Makita HR2442: instruction
Class: Power tools
Type:
Manual for Makita HR2442

Rotary Hammer
Instruction Manual
B
ohrhammer
Betriebsanleitung
Młot obrotowy
Instrukcja obsługi
Бурильный молоток
для вращательного бурения
Инструкция по эксплуатации
HR2440
HR2440X
HR2440F
HR2441
HR2442

1
3
7
2
4
5
6
8
12
9
9
10
10
34
11
12
13
14
56
13
A
12
B
16
15
78
2

18
17
910
21
19
23
24
22
20
11 12
3

Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏ Read instruction manual.
❏ Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏ Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏ Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏ DOUBLE INSULATION
❏ DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏ PODWÓJNA IZOLACJA
❏ ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏ Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏ Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgere-
chten Wiederverwertung zugeführt werden.
❏ Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą 2002/96/WE w sprawie zużytego sprzętu elektrotechnicznego i
elektronicznego oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego, zużyte urządzenia elektryczne należy
posegregować i zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska.
❏ Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизацияи старого
электрического и электронного оборудования и её применения в соответствии с местными
законами электрическое оборудование, бывшее в эксплуатации, должно утилизовываться
отдельно безопасным для окружающей среды способом.
4

ENGLISH
Explanation of general view
1 Grip base
10 Chuck cover
19 Chuck adapter
2 Side grip (auxiliary handle)
11 Depth gauge
20 Keyless drill chuck
3 Teeth
12 Switch trigger
21 Sleeve
4 Protrusions
13 Lock button
22 Ring
5 Loosen
14 Lamp (HR2440F only)
23 Tighten
6Tighten
15 Reversing switch lever
24 Loosen
7 Bit shank
16 Action mode changing knob
8Bit grease
17 Blow-out bulb
9Bit
18 Dust cup
SPECIFICATIONS
Model HR2440/HR2440X/HR2440F HR2441 HR2442
Capacities
Concrete
Tungsten-carbide tipped bit................ 24mm 24mm 24mm
Core bit .............................................. 54mm 54mm 54mm
Diamond core bit (dry type) ............... 65mm 65mm 65mm
Wood .................................................... 32 mm 32 mm 32 mm
Steel ..................................................... 13 mm 13 mm 13 mm
-1
No load speed (min
).............................. 0 –1,100 0 – 1,100 1,100
Blows per minute ..................................... 0 – 4,500 0 – 4,500 4,500
Overall length .......................................... 352 mm 352 mm 352 mm
Net weight................................................ 2.3 kg 2.3 kg 2.3 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
Electrical safety
opment, the specifications herein are subject to change
4. Power tool plugs must match the outlet. Never
without notice.
modify the plug in any way. Do not use any
• Note: Specifications may differ from country to country.
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and matching outlets will
Intended use
reduce risk of electric shock.
The tool is intended for hammer drilling and drilling in
5. Avoid body contact with earthed or grounded
brick, conorete and stone. It is also suitable for drilling
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
without impact in wood, metal, ceramic and plastic.
refrigerators. There is an increased risk of electric
Power supply
shock if your body is earthed or grounded.
The tool should be connected only to a power supply of
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
tions. Water entering a power tool will increase the
only be operated on single-phase AC supply. They are
risk of electric shock.
double-insulated in accordance with European Standard
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for
and can, therefore, also be used from sockets without
carrying, pulling or unplugging the power tool.
earth wire.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Damaged or entangled cords
GENERAL SAFETY RULES
increase the risk of electric shock.
GEA001-3
8. When operating a power tool outdoors, use an
WARNING! Read all instructions. Failure to follow all
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
instructions listed below may result in electric shock, fire
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
and/or serious injury. The term “power tool” in all of the
electric shock.
warnings listed below refers to your mains-operated
Personal safety
(corded) power tool or battery-operated (cordless) power
9. Stay alert, watch what you are doing and use
tool.
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
the influence of drugs, alcohol or medication. A
Work area safety
moment of inattention while operating power tools
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered and
may result in serious personal injury.
dark areas invite accidents.
10. Use safety equipment. Always wear eye protec-
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
tion. Safety equipment such as dust mask, non-skid
spheres, such as in the presence of flammable
safety shoes, hard hat, or hearing protection used
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
for appropriate conditions will reduce personal inju-
which may ignite the dust or fumes.
ries.
3. Keep children and bystanders away while oper-
ating a power tool. Distractions can cause you to
lose control.
5

11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in
SPECIFIC SAFETY RULES
the off-position before plugging in. Carrying
GEB007-2
power tools with your finger on the switch or plug-
DO NOT let comfort or familiarity with product
ging in power tools that have the switch on invites
(gained from repeated use) replace strict adherence
accidents.
to rotary hammer safety rules. If you use this tool
12. Remove any adjusting key or wrench before
unsafely or incorrectly, you can suffer serious per-
turning the power tool on. A wrench or a key left
sonal injury.
attached to a rotating part of the power tool may
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
result in personal injury.
hearing loss.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
2. Use auxiliary handles supplied with the tool.
ance at all times. This enables better control of the
Loss of control can cause personal injury.
power tool in unexpected situations.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or
when performing an operation where the cutting
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
tool may contact hidden wiring or its own cord.
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
Contact with a “live” wire will make exposed metal
or long hair can be caught in moving parts.
parts of the tool “live” and shock the operator.
15. If devices are provided for the connection of
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
dust extraction and collection facilities, ensure
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
these are connected and properly used. Use of
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
these devices can reduce dust-related hazards.
mended that you wear a dust mask and thickly
Power tool use and care
padded gloves.
16. Do not force the power tool. Use the correct
5. Be sure the bit is secured in place before opera-
power tool for your application. The correct power
tion.
tool will do the job better and safer at the rate for
6. Under normal operation, the tool is designed to
which it was designed.
produce vibration. The screws can come loose
17. Do not use the power tool if the switch does not
easily, causing a breakdown or accident. Check
turn it on and off. Any power tool that cannot be
tightness of screws carefully before operation.
controlled with the switch is dangerous and must be
7. In cold weather or when the tool has not been
repaired.
used for a long time, let the tool warm up for a
18. Disconnect the plug from the power source and/
while by operating it under no load. This will
or the battery pack from the power tool before
loosen up the lubrication. Without proper warm-
making any adjustments, changing accessories,
up, hammering operation is difficult.
or storing power tools. Such preventive safety
8. Always be sure you have a firm footing.
measures reduce the risk of starting the power tool
Be sure no one is below when using the tool in
accidentally.
high locations.
19. Store idle power tools out of the reach of chil-
9. Hold the tool firmly with both hands.
dren and do not allow persons unfamiliar with
10. Keep hands away from moving parts.
the power tool or these instructions to operate
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
the power tool. Power tools are dangerous in the
only when hand-held.
hands of untrained users.
12. Do not point the tool at any one in the area when
20. Maintain power tools. Check for misalignment or
operating. The bit could fly out and injure some-
binding of moving parts, breakage of parts and
one seriously.
any other condition that may affect the power
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
tools operation. If damaged, have the power tool
immediately after operation; they may be
repaired before use. Many accidents are caused by
extremely hot and could burn your skin.
poorly maintained power tools.
14. Some material contains chemicals which may be
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
maintained cutting tools with sharp cutting edges
and skin contact. Follow material supplier safety
are less likely to bind and are easier to control.
data.
22. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions and in
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
the manner intended for the particular type of
WARNING:
power tool, taking into account the working con-
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
ditions and the work to be performed. Use of the
this instruction manual may cause serious personal
power tool for operations different from those
injury.
intended could result in a hazardous situation.
Service
OPERATING INSTRUCTIONS
23. Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
Side grip (auxiliary handle) (Fig. 1)
parts. This will ensure that the safety of the power
Always use the side grip to ensure operating safety.
tool is maintained.
Install the side grip so that the teeth on the grip fit in
24. Follow instruction for lubricating and changing
between the protrusions on the tool barrel. Then tighten
accessories.
the grip by turning clockwise at the desired position. It
25. Keep handles dry, clean and free from oil and
may be swung 360° so as to be secured at any position.
grease.
6

Installing or removing the bit
• When you operate the tool in counterclockwise rotation,
the switch trigger is pulled only halfway and the tool
CAUTION:
runs at half speed. For counterclockwise rotation, you
Always be sure that the tool is switched off and
cannot push in the lock button.
unplugged before installing or removing the bit.
Clean the bit shank and apply bit grease before installing
Selection action mode (Fig. 8)
the bit. (Fig. 2)
This tool employs an action mode changing knob. Select
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
one of the two modes suitable for your work needs by
it engages. (Fig. 3)
using this knob. For rotation only, turn the knob so that
After installing, always make sure that the bit is securely
the arrow on the knob points toward the
M
symbol on
held in place by trying to pull it out.
the tool body. For rotation with hammering, turn the knob
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
so that the arrow on the knob points toward the
r sym-
and pull the bit out. (Fig. 4)
bol on the tool body.
CAUTION:
Depth gauge (Fig. 5)
• Always set the knob fully to your desired mode symbol.
The depth gauge is convenient for drilling holes of uni-
If you operate the tool with the knob positioned half-
form depth. Loosen the side grip and insert the depth
way between the mode symbols, the tool may be dam-
gauge into the hole in the side grip. Adjust the depth
aged.
gauge to the desired depth and tighten the side grip.
• Use the knob after the tool comes to a complete stop.
NOTE:
The depth gauge cannot be used at the position where
Torque limiter
the depth gauge strikes against the gear housing.
The torque limiter will actuate when a certain torque level
is reached. The motor will disengage from the output
Switch action (Fig. 6)
shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
• As soon as the torque limiter actuates, switch off the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
tool immediately. This will help prevent premature wear
position when released.
of the tool.
For Model HR2440, HR2440X, HR2440F and HR2441
• Hole saws cannot be used with this tool. They tend to
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
pinch or catch easily in the hole. This will cause the
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
torque limiter to actuate too frequently.
Release the switch trigger to stop. For continuous opera-
Hammer drilling operation
tion, pull the switch trigger and then push in the lock but-
Position the bit at the desired location for the hole, then
ton. To stop the tool from the locked position, pull the
pull the trigger.
switch trigger fully, then release it.
Do not force the tool. Light pressure gives best results.
For Model HR2442
Keep the tool in position and prevent it from slipping away
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
from the hole.
the switch trigger to stop. For continuous operation, pull
Do not apply more pressure when the hole becomes
the switch trigger and then push in the lock button. To
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
stop the tool from the locked position, pull the switch trig-
idle, then remove the bit partially from the hole. By
ger fully, then release it.
repeating this several times, the hole will be cleaned out
Lighting up the lamps (Fig. 6)
and normal drilling may be resumed.
For Model HR2440F
CAUTION:
CAUTION:
There is tremendous and sudden twisting force exerted
Do not look in the light or see the source of light directly.
on the tool/bit at the time of hole breakthrough, when the
hole becomes clogged with chips and particles, or when
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
striking reinforcing rods embedded in the concrete.
to turn it off.
Always use the side grip (auxiliary handle) and firmly
NOTE:
hold the tool by both side grip and switch handle during
Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
operations. Failure to do so may result in the loss of con-
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower the
trol of the tool and potentially severe injury.
illumination.
NOTE:
Reversing switch action (Fig. 7)
Eccentricity in the bit rotation may occur while operating
the tool with no load. The tool automatically centers itself
For Model HR2440, HR2440X, HR2440F
during operation. This does not affect the drilling preci-
This tool has a reversing switch to change the direction of
sion.
rotation. Move the reversing switch lever to the
D
posi-
tion (A side) for clockwise rotation or to the
E position
Bit grease
(B side) for counterclockwise rotation.
Coat the bit shank head beforehand with a small amount
CAUTION:
of bit grease (about 0.5 – 1 g).
• Always check the direction of rotation before operation.
This chuck lubrication assures smooth action and longer
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
service life.
complete stop. Changing the direction of rotation
Blow-out bulb (Fig. 9)
before the tool stops may damage the tool.
Use the blow-out bulb to clean out the hold.
7

