is.

-

Plaats de afdeking (5) in de overeenkomende gaten aan de rechterkant.

-

Plaats de scharnier afdeking (1) op de bovenste scharnier.

25

Bediening

Deze unit is geactiveerd door het aan te sluiten op het stroomnet. Het is alleen geheel

uitgeschakeld wanneer men de stekker uit het stopcontact verwijdert.

In positie ‘0’, de koelfunctie is uitgeschakeld, ondanks dat het apparaat nog aangesloten is

op het stroomnet.

De temperatuur kan versteld worden met gebruik van de temperatuurcontrole.

Wanneer men de temperatuur controle rechtsom draait zal de temperatuur

verlagen, terwijl het zal verhogen wanneer men het linksom draait.

Na het aanzetten, moet men de temperatuurcontrole in positie 5 zetten. Na

ongeveer 20 minuten, moet de zetting verandert worden naar positie 3. Deze

zetting is gewoonlijk voldoende voor normaal gebruik.

Na een stroomonderbreking, of wanneer men de unit zelf uitgeschakeld heeft, moet men

altijd 3 tot 5 minuten wachten voordat men het weer aanzet. De unit kan niet zonder deze

vertraging aangezet worden.

Opbergen van wijn

-

De temperatuur in het kabinet hangt grotendeels af van factoren zoals

omgevingstemperatuur, de zetting en de hoeveelheid wijnflessen opgeborgen.

-

Draai de temperatuurcontrole naar de gewenste stand.

-

Zorg er altijd voor dat de deur goed gesloten is en dat de afdichting niet belemmerd is

door de flessen opgeborgen in het kabinet.

Ontdooien en schoonmaken

De integrerende verdamper is geplaatst in het schuim van de wanden; men kan hierdoor

vorst opbouw waarnemen rond de achterkant. Deze laag met vorst zal beginnen te smelten

wanneer de compressor niet werkt. Door een systeem met slangen, zal het smeltwater

afgevoert worden naar de opvangplaat, onder de compressor, waar het door de omgevende

lucht geabsorbeert zal worden. Deze unit hoeft daarom niet ontdooit, maar alleen

schoongemaakt te worden.

om te zorgen dat het smeltwater goed wegloopt, moet men er altijd voor zorgen dat de

afvoer in het kabinet niet geblokkeert is

Schoonmaken van de unit / ongebruikte periodes

-

verwijder de stekker uit het stopcontact

-

verwijder de flessen van het kabinet

-

laat de deur open

Om een ongewenste geur in het kabinet te voorkomen, moet men het minstens eens per

twee maanden schoongemaakt worden. De oppervlaktes en afvoer kanaal mogen

schoongemaakt worden met warm water. Wanneer nodig, mag men een zachte zeep

gebruiken. Veeg hierna goed droog en laat luchten.

Pas goed op dat men de rating plaat niet verwijderd of beschadigd tijdens het schoonmaken.

Opgebouwde stofresten rond de ventilatiegaten aan de buitenkant van de unit moeten

regelmatig verwijdert worden met gebruik van een borstel of stofzuiger. Deze opbouw van

stof zal het energiegebruik verhogen.

Opmerking: Gebruik geen schurende werktuigen of materialen met alcohol of harde

schoonmaakmiddelen. Gebruik geen elektrische apparaten, zoals stoommachines enz., voor

ontdooien of schoonmaken.

26

Probleemoplosser

Bepaalde typische geluiden kunnen gehoort worden wanneer het apparaat aangezet is. Deze

geluiden zijn:

-

veroorzaakt door de elektrische motor in de compressor

opbouw; tijdens het opstarten van de compressor, zal de

geluidslevel voor korte tijd vermeerderen.

-

veroorzaakt door de koelvloeistof welke door het circuit

stroomt.

De volgende tabel geeft een lijst van mogelijke defecten aan, met mogelijke oorzaken en

oplossingen. In geval van een gebruiksprobleem, controleer eerst of men een oplossing kan

vinden met gebruik van de tabel. Wanneer het probleem aanhoud, verwijder het apparaat

van het stroomnet en contact onze Klantenservice Afdeling.

