Severin DG 2428: instruction
Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment
Type: Food Steamer
Manual for Severin DG 2428

FIN
RUS
Dampfgarer
Food steamer
Cuiseur Vapeur
Voedselstomer
Olla para cocer al vapor
Vaporiera
Dampkoger
Ångkokare
Höyrykeitin
Garnek do gotowania na parze
Ηλεκτρικ χτρα ατμο
Пароварка
Manuale d’uso
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Mode d'emploi
Instructions for use
Gebrauchsanweisung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Instrukcja obsługi
Руководство по эксплуатации
Οδηγες χρ σεως

Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt ent- schieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN pro- duziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu kom- plettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an. So umfaßt das SEVERIN-Sortiment neben den traditionellen Küchengeräten wie Kaffeeautomaten, Toaster, Kochplatten oder Waffelautomaten auch vielseitige Grillgeräte, Produkte für die Haarpflege sowie verschiedene Heizgeräte und Ventilatoren. Jedes Gerät, das die Marke SEVERIN trägt, wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bevor Sie Ihr Gerät in Betrieb nehmen. Wir wünschen Ihnen an Ihrem SEVERIN-Gerät viel Freude!
Aktion zum Schutz der Umwelt:
Nehmen auch Sie aktiv am Umweltschutz teil.
Papier und Kartons, aber auch Glas, Kunststoff und Metalle sind wertvolle Rohstoffe,
die wieder aufbereitet werden können.
Achten Sie deshalb auf die örtlichen Sammelstellen, denn der sparsame Umgang mit
Rohstoffen ist aktiver Umweltschutz.
Geschäftsleitung und Mitarbeiter der SEVERIN-Unternehmen

13 8 14 9 3 4 10 12 5 6 7 1 2 11

Liebe Kundin, lieber Kunde,
jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
Gebrauchsanweisung aufmerksam
durchlesen.
Anschluss
Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig
installierte Schutzkontaktsteckdose
anschließen. Die Netzspannung muss der
auf dem Typenschild des Gerätes
angegebenen Spannung entsprechen. Das
Gerät entspricht den Richtlinien, die für die
CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Aufbau
1.
Wasserstandsanzeige
2.
Anzeigefeld
3.
Wassernachfüllöffnung
4.
Anschlussleitung
5.
Deckel
6.
Stapelring
7.
Dämpfaufsatz
8.
Saftauffangschale
9.
Wassertank
10. Gehäuse
11. Bedienfeld
12. Typenschild (unter dem Gerät)
13. Reisschale
14. Dampfrohr
Sicherheitshinweise
●
Vor der Inbetriebnahme das komplette
Gerät incl. Anschlussleitung und
Zubehörteile auf Mängel überprüfen,
welche die Funktionssicherheit des
Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls
das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist,
können von außen nicht erkennbare
Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall
das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
●
Das Gerät auf eine
wasserunempfindliche, wärmebeständige
ebene Fläche stellen.
●
Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen
(z.B. Herdplatten o.ä.) oder in die Nähe
von offenen Gasflammen stellen. Stellen
Sie es nicht unter empfindliche Möbel
(z.B. Hängeschränke o.ä.), da Dampf aus
dem Deckel austritt.
●
Den Netzstecker ziehen,
-
nach jedem Gebrauch,
-
bei Störungen während des Betriebes,
-
vor jeder Reinigung.
●
Den Netzstecker nicht an der
Anschlussleitung aus der Steckdose
ziehen; fassen Sie den Netzstecker an.
●
Die Anschlussleitung nicht
herunterhängen lassen und von heißen
Geräteteilen fernhalten.
●
Das Gerät nur
- mit Original-Zubehörteilen,
- unter Aufsicht,
- mit reinem Wasser
betreiben.
●
Das Gerät nur mit dem Dampfrohr
benutzen, damit der Wasserdampf
gezielter nach oben geleitet wird.
●
Die berührbaren Oberflächen sind bei
Betrieb heiß. Fassen Sie nur die Griffe
an.
●
Beim Entnehmen der Reisschale immer
einen Topflappen verwenden. Beachten
Sie beim Abnehmen des Deckels und
der Dämpfaufsätze den austretenden
Dampf und das abtropfende
Kondenswasser.
Verbrühungsgefahr
!
●
Personen (einschließlich Kinder), die
aufgrund ihrer physischen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in
der Lage sind, das Gerät sicher zu
benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine
verantwortliche Person benutzen.
●
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
●
Wird das Gerät falsch bedient, oder
zweckentfremdet verwendet, kann keine
Haftung für evtl. auftretende Schäden
übernommen werden.
●
Das Gerät ist zur Verwendung im
1
Dampfgarer