Dust cup (Fig. 10)
MAINTENANCE
Use the dust cup to prevent dust from falling over the tool
CAUTION:
and on yourself when performing overhead drilling opera-
Always be sure that the tool is switched off and
tions. Attach the dust cup to the bit as shown in Fig. 10.
unplugged before carrying out any work on the tool.
The size of bits which the dust cup can be attached to is
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
as follows.
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Bit diameter (mm)
Authorized Service Center.
Dust cup 5 6 – 14.5
For European countries only
Dust cup 9 12 – 16
Noise and Vibration
Drilling in wood or metal (Fig. 11 and 12)
ENG006-2-V4
Use the optional drill chuck assembly (standard equip-
The typical A-weighted noise levels are
ment for Model HR2440X). When installing it, refer to
sound pressure level: 89 dB (A)
“Installing or removing drill bit” described on the previous
sound power level: 100 dB (A)
page.
Uncertainty is 3 dB (A).
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
– Wear ear protection. –
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
The typical weighted root mean square acceleration
it will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clock-
2
value is 9 m/s
.
wise to tighten the chuck.
These values have been obtained according to
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-
EN60745.
terclockwise. Set the action mode changing knob to
“rotation only”. You can drill up to 13 mm diameter in
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
metal and up to 32 mm diameter in wood.
ENH101-5
CAUTION:
We declare under our sole responsibility that this product
• Never use “rotation with hammering” when the drill
is in compliance with the following standards of standard-
chuck assembly is installed on the tool. The drill chuck
ized documents,
assembly may be damaged.
EN60745, EN55014, EN61000
Also, the drill chuck will come off when reversing the
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
tool. (For Model HR2440, HR2440X, HR2440F)
98/37/EC.
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted on the
tool/bit at the time of hole breakthrough. Hold the tool
firmly and exert care when the bit begins to break
Director
through the workpiece.
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
Responsible manufacturer:
• Always secure small workpieces in a vise or similar
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
hold-down device.
• When performing diamond core drilling operation,
always set the change lever to the
M
position to use
“
rotation only
”
action. If performing diamond core
drilling operation with
“
rotation with hammering
”
action, the diamond core bit may be damaged.
8

DEUTSCH
Übersicht
1 Griffbasis
9 SDS-Plus-Bohrer
17 Ausbläser
2 Zusatzhandgriff (Seitengriff)
10 Werkzeugverriegelung
18 Staubschutzkappe
3 Innenverzahnung
11 Tiefenanschlag
19 Bohrfutteradapter
4Außenverzahnung
12 Elektronikschalter
20 Schlüsselloses Bohrfutter
5Lösen
13 Schalterarretierung
21 Werkzeugverriegelung
6 Festziehen
14 Lampe (nur für HR2440F)
22 Klemmring
7 Einsteckende
15 Drehrichtungsumschalter
23 Festziehen
8 Bohrer/-Meißelfett
16 Betriebsartenschalter
24 Lösen
TECHNISCHE DATEN
Modell HR2440/HR2440X/HR2440F HR2441 HR2442
Bohrleistung
Beton
HM-bestückter Bohrer ...................... 24 mm 24 mm 24 mm
Bohrkrone......................................... 54 mm 54 mm 54 mm
Diamantkernbohrer (Trockentyp)...... 65 mm 65 mm 65 mm
Holz ...................................................... 32 mm 32 mm 32 mm
Stahl ..................................................... 13 mm 13 mm 13 mm
-1
Leerlaufdrehzahl (min
).......................... 0 – 1 100 0 – 1100 1100
Schlagzahl............................................... 0 – 4 500 0 – 4500 4500
Gesamtlänge ........................................... 352 mm 352 mm 352 mm
Nettogewicht............................................ 2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
3. Halten Sie Kinder und Umstehende während der
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
Benutzung eines Elektrowerkzeugs vom Arbeits-
rige Ankündigung vorzunehmen.
bereich fern. Ablenkungen können dazu führen,
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
dass Sie die Kontrolle verlieren.
Land abweichen.
Elektrische Sicherheit
Vorgesehene Verwendung
4. Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss an die
Das Werkzeug ist für Schlagbohren und Bohren in Zie-
Steckdose angepasst sein. Der Stecker darf auf
gel, Beton und Stein vorgesehen. Es eignet sich auch für
keinen Fall in irgendeiner Form abgeändert wer-
normales Bohren in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff.
den. Verwenden Sie keine Adapterstecker mit
Netzanschluß
geerdeten Elektrowerkzeugen. Vorschriftsmäßige
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
Stecker und passende Steckdosen reduzieren die
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
Stromschlaggefahr.
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
5. Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
Gegenständen (z.B. Rohre, Kühler, Herde, Kühl-
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
schränke). Es besteht erhöhte Stromschlaggefahr,
Erdanschluß betrieben werden.
falls Ihr Körper Erdkontakt hat.
6. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
ALLGEMEINE SICHERHEITSREGELN
oder Nässe aus. Wasser, das in ein Elektrowerk-
zeug eindringt, erhöht die Stromschlaggefahr.
WARNUNG! Alle Anweisungen durchlesen. Eine
7. Behandeln Sie das Kabel sorgfältig. Benutzen
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen kann
Sie das Kabel niemals zum Tragen, Ziehen oder
zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Abtrennen des Elektrowerkzeugs. Halten Sie das
Verletzungen führen. Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in
Kabel von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
allen nachstehenden Warnhinweisen bezieht sich auf Ihr
beweglichen Teilen fern. Ein beschädigtes oder
mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku (ohne Kabel) betrie-
verheddertes Kabel erhöht die Stromschlaggefahr.
benes Elektrowerkzeug.
8. Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien betrei-
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
ben, verwenden Sie ein für Freiluftbenutzung
geeignetes Verlängerungskabel. Die Verwendung
Sicherheit im Arbeitsbereich
eines für Freiluftbenutzung geeigneten Kabels redu-
1. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und gut
ziert die Stromschlaggefahr.
beleuchtet. Unaufgeräumte und dunkle Bereiche
führen zu Unfällen.
2. Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in explosi-
ven Umgebungen, wie z.B. in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten, Gasen oder Staub.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
9