Probleem

Mogelijke oorzaak en oplossing

Het apparaat is aangesloten op het

Het stopcontact heeft geen power, of er

stroomnet, maar werkt niet.

zijn contact problemen. Controleer de

stekker en het stopcontact.

Abnormaal geluid kan gehoort worden

De unit is niet juist geplaatst (b.v. een

tijdens vriezer ge.

ongelijke vloer) of er is contact met het

koelingscircuit aan de achterkant en het

snoer, de muur of een ander voorwerp of

oppervlak. Controleer dat alle installatie

instructies in deze gebruiksaanwijzing juist

gevolgt zijn.

Wanneer men de deur opent, de rubberen

De afdichting moet juist teruggeplaatst

afdichting popt uit.

worden, door op het binnenste gedeelte

van de afdichting te drukken. Wanneer de

afdichting tekenen van een vettige resten

vertoont, moet de afdichting goed

schoongemaakt worden met schoon water

en zachte zeep, en hierna goed

drooggemaakt worden, voordat men de

afdichting terugplaatst in de deur.

Water verzameld zich op de bodem van de

Het smeltwater afvoer systeem is

unit.

geblokkeerd. Verwijder de blokkering and

maak het systeem schoon.

27

Transporteren van het apparaat

Deze unit moet in verticale positie getransporteert worden.

Kantel niet meer dan 30°. Tijdens transporteren, zorg ervoor dat de unit goed vastgezet is en

beschermt is tegen schokken, vibraties en verschuiven.

Weggooien

Dit apparaat is gemaakt van recycleerbaar materialen. Nadat men de stekker uit het

stopcontact verwijderd, moet men de unit voor het weggooien onbruikbaar maken

door het snoer geheel te verwijderen voordat men het apparaat weggooit in de

daarvoor speciaal bestemde collectiepunten in overeenkomst met de plaatstelijke wet. Het

koelvries gas en de chemische agent in het isolatie schuim moeten weggegooit worden door

een bevoegd agentschap. Pas heel goed op dat men het koelingscircuit niet beschadigd

voordat de unit is overgegeven voor het weggooien.

Garantieverklaring

Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en

fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht

nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als

glaskannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook

niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke

nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij

reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.

Informatie nodig bij Klantenservice

Wanneer reparaties aan het apparaat nodig worden, neem dan contact op met onze

Klantenservice. Het adres kan gevonden worden in het aanhangsel van dit manuaal.

Verschaf een goede omschrijving over het defect en het artikelnummer KS ... op de

waarderingsplaat van het apparaat (zie plaatje). Deze informatie zal ons helpen met het

efficiënt behandelen van het verzoek.

28

Technische specificaties

Art.-Nr. KS 9886

Type van apparaat Koelkast

Energie gebruik :

kWh/24 h 0,28

kWh/jaar 103

De eigenlijke consumptie hangt af van het gebruikspatroon en de locatie van het apparaat

Bruikbare koelkast capaciteit (liters) 50

Omgevende temperatuur bereik, °C 16 - 32

Afmetingen (H x B x D), in mm 515 x 435 x 455

Diepte met de deur open, mm 865

Hoeveelheid van flessen 16

Gewicht, kg 18

Elektrische specificaties Zie waarderingsplaat

Isolatie schuim C

H

5

10

Geluids emissie 38 dB(A)

29

Vinoteca con regulación de la temperatura

Estimado Cliente,

Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones.

Conexión a la red eléctrica

Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en

vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de

características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el

etiquetado de la CEE.

No utilice el aparato con un transformador o, junto con otros aparatos eléctricos,

mediante un cable alargador.

Para evitar el sonido de vibraciones, compruebe que el cable eléctrico no toca ninguna

pieza de la parte posterior del aparato (por ejemplo el cambiador de calor).

Información

Este aparato ha sido diseñado para conservar exclusivamente vino.

Este aparato es un frigorífico compresor que incorpora una puerta de cristal, diseñado para

la refrigeración y la conservación del vino.

El aparato cumple todas las normas relevantes para aparatos frigoríficos domésticos.