Haushalt bestimmt, nicht für den
gewerblichen Einsatz.
●
Reparaturen an Elektrogeräten müssen
von Fachkräften durchgeführt werden,
da Sicherheitsbestimmungen zu
beachten sind und um Gefährdungen zu
vermeiden. Dies gilt auch für den
Austausch der Anschlussleitung.
Schicken Sie daher im Reparaturfall das
Gerät zu unserem Kundendienst. Die
Anschrift finden Sie im Anhang der
Anweisung.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Verpackungsreste vollständig entfernen und
Gerät wie unter
Reinigung und Pflege
beschrieben reinigen.
Bedienung
- Vor jeder Inbetriebnahme kaltes, reines
Wasser in den Wassertank einfüllen.
Beachten Sie die Max-Markierung.
- Dampfrohr in die Mitte des Wassertanks
setzen, so dass die drei kleinen Löcher
des Dampfrohrs auf den drei Stiften im
Wassertank sitzen.
- Saftauffangschale auf das Gehäuse
setzen und Sitz kontrollieren.
- Die Dämpfaufsätze können beliebig
gestapelt werden. Zwischen den
Dämpfaufsätzen den Stapelring
anbringen.
- Gargut in den Dämpfaufsatz geben. In
den unteren Dämpfaufsatz die größten
Gargut-Stücke mit der längsten Garzeit
geben.
●
Benutzen Sie zum Dämpfen nur die
Dämpfaufsätze. Legen Sie keine Speisen
direkt in den Wassertank oder in die
Saftauffangschale.
- Reisschale bei Benutzung in den unteren
Dämpfaufsatz stellen. Max. 375g Reis
einfüllen.
- Dämpfaufsätze auf die Saftauffangschale
setzen.
- Deckel aufsetzen.
- Kontrollieren Sie den richtigen
Zusammenbau des Gerätes.
- Netzstecker in eine Steckdose stecken.
- Stellen Sie die Uhrzeit ein. Drücken Sie
dazu auf die Taste
MENÜ
und stellen
Sie durch Drücken der Tasten
+
und
-
die Stunde ein. Durch erneutes Drücken
der Taste
MENÜ
wechselt die Anzeige
auf Minuten und Sie können mit den
Tasten
+
und
-
die Minute einstellen.
- Garvorgang einstellen und starten, wie
unter
Menüs
beschrieben.
- Rechtzeitig Wasser durch die
Wasserauffüllöffnung nachfüllen, bevor
das Wasser im Wassertank verdampft ist.
- Nach Ablauf der Garzeit ertönt ein
Signalton. Im Anzeigefeld wird auf das
Ende der Garzeit mit einem Pfeil
▼
über dem Symbol hingewiesen.
- Anschließend die Dämpfaufsätze vom
Gerät nehmen und auf eine
wasserunempfindliche, wärmebeständige
Fläche stellen.
- Bei der Entnahme der Reisschale einen
Topflappen verwenden und nur die
Griffe berühren.
- Nach dem Gebrauch Netzstecker ziehen
und Gerät abkühlen lassen.
Menüs
Der Dampfgarer bietet 6 verschiedene
Menüs, die über die Taste
MENÜ
angewählt werden können.
Symbol Bedeutung voreinge-
stellte Zeit
Hühnchen
0:25
Fisch
0:15
Fleisch
0:20
Reis
0:30
Eier
0:20
Gemüse 0:20
Das ausgewählte Menü ist erkennbar an
2

dem Pfeil
▼
, der neben dem Symbol im
Anzeigefeld erscheint.
Nach der Menüauswahl kann mit den
Tasten
+
und
-
die voreingestellte Zeit
verändert werden. Die maximal
einzustellende Garzeit beträgt 1 Stunde.
Verzögerungszeit
Um den Garvorgang z.B. erst in einer
Stunde starten zu lassen, können Sie eine
Verzögerungszeit einstellen. Drücken Sie
dazu nach der Menüeinstellung gleichzeitig
die Tasten
+
und
-
und stellen Sie die
Verzögerungszeit ein. Mit der Taste
MENÜ
kann zwischen Stunden und Minuten
gewechselt werden. Die maximal
einzustellende Verzögerungszeit beträgt 24
Stunden.
Um das Verzögerungszeit-Menü wieder zu
verlassen, erneut gleichzeitig
+
und
-
drücken.
●
Dennoch sollten Sie den Garvorgang nie
unbeaufsichtigt betreiben, weil Sie
eventuell Wasser nachfüllen müssen.
Beispiel:
250g Gemüse, 8 Minuten garen,
Verzögerungszeit 1 Stunde 15 Minuten
1.
Die Taste
MENÜ
drücken, bis im
Anzeigefeld neben dem Symbol
ein Pfeil
▼
erscheint. Im Anzeigefeld
erscheint außerdem
0:20
.
2.
Mit
+
und
-
die Garzeit einstellen,
bis im Anzeigefeld
0:08
erscheint.
3.
+
und
-
gleichzeitig drücken, um die
Verzögerungszeit einzustellen, im
Anzeigefeld erscheint
0:00
und ein Pfeil
▼
auf dem Symbol .
4.
+
oder
-
drücken, bis im Anzeigefeld
1:00
erscheint.
5.
Die Taste
MENÜ
drücken, um bei
der Verzögerungszeit die Minuten
einzustellen.
6.
+
oder
-
drücken bis im Anzeigefeld
1:15
erscheint.
7.
+
und
-
erneut gleichzeitig drücken,
um die Einstellung der
Verzögerungszeit abzuschließen. Im
Anzeigefeld erscheint wieder
0:08
.
8.
Das Programm kann nun durch
Drücken der Taste gestartet
werden. Im Anzeigefeld erscheint
1:15.
Nach Ablauf der Verzögerungszeit
startet der Garvorgang mit einer
Garzeit von
0:08
.
9.
Zum Abbrechen des Garvorganges die
Taste erneut drücken.
Tipps
- Dämpfaufsatz nicht zu dicht mit Gargut
belegen, damit der Dampf besser
zirkulieren kann.
- Die Garzeit ist abhängig von Größe,
Qualität und Beschaffenheit des
Gargutes sowie von dem Abstand
zwischen dem Gargut.
- Sie erzielen durch möglichst gleich große
Stücke ein gutes Resultat. Sollten die
Größen jedoch unterschiedlich sein,
garen Sie die großen Stücke unten und
die kleinen oben.
- Falls Sie verschiedene Lebensmittel in
die Dämpfaufsätze füllen, prüfen Sie, ob
die Aromen zusammenpassen.
- Falls die verschiedenen Lebensmittel
unterschiedliche Garzeiten haben, füllen
Sie das Gargut mit der längsten Garzeit
in den unteren Dämpfaufsatz. Damit alle
Lebensmittel zur gleichen Zeit gar
werden, garen Sie die zuerst eingefüllte
Speise, bis die Restzeit und die Garzeit
der noch zu garenden Speise
übereinstimmen. Setzen Sie nun den
anderen Dämpfaufsatz auf.
- Beim Garen einer größeren Menge den
Deckel nach Ablauf der halben Garzeit
vorsichtig abnehmen, kurz das Gargut
wenden und Deckel wieder aufsetzen.
Beachten Sie den austretenden Dampf.
Verbrühungsgefahr
!
- Den Saft aus der Saftauffangschale
können Sie gegebenenfalls zur
Zubereitung von Saucen usw.
verwenden.
3