Persönliche Sicherheit
19. Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
9. Bleiben Sie wachsam, und lassen Sie beim
außer Reichweite von Kindern auf, und lassen
Umgang mit einem Elektrowerkzeug Vorsicht
Sie nicht zu, dass Personen, die nicht mit dem
und gesunden Menschenverstand walten. Benut-
Elektrowerkzeug oder diesen Anweisungen ver-
zen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde
traut sind, das Elektrowerkzeug benutzen. Elek-
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alko-
trowerkzeuge in den Händen unerfahrener Benutzer
hol oder Medikamenten stehen. Ein Augenblick
sind gefährlich.
der Unachtsamkeit während der Benutzung von
20. Pflegen Sie Elektrowerkzeuge. Überprüfen Sie
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
Elektrowerkzeuge auf Fehlausrichtung oder
führen.
Schleifen beweglicher Teile, Beschädigung von
10. Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie
Teilen und andere Zustände, die ihren Betrieb
stets eine Schutzbrille. Sachgemäßer Gebrauch
beeinträchtigen können. Lassen Sie das Elektro-
von Schutzausrüstung (z.B. Staubmaske, rutschfe-
werkzeug bei Beschädigung vor der Benutzung
ste Sicherheitsschuhe, Helm und Gehörschutz) trägt
reparieren. Viele Unfälle werden durch schlecht
zu einer Reduzierung der Verletzungsgefahr bei.
gewartete Elektrowerkzeuge verursacht.
11. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
21. Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sau-
Vergewissern Sie sich, dass der Schalter in der
ber. Gut instand gehaltene Schneidwerkzeuge mit
Aus-Stellung ist, bevor Sie den Netzstecker ein-
scharfen Schneiden sind weniger anfällig für Klem-
stecken. Das Tragen von Elektrowerkzeugen mit
men und lassen sich leichter handhaben.
dem Finger am Ein-Aus-Schalter oder das Anschlie-
22. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug, das Zubehör,
ßen bei eingeschaltetem Ein-Aus-Schalter führt zu
die Einsatzwerkzeuge usw. gemäß diesen
Unfällen.
Anweisungen und in der für das jeweilige Elek-
12. Etwaige Einstell- oder Schraubenschlüssel sind
trowerkzeug vorgesehenen Weise, und berück-
vor dem Einschalten des Elektrowerkzeugs zu
sichtigen Sie stets die Arbeitsbedingungen und
entfernen. Ein Schrauben- oder Einstellschlüssel,
die anstehende Arbeit. Unsachgemäßer Gebrauch
der auf einem rotierenden Teil des Elektrowerkzeugs
des Elektrowerkzeugs kann zu einer Gefahrensitua-
stecken gelassen wird, kann zu einer Verletzung
tion führen.
führen.
Wartung
13. Übernehmen Sie sich nicht. Achten Sie stets auf
23. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur unter Ver-
sicheren Stand und gute Balance. Sie haben
wendung identischer Ersatzteile von einem qua-
dann in unerwarteten Situationen eine bessere Kon-
lifizierten Wartungstechniker warten. Dadurch
trolle über das Elektrowerkzeug.
wird die Aufrechterhaltung der Sicherheit des Elek-
14. Achten Sie auf zweckmäßige Kleidung. Tragen
trowerkzeugs gewährleistet.
Sie keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten
24. Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmie-
Sie Haare, Kleidung und Handschuhe von
rung und den Austausch von Zubehör.
beweglichen Teilen fern. Lose Kleidung, Schmuck
25. Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl
oder langes Haar kann sich in beweglichen Teilen
und Fett.
verfangen.
15. Wenn Anschlussvorrichtungen für Staubab-
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
saug- und Staubsammelgeräte vorhanden sind,
sollten diese montiert und sachgerecht verwen-
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
det werden. Die Verwendung solcher Vorrichtungen
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
kann durch Staub verursachte Gefahren reduzieren.
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für den Bohrhammer abhalten.
Gebrauch und Pflege von Elektrowerkzeugen
Wenn Sie dieses Werkzeug auf unsichere oder
16. Setzen Sie Elektrowerkzeuge keiner Gewaltan-
unsachgemäße Weise benutzen, können Sie schwere
wendung aus. Verwenden Sie das korrekte Elek-
Verletzungen erleiden.
trowerkzeug für Ihre Anwendung. Ein korrektes
Elektrowerkzeug verrichtet die anstehende Arbeit
1. Tragen Sie Gehörschützer. Lärmeinwirkung kann
bei sachgemäßer Handhabung besser und sicherer.
zu Gehörverlust führen.
17. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
2. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
es sich nicht mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und
Zusatzgriffe. Verlust der Kontrolle kann Verletzun-
ausschalten lässt. Ein Elektrowerkzeug, das nicht
gen verursachen.
auf die Schalterbetätigung reagiert, ist gefährlich
3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
und muss repariert werden.
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
18. Trennen Sie den Stecker von der Stromquelle
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
und/oder den Akku vom Elektrowerkzeug, bevor
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Sie Einstellungen durchführen, Zubehör aus-
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
wechseln oder das Elektrowerkzeug lagern. Sol-
den die freiliegenden Metallteile des Werkzeugs
che vorbeugenden Sicherheitsmaßnahmen
ebenfalls stromführend, so dass der Benutzer einen
reduzieren die Gefahr eines versehentlichen Ein-
elektrischen Schlag erleiden kann.
schaltens des Elektrowerkzeugs.
4. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
Gesichtsschutz. Eine gewöhnliche Brille oder
Sonnenbrille ist KEIN Ersatz für eine Sicher-
heitsbrille. Das Tragen einer Staubmaske und
dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls zu
empfehlen.
10

5. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
Prüfen Sie nach jedem Montagevorgang den sicheren
Einsatz sicher montiert ist.
Sitz des Einsatzwerkzeugs durch Zugversuch.
6. Das Werkzeug ist so ausgelegt, dass es bei nor-
Zur Demontage des Einsatzwerkzeugs die Werkzeugver-
malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch
riegelung bis zum Anschlag in Richtung Maschinenge-
Lockerung von Schrauben kann es zu einem Aus-
häuse ziehen und das Einsatzwerkzeug entnehmen.
fall oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfäl-
(Abb. 4)
tig die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit.
Bohrtiefenbegrenzung (Abb. 5)
7. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-
Die Bohrtiefe kann über den Tiefenanschlag eingestellt
raturen oder nach längerer Nichtbenutzung eine
werden. Dazu lösen Sie den Zusatzhandgriff und führen
Zeit lang im Leerlauf warm laufen. Dadurch wird
den Tiefenanschlag in die Bohrung des Zusatzhandgrif-
die Schmierung verbessert. Betrieb im kalten
fes ein. Stellen Sie den Tiefenanschlag auf die
Zustand erschwert die Schlagbohrarbeit.
gewünschte Bohrtiefe und ziehen anschließend den
8. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Zusatzhandgriff wieder fest.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-
zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass
HINWEIS:
sich keine Personen darunter aufhalten.
Bei Positionierung des Tiefenanschlags gegen das
9. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
Getriebegehäuse kann dieser nicht verwendet werden.
fest.
10. Halten Sie die Hände von beweglichen Teilen
Schalterfunktion (Abb. 6)
fern.
VORSICHT:
11. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
stets überprüfen, ob der Elektronikschalter ordnungsge-
Handhaltung.
mäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS- Stel-
12. Richten Sie das Werkzeug während des Betriebs
lung zurückkehrt.
nicht auf umstehende Personen. Der Einsatz
Für Modell HR2440, HR2440X, HR2440F und HR2441
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus-
gen verursachen.
übung auf den Elektronikschalter. Zum Einschalten drük-
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
ken Sie den Elektronikschalter. Zum Ausschalten lassen
satzes oder der umliegenden Teile unmittelbar
Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den
nach der Bearbeitung, weil die Teile noch sehr
Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarretie-
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
rung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elektro-
können.
nikschalter drücken und wieder loslassen.
14. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
Für Modell HR2442
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Druckaus-
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
übung auf den Elektronikschalter. Zum Ausschalten las-
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
sen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie
des Materialherstellers.
den Elektronikschalter und gleichzeitig die Schalterarre-
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
tierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den Elek-
SORGFÄLTIG AUF.
tronikschalter drücken und wieder loslassen.
Einschalten der Lampen (Abb. 6)
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Für Modell HR2440F
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung
VORSICHT:
können schwere Verletzungen verursachen.
Blicken Sie nicht direkt in das Licht oder die Lichtquelle.
Betätigen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Einschalten der
BEDIENUNGSHINWEISE
Lampe. Lassen Sie den Ein-Aus-Schalter zum Ausschal-
ten der Lampe los.
Seitengriff (Zusatzgriff) (Abb. 1)
HINWEIS:
Den Griff in der gewünschten Arbeitsposition mit der
Wischen Sie Schmutz auf der Linse der Lampe mit
Innenverzahnung auf die Außenverzahnung des Maschi-
einem trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf,
nengehäuses stecken und durch Rechtsdrehung des
dass Sie die Linse der Lampe nicht verkratzen, weil sich
Griffstücks festziehen. Der Zusatzhandgriff kann um
sonst die Lichtstärke verringert.
360° geschwenkt und in jeder beliebigen Stellung arre-
tiert werden.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 7)
Für Modell HR2440, HR2440X, HR2440F
Montage bzw. Demontage von
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Einsatzwerkzeugen
Stellen Sie den Drehrichtungs-Umschalthebel für
VORSICHT:
Rechtsdrehung auf die Stellung
D
(Seite A) oder für
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
Linksdrehung auf die Stellung
E (Seite B).
eines Einsatzwerkzeuges grundsätzlich, daß die
VORSICHT:
Maschine abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit dem
Den Bohrerschaft vor der Montage des Bohrers reinigen
Bohren Beginnen.
und mit dem Bohrer-/Meißelfett schmieren. (Abb. 2)
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Einsatzwerkzeug drehend in die Werkzeugaufnahme
Motor zum Stillstand gekommem ist. Andernfalls kann
einführen und einschieben, bis es einrastet. (Abb. 3)
die Maschine beschädigt werden.
11