Instrucciones importantes de seguridad

Para evitar el riesgo de accidentes personales o de averías en el aparato, este solo debe

ser transportado con el embalaje original. Para desembalar e instalar el aparato, son

necesarias 2 personas.

El circuito de refrigeración del aparato contiene el refrigerante

isobutano (R600a), un gas natural de alta compatibilidad

medioambiental, que sin embargo es un gas combustible. Por ello,

deberá asegurarse de que ninguno de los componentes del circuito de

refrigeración resulta dañado durante el transporte y la instalación del

aparato. Si el circuito de refrigeración resulta dañado, no encienda ni

conecte el aparato a la red eléctrica, y aleje cualquier fuente de llamas o de ignición del

entorno del gas refrigerante; después ventile sobradamente la habitación donde está el

aparato.

Advertencia: No dañe el circuito de refrigeración. Cualquier fuga de refrigerante podría

dañar los ojos.

Advertencia: mantenga los orificios de ventilación, del interior del aparato o de la

estructura incorporada, libres de obstrucciones. Debe asegurarse suficiente ventilación

en todo momento.

Advertencia: no utilice ningún aparato externo (por ejemplo radiadores o radiadores de

aire) para acelerar el proceso de descongelación; siga únicamente los métodos

recomendados en este manual.

Advertencia: No utilice ningún aparato eléctrico (por ejemplo fabricadores de cubitos)

en el interior.

Antes de conectar el aparato a la red eléctrica, este debe ser examinado con detalle para

detectar cualquier desperfecto durante el transporte, incluido el cable eléctrico.

30

El cable eléctrico debería examinarse con regularidad para detectar si ha resultado

dañado. Si descubriera que está dañado, no debe utilizar el aparato.

Para evitar el riesgo de incendio, no coloque ningún aparato termoeléctrico sobre la

vinoteca. No utilice un hervidor de agua sobre el aparato, para evitar derramar el agua

hirviendo que dañaría el aislamiento eléctrico.

Este aparato ha sido diseñado para conservar exclusivamente vino.

No se apoye ni coloque excesivo peso sobre las estanterías y la puerta, etc.

Proteja siempre el interior de la vinoteca de cualquier llama o fuente de ignición.

Desenchufe el cable eléctrico de la toma de pared

- en caso de funcionamiento defectuoso,

- antes de descongelar el aparato,

- durante su limpieza.

Este aparato no debe ser utilizado por ninguna persona (incluidos niños) con reducidas

facultades físicas, sensoriales o mentales y tampoco por personas sin experiencia ni

conocimiento, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del

aparato por parte de una persona responsable y por su propia seguridad.

Los niños deben estar bajo supervisión para garantizar que no juegan con el aparato.

Para cumplir con las normas de seguridad y evitar peligros, cualquier reparación o

modificación del aparato debe ser realizada por personal del servicio técnico autorizado,

incluida la sustitución del cable eléctrico.

Nos reservamos el derecho de incorporar modificaciones técnicas.

Si el aparato no se utiliza durante un largo periodo de tiempo, recomendamos mantener

la puerta abierta.

Si el aparato se vende, se entrega a un tercero o se desecha en un punto de reciclaje

apropiado, debe advertirse de la presencia de la sustancia aislante ‘ciclopentano’ C

H

y

5

10

del refrigerante R 600 a.

Descripción

1

1. Evaporador (interno)

2. Puerta de cristal

2

3. Pies ajustables

5

4. Control de la temperatura

5. Estantería extraíble

4

3

Puesta en marcha

-

Retire todo el material de embalaje exterior e interior.

Antes de conectar a la red eléctrica, el aparato debe ser examinado detenidamente por si

hubiera resultado dañado durante el transporte, incluido el cable eléctrico.

-

Limpie el aparato siguiendo las instrucciones de la sección Descongelación y limpieza

incluida a continuación.

Instalación

El aparato se debe situar en una habitación seca y bien ventilada. Se debe poner en

31

funcionamiento a una temperatura ambiental de 16 a 32° C y una humedad relativa máx del

70 %. No exponga la vinoteca a la luz directa del sol, y no lo coloque cerca de ninguna

fuente de calor (radiadores, cocinas, etc). En caso de que estas condiciones no se puedan

evitar, deberá instalarse un aislamiento adecuado entre la fuente de calor y el aparato.

