Makita HM1304: instruction
Class: Power tools
Type:
Manual for Makita HM1304

Demolition Hammer
Instruction Manual
Meißilhammer
Betriebsanleitung
Mlot rozbijajacy
Instrukcja obsługi
Отбойный молоток
Инструкция по эксплуатации