Reinigung und Pflege
●
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
●
Das Gerät darf aus Gründen der
elektrischen Sicherheit nicht mit
Flüssigkeiten behandelt oder gar darin
eingetaucht werden.
●
Keine scharfen und scheuernden
Reinigungsmittel verwenden.
- Gehäuse mit einem leicht
angefeuchteten Tuch reinigen.
- Deckel, Dämpfaufsätze, Stapelringe,
Reisschale, Dampfrohr und
Saftauffangschale im Spülwasser oder in
der Spülmaschine reinigen.
- Wassertank entleeren und auswischen.
Entkalkung
Je nach Benutzungshäufigkeit und
Kalkgehalt des Wassers bilden sich
Kalkrückstände am Heizkörper. Aus diesem
Grund das Gerät regelmäßig entkalken.
Zum Entkalken eignet sich eine Mischung
aus Wasser und drei Esslöffeln Essigessenz.
- Wassertank mit Wasser bis zur Max-
Markierung füllen.
- Drei Esslöffel Essigessenz dazugeben.
- Zubehörteile nicht aufsetzen.
- Netzstecker einstecken.
- Beliebiges Menü wählen
- Timer auf 5 Minuten einstellen und den
Vorgang durch Drücken der Taste
starten.
●
Atmen Sie nicht die austretenden
Dämpfe ein.
- Nachdem der Signalton ertönt ist,
Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen
lassen.
- Wassertank entleeren.
●
Entkalkungsmittel nicht in emaillierte
Abflussbecken gießen.
- Wassertank mit klarem Wasser
4
Gargut
Gewicht Garzeit
Bemerkung
(in g)
(in Minuten)
Fischfilet
frisch
250
8
Vor dem Kochen vorbereiten
Fischsteak
Aal, Hering 250
10
Vor dem Kochen vorbereiten
Hummer
frisch
2 Stück
6:30
Muschel
frisch
500
8
Hähnchenteile knochenlos
500
10
Speck entfernen
Hammelfleisch Steak
500
11
Speck entfernen
Schwein
Steak
500
13
Speck entfernen
Rind
Steak
500
11
Speck entfernen
Blumenkohl
frisch
500
14
Nach der Hälfte der Zeit wenden.
Kartoffeln
frisch
500
14
Nach der Hälfte der Zeit wenden.
Spinat
frisch
250
7
Gemüse
frisch
250
8
Pilze
frisch
250
12
Nach der Hälfte der Zeit wenden.
Reis
375
32
Vorher 375ml kaltes Wasser in die
Reisschale füllen
Die angegebenen Garzeiten sind Durchschnittswerte, da jedes Gargut unterschiedlich
beschaffen ist.

ausspülen und auswischen.
Zusätzliches Zubehör
Falls Sie weitere Dämpfaufsätze benötigen,
können Sie diese beim Severin-Service unter
Angabe der Art.-Nr. des Gerätes erwerben.
Stapeln Sie jedoch max. 3 Dämpfaufsätze
übereinander.
Ersatzteile und Zubehör
Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem
Gerät benötigen, können Sie diese auch
bequem über unseren Internet-Bestellshop
bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf
unserer Homepage http://www.severin.de
unter dem Unterpunkt „
Ersatzteilshop
“.
Entsorgung
Unbrauchbar gewordene Geräte
sind in den dafür vorgesehenen
öffentlichen Entsorgungsstellen zu
entsorgen.
Garantie
Severin gewährt Ihnen eine
Herstellergarantie von zwei Jahren ab
Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen
wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich
auf Material- oder Fertigungsfehlern
beruhen und die Funktion wesentlich
beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind
ausgeschlossen. Von der Garantie
ausgenommen sind: Schäden, die auf
Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung,
unsachgemäße Behandlung oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso
leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas,
Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie
erlischt bei Eingriff nicht von uns
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur
erforderlich werden, senden Sie bitte das
Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit
Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen,
direkt an den Severin-Service. Die
gesetzlichen Gewährleistungsrechte
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle
Verkäufergarantien bleiben unberührt.
5

Dear Customer,
Before using the appliance, the user should
read the following instructions carefully.
Connection to the mains supply
The appliance should only be connected to
an earthed socket installed in accordance
with the regulations. Make sure that the
supply voltage corresponds with the voltage
marked on the rating label. This product
complies with all binding CE labelling
directives.
Familiarisation
1.
Water-level indicator
2.
Display area
3.
Water filler opening
4.
Power cord with plug
5.
Lid
6.
Stacking ring
7.
Steamer bowl
8.
Juice collection tray
9.
Water container
10. Housing
11. Control panel
12. Rating label (on underside of
appliance)
13. Rice container
14. Steam tube
Important safety instructions
●
Before the appliance is used, the main
body including the power cord as well as
any attachment fitted should be checked
thoroughly for any defects. Should the
appliance, for instance, have been
dropped onto a hard surface, it must no
longer be used: even invisible damage
may have adverse effects on the
operational safety of the appliance.
●
During operation, the appliance must be
placed on a surface resistant to heat and
water.
●
Do not position the food steamer on or
near hot surfaces or open flames such as
hot-plates or gas flames. Do not operate
the appliance underneath easily damaged
objects or furniture such as wall-
cupboards, as hot steam is emitted from
the lid during use.
●
Always remove the plug from the wall
socket
-
after use,
-
in case of any malfunction, and
-
during cleaning.
●
When removing the plug from the wall
socket, never pull on the power cord;
always grip the plug itself.
●
Do not let the power cord hang free, and
keep the cord well away from hot parts
of the appliance.
●
When operating this appliance, ensure
that
- only genuine accessories are used,
- the appliance is under supervision at all
times,
- the water container has been filled with
clean water.
●
Do not use the food steamer without the
steam tube, as this ensures that the steam
is directed upwards.
●
The accessible housing surfaces become
very hot during operation. Do not touch
any part of the appliance except the
handles.
●
Always use an oven cloth when
removing the rice container.
Caution:
when removing the lid or lifting off the
steamer bowls, beware of escaping steam
and drops of hot condensed moisture:
danger of scalding
.
●
This appliance is not intended for use by
any person (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lacking experience and
knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning the
use of the appliance by a person
responsible for their safety.
●
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance.
●
No responsibility will be accepted if
6
Food steamer