Para garantizar suficiente circulación del aire, deberá mantenerse una distancia mínima de

50 mm entre la parte posterior del aparato y la pared.

Si existe un suelo irregular, los pies ajustables del aparato se pueden utilizar para compensar

las irregularidades y asegurar una estabilidad óptima. La vinoteca se debe instalar con un

ligero ángulo de modo que se incline hacia detrás: esto asegurará que la puerta cierre

automáticamente y no permanezca abierta por error. No obstante, debe comprobar que los

dos pies delanteros están ajustados a la misma altura.

Ventilación

El aire caliente debe poder circular libremente alrededor del aparato. Por lo tanto,

compruebe que no se obstruye la circulación del aire.

Puerta reversible

El diseño permite invertir la dirección de apertura de la puerta, es decir, las bisagras pueden

estar en el lado derecho (instalación de fábrica) o en el izquierdo. En una bolsa de plástico

se incluyen cubiertas ocultas, por si la puerta tuviera que instalarse con apertura hacia el

lado contrario.

-

Retire la cubierta de la bisagra superior (1).

-

Utilice un destornillador adecuado para retirar

la cubierta (5).

-

Utilice un destornillador para desmontar los

dos tornillos (2) que sujetan la bisagra superior

a la carcasa.

-

Con precaución deberá levantar la puerta y

colocarla sobre una superficie blanda para que

no resulte rayada.

-

Retire la cubierta de relleno del orificio de

instalación de las bisagras (9) y colóquela en el

lugar correspondiente del lado derecho.

Empuje firmemente la cubierta sobre el

orificio.

-

Extraiga los dos pernos (7) que mantienen la

bisagra inferior (4) en su posición en el lado derecho.

-

Desatornille el pie ajustable (8) y vuelva a instalarlo en el lado derecho.

-

Vuelva a colocar la puerta en la posición nueva. Comprobando que el eje de la bisagra

está introducido en el cojinete de la guía (orificio) de la parte inferior.

-

Instale la bisagra superior (3) en el lado izquierdo, utilizando los tornillos (2).

Comprobando que el eje de la bisagra está introducido en el cojinete de la guía (orificio)

de la parte superior.

-

Instale la bisagra inferior (4) sin ajustarla. Los pernos (7) se ajustarán solo cuando la

puerta esté cerrada y en la posición correcta.

-

Vuelva a colocar la cubierta (5) en los orificios correspondientes de la derecha.

-

Vuelva a colocar la cubierta de la bisagra (1) en la bisagra superior.

32

Controles

El aparato se activa al conectarlo a la red eléctrica. Solo se apagará por completo al

desenchufar el cable eléctrico de la toma de la pared.

En la posición ‘0’, la función de frío está desactivada, aunque el aparato todavía está

conectado a la red eléctrica.

La temperatura del compartimento se puede regular mediante el control de

temperatura. Girando el control de la temperatura en sentido de las agujas del

reloj, se reducirá la temperatura y girando en sentido contrario a las agujas del

reloj, se incrementará la temperatura.

Después de encender el aparato, el control de temperatura se debe situar en la

posición 5. Después de aprox. 20 minutos, se debe cambiar a la posición 3. Este ajuste debe

ser suficiente para la utilización normal.

Después de una interrupción en el suministro eléctrico, o si se ha apagado el aparato

voluntariamente siempre deberá esperar de 3 a 5 minutos antes de volver a encenderlo. El

aparato no se puede reactivar sin esperar este tiempo.

Conservación del vino

-

La temperatura interior de la vinoteca depende considerablemente de varios factores

como la temperatura ambiental, el ajuste seleccionado y el número de botellas de vino

almacenadas.

-

Gire el control de temperatura hacia la posición deseada.

-

Compruebe siempre que la puerta está correctamente cerrada y que no se obstruye la

junta de cierre con ninguna botella del interior de la vinoteca.