• Wird das Werkzeug mit Linksdrehung betrieben, lässt
Ausbläser (Abb. 9)
sich der Ein-Aus-Schalter nur halb drücken, und das
Verwenden Sie den Ausbläser, um das Bohrloch von
Werkzeug läuft nur mit halber Drehzahl. Bei Linksdre-
Spänen und Partikeln zu säubern.
hung lässt sich der Arretierknopf nicht hineindrücken.
Staubschutzkappe (Abb. 10)
Wahl der Betriebsart (Abb. 8)
Bei Überkopfarbeiten die Staubschutzkappe verwenden,
Diese Maschine verfügt über einen Betriebsartenschal-
um zu verhindern, daß Staub auf den Bedienenden und
ter, mit dem die jeweils gewünschte Betriebsart gewählt
die Werkzeugaufnahme fällt. Die Staubschutzkappe, wie
werden kann. Zum Drehbohren den Betriebsartenschal-
in Abb. 10 gezeigt, auf dem Bohrer befestigen. Die
ter mit dem Pfeil auf das Symbol
M
des Maschinenge-
Staubschutzkappe kann für folgende Bohrergrößen ver-
häuses drehen. Zum Hammerbohren den
wendet werden.
Betriebsartenschalter mit dem Pfeil auf das Symbol
r
des Maschinengehäuses drehen.
Bohrerdurchmesser
VORSICHT:
Staubschutzkappe 5 6 – 14,5 mm
• Den Betriebsartenschalter stets bis zum Anschlag auf
das Symbol der gewünschten Betriebsart drehen.
Staubschutzkappe 9 12 – 16 mm
Durch den Betrieb in einer Zwischenstellung des
Schalters kann die Maschine beschädigt werden.
Bohren in Holz oder Metall (Abb. 11 und 12)
• Betätigen Sie den Knopf erst, nachdem das Werkzeug
Verwenden Sie den gesonderten Bohrfuttersatz (Stan-
völlig zum Stillstand gekommen ist.
dardausstattung für Modell HR2440X). Nehmen Sie zur
Montage auf den Abschnitt “Montage und Demontage
Drehmomentbegrenzung
des Bohrers” auf der vorhergehenden Seite Bezug.
Die Rutschkupplung der Maschine begrenzt das Dreh-
Halten Sie den Klemmring fest und drehen Sie die Werk-
moment auf einen werkseitig eingestellten Maximalwert.
zeugverriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Bei Auslösen trennt die Rutschkupplung den Antrieb von
Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerk-
der Bohrspindel und das Einsatzwerkzeug kommt zum
zeug bis zum Anschlag in das Spannfutter ein. Halten
Stillstand.
Sie den Klemmring fest und drehen Sie die Werkzeug-
VORSICHT:
verriegelung im Uhrzeigersinn, um das Bohrfutter festzu-
• Bei Auslösen der Rutschkupplung Maschine sofort
ziehen.
abschalten, um frühzeitigen Verschleiß zu vermeiden.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den
• Lochsägen sind für den Einsatz in dieser Maschine
Klemmring und drehen die Werkzeugverriegelung entge-
nicht geeignet, da diese Einsatzwerkzeuge zu hohe
gen dem Uhrzeigersinn. Stellen Sie den Betriebsarten-
Drehmomente abverlangen.
schalter auf die Position “Bohren”. Sie können Löcher
Betrieb: Hammerbohren
von bis zu 13 mm Durchmesser in Metall und von bis zu
Den Bohrer erst an die gewünschte Position setzen und
32 mm Durchmesser in Holz bohren.
den Bohrvorgang dann durch Drücken des Elektronik-
VORSICHT:
schalters beginnen.
• Bei montiertem Bohrfutteradapter mit dem Bohrfutter
Das Gerät im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche
darf keinesfalls die Betriebsart “Schlagbohren” gewählt
sicher führen, um ein Abrutschen des Bohrers zu verhin-
werden.
dern. Während des Bohrbetriebs nur den erforderlichen
Bohrfutter und Bohrfutteradapter können andernfalls
Gegendruck halten, der unmittelbar der Schlagenergie
beschädigt werden bzw. das Bohrfutter kann sich bei
des Gerätes entgegenwirkt.
Linkslauf öffnen. (Für Modell HR2440, HR2440X,
Sollte die Bohrmehlabfuhr (z. B. durch feuchtes Gestein)
HR2440F)
gestört sein, ziehen Sie den Bohrer aus der Bohrung
• Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
heraus und entfernen Sie das Bohrmehl aus der Boh-
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
rung bzw. den Spiralnuten des Bohrers.
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-
VORSICHT:
spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
Beim Bohren in eisenbewehrtem Beton kann der Bohrer
und Überanspruchung der Maschine.
blockieren und so die Rutschkupplung der Maschine
• Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
auslösen. Achten Sie daher auf sicheren Stand und
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Deshalb
benutzen Sie immer den Seitengriff, um die hohen Rück-
die Maschine gut festhalten und den Vorschub verrin-
drehmomente aufzufangen.
gern, wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
• Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten
HINWEIS:
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Es kann zu einer Rundlaufabweichung in der Bohrerdre-
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hung kommen, wenn das Werkzeug mit Nulllast betrie-
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine auftritt.
ben wird. Während des Betriebs zentriert sich das
• Kleine Werkstücke stets in einem Schraubstock ein-
Werkzeug automatisch. Dies hat keinen Einfluss auf die
spannen oder mit einer Schraubzwinge sichern.
Bohrgenauigkeit.
• Stellen Sie den Umschalthebel beim Bohren mit Dia-
Schmierung der Einsatzwerkzeuge
mantkernbohrer immer auf die Position
M
für die
Den Aufnahmeschaft vor dem Einsetzen in das Gerät
Betriebsart “Bohren”. Werden Arbeiten mit dem Dia-
säubern und anschließend mit Bohrerfett schmieren
mantkernbohrer in der Betriebsart “Schlagbohren” aus-
(ca. 0,5 – 1,0 g).
geführt, kann der Diamantkernbohrer beschädigt
Dies gewährleistet eine einwandfreie Funktion der Werk-
werden.
zeugaufnahme und einen minimalen Verschleiß des Auf-
nahmeschaftes.
12

WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
der Schalter in der Position OFF und der Netzstecker
gezogen ist.
Zur Gewährleistung der Produktsicherheit und -zuverläs-
sigkeit sind Reparaturen, Wartungsarbeiten und Einstel-
lungen von einer Makita-Service-Station auszuführen.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG006-2-V4
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 89 dB (A)
Schalleistungspegel: 100 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
2
9m/s
.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH101-5
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
13

POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Podstawa rączki
10 Osłona uchwytu
19 Adaptor zacisku
2 Rączka boczna
11 Wskaźnik głębokości
20 Zacisk wiertła
(uchwyt dodatkowy)
12 Język włącznika
nie wymagający klucza
3Zęby
13 Przycisk blokady
21 Tuleja
4Występy
14 Lampka (dla modelu HR2440F)
22 Pierścień
5 Poluźnij
15 Dźwignia zmiany kierunku
23 Zakręcanie
6 Dociśnij
16 Dźwignia zmiany trybu pracy
24 Odkręcanie
7 Trzon wiertła
17 Gruszka do wydmuchiwania
8 Smar do wiertła
pyłów
9 Wiertło
18 Osłona przed pyłem
DANE TECHNICZNE
Model HR2440/HR2440X/HR2440F HR2441 HR2442
Wydajność
Beton
Wiertło z wierzchołkiem z węglika wolframu ....... 24 mm 24 mm 24 mm
Koronka wiertnicza .............................................. 54 mm 54 mm 54 mm
Diamentowa koronka wiertnicza (typ suchy) ....... 65 mm 65 mm 65 mm
Drewno................................................................... 32 mm 32 mm 32 mm
Stal......................................................................... 13 mm 13 mm 13 mm
-1
Prędkość bez obciążenia (min
) .................................. 0 – 1.100 0 – 1.100 1.100
Uderzenia na minutę ..................................................... 0 – 4.500 0 – 4.500 4.500
Całkowita długość ........................................................ 352 mm 352 mm 352 mm
Ciężar netto .................................................................. 2,3 kg 2,3 kg 2,3 kg
• Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
2. Nie używaj urządzeń zasilanych prądem w
badań, podane dane techniczne mogą zostać
miejscach, gdzie w powietrzu znajdują się
zmienione bez uprzedzenia.
substancje wybuchowe, np. w pobliżu palnych
• Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
płynów, gazów lub pyłów. Urządzenia zasilane
od kraju.
prądem wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły
lub opary.
Przeznaczenie
3. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
Urządzenie jest przeznaczone do wiercenia udarowego i
dzieci i osoby postronne powinny znajdować się
wiercenia w cegle, betonie i kamieniu. Nadaje się
z dala. Rozproszenie może doprowadzić do utraty
również do wiercenia bez uderzeń w drewnie, metalu,
panowania.
materiałach ceramicznych i plastiku.
Bezpieczeństwo elektryczne
Zasilanie
4. Wtyczki urządzeń zasilanych prądem muszą
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
pasować do gniazdek. Nigdy nie przerabiaj
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
wtyczki w żaden sposób. Dla urządzeń
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
zasilanych prądem z uziemieniem nie używaj
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
żadnych adapterów wtyczek. Nie przerabiane
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
wtyczki i pasujące do nich gniazdka zmniejszają
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
uziemienia.
5. Unikaj dotykania ciałem uziemionych
powierzchni, takich jak rury, kaloryfery, grzejniki
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
i lodówki. Kiedy ciało jest uziemione,
UWAGA! Przeczytaj wszystkie instrukcje.
niebezpieczeństwo porażenia prądem jest większe.
Niestosowanie się do wszystkich instrukcji podanych
6. Nie narażaj urządzeń zasilanych prądem na
poniżej może doprowadzić do porażenia prądem,
deszcz lub wilgoć. Dostanie się wody do wnętrza
pożaru lub poważnych obrażeń. Określenie „urządzenie
urządzenia zasilanego prądem może zwiększyć
zasilane prądem” we wszystkich poniższych
niebezpieczeństwo porażenia prądem.
ostrzeżeniach odnosi się do urządzeń zasilanych
7. Obchodź się starannie z przewodem. Nigdy nie
prądem z sieci (przewodowych) lub z akumulatora
używaj go do przenoszenia, przeciągania lub
(bezprzewodowych).
odłączania od zasilania urządzenia zasilanego
prądem. Trzymaj przewód z dala od źródeł
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
ciepła, oleju ostrych krawędzi i ruchomych
Bezpieczeństwo miejsca pracy
części. Uszkodzone lub splątane przewody
zwiększają niebezpieczeństwo porażenia prądem.
1. Miejsce pracy powinno być uporządkowane i
dobrze oświetlone. Nieuporządkowane i ciemne
miejsca sprzyjają wypadkom.
14