damage results from improper use, or if
these instructions are not complied with.
●
This appliance is intended for domestic
use only and not for commercial
applications.
●
In order to comply with safety
regulations and to avoid hazards, repairs
of electrical appliances must be carried
out by qualified personnel, including the
replacement of the power cord. If repairs
are needed, please send the appliance to
one of our customer service departments.
The address can be found in the
appendix to this manual.
Before using for the first time
Remove any packing materials completely,
and clean the appliance as described in the
section
General Care and Cleaning
below.
Operation
- Before the appliance is used, the water
container must be filled with cold, clean
water, observing the
maximum
marking.
- Place the steam tube into the centre of
the water container, ensuring that the
three small openings on the tube fit
properly onto the corresponding
alignment studs in the container.
- Fit the juice collection tray onto the
housing and make sure it is safely
attached.
- The steamer bowls can be stacked as
desired. However, ensure that stacking
rings are placed between the bowls.
- Place the food to be cooked into the
steamer bowl. Larger food items require
a longer cooking time; they should
therefore be placed in a lower bowl.
●
When steaming food, always use the
steamer bowls. Do not put food directly
into the water container or the juice
collection tray.
- When cooking rice, the rice container
must be placed inside the lowest bowl.
Fill the container with rice to a maximum
of 375 g.
- Place the steamer bowls on the juice
collection tray.
- Close the lid.
- Carefully check that all parts of the
assembly have been correctly fitted and
are safely connected.
- Insert the plug into a suitable wall socket.
- First set the current time by pressing the
MENÜ
-key and then using the
+
and
-
keys to adjust the hour. Press
MENÜ
again to change to the minutes’ setting.
Again, use the
+
and
-
keys to adjust
the minutes.
- Set the desired steaming time as
described in the section ‘
Menus
’ and start
the programme.
- While steaming is in progress, a certain
amount of water evaporates from the
water container. To prevent it from
evaporating completely, it is important to
replenish the water in good time. Refill
with a sufficient amount of water through
the water filler opening.
- Once the programmed steaming time has
elapsed, an acoustic signal is heard. The
arrow symbol
▼
appears on the display
right above the symbol , indicating
that the pre-set cooking time has elapsed.
- Carefully proceed to lift off the steamer
bowls from the appliance and place them
on a surface resistant to heat and water.
- Always use an oven cloth when
removing the rice container: hold the
container only by its handles.
- Always remove the plug from the wall
socket after use; allow sufficient time for
the appliance to cool down.
Menus
The food steamer offers 6 different menus,
which can be called up with the
MENÜ
-
key.
7

Symbol Food-type Pre-set
time
Poultry
0:25
Fish
0:15
Meat
0:20
Rice
0:30
Eggs
0:20
Vegetables 0:20
The menu selected is indicated by the arrow
▼
next to the symbol on the display.
Following menu selection, the pre-set time
can be adjusted by using the
+
and
-
keys.
The maximum pre-programmable cooking
time is 60 minutes.
Timer-delayed start
The timer function can be used to delay the
start of the cooking programme (e.g. 1 hour
later). After menu selection, press the
+
and
-
keys simultaneously and proceed to
set the desired timer-delay. The
MENÜ
-
key is used to change between hours and
minutes. The maximum pre-programmable
timer-delay is 24 hours.
To exit the timer-delay menu, press the
+
and
-
keys again simultaneously.
●
But note that the appliance should not be
left unattended during operation: it may
become necessary to replenish the water
as it evaporates.
Example:
250g of vegetables, 8 minutes’ cooking time,
1 hour 15 mins’. timer-delay
1.
Press the
MENÜ
-key until the arrow
symbol
▼
appears on the display next
to the symbol . In addition, the
display shows
0:20
.
2.
Use the
+
and
-
keys to set the
required cooking time until the display
shows
0:08
.
3.
Press
+
and
-
simultaneously to set
the desired timer-delay; the display
shows
0:00
, and the arrow symbol
▼
appears above the symbol .
4.
Press
+
or
-
until the display shows
1:00
.
5.
Press the
MENÜ
-key to set the timer-
delay to minutes.
6.
Press
+
or
-
until the display shows
1:15
.
7.
Press
+
and
-
again simultaneously
to confirm the timer-delay setting. The
display now shows
0:08
again.
8.
The programme can be started by
pressing the -key. The display shows
1:15.
Once the pre-programmed timer-
delay has elapsed, the
0:08
minutes
cooking process starts automatically.
9.
To cancel the cooking process, press
the -key again.
Useful hints
- To ensure proper steam circulation,
make sure that the food items are evenly
spaced out and not placed too close to
each other inside the steamer bowl.
- The steaming time largely depends on
various factors such as the size, quality,
consistency and nature of the food to be
cooked, as well as the spacing between
the pieces.
- Generally, best results are achieved when
the pieces are similar in size. However,
should it be necessary to steam pieces of
different sizes, the larger pieces should be
placed in a lower bowl.
- If different types of food are to be placed
in the steamer bowls, first ensure first
that their flavours are compatible.
- In addition, when steaming different
types of food with different cooking
times, place those items with the longest
cooking time in the lower steamer bowl.
To ensure that all food will be ready at
the same time, we recommend the
following method: begin by steaming the
larger items first (i.e. those in the lower
bowl), until their remaining cooking time
8