Descongelación y limpieza

El vaporizador integrado está distribuido con espuma en la pared; por ello se observará la

formación de escarcha en la parte posterior. Esta capa de escarcha comenzará a derretirse

cuando el compresor no funcione. A través de un sistema de mangueras, el agua derretida

caerá en la bandeja de desagüe situada debajo del compresor, y desde aquí se absorberá por

el aire circundante. Por este motivo el aparato no necesita ser descongelado, y solo debe

limpiarse correctamente.

Para permitir que el agua derretida circule libremente, compruebe siempre que el canal y

la apertura de salida de agua de la vinotera no estén obstruidos.

Limpieza de la vinoteca / periodos de no utilización

-

desenchufe el cable eléctrico de la toma de la pared

-

extraiga las botellas de la vinoteca

-

deje la puerta abierta

Para evitar la formación de olores desagradables en el interior de la vinoteca, se deberá

limpiar cada dos meses. Las superficies y el canal de salida de agua se pueden limpiar con

agua templada. Si fuera necesario, puede utilizarse detergente. Después de su limpieza, estas

superficies se deberán secar minuciosamente y ventilar.

Tenga precaución de no retirar ni dañar la placa de características de la vinoteca durante su

limpieza.

Los depósitos de polvo en las ranuras de ventilación del exterior del aparato se deberán

retirar con regularidad utilizando un cepillo apropiado o el aspirador. Los depósitos de

polvo provocarán un incremento en el consumo de energía.

33

Observación: No utilice instrumentos ni materiales abrasivos que contengan alcohol ni

tampoco productos fuertes de limpieza. No utilice aparatos eléctricos, como aspiradora de

vapor, etc. para descongelar o limpiar el aparato.

Resolución de problemas

Cuando el aparato esté encendido se escucharán ciertos sonidos típicos. Estos sonidos son:

-

producidos por el motor eléctrico en el interior del compresor;

cuando el compresor esté funcionando el nivel del sonido será

ligeramente superior durante un periodo de tiempo.

-

producidos por el flujo del agente refrigerante a través del

circuito.

La siguiente tabla incluye los posibles fallos en el funcionamiento, las causas probables y las

soluciones. Si se presenta un fallo en el funcionamiento, compruebe primero si puede

solucionarlo usando esta tabla. Si el problema persiste, desconecte el aparato de la red

eléctrica y póngase en contacto con el Departamento de Servicio Técnico.

Problema

Causa posible y solución

El aparato está conectado a la red

La toma eléctrica no tiene suministro, o

eléctrica, pero no funciona.

existen problemas de contacto.

Compruebe la toma de pared y la clavija.

Se escucha un sonido anormal durante el

El aparato está incorrectamente instalado

funcionamiento.

(por ejemplo está sobre un suelo irregular)

o hay contacto entre el circuito

refrigerante posterior y el cable eléctrico,

la pared u otro objeto o superficie.

Verifique que ha seguido correctamente

todas las instrucciones de instalación de

este manual.

Al abrir la puerta, la junta de goma sale.

La junta debe ser colocada correctamente,

presionando en la parte interior de la

junta. Si la junta tiene residuos de grasa,

primero deberá limpiar la junta y la puerta

con agua y un detergente suave, y secarlos

por completo antes de volver a colocar la

junta en la puerta.

El agua se acumula en la parte inferior del

El sistema de drenaje de agua está

aparato.

bloqueado. Retire la obstrucción y limpie

el sistema.

34

Transporte del aparato

El aparato se debe transportar solo en posición vertical.

No inclinarlo a más de 30°. Durante el transporte, compruebe que el aparato está

perfectamente sujeto y protegido contra golpes, vibraciones y desplazamientos.

Desechar el aparato

Este aparato ha sido fabricado con materiales reciclables. Después de desenchufar el

cable eléctrico de la toma de la pared, el aparato deberá hacerse inservible cortando

el cable eléctrico antes de desechar el aparato en un punto de recogida de desechos

especiales según la regulación local. El refrigerante y el producto químico de la espuma

aislante se deberán desechar a través de una agencia competente. Extreme las precauciones

para no dañar el circuito de refrigeración antes de entregar el aparato en el punto de

recogida competente.