8. Podczas używania urządzenia zasilanego
19. Przechowuj nie używane urządzenia zasilane
prądem na zewnątrz korzystaj z przedłużacza
prądem poza zasięgiem dzieci i nie pozwalaj,
przeznaczonego do użytku na zewnątrz.
aby obsługiwały je osoby nie zaznajomione z
Korzystania z przedłużacza przeznaczonego do
nimi lub niniejszą instrukcją obsługi. Urządzenia
użytku na zewnątrz zmniejsza niebezpieczeństwo
zasilane prądem w rękach nie przeszkolonych osób
porażenia prądem.
są niebezpieczne.
20. Konserwuj urządzenia zasilane prądem.
Bezpieczeństwo osobiste
Sprawdzaj, czy ruchome części są prawidłowo
9. Podczas pracy z urządzeniem zasilanym prądem
ustawione i nie blokują się, czy części nie są
zachowuj czujność, uważaj, co robisz, i
pęknięte i czy nie zachodzą inne warunki
zachowuj zdrowy rozsądek. Nie używaj
mogące mieć wpływ na pracę urządzenia
urządzeń zasilanych prądem, kiedy jesteś
zasilanego prądem. Jeżeli urządzenie zasilane
zmęczony lub pod wpływem narkotyków,
prądem będzie uszkodzone, napraw je przed
alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas
użyciem. Źle utrzymane urządzenia zasilane
obsługi urządzenia zasilanego prądem może
prądem powodują wiele wypadków.
doprowadzić do poważnych obrażeń.
21.Urządzenia tnące powinny być czyste i
10. Używaj wyposażenia ochronnego. Zawsze
naostrzone. Właściwie utrzymane urządzenia tnące
zakładaj osłonę oczu. Wyposażenia ochronne,
z naostrzonymi ostrzami nie zakleszczają się tak
takie jak maska przeciwpyłowa, obuwie z podeszwą
łatwo i można nad nimi łatwiej panować.
antypoślizgową, kask lub osłona uszu, używane w
22. Używaj wyposażenia, końcówek roboczych itp.
wymagających tego sytuacjach, może zapobiec
urządzeń zasilanych prądem zgodnie z niniejszą
obrażeniom.
instrukcją obsługi i w sposób przeznaczony dla
11. Unikaj przypadkowego włączenia urządzenia.
danego urządzenia, biorąc pod uwagę warunki
Przed podłączeniem do zasilania upewnij się,
pracy i wykonywane zadanie. Używanie urządzeń
czy włącznik znajduje się w położeniu
zasilanych prądem do prac, do których nie są one
wyłączonym. Przenoszenie urządzenia z palcem na
przeznaczone, może doprowadzić do
włączniku lub podłączanie do zasilania z
niebezpiecznych sytuacji.
włączonym włącznikiem prowokuje wypadki.
12. Przed włączeniem urządzenia zasilanego
Serwis
prądem zdejmij z niego wszelkie klucze do
23. Serwis urządzeń zasilanych prądem powinien
regulacji. Pozostawienie klucza założonego na
być wykonywany przez wykwalifikowane osoby i
obracającą się część urządzenia zasilanego prądem
przy użyciu wyłącznie jednakowych części
może spowodować obrażenia.
zamiennych. Zapewni to zachowanie
13. Nie pochylaj się zbyt silnie. Przez cały czas stój
bezpieczeństwa pracy z urządzeniem zasilanym
pewnie i w równowadze. Pozwala to na lepsze
prądem.
panowanie nad urządzeniem zasilanym prądem w
24. Postępuj zgodnie z zaleceniami dotyczącymi
nieoczekiwanych sytuacjach.
smarowania i wymiany wyposażenia.
14. Ubieraj się właściwie. Nie zakładaj luźnych
25. Uchwyty powinny być suche, czyste i nie pokryte
rzeczy lub biżuterii. Trzymaj włosy, ubranie i
olejem lub smarem.
rękawice z dala od ruchomych części. Luźne
ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zaplątać się
SZCZEGÓŁOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
w ruchome części.
15. Jeżeli posiadasz urządzenia do podłączenia
NIE pozwól, aby poczucie pewności i znajomości
wyciągów pyłu, upewnij się, czy są one
urządzenia (uzyskane w wyniku wielokrotnego
podłączone i prawidłowo używane. Korzystanie z
używania) zastąpiło ścisłe przestrzeganie zasad
takich urządzeń może ograniczyć zagrożenia
bezpiecznej pracy z młotem obrotowym. Jeżeli
powodowane przez pył.
urządzenie będzie używane w sposób niebezpieczny
lub nieprawidłowy, może dojść do poważnych
Korzystanie i dbanie o urządzenia zasilane prądem
obrażeń.
16. Nie przeciążaj urządzeń zasilanych prądem.
1. Zakładaj osłonę uszu. Narażania się na hałas
Korzystaj z urządzeń przeznaczonych do
może spowodować utratę słuchu.
wykonywania danej pracy. Właściwe urządzenie
2. Używaj uchwytów pomocniczych dołączonych
zasilane prądem wykona pracę lepiej i bezpieczniej,
do urządzenia. Utrata panowania nad urządzeniem
kiedy będzie używane w tempie, na jakie zostało
może spowodować obrażenia.
zaprojektowane.
3. Podczas wykonywania prac, w trakcie których
17. Nie używaj urządzenia zasilanego prądem, jeżeli
urządzenie tnące może zetknąć się z ukrytymi
nie można go włączyć i wyłączyć włącznikiem.
przewodami elektrycznymi lub własnym kablem,
Wszelkie urządzenia zasilane prądem, których nie
trzymaj urządzenie zasilane prądem za
można kontrolować włącznikiem są niebezpieczne i
izolowane powierzchnie uchwytu.. Zetknięcie z
muszą być naprawione.
przewodem elektrycznym pod napięciem sprawi, że
18. Przed wykonywaniem wszelkich regulacji,
odkryte metalowe części urządzenia znajdą się
wymianą wyposażenia lub przechowywaniem
również pod napięciem, co może doprowadzić do
urządzenia zasilanego prądem odłącz wtyczkę
porażenia prądem operatora.
od źródła zasilania lub odłącz akumulator. Ta ki
środek zapobiegawczy zmniejsza
niebezpieczeństwo przypadkowego uruchomienia
urządzenia.
15

4. Zakładaj kask ochronny, okulary ochronne lub
Instalowanie i wyjmowanie wiertła
osłonę twarzy. Zwykłe okulary lub okulary
OSTRZEŻENIE:
słoneczne NIE są okularami ochronnymi.
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
Zdecydowanie zalecane jest również zakładanie
odłączone od zasilania przed instalowaniem lub
maski przeciwpyłowej i grubych rękawic
wyjmowaniem wiertła.
roboczych.
Wyczyść trzon wiertła i posmaruj go smarem przed
5. Przed przystąpieniem do pracy upewnij się, czy
instalacją. (Rys. 2)
końcówka robocza jest dobrze zamocowana.
Włóż wiertło do urządzenia. Przekręć wiertło i wciśnij je,
6. Urządzenie jest zaprojektowane w taki sposób,
aby zostało pewnie zamocowane. (Rys. 3)
że w normalnych warunkach powoduje drgania.
Po instalacji spróbuj wyciągnąć wiertło z uchwytu
Śruby mogą się łatwo poluzować, powodując
urządzenia, aby upewnić się, że jest on pewnie
uszkodzenie lub wypadek. Przed przystąpieniem
zamocowany.
do pracy sprawdź dokładnie dokręcenie śrub.
Aby wyjąć wiertło, pociągnij osłonę uchwytu wiertła do
7. W niskich temperaturach lub jeżeli urządzenie
samego dołu i wyciągnij wiertło. (Rys. 4)
nie było długo używane, pozwól mu przez chwilę
rozgrzać się, uruchamiając je bez obciążenia.
Wskaźnik głębokości (Rys. 5)
Rozluźni to smar. Bez właściwego rozgrzania
Wskaźnik głębokości jest pomocny przy wierceniu
praca jest trudna.
otworów o jednakowej głębokości. Poluźnij rączkę
8. Zawsze upewnij się, czy stoisz pewnie.
boczną i włóż wskaźnik głębokości do otworu w rączce.
Podczas używania urządzenia na wysokościach
Wyreguluj wskaźnik głębokości na żądaną długość i
upewnij się, czy pod spodem nie ma innych
dokręć rączkę boczną.
osób.
UWAGA:
9. Trzymaj urządzenie pewnie dwiema rękoma.
Wskaźnik głębokości nie może być użyty w pozycji, w
10. Trzymaj ręce z dala od ruchomych części.
której wystaje on w kierunku obudowy sprzęgła
11. Nie odchodź od pracującego urządzenia.
urządzenia.
Obsługuj urządzenie wyłącznie, kiedy trzymasz
je w rękach.
Działanie włącznika (Rys. 6)
12. Podczas pracy nie kieruj urządzenia w kierunku
OSTRZEŻENIE:
znajdujących się w pobliżu osób. Końcówka
Przed podłączaniem urządzenia do sieci zawsze upewnij
robocza może wylecieć i spowodować poważne
się, że język włącznika działa poprawnie i powraca do
obrażenia.
pozycji „OFF” (Wył.) po zwolnieniu.
13. Nie dotykaj końcówki roboczej ani znajdujących
się w jej pobliżu części natychmiast po
Dla modeli HR2440, HR2440X, HR2440F i HR2441
zakończeniu pracy; mogą być one bardzo
Aby włączyć urządzenie, po prostu naciśnij język
gorące i poparzyć skórę.
włącznika. Prędkość urządzenia wzrasta przy
14. Niektóre materiały zawierają substancje, które
zwiększeniu nacisku na język włącznika. Zwolnij język
mogą być trujące. Podejmij środki
włącznika, aby zatrzymać urządzenie. Dla pracy ciągłej,
zapobiegające wdychaniu pyłu i ich kontaktowi
naciśnij język włącznika, a następnie naciśnij przycisk
ze skórą. Postępuj zgodnie z zaleceniami
blokady. Aby zatrzymać urządzenie pracujące w trybie
producenta materiału.
ciągłym, naciśnij język włącznika do końca i zwolnij go.
Dla modelu HR2442
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
Aby włączyć urządzenie, po prostu naciśnij język
OSTRZEŻENIE:
włącznika. Zwolnij język włącznika, aby zatrzymać
NIEWŁAŚCIWE UŻYWANIE lub niestosowanie się do
urządzenie. Dla pracy ciągłej, naciśnij język włącznika, a
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
następnie naciśnij przycisk blokady. Aby zatrzymać
instrukcji obsługi może doprowadzić do poważnych
urządzenie pracujące w trybie ciągłym, naciśnij język
obrażeń.
włącznika do końca i zwolnij go.
Zapalanie lampki (Rys. 6)
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Dla modelu HR2440F
Rączka boczna (uchwyt dodatkowy) (Rys. 1)
OSTRZEŻENIE:
Zawsze używaj rączki bocznej, aby zapewnić
Nie patrz bezpośrednio w światło lub jego źródło.
bezpieczeństwo pracy. Zainstaluj rączkę boczną tak,
Aby włączyć lampkę, pociągnij za spust. Zwolnij spust,
aby zęby na uchwycie wpasowały się pomiędzy występy
aby ją wyłączyć.
na obudowie urządzenia. Następnie dokręć uchwyt w
żądanej pozycji poprzez przekręcenie go zgodnie z
UWAGA:
ruchem wskazówek zegara. Można go obracać o 360˚ i
Do wycierania zanieczyszczeń z soczewki lampki używaj
mocować w dowolnej pozycji.
suchej tkaniny. Uważaj, abyś nie porysował soczewki,
ponieważ może to pogorszyć oświetlenie.
16