The steaming times listed are approximate
only, as each type of food to be cooked is of
a different nature and consistency.
General Care and Cleaning
●
Before cleaning the appliance, ensure it is
disconnected from the power supply and
has cooled down completely.
●
To avoid the risk of electric shock, do not
clean the appliance with water and do
not immerse it in water.
●
Do not use abrasives or harsh cleaning
solutions.
- The exterior of the appliance may be
cleaned with a damp, lint-free cloth.
- The lid, steamer bowls, stacking rings,
rice container, steam tube and juice
collection tray can be cleaned with hot
water or in a dish-washer.
- Pour any remaining water out of the
water container and wipe it clean.
Descaling
Depending on the frequency of use as well
as the water quality in your area, lime
deposits may build up on the heating
element. It is advisable to remove any such
deposits at regular intervals. A mixture of
water and three tablespoons of vinegar
essence is suitable.
- Fill the water container to its
maximum
marking.
9
equals the cooking time of the food yet to be cooked; now add the other bowl(s) to the
assembly.
- When steaming larger food quantities, carefully remove the lid halfway through the
steaming process, turn the food over and replace the lid.
Caution
: beware of escaping
steam: there is
danger of scalding
.
- The juice collected in the collection tray during the steaming process can be used for sauces
etc.
Type of food
Weight
Steaming time Remarks
(in g)
(in minutes)
Fish fillet
fresh
250
8
prepare before steaming
Fish steak
eel, herring
250
10
prepare before steaming
Lobster
fresh
2 pieces 6:30
Mussels, clams fresh
500
8
Chicken parts
boneless
500
10
remove fat
Mutton steak 500
11
remove
fat
Pork steak
500
13 remove
fat
Beef
steak
500
11
remove fat
Cauliflower
fresh
500
14
turn halfway through steaming
Potatoes
fresh
500
14
turn halfway through steaming
Spinach
fresh
250
7
Vegetables
fresh
250
8
Mushrooms
fresh
250
12
turn halfway through steaming
Rice
375
32
fill the rice container with 375ml
of cold water first

- Add three tablespoons of vinegar
essence.
- Do
not
fit any attachments.
- Insert the plug into a wall socket.
- Select any menu programme.
- Set the timer to 5 minutes and press the
-key to start the programme.
●
Do
not
inhale the fumes emitted during
the descaling process.
- Once the acoustic signal is heard, remove
the plug from the wall socket and allow
sufficient time for the appliance to cool
down.
- Empty the water container.
●
Do not pour descalers down enamel-
coated sinks.
- Pour any remaining water out of the
water container and wipe it clean.
Additional accessories
Additional steamer bowls may be obtained
through SEVERIN Service, quoting the
article number of the appliance.
However, do not stack more than a total of 3
bowls at any time.
Disposal
Do not dispose of old or defective
appliances in domestic garbage;
this should only be done through
public collection points.
Guarantee
This product is guaranteed against defects in
materials and workmanship for a period of
two years from the date of purchase. Under
this guarantee the manufacturer undertakes
to repair or replace any parts found to be
defective, providing the product is returned
to one of our authorised service centres. This
guarantee is only valid if the appliance has
been used in accordance with the
instructions, and provided that it has not
been modified, repaired or interfered with
by any unauthorised person, or damaged
through misuse.
This guarantee naturally does not cover
wear and tear, nor breakables such as glass
and ceramic items, bulbs etc. If the product
fails to operate and needs to be returned,
pack it carefully, enclosing your name and
address and the reason for return. If within
the guarantee period, please also provide the
guarantee card and proof of purchase.
10

Chère Cliente, Cher Client,
Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire
attentivement les instructions suivantes.
Branchement au secteur
Cet appareil doit être branché sur une prise
de courant avec terre installée selon les
normes en vigueur. Assurez-vous que la
tension d’alimentation correspond à la
tension indiquée sur la plaque signalétique
de l’appareil. Ce produit est conforme à
toutes les directives relatives au marquage
“CE”.
Familiarisez-vous avec votre appareil
1.
Niveau d’eau visible
2.
Écran
3.
Bec de remplissage
4.
Cordon électrique avec fiche
5.
Couvercle
6.
Anneau d’empilage
7.
Panier de cuisson
8.
Récupérateur de jus
9.
Réservoir à eau
10. Socle
11. Tableau de commande
12. Fiche signalétique (dessous de
l’appareil)
13. Bol à riz
14. Cheminée
Importantes consignes de sécurité
●
Avant d’utiliser cet appareil, vérifiez
soigneusement l’appareil ainsi que son
cordon et tous ses composants et
accessoires pour tout signe de
dommages. Ne jamais utiliser l’appareil si
celui-ci est tombé par terre, ou si son
cordon a subi une force de traction
excessive, car les dommages subis,
mêmes invisibles, peuvent avoir des
effets néfastes sur la sécurité
opérationnelle de l’appareil.
●
Utilisez l’appareil uniquement sur une
surface résistante à la chaleur et à l’eau.
●
Ne jamais placer le cuiseur vapeur sur ou
à proximité de surfaces chaudes ou de
flammes telles que les plaques
chauffantes ou brûleurs à gaz. Ne pas
faire fonctionner l’appareil sous des
objets ou meubles fragiles tels que des
placards car de la vapeur brûlante
s’échappe du couvercle durant la cuisson.
●
Débranchez toujours la fiche de la prise
murale
-
après utilisation,
-
en cas de fonctionnement défectueux,
-
avant de nettoyer l’appareil.
●
Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur
le cordon ; tirez toujours sur la fiche.
●
Ne pas laisser pendre le cordon
d’alimentation et tenez-le à l’écart des
parties chaudes de l’appareil.
●
Lors de l’utilisation, veillez toujours à :
- n’utiliser que des accessoires d’origine,
- ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance,
- remplir le réservoir avec de l’eau claire
uniquement.
●
Afin d'assurer une bonne distribution de
la vapeur, utilisez toujours le cuiseur
vapeur avec la cheminée en place.
●
Les parois accessibles de l’appareil
deviennent très chaudes pendant le
fonctionnement. Ne toucher aucune
partie de l’appareil à l’exception des
poignées.
●
Utilisez des gants de cuisine pour sortir le
bol à riz.
Attention
: lorsque vous retirez
le couvercle ou soulevez les paniers,
faites attention à la vapeur et à l’eau de
condensation brûlantes qui s’en
échappent :
il y a risque de brûlures
!
●
Cet appareil ne doit pas être utilisé par
une personne (y compris un enfant)
souffrant d'une déficience physique,
sensorielle ou mentale, ou manquant
d'expérience ou de connaissances, sauf si
cette personne a été formée à l'utilisation
de l'appareil par une personne
responsible de sa sécurité, ou est
surveillée par celle-ci.
11
Cuiseur Vapeur