Garantía

Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de

compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida

si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido

modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido

estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía

no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil

rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos

legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de

compraventa.

Información necesaria para el Servicio de Asistencia Técnica

Si es necesario reparar el aparato, póngase en contacto con nuestro Servicio de Asistencia

Técnica (dirección se incluye en el apéndice de este manual), facilitando información

detallada sobre el problema y citando el número de artículo KS ... incluido en la placa de

características del aparato (ver la imagen). Esta información ayudará a gestionar su petición

eficientemente.

35

Especificaciones técnicas

Núm. de Artículo KS 9886

Tipo de aparato Frigorífico

Consumo :

kWh/24 h 0.28

kWh/año 103

El consumo actual depende del tipo de uso y la ubicación del aparato

Capacidad utilizable del frigorífico (litros) 50

Temperatura ambiental, °C 16 - 32

Dimensiones (Alt. x Anch. x Fon.), en mm 515 x 435 x 455

Profundidad con la puerta abierta, mm 865

Número de botellas 16

Peso, kg 18

Especificaciones eléctricas Ver placa de características

Espuma aislante C

H

5

10

Emisión de ruido 38 dB(A)

36

Cantinetta per vini a temperature controllata

Gentile Cliente,

Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d’uso, prima di utilizzare l’apparecchio.

Collegamento alla rete

L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a

terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda

alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive

vincolanti per l’etichettatura CE.

Non mettete in funzione l’apparecchio utilizzando convertitori di corrente o insieme a

altri apparecchi elettrici collegati da cavi di prolunga.

Per evitare il rumore delle vibrazioni assicuratevi che il cavo di alimentazione non tocchi

nessun elemento sul retro dell’apparecchio (p. es. lo scambiatore di calore).

Informazioni generali

Questo apparecchio è realizzato solo per la conservazione di vini.

Questo apparecchio è un frigorifero a compressore con sportello in vetro integrato realizzato

per la conservazione e la refrigerazione di vini.

L’apparecchio conforme a tutte le principali normative per gli apparecchi di refrigerazione

domestici.

Importanti norme di sicurezza

Per evitare il rischio di riportare ferite o di danneggiare l’apparecchio, l’apparecchio

deve essere trasportato all’interno del suo imballaggio originale. Per togliere

dall’imballaggio l’apparecchio e per la sua installazione è necessaria la presenza di 2

persone.

Il circuito refrigerante di quest’apparecchio contiene il gas

refrigerante isobutano (R600a), un gas naturale a alto livello di

compatibilità ambientale, che però resta pur sempre altamente

infiammabile. È consigliabile, pertanto, assicurarsi che nessun

elemento del circuito refrigerante subisca danni durante il trasporto o

l’installazione dell’apparecchio. Nel caso si verifichi un danno al

circuito, non accendete e non collegate l’apparecchio all’alimentazione elettrica, ma

eliminate ogni fiamma libera e ogni fonte di ignizione in prossimità del gas refrigerante;

poi areate perfettamente il locale in cui si trova l’apparecchio.

Avvertenza: Non provocate danni al circuito refrigerante. Ogni fuga del gas refrigerante

potrebbe causare danni agli occhi.

Avvertenza: le aperture di ventilazione, nella cassa dell’apparecchio o nella struttura di

incasso, devono sempre essere libere da ogni ostruzione. Garantite sempre una buona

aerazione.

Avvertenza: non utilizzate mai apparecchi elettrici esterni (ad es. radiatori o

termoventilatori) per accelerare il processo di sbrinamento; seguite sempre le modalità

descritte nel presente manuale.

Avvertenza: Non utilizzate nessun apparecchio elettrico (ad es. apparecchi per la

preparazione di cubetti di ghiaccio) all’interno.

37

Prima di collegare alla rete elettrica, controllate che l’apparecchio e il cavo di

alimentazione non abbiano subito danni durante il trasporto.

Controllate con regolarità che sul cavo di alimentazione non ci siano tracce di

deterioramento. Nell’eventualità che tali tracce siano rinvenute, l’apparecchio non va più

usato.