Działanie przełącznika zmiany kierunku (Rys. 7)
OSTRZEŻENIE:
Bardzo duży moment skręcający powstaje na
Dla modeli HR2440, HR2440X, HR2440F
urządzeniu/wiertle przy przewierceniu się, gdy otwór
Urządzenie posiada przełącznik zmiany kierunku
zapełnia się odłamkami lub pyłem lub przy napotkaniu
zmieniający kierunek obrotów. Przesuń dźwignię
zbrojenia zatopionego w betonie. W czasie pracy
przełącznika w położenie oznaczone
D
(strona A) dla
zawsze używaj rączki bocznej (uchwyt dodatkowy) i
uzyskania obrotów zgodnych z ruchem wskazówek
mocno trzymaj urządzenie poprzez rączkę boczną i
zegara, albo w położenie oznaczone
E
(strona B) dla
uchwyt z włącznikiem. Nie spełnienie tego warunku
uzyskania obrotów przeciwnych do ruchu wskazówek
może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem i w
zegara.
konsekwencji poważne uszkodzenie ciała.
OSTRZEŻENIE:
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem pracy zawsze sprawdź kierunek
Kiedy urządzenie pracuje bez obciążenia mogą wystąpić
rotacji.
mimośrodowe obroty wiertła. Urządzenie automatycznie
• Używaj przełącznika zmiany kierunku tylko po
centruje się podczas pracy. Nie ma to wpływu na
całkowitym zatrzymaniu urządzenia. Zmiana kierunku
dokładność wiercenia.
rotacji dokonana przed zatrzymaniem urządzenia
Smar do wiertła
może doprowadzić do jego uszkodzenia.
Pokryj końcówkę trzonu wiertła niewielką ilością smaru
• W czasie obrotów przeciwnych do ruchu wskazówek
do wiertła (około 0,5 – 1g).
zegara język włącznika jest pociągnięty tylko do połowy,
Smarowanie uchwytu wiertła zapewnia płynną pracę i
a urządzenie pracuje przy połowie prędkości. W czasie
dłuższą żywotność.
obrotów przeciwnych do ruchu wskazówek zegara nie
można wcisnąć przycisku blokady.
Gruszka do wydmuchiwania pyłów (Rys. 9)
Użyj gruszki do wydmuchiwania pyłów do czyszczenia
Wybór trybu pracy (Rys. 8)
otworu.
To urządzenie wyposażone jest w dźwignię zmiany trybu
pracy. Używając tej dźwigni wybierz jeden z dwóch
Osłona przed pyłem (Rys.10)
dostępnych trybów pracy, który jest najbardziej
Użyj osłony przed pyłem, aby przeciwdziałać spadaniu
odpowiedni do danej pracy. Dla pracy wyłącznie
pyłu na Ciebie i urządzenie, w trakcie wiercenia nad
rotacyjnej, przesuń dźwignię tak, aby strzałka na dźwigni
sobą. Umieść osłonę przed pyłem na wiertle w sposób
wskazywała symbol
M
na obudowie urządzenia. Dla
pokazany na Rys. 10. Rozmiar wierteł na które może być
pracy rotacyjnej z udarem, przesuń dźwignię tak, aby
nałożona osłona przed pyłem jest następujący.
strzałka na dźwigni wskazywała symbol
r
na obudowie
Średnica wiertła (mm)
urządzenia.
OSTRZEŻENIE:
Osłona przed pyłem 5 6 – 14,5
• Zawsze ustaw dźwignię dokładnie na symbolu
Osłona przed pyłem 9 12 – 16
żądanego trybu pracy. Jeżeli używasz urządzenia z
dźwignią ustawioną pomiędzy symbolami trybów
Wiercenie w drewnie lub metalu (Rys. 11 i 12 )
pracy, może spowodować to uszkodzenie urządzenia.
Użyj dodatkowego uchwytu do wiercenia (wyposażenie
• Używaj pokrętła po całkowitym zatrzymaniu się
standardowe modelu HR2440X). Instalując go, odwołaj
urządzenia.
się do rozdziału „Instalowanie i wyjmowanie wiertła” na
Ogranicznik momentu
poprzedniej stronie.
Ogranicznik momentu uruchamia się, gdy osiągnięty
Chwyć za pierścień i obróć tuleję przeciwnie do ruchu
zostanie pewien poziom momentu. Silnik zostaje
wskazówek zegara, aby otworzyć szczęki zacisku.
odłączony od wałka napędowego. Gdy to nastąpi,
Umieść wiertło w zacisku najgłębiej jak to jest możliwe.
wiertło przestanie się obracać.
Trzymając mocno pierścień, obróć tuleję zgodnie z
ruchem wskazówek zegara, aby zakręcić zacisk.
OSTRZEŻENIE:
Aby wyjąć wiertło, chwyć za pierścień i obróć tuleję
• Jak tylko uruchomi się ogranicznik momentu,
przeciwnie do ruchu wskazówek zegara. Ustaw pokrętło
natychmiast wyłącz urządzenie. Pomoże to zapobiec
zmiany sposobu pracy na „tylko obroty” . Można wiercić
przedwczesnemu zużyciu się urządzenia.
otwory o średnicy do 13 mm w metalu i 32 mm w
• Wiertła z końcówkami kołowymi nie mogą być
drewnie.
używane w niniejszym urządzeniu. Zahaczają się one
lub zaciskają w otworze. Powoduje to zbyt częste
OSTRZEŻENIE:
uruchomianie się ogranicznika momentu.
• Nigdy nie używaj trybu „pracy rotacyjnej z udarem” ,
gdy zainstalowany jest dodatkowy uchwyt do
Wiercenie udarowe
wiercenia. Może to uszkodzić uchwyt do wiercenia.
Umieść wiertło w miejscu, w którym wywiercony ma być
Należy także pamiętać, że dodatkowy uchwyt do
otwór i naciśnij język.
wiercenia wysunie się, jeżeli odwrócony zostanie
Nie dociskaj urządzenia. Lekkie naciśnięcie daje
kierunek rotacji. (Dla modeli HR2440, HR2440X,
najlepsze rezultaty. Trzymaj urządzenie w tej pozycji i
HR2440F)
zapobiegaj jego ześlizgnięciu się z otworu.
• Nadmierne dociskanie urządzenia nie przyśpiesza
Nie dociskaj urządzenia, gdy otwór zapełni się
wiercenia. Powoduje ono zniszczenie końcówki
odłamkami lub pyłem. Zamiast tego, pozwól urządzeniu
wiertła, obniża wydajność urządzenia i skraca jego
pracować bez wiercenia wsuwając je częściowo z
żywotność.
otworu. Powtórzenie tej czynności parokrotnie oczyści
otwór i umożliwi powrót do normalnego wiercenia.
17

• Bardzo duży moment skręcający powstaje na
Tylko dla krajów europejskich
urządzeniu/wiertle przy przewierceniu się. Trzymaj
Szummy i drgania
urządzenie mocno i uważnie, gdy wiertło zaczyna
przechodzić przez wiercony element.
ENG006-2-V4
• Zablokowane wiertło może być wyjęte poprzez
Typowy A-ważone poziomy szumów
ustawienie dźwigni zmiany kierunku na rotację
poziom ciśnienia dźwięku: 89 dB (A).
odwrotną, co umożliwia wycofanie wiertła. Urządzenie
poziom dźwięku w trakcie pracy: 100 dB (A).
może się nagle wycofać, jeśli nie jest mocno trzymane.
Niepewność pomiaru wynosi 3 dB (A).
• Zawsze mocuj małe elementu w imadle lub
– Noś ochraniacze uszu. –
podobnych urządzeniach przytrzymujących.
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
• Podczas wiercenia diamentową koronką wiertniczą
2
przyspieszenia jest 9 m/s
.
zawsze ustawiaj dźwignię zmiany sposobu pracy w
Wartości niniejsze otrzymano zgodnie z EN60745.
położenie oznaczone *, aby wykonywać „tylko
wiercenie” . W przypadku wiercenia diamentową
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
koronką rdzeniową w sposób udarowy, wiertło może
zostać uszkodzone.
ENH101-5
Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
KONSERWACJA
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
OSTRZEŻENIE:
EN60745, EN55014, EN61000
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
zgodnie z Zaleceniami Rady: 89/336/EEC i 98/37/EC.
odłączone od zasilania przed wykonywaniem
jakichkolwiek prac nad urządzeniem.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność produktu,
naprawy i konserwacje lub ustawianie powinny być
wykonywane przez autoryzowany serwis Makita.
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation, Anjo, Aichi, Japonia
18

РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Основа захвата
10 Крышка фиксатора
18 Пылезащитная крышка
2 Боковой захват
11 Измеритель глубины
19 З
АЖИМН
ой
ПАТРОН
(дополнительная ручка)
12 Пусковой механизм
20 Бесключевой зажимного
3 Зубья
13 Кнопка фиксации
патрон долота
4 Выступ
14 Лампа (Для модели HR2440F)
21 Втулка
5 Отвинтите
15 Рычаг обратного
22 Кольцо
6 Завинтите
переключения
23 Завинтите
7 Хвостовик долота
16 Регулятор переключения
24 Отвинтите
8 Cмазка долота
действующего режима
9 Долото
17 Воздуходувный баллон
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
модели HR2440/HR2440X/HR2440F HR2441 HR2442
Функциональные возможности
Бетон
Долото с вольфрам-карбидным наконечником ...........24 мм 24 мм 24 мм
Керновое буровое долот ...............................................54 мм 54 мм 54 мм
Алмазное керновое буровое долото (сухого типа) .....65 мм 65 мм 65 мм
Дерево ...............................................................................32 мм 32 мм 32 мм
Сталь .................................................................................13 мм 13 мм 13 мм
-1
Скорость в незагруженном состоянии (мин
) ......................0 – 1100 0 – 1100 1100
Ударов в минуту ......................................................................0 – 4500 0 – 4500 4500
Общая длина............................................................................352 мм 352 мм 352 мм
Вес нетто..................................................................................2,3
кг
2,3
кг
2,3
кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
Правила безопасности для рабочей области
поиска и разработок технические характеристики
1. Поддерживайте в рабочей области чистоту и
могут быть изменены без уведомления.
хорошее освещение. Захламленные и темные
• Примечание: Технические характеристики могут
области служат причиной несчастных случаев.
различаться в зависимости от страны.
2. Не используйте электрические инструменты
Предполагаемое использование
во взрывоопасной атмосфере, например, в
Инструмент предназначен для роторно-ударного
присутствии огнеопасных жидкостей, газов
бурения и сверления в кирпиче, бетоне и камне. Он
или пыли. Электрические инструменты
также годится для безударного сверления в дереве,
создают искры, которые могут привести к
металле, керамике и пластике.
воспламенению пыли или паров.
3. При эксплуатации электрического
Источник питания
инструмента не подпускайте близко детей и
Инструмент должен быть подсоединен только к
окружающих. Отвлечение внимание может
источнику питания с напряжением, указанным в
привести к потере Вами контроля.
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
Правила электробезопасности
переменного тока. В соответствии с Европейским
4. Штепсельные вилки электрического
стандартом имеется двойная изоляция,
инструмента должны соответствовать
следовательно, возможно использование с розетками
розетке. Никогда никаким образом не
без провода заземления.
модифицируйте штепсельную вилку. Не
используйте никакие штепселя-переходники
с заземленными (замкнутыми на землю)
ОБЩИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
электрическими инструментами.
ВНИМАНИЕ! Прочитайте все инструкции.
Немодифицированные штепсельные вилки и
Несоблюдение какой-либо из приведенных ниже
соответствующие розетки уменьшат риск
инструкций может привести к поражению
поражения электрическим током.
электрическим током, пожару и/или серьезной
5. Избегайте контакта тела с замкнутыми на
травме. Во всех приведенных ниже
землю или заземленными поверхностями,
предупреждениях термин “электрический
например, трубами, радиаторами, кухонными
инструмент” относится к Вашему электрическому
плитами и холодильниками. Риск поражения
инструменту, работающему от сети (проводному),
электрическим током возрастает, если Ваше
или электрическому инструменту, работающему от
тело замкнуто на землю или заземлено.
батареи (беспроводному).
6. Не подвергайте электрические инструменты
воздействию дождя или влаги. Попадание
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
воды в электрический инструмент увеличит
риск поражения электрическим током.
191919

7. Не нарушайте правила эксплуатации шнура.
15. Если поставляются устройства для
Никогда не используйте шнур для переноски
подсоединения пылесобирающих и
электрического инструмента, подтягивания
пылеулавливающих приспособлений,
или отсоединения его от сети. Держите шнур
убедитесь в том, что они подсоединены и
подальше от тепла, масла, острых углов или
правильно используются. Использование этих
движущихся частей. Поврежденные или
устройств может уменьшить опасность,
запутанные шнуры увеличивают риск
связанную с вредным воздействием пыли.
поражения электрическим током.
Использование электрического инструмента и
8. При эксплуатации электрического
уход за ним
инструмента на улице, используйте
16. Не прикладывайте силу к электрическому
удлинительный шнур, подходящий для
инструменту. Используйте подходящий
наружного использования. Использование
электрический инструмент для Вашей
шнура, подходящего для наружного
работы. Подходящий электрический инструмент
использования, уменьшает риск поражения
будет делать работу лучше и безопаснее при
электрическим током.
скорости, для которой он сконструирован.
Правила личной безопасности
17. Не используйте электрический инструмент,
9. Будьте внимательны, смотрите, что Вы
если переключатель не включает или не
делаете, и используйте здравый смысл при
выключает его. Любой электрический
эксплуатации электрического инструмента.
инструмент, который не может управляться с
Не используйте электрический инструмент,
помощью переключателя, является опасным и
когда Вы устали или находитесь под
должен быть отремонтирован.
воздействием транквилизаторов, алкоголя
18. Отсоедините штепсельную вилку от
или медикаментов. Проявление
источника питания и/или батарейный блок от
невнимательности при работе с электрическим
электрического инструмента перед
инструментом может привести к серьезной
выполнением любых регулировок, заменой
травме.
принадлежностей или хранением
10. Используйте средства защиты. Всегда
электрического инструмента. Такие
применяйте защиту для глаз. Средства
профилактические меры уменьшают риск
защиты, такие как пылезащитная маска,
непреднамеренного запуска электрического
нескользящие защитные ботинки, каска или
инструмента.
защита для ушей, используемые в
19.
Храните неработающий электрический
соответствующих условиях, уменьшат риск
инструмент вне доступа детей, и не
получения травмы.
позволяйте лицам, не знакомым с
11. Избегайте непреднамеренного запуска.
электрическим инструментом или этой
Перед подсоединением к сети убедитесь, что
инструкцией, эксплуатировать
переключатель находится в положении
электрический инструмент.
Электрический
выключено. Переноска электрических
инструмент опасен в руках необученных
инструментов, когда Ваш палец находится на
пользователей.
переключателе, или подключение к сети
20. Осуществляйте техническое обслуживание
электрических инструментов, у которых
электрических инструментов. Проверяйте
переключатель находится в положении
нарушение центровки движущихся частей
включено, служат причиной несчастных
или их защемление, повреждение деталей и
случаев.
любые другие условия, которые могут
12. Перед тем, как включать электрический
влиять на функционирование
инструмент, удалите все регулировочные
электрического инструмента. В случае
приспособления или гаечные ключи. Гаечный
поломки отремонтируйте электрический
ключ или приспособление, оставленные
инструмент перед использованием. Из-за
прикрепленными к вращающимся частям
плохого контроля над электрическим
электрического инструмента, могут привести к
инструментом происходит много несчастных
травме.
случаев.
13. Не перенапрягайтесь. Все время сохраняйте
21. Сохраняйте режущие инструменты острыми
надлежащую устойчивость и равновесие. Это
и чистыми. Режущие инструменты, за которыми
обеспечивает лучший контроль над
осуществляется надлежащий уход, имеющие
электрическим инструментом в непредвиденных
острые режущие кромки, с меньшей
ситуациях.
вероятностью будут подвергаться защемлению и
14. Одевайтесь надлежащим образом. Не носите
ими легче управлять.
свободную одежду или украшения. Держите
22. Используйте электрический инструмент,
Ваши волосы, одежду и перчатки подальше
принадлежности, зубила и т.д. в
от движущихся частей. Провисшая одежда,
соответствии с этой инструкцией и с
украшения или длинные волосы могут быть
помощью метода, предназначенного для
захвачены движущимися частями.
конкретного типа электрического
инструмента, принимая во внимание рабочие
условия и вид выполняемой работы.
Использование электрического инструмента для
операций, отличающихся от предназначенных
операций, может привести к возникновению
опасных ситуаций.
202020

Техническое обслуживание
11. Не оставляйте инструмент работающим.
23. Выполняйте техническое обслуживание
Эксплуатируйте инструмент только тогда,
Вашего электрического инструмента только с
когда он удерживается руками.
помощью квалифицированного специалиста
12. Во время эксплуатации не направляйте
по ремонту, используя только идентичные
инструмент ни на кого поблизости. Зубило
запасные части. Это обеспечит поддержание
может отлететь и серьезно ранить кого-
безопасности электрического инструмента.
нибудь.
24. Выполняйте инструкции по смазке и замене
13. Не прикасайтесь к зубилу или частям
приспособлений.
инструмента около зубила сразу же после
25. Сохраняйте рукоятки сухими, чистыми и
эксплуатации; они может быть очень
свободными от масла и смазки.
горячими и обжечь Вашу кожу.
14. Некоторые материалы содержат химические
вещества, которые могут быть токсичными.
ОСОБЫЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Соблюдайте осторожность для
НЕ позволяйте удобству или близкому
предотвращения вдыхания пыли и контакта
знакомству с продуктом (полученным в
с кожей. Следуйте данным по безопасности,
результате частого использования) заменить
приведенным поставщиками материалов.
строгое соблюдение правил безопасности для
перфоратора. Если Вы используете этот
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
инструмент небезопасно или неправильно, Вы
ПРЕДОСТРЕЖЕНИЕ:
можете получить серьезную травму.
НЕПРАВИЛЬНОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ или
1. Используйте средства защиты органов слуха.
невыполнение правил безопасности,
Воздействие шума может привести к потере
приведенных в этой инструкции по эксплутации,
слуха.
могут привести к серьёзной персональной
2. Используйте дополнительные ручки,
травме.
поставляемые с инструментом. Потеря
управления может привести к травме.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
3. Держите электрические инструменты за
изолированные части для захвата при
Боковой захват (дополнительная ручка)
выполнении операций в местах, где режущий
(Рис. 1)
инструмент может контактировать со
Всегда используйте боковой захват для обеспечения
скрытой проводкой или с собственным
безопасности при эксплуатации. Установите боковой
проводом. Контакт с “работающим” проводом
захват так, чтобы зубья на захвате были вставлены
сделает “работающими” открытые
между выступами на корпусе инструмента. Затем
металлические части инструмента и приведет к
завинтите захват, повернув его по часовой стрелке в
поражению оператора электрическим током.
желаемое положение. Он может вращаться на 360°‚
4. Используйте каску (защитный шлем),
так, чтобы быть зафиксированным в любом
защитные очки и/или защитную маску.
положении.
Обыкновенные или солнцезащитные очки НЕ
являются защитными очками. Также
Установка и удаление долота
настоятельно рекомендуется, чтобы Вы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
использовали пылезащитную маску и
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
перчатки с толстой подкладкой.
выключен и отсоединен от сети перед установкой
5. Убедитесь перед началом эксплуатации в
или удалением долота.
том, что зубило закреплено на месте.
6. При нормальных условиях эксплуатации
Очистите хвостовик долота и нанесите на него
инструмент предназначен для производства
смазку долота перед установкой долота. (Рис. 2)
вибрации. Винты могут легко открутиться,
Вставьте долото в инструмент. Поверните долото и
что вызовет поломку или аварию. Перед
нажмите его до тех пор, пока оно будет
началом эксплуатации тщательно проверьте
задействовано. (Рис. 3)
закрепленность винтов.
После установки следует убедиться, что долото
7. При холодной погоде, или когда инструмент
надежно держится на месте, попробовав его
не использовался в течение длительного
вытащить.
времени, позвольте инструменту немного
Для удаления долота полностью потяните вниз
разогреться с помощью работы без нагрузки.
крышку фиксатора и вытащите долото. (Рис. 4)
Это размягчит смазку. Без правильного
Измеритель глубины (Рис. 5)
прогрева эксплуатация с ударным
Измеритель глубины является удобным для бурения
воздействием будет трудной.
отверстий одинаковой глубины. Отвинтите боковой
8. Следует всегда быть уверенным, что Вы
захват и вставьте измеритель глубины в отверстие
имеете устойчивую опору.
на боковом захвате. Подрегулируйте измеритель
Убедитесь, что никого нет внизу при
глубины до желаемой глубины и завинтите боковой
использовании инструмента на высоте.
захват.
9. Крепко удерживайте инструмент обеими
руками.
ПРИМЕЧАНИЕ:
10. Держите руки подальше от движущихся
Измеритель глубины не может использоваться в
частей.
положении, когда он ударяется в корпус привода.
212121