●
Les enfants doivent être surveillés afin
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
●
Nous déclinons toute responsabilité pour
les dommages éventuels subis par cet
appareil, résultant d’une utilisation
incorrecte ou du non-respect de ce mode
d’emploi.
●
Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement et non pas à un
usage professionnel.
●
Afin de se conformer aux normes de
sécurité en vigueur et d’éviter tout risque,
la réparation d’appareils électriques, y
compris le remplacement d’un cordon
d’alimentation, doit être effectuée par un
agent qualifié. En cas de panne, envoyez
votre appareil à un de nos centres de
service après-vente agréés dont vous
trouverez la liste en annexe de ce mode
d’emploi
Avant la première utilisation
Avant d’utiliser l’appareil pour la première
fois, retirez complètement tous les
emballages puis nettoyez-le en suivant les
instructions au paragraphe
Entretien et
nettoyage.
Fonctionnement
- Avant d’utiliser l’appareil, remplissez le
réservoir d’eau froide et claire, en
respectant le niveau
maximum
.
- Placez la cheminée au centre du réservoir
en vérifiant que les trois petites encoches
s'alignent correctement avec les ergots
situés sur le réservoir.
- Placez le récupérateur de jus sur le socle
en vérifiant sa bonne fixation.
- Les paniers de cuisson peuvent être
empilés selon vos besoins. Cependant,
vérifiez à placer un anneau d’empilage
entre chaque panier.
- Mettez les aliments dans le panier de
cuisson. Les gros aliments nécessitent un
temps de cuisson plus long : placez ceux-
ci dans le panier inférieur.
●
Cuisez toujours les aliments dans les
paniers. Ne pas placer les aliments
directement dans le réservoir à eau ou
dans le récupérateur de jus.
- Pour cuire le riz, placez le bol à riz dans le
panier de cuisson inférieur. Remplissez le
bol de riz jusqu’à 375 g maximum.
- Posez les paniers de cuisson sur le
récupérateur de jus.
- Refermez le couvercle.
- Assurez-vous que tous les éléments sont
correctement en place.
- Branchez la fiche de l’appareil sur une
prise murale appropriée.
- Réglez l’heure en appuyant sur la touche
MENÜ
puis en réglant les heures à l’aide
des touches
+
et
-
. Appuyez de
nouveau sur
MENÜ
pour passer aux
minutes; réglez les minutes à l’aide des
touches
+
et
-
.
- Réglez le temps de cuisson comme
indiqué à la rubrique ‘
Menus
’, puis
démarrez le programme.
- Pendant la cuisson à la vapeur, une
certaine quantité d’eau s’évapore du
réservoir. Pour éviter qu’elle ne
s’évapore complètement, il est important
d’en rajouter en temps voulu. Ajoutez
une quantité d’eau suffisante par le bec
de remplissage.
- A l'issue du temps de cuisson
programmé, l'appareil émet un signal
sonore. Le symbole de flèche
▼
s’affiche
à l’écran au-dessus du symbole ,
indiquant que le temps de cuisson
préprogrammé est écoulé.
- Soulevez soigneusement les paniers de
cuisson et posez-les sur une surface
résistant à la chaleur et à l’eau.
- Sortez le bol à riz avec des gants de
cuisine, en le tenant par les poignées
uniquement.
- Après utilisation, débranchez la fiche de
la prise secteur et laissez refroidir
l’appareil suffisamment.
Menus
Le cuiseur vapeur dispose de 6 menus
différents accessibles avec la touche
MENÜ
.
12

Symbole Type
Temps
d’aliment
préprogrammé
Volailles
0:25
Poissons
0:15
Viandes
0:20
Riz
0:30
Oeufs
0:20
Légumes 0:20
Le menu sélectionné est indiqué par la
flèche
▼
à l’écran.
Après sélection du menu, le temps de
cuisson préprogrammé peut être modifié à
l'aide des touches
+
et
-
. Le temps de
cuisson maximum préprogrammable est 60
minutes.
Départ différé
La fonction minuterie permet le départ en
différé du programme de cuisson (ex. 1
heure plus tard). Après sélection du menu,
appuyez sus les touches
+
et
-
simultanément, puis réglez la temporisation
du départ. Basculez entre les heures et les
minutes à l’aide de la touche
MENÜ
. La
temporisation maximum préprogrammable
est de 24 heures.
Pour quitter le menu de temporisation,
appuyez de nouveau sur les touches
+
et
-
simultanément.
●
Notez cependant que l’appareil ne doit
pas fonctionner sans surveillance : il peut
être nécessaire de rajouter de l’eau au fur
et à mesure de son évaporation.
Exemple :
250 g de légumes, temps de cuisson 8
minutes, départ différé de 1 heure 15 min.
1.
Appuyez sur la touche
MENÜ
jusqu’à
ce que la flèche
▼
s’affiche à l’écran à
côté du symbole ; l’écran affiche
également
0:20
.
2.
Réglez le temps de cuisson sur
0:08
à
l’aide des touches
+
et
-
.
3.
Appuyez sur
+
et
-
simultanément
pour passer au réglage de la
temporisation; l’écran affiche
0:00
, et la
flèche
▼
s’affiche au-dessus du
symbole .
4.
Appuyez sur
+
ou
-
pour afficher
1:00
.
5.
Appuyez sur la touche
MENÜ
pour
passer au réglage des minutes.
6.
Appuyez sur
+
ou
-
pour afficher
1:15
.
7.
Appuyez de nouveau sur
+
et
-
simultanément pour confirmer la
temporisation. L’écran affiche de
nouveau
0:08
.
8.
Démarrez le programme en appuyant
sur la touche . L’écran affiche
1:15.
A l'issue de la temporisation, le temps
de cuisson de
0:08
minutes démarre
automatiquement.
9.
Pour annuler la cuisson, appuyez de
nouveau sur la touche .
Conseils utiles
- Pour assurer une bonne circulation de la
vapeur, assurez-vous que les aliments
sont répartis régulièrement dans le
panier de cuisson et pas collés les uns
contre les autres.
- Le temps de cuisson dépend de plusieurs
facteurs tels que la taille, la qualité, la
consistance et la nature des aliments à
cuire, ainsi que l’espacement des
morceaux.
- En règle générale, les meilleurs résultats
sont obtenus avec des morceaux de taille
similaire. Cependant, si vous devez faire
cuire des aliments de taille différente,
placez les plus gros morceaux dans le
panier inférieur.
- Avant de placer dans les paniers des
aliments de types différents, assurez-vous
que leurs saveurs sont compatibles.
- Par ailleurs, pour cuire des aliments
nécessitant des temps de cuisson
13