Per evitare il rischio di incendi, non poggiate nessun apparecchio termoelettrico

sull’apparecchio. Non mettete in funzione bollitori di acqua elettrici sull’apparecchio, per

evitare che si versino dei liquidi e danneggino l’isolamento elettrico.

Questo apparecchio è realizzato solo per la conservazione di vini.

Non poggiate o sistemate pesi eccessivi sui ripiani, nei comparti, sullo sportello ecc.

Proteggete sempre l’interno dell’apparecchio da fiamme libere o da altre fonti di

ignizione.

Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente

- in caso di cattivo funzionamento,

- prima di sbrinare,

- durante la pulitura.

Questo apparecchio non è previsto per l’utilizzo da parte di persone (bambini compresi)

con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza o conoscenza, a

meno che non siano adeguatamente sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio dalla

persona responsabile della loro sicurezza.

È necessario sorvegliare che i bambini non giochino con l’apparecchio.

In conformità con le norme di sicurezza e per evitare rischi, ogni riparazione o modifica

al presente apparecchio, compresa la sostituzione del cavo di alimentazione, deve essere

effettuata solo dal personale di assistenza tecnica autorizzato.

Ci riserviamo il diritto di effettuare modifiche tecniche sull’apparecchio.

Se l’apparecchio non sarà utilizzato per un lungo periodo di tempo, consigliamo di

lasciare aperto lo sportello.

In caso di vendita dell’apparecchio, o comunque di passaggio a terzi o di smaltimento

presso un servizio di riciclaggio autorizzato, prestate molta attenzione alla presenza

dell’agente isolante ciclopentano C

H

e anche del refrigerante R 600 A.

5

10

Descrizione dell’apparecchio

1

1. Evaporatore (interno)

2. Sportello in vetro

2

3. Piedini regolabili

4. Manopola di regolazione della

5

temperatura

5. Ripiano amovibile

4

3

Al primo utilizzo

-

Eliminate completamente tutto il materiale di imballaggio interno e esterno.

Prima di procedere al collegamento elettrico controllate attentamente che l’apparecchio

e il cavo di alimentazione non abbiano subito danni durante il trasporto.

38

-

Pulite l’apparecchio seguendo le istruzioni riportate nella sezione Sbrinamento e pulizia

più sotto.

Installazione

L’apparecchio deve essere sistemato in un locale asciutto ben aerato. Per il buon

funzionamento deve trovarsi a una temperatura ambientale compresa tra i 16 e i 32 °C e a un

livello di umidità di massimo 70%. Non esponete l’apparecchio alla luce diretta del sole e

non mettetelo vicino a fonti di calore (come radiatori, cucine, ecc.). Se non è possibile

evitarlo, comunque, provvedete a porre un isolamento adeguato tra la fonte di calore e

l’apparecchio.

Per garantire una circolazione d’aria sufficiente, rispettate la distanza minima di 50 mm. tra

la parte posteriore dell’apparecchio e la parete.

In caso di pavimento non perfettamente a livello, potete compensare la diversità di altezza

grazie ai piedini regolabili, in modo da ottenere una stabilità migliore dell’apparecchio.

L’apparecchio dovrebbe essere installato con una leggera inclinazione rivolta verso la parte

posteriore: in questo modo vi assicurerete che lo sportello si chiuda automaticamente e non

possa rimanere aperto per errore. In ogni caso, però, assicuratevi che i due piedini anteriori

si trovino alla stessa altezza.

Ventilazione

L’aria riscaldata intorno all’apparecchio deve poter circolare liberamente. Accertatevi,

quindi, che non ci sia nessun impedimento alla circolazione dell’aria.

Reversibilità dello sportello

Questo modello prevede la possibilità di invertire il verso di apertura dello sportello,

spostare cioè le cerniere da sinistra (installazione di configurazione) a destra. Nel caso

desideriate invertire lo sportello, vi forniamo in dotazione una bustina di plastica con dei

coperchi ciechi aggiuntivi.

-

Rimuovete il coperchietto delle cerniere

superiore (1).

-

Aiutatevi con un cacciavite adatto per

rimuovere il coperchietto (5).