Действия при переключении (Рис. 6)
Выбор действующего режима (Рис. 8)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Этот инструмент снабжен регулятором
Перед подсоединением инструмента всегда
переключения действующего режима. Выберите
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой механизм
один из двух режимов, подходящих для Ваших
действует правильно и возвращается в положение
рабочих потребностей, используя этот регулятор.
“OFF” (выкл.) при высвобождении.
Для выполнения только вращения поверните
регулятор так, чтоб стрелка на регуляторе
Для моделей HR2440, HR2440X, HR2440F
и
HR2441
указывала в направлении символа
M
на корпусе
Для запуска инструмента просто нажмите пусковой
инструмента. Для выполнения вращения с отбоем
механизм. Скорость инструмента увеличивается при
поверните регулятор так, чтоб стрелка на
увеличении давления на пусковой механизм. Для
регуляторе указывала в направлении символа
r
на
остановки высвободите пусковой механизм. Для
корпусе инструмента.
непрерывного функционировани нажмите пусковой
механизм, а затем нажмите кнопку фиксации. Для
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
остановки инструмента из заблокированного
• Всегда устанавливайте регулятор полностью на
положения полностью нажмите пусковой механизм,
символ Вашего желаемого режима. Если Вы
а затем высвободите его.
экслпуатируете инструмент с регулятором,
расположенным на полпути между символами,
Для модели HR2442
возможно повреждение инструмента.
Для запуска инструмента просто нажмите пусковой
• Используйте регулятор только после полной
механизм. Для остановки высвободите пусковой
остановки инструмента.
механизм. Для непрерывного функционировани
нажмите пусковой механизм, а затем нажмите
Ограничитель момента
кнопку фиксации. Для остановки инструмента из
Ограничитель момента будет действовать, когда
заблокированного положения полностью нажмите
достигнут определенный уровень момента.
пусковой механизм, а затем высвободите его.
Двигатель будет высвобожден из выходного вала.
Высвечивание ламп (Рис. 6)
Если это произойдет, долото перестанет вращаться.
Для модели HR2440F
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Как только задействован ограничитель момента,
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
немедленно выключите инструмент. Это поможет
Не смотрите на свет и не наблюдайте источник
предотвратить досрочный износ инструмента.
света непосредственно.
• Кольцевые пилы не могут использоваться с этим
Для включения лампы нажмите пусковой механизм.
инструментом. Они имеют тенденцию легко
Для ее выключения высвободите пусковой
застревать или захватываться в отверстие. Это
механизм.
приведет к более частому задействованию
ПРИМЕЧАНИЕ:
ограничителя момента.
Используйте сухую ткань для стирания грязи со
Операция отбойного бурения
стекла лампы. Будьте осторожны, чтобы не
повредить стекло лампы, либо это может привести к
Поместите долото в желаемое место для отверстия,
снижению освещенности.
затем нажмите пусковой механизм.
Не прикладывайте усилия к инструменту. Небольшое
Действие обратного переключения (Рис. 7)
давление дает лучшие результаты. Держите
Для моделей HR2440, HR2440X, HR2440F
инструмент в положении и предотвратите его
Этот инструмент снабжен обратным
соскальзывание с отверстия.
переключателем для изменения направления
Не прикладывайте большее давление, если
вращения. Передвиньте рычаг обратного
отверстие засоряется осколками или частицами.
переключения в положение
D
(сторона А) для
Вместо этого поработайте инструментом в режиме
вращения по часовой стрелке или в положение
E
холостого хода, затем частично вытащите его из
(сторона В) для вращения против часовой стрелки.
отверстия. После повторения данной операции
несколько раз отверстие прочиститься, и возможно
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
возобновление нормального бурения.
• Всегда проверяйте направление вращения перед
эксплуатацией.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Используйте обратный переключатель только
Огромное и внезапное усилие действует на
после полной остановки инструмента. Изменение
инструмент/долото во время выхода из отверстия,
направления вращения до остановки инструмента
когда отверстие засорено осколками и частицами,
может привести к повреждению инструмента.
или при ударах по стержневой арматуре,
• Когда Вы эксплуатируете инструмент с
находящейся в бетоне. Всегда используйте боковой
направлением вращения против часовой стрелки,
захват (дополнительную ручку) и крепко держите
пусковой механизм выжимается только
инструмент за обе боковой захват и ручку
наполовину, и инструмент работает на средней
переключения во время операций. Невыполнение
скорости. Для направления вращения против
этого условия может привести к потере управления
часовой стрелки Вы не можете продвинуть кнопку
инструментом и потенциально серьезной травме.
фиксации.
222222

ПРИМЕЧАНИЕ:
•
В
о время выхода из отверстия имеется огромное
При эксплуатации инструмента без нагрузки может
скручивающее усилие, прикладываемое к
наблюдаться эксцентриситет при вращении долота.
инструменту/долоту. Держите инструмент крепко и
Инструмент автоматически центрирует себя во
будтьте осторожны, когда долото начинает
время эксплуатации. Это не оказывает влияния на
пробиваться через рабочее изделие.
точность бурения.
• Удаление застрявшего долота возможно просто
при установке обратного переключателя с целью
Cмазка долота
его вращения в обратном направлении. Однако
Заранее нанести небольшое количества смазки
если Вы не держите инструмент крепко, он может
долота на головку хвостовика долота
внезапно выскочить.
(около 0,5–1г).
• Всегда фиксируйте маленькие рабочие изделия в
Эта смазка хвостовика обеспечивает
тисках или подобных фиксирующих устройствах.
беспроблемные операции и длительный срок
• При выполнении операции бурения с помощью
службы.
алмазного кернового бурового долота всегда
устанавливайте рычаг переключения в положение
Воздуходувный баллон (Рис. 9)
M
для использования действия “только вращение”.
Используйте воздуходувный баллон для очистки
Если выполнять операцию бурения с помощью
держателя.
алмазного кернового бурового долота с действием
“вращение с отбоем” возможно повреждение
Пылезащитная крышка (Рис. 10)
алмазного кернового бурового долота.
Используйте пылезащитную крышку для
предотвращения падения пыли на инстумент и на
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Вас самих при выполнении операций бурения над
головой. Присоедините пылезащитную крышку к
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
долоту, как показано на рис. 10. Размер долот, к
Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
которым возможно присоединение пылезащитной
отсоединен перед выполнением любой работы с
крышки, является следующим.
инструментом.
Для поддержания безопасности и долговечности
Диаметр долота (мм)
изделия, ремонт, уход и регулировка должна
Пылезащитная крышка 5 6 – 14.5
проводиться в уполномоченном центре по
техобслуживанию Makita.
Пылезащитная крышка 9 12– 16
Бурение в дереве или металле (Рис. 11 и 12)
Используйте дополнительную сборку фиксатора
дрели (стандартное оборудование для модели
HR2440X). При её установке обращайтесь к
параграфу “Установка или удаление долота дрели”,
описанному на предудыщей странице.
Держите кольцо и поверните втулку против часовой
стрелки для открытия кулачков зажимного патрона.
Поместите долото в зажимной патрон до упора.
Крепко держите кольцо и поверните втулку по
часовой стрелке для завинчивания зажимного
патрона.
Для удаления сверла держите кольцо и поверните
втулку против часовой стрелки. Установите
регулятор переключения действующего режима в
положение “только вращение”. Вы можете пробурить
диаметр до 13 мм в металле и диаметр до 32 мм в
дереве.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Никогда не используйте режим “вращение с
отбоем”, когда сборка фиксатора дрели
установлена на инструмент. Возможно
повреждение сборки фиксатора дрели.
К тому же, фиксатор дрели отсоединится при
обращении инструмента.
(Для моделей HR2440, HR2440X, HR2440F)
• Прикладывание излишнего давления к
инструменту не увеличит скорости бурения. В
действительности это излишнее давление только
приведет к повреждению наконечника Вашего
долота, уменьшению эффективности инструмента
и сокращению срока службы инструмента.
232323

Только для европейских стран
Шум и вибрация
ENG006-2-V4
Типичные А-взвешенные уровни шума составляют
уровень звукового давления 89 дБ (А).
уровень звуковой мощности 100 дБ (А).
Погрешность 3 дБ (A).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
2
ускорения составляет 9 м/с
.
Эти значения были получены в соответствии с
EN60745.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
ENH101-5
Мы заявляем под свою собственную
ответственность, что этот продукт находится в
соответствии со следующими стандартами
документов по стандартизации:
EN60745, EN55014, EN61000
согласно сборникам директив 89/336/EEC и 98/37/
EC.
Ясухико Канзаки
CE 2005
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Ответственный производитель:
Корпорация Makita, Анжо, Айчи, Япония
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884406H200