Les temps de cuisson sont approximatifs, car
la cuisson dépend de la nature et de la
consistance des aliments à cuire.
Entretien et nettoyage
●
Avant de nettoyer l’appareil, débranchez
toujours la fiche de la prise de courant et
laissez l’appareil refroidir suffisamment.
●
Pour éviter tout risque de choc
électrique, ne pas nettoyer l’appareil à
l’eau et ne pas l'immerger dans l’eau.
●
N’utiliser aucun produit de nettoyage
abrasif ou concentré.
- Vous pouvez nettoyer l’extérieur de
l’appareil avec un chiffon humide non
pelucheux.
- Le couvercle, les paniers, les anneaux, le
bol à riz, la cheminée et le récupérateur
de jus peuvent être lavés à l'eau chaude
ou au lave-vaisselle.
- Videz entièrement le réservoir d’eau et
essuyez-le.
Détartrage
En fonction de la qualité de l’eau dans votre
région et de la fréquence d’utilisation, des
14
différents, placez les plus longs à cuire dans le panier du bas. Pour assurer une fin de
cuisson simultanée de tous les aliments, nous recommandons la méthode suivante :
commencez par cuire les aliments les plus gros (c à d ceux qui sont placés dans le panier
inférieur), jusqu’à ce que le temps de cuisson restant soit égal au temps de cuisson des
autres aliments à cuire ; ajoutez maintenant le(s) panier(s) contenant les autres aliments.
- Pour cuire des quantités d’aliments importantes, retirez soigneusement le couvercle à mi-
cuisson, retournez les aliments, puis remettez le couvercle.
Attention
: la vapeur s‘échappe
de l’appareil :
il y a
r
isque de brûlure
.
- Les jus recueillis dans le récupérateur de jus durant la cuisson vapeur peuvent être utilisés
pour les sauces etc.
Type d’aliment
Poids
Temps de cuisson Remarques
(en g)
vapeur (en minutes)
Filet de poisson
frais
250
8
Préparer avant la cuisson
Darne de poisson
anguille, hareng
250
10
Préparer avant la cuisson
Homard
frais
2 morceaux
6:30
Moules, praires
fraîches
500
8
Morceaux de poulet désossés
500
10
Dégraisser
Mouton Steak 500
11
Dégraisser
Porc Steak
500
13 Dégraisser
Bœuf
Steak
500
11
Dégraisser
Chou-fleur
frais
500
14
Retourner à mi-cuisson
Pommes de terre
fraîches
500
14
Retourner à mi-cuisson
Épinards
frais
250
7
Légumes
frais
250
8
Champignons
frais
250
12
Retourner à mi-cuisson
Riz
375
32
Commencer par verser 375 ml
d’eau froide dans le bol à riz

dépôts de tartre peuvent apparaître sur la
résistance. Il est conseillé d’éliminer ces
dépôts du réservoir d’eau à intervalles
réguliers en utilisant un mélange d’eau et de
trois cuillères à soupe de vinaigre blanc.
- Remplissez le réservoir à eau jusqu’à la
marque
maximum
.
- Ajoutez trois cuillérées à soupe de
vinaigre blanc.
- Ne mettre
aucun
bol ni panier.
- Branchez la fiche de l’appareil sur une
prise murale.
- Sélectionnez un programme quelconque
du menu.
- Réglez le minuteur sur 5 minutes, puis
appuyez sur la touche pour démarrer
le programme.
●
Ne pas
inhaler les vapeurs produites
durant le détartrage.
- Lorsque le signal sonore retentit,
débranchez la fiche de la prise secteur,
puis laissez refroidir l’appareil.
- Videz le réservoir d’eau.
●
Ne pas verser de produit de détartrage
dans les éviers en émail.
- Rincez le réservoir à l’eau claire, puis
essuyez-le.
Accessoires supplémentaires
Les paniers de cuisson supplémentaires sont
disponibles chez le service après-vente de
SEVERIN, en indiquant la référence de
l’appareil.
Notez, cependant, qu’il est déconseillé
d’empiler plus de 3 paniers de cuisson.
Mise au Rebut
Ne jetez pas vos appareils
ménagers vétustes ou défectueux
avec vos ordures ménagères;
apportez-les à un centre de collecte
sélective des déchets électriques et
électroniques.
Garantie
Cet appareil est garanti par le fabricant
pendant une durée de deux ans à partir de la
date d’achat, contre tous défauts de matière
et vices de fabrication. Au cours de cette
période, toute pièce défectueuse sera
remplacée gratuitement. Cette garantie ne
couvre pas l’usure normale de l’appareil, les
pièces cassables telles que du verre, des
ampoules, etc., ni les détériorations
provoquées par une mauvaise utilisation et
le non-respect du mode d’emploi. Aucune
garantie ne sera due si l’appareil a fait l’objet
d’une intervention à titre de réparation ou
d’entretien par des personnes non-agréées
par nous-mêmes. Si votre appareil ne
fonctionne plus normalement, veuillez
l’adresser, sous emballage solide, à une de
nos stations de service après-vente agréées,
muni de votre nom et adresse. Si vous
retournez votre appareil pendant la période
de garantie, n’oubliez pas de joindre à votre
envoi la preuve de garantie (ticket de caisse,
facture etc.) certifiée par le vendeur.
15