-

Con l’ausilio di un cacciavite togliete le due

viti (2) che agganciano la cerniera superiore

alla cassa esterna.

-

Con attenzione, fate scivolare via lo sportello e

poggiatelo su una superficie morbida per

evitare di graffiarlo.

-

Rimuovete il coperchietto di protezione dei

fori di montaggio della cerniera (9) e inseritelo

nel posto corrispondente sulla destra.

Accertatevi di aver ben inserito il coperchietto

sui fori.

-

Togliete i due bulloni (7) che tengono la cerniera inferiore (4) in posizione sul lato

destro.

-

Svitate il piedino regolabile (8) e reinseritelo sul lato destro.

-

Sistemate lo sportello nella nuova posizione. Assicuratevi che il perno della cerniera sia

inserito nel manicotto guida (foro) nella parte inferiore.

-

Installate la cerniera superiore (3) sul lato sinistro per mezzo delle viti (2). Assicuratevi

39

che il perno della cerniera sia inserito nel manicotto guida (foro) nella parte superiore.

-

Installate la cerniera inferiore (4) ma senza stringerla. Le bulloni (7) saranno strette solo

dopo aver chiuso lo sportello nella posizione corretta.

-

Rimettete il coperchietto (5) nei fori corrispondenti sulla destra.

-

Rimettete il coperchietto della cerniera (1) sulla cerniera superiore.

Interruttori

L’apparecchio si accende collegando la spina all’alimentazione elettrica. Si spegne

completamente solo disinserendo la spina dalla presa di corrente a muro.

Con la manopola in posizione ‘0’, la funzione di refrigerazione è disattivata, ma

l’apparecchio è ancora collegato all’alimentazione elettrica.

La temperatura può essere regolata tramite l’apposita manopola di regolazione

della temperatura. Ruotando la manopola di regolazione della temperatura in

senso orario, la temperatura si abbassa, invece ruotando in senso antiorario, la

temperatura si alza.

Dopo aver acceso l’apparecchio, impostate la manopola della temperatura

sulla posizione 5. Dopo circa 20 minuti, portate l’impostazione sulla posizione 3. Per un

normale utilizzo dell’apparecchio questa impostazione di solito è già sufficiente.

In seguito a una interruzione di corrente, o se l’apparecchio è stato spento volutamente,

aspettate sempre dai 3 ai 5 minuti prima di riaccenderlo. L’apparecchio non può essere

riattivato se non è trascorso questo breve lasso di tempo

Conservazione del vino

-

La temperatura all’interno della cantinetta dipende in larga parte da fattori come la

temperatura ambientale, l’impostazione prescelta e il numero di bottiglie conservate.

-

Ruotate la manopola di regolazione della temperatura sino all’impostazione desiderata.

-

Accertatevi sempre che lo sportello sia ben chiuso e che la guarnizione non sia ostruita

dalle bottiglie conservate all’interno della cantinetta.

Sbrinamento e pulitura

L’evaporatore integrato è saldato nella schiuma sulle pareti, ciononostante è possibile notare

la formazione di ghiaccio nella parte posteriore. Questo strato di ghiaccio comincerà a

sciogliersi quando il compressore non è in funzione. Grazie a un sistema di scolo, l’acqua

sciolta scorre nella vaschetta di raccolta che si trova sotto il compressore, da dove sarà

assorbita nell’aria circostante. Pertanto, non servirà sbrinare l’apparecchio, ma sarà

sufficiente un’accurata pulitura.

Per consentire che l’acqua sciolta scorra correttamente, accertatevi sempre che il

canaletto e l’apertura di scolo all’interno della cantinetta siano sempre liberi da

ostruzioni.

Pulitura dell’apparecchio / periodi di non utilizzo

-

disinserite la spina elettrica dalla presa di corrente a muro

-

togliete tutte le bottiglie dalla cantinetta

-

lasciate aperto lo sportello

Per evitare la formazione di cattivi odori all’interno della cantinetta, è consigliabile pulire il

vano interno almeno ogni due mesi. Le superfici e il canale di scolo devono essere puliti con

dell’acqua calda. Se necessario, potete utilizzare anche un po’ di detersivo delicato.

40