Beste klant
Voordat het apparaat wordt gebruikt moet
de gebruiker eerst de volgende instructies
zorgvuldig lezen.
Aansluiting
Dit apparaat mag alleen worden
aangesloten op een volgens de wet
geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg
ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven
spanning overeenkomt met de netspanning.
Dit product komt overeen met de richtlijnen
aangegeven op het CE-label.
Beschrijving
1.
Waterpeilindicator
2.
Display
3.
Opening watertoevoer
4.
Snoer met stekker
5.
Deksel
6.
Stapelring
7.
Stoomtop
8.
Sapvergaarbak
9.
Watercontainer
10. Huizing
11. Controlepaneel
12. Typeplaatje (aan de onderzijde van het
apparaat)
13. Rijstcontainer
14. Stoompijp
Belangrijke veiligheidsaanwijzingen
●
Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet zowel de hoofdeenheid als gelijk
welk hulpstuk, dat wordt aangebracht,
eerst zorgvuldig op eventuele defecten
worden gecontroleerd. Ingeval het
apparaat, bij voorbeeld, op een hard
oppervlak is gevallen mag het niet meer
worden gebruikt: zelfs onzichtbare
beschadigingen kunnen ongewenste
effecten hebben op de gebruiksveiligheid
van het apparaat.
●
Wanneer in bedrijf moet het apparaat op
een warmte- en vochtbestendig
oppervlak worden geplaatst.
●
Plaats de voedselstomer niet op of in de
omgeving van warme oppervlakken of
open vuur, zoals warmhoudplaten of
gasvlammen. Gebruik het apparaat niet
onder vocht gevoelige voorwerpen of
meubilair, zoals wandkasten, omdat
tijdens het gebruik hete stoom uit de
deksel wordt geëmitteerd.
●
Haal de stekker uit het stopcontact
-
na ieder gebruik
-
in geval van storing
-
voor het schoonmaken.
●
Trek de stekker niet aan het snoer uit het
stopcontact, trek aan de stekker zelf.
●
Laat het snoer nooit los hangen en zorg
ervoor dat het niet in contact komt met
hete delen van de huizing.
●
Als het apparaat wordt gebruikt moet er
op worden gelet dat
- enkel oorspronkelijke bijbehorende
hulpstukken worden gebruikt,
- het apparaat te allen tijde onder
toezicht is,
- de watercontainer met schoon water
wordt gevuld.
●
Gebruik de voedselstomer niet zonder
de stoompijp, daar dit ervoor zorgt dat de
stoom in opwaartse richting geleid word.
●
De te bereiken oppervlakken van de
huizing worden tijdens het gebruik erg
heet. Daarom, raak geen onderdelen van
het apparaat aan, behalve de
handgrepen.
●
Gebruik altijd een pannenlap bij het
verwijderen van de rijstcontainer.
Let op
:
als de deksel wordt verwijderd of als de
stoomtoppen worden opgetild, let dan
goed de ontsnappende stoom en het hete
condensatiewater dat er af druipt:
gevaar
voor verbranding
!
●
Dit apparaat is niet bestemd voor
gebruik door personen (Kinderen
inbegrepen) met verminderde fysische,
zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of
gebrek aan ervaring en wetenschap,
behalve wanneer men begeleiding of
16
Voedselstomer

instructies van het apparaat gehad heeft
van een persoon verantwoordelijk voor
hun veiligheid.
●
Kinderen moeten onder begeleiding zijn
om ervoor te zorgen dat ze niet met het
apparaat spelen.
●
De fabrikant heeft geen
verantwoordelijkheid wanneer dit
apparaat verkeerd gebruikt word of
wanneer de veiligheidsinstructies niet
gevolgd worden.
●
Dit apparaat is alleen geschikt voor
huishoudelijk gebruik.
●
Bij de reparatie van elektrische
apparaten moeten veiligheidsaspecten in
acht genomen worden. Reparaties
mogen derhalve slechts door erkende
vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de
vervanging van het snoer. Indien dit
apparaat kapot is, stuur het dan aan de
klantenservice van de fabrikant. Het
adres vindt u achterin deze
gebruiksaanwijzing.
Opstarten
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en
maak het apparaat schoon (zie
Algemeen
onderhoud en schoonmaken
).
Gebruik
- Voordat het apparaat wordt gebruikt
moet de watercontainer eerst met koud,
schoon water worden gevuld, let hierbij
goed op
het maximum
vulteken.
- Plaats de stoompijp in het midden van de
watercontainer, en zorg ervoor dat de
drie kleine openingen van de pijp correct
op de daarvoor bestemde noppen van de
container passen.
- Bevestig de sapvergaarbak aan het huis
en zorg ervoor dat het goed is
vastgemaakt.
- De stoomtoppen kunnen naar wens
gestapeld worden. Er moet echter tussen
de stoomtoppen een stapelring worden
aangebracht.
- Doe het voedsel dat moet worden
gekookt in de stoomtop. Grotere delen
voedsel hebben een langere kooktijd
nodig en moeten in de onderste
stoomtop worden gedaan.
●
Als voedsel wordt gestoomd movoedsel
altijd de stoomtoppen worden gebruikt.
Het voedsel niet direct in de
watercontainer of de sapvergaarbak
doen.
- Als rijst wordt gekookt moet de
rijstcontainer in de onderste stoomtop
worden geplaatst. De rijstcontainer met
maximaal 375 gram rijst vullen.
- Plaats de stoomtoppen op de
sapvergaarbak.
- Sluit de deksel.
- Zorgvuldig controleren of alle delen van
de eenheid correct zijn aangebracht en
veilig zijn gekoppeld.
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Stel eerst de huidige tijd in, door te
drukken op de
MENÜ
-toets en gebruik
dan de
+
en
-
toetsen om het uur in te
stellen. Druk nogmaals op
MENÜ
om
naar de minuten instelling te veranderen.
Nogmaals, gebruik de
+
en
-
toetsen
om de minuten in te stellen.
- Zet de gewenste stoomtijd zoals word
beschreven in de sectie ‘
Menu’s
’ en start
het programma.
- Als het stomen aan de gang is zal uit de
watercontainer een bepaalde
hoeveelheid water verdampen. Om te
voorkomen dat het water helemaal
verdampt is het belangrijk dat het water
op tijd wordt bijgevuld. Vul de
benodigde hoeveelheid water bij door de
opening voor de watertoevoer.
- Wanneer de geprogrammeerde
stoomtijd verlopen is, zal men een
akoestisch signaal horen. Het pijl
symbool
▼
word zichtbaar in de display
direct boven het symbool , wat
aangeeft dat de voorgeprogrammeerde
kooktijd verlopen is.
- Til voorzichtig de stoomtoppen van het
apparaat en plaats ze op een hitte en
vocht bestendig oppervlak.
- Gebruik altijd een ovenlap om de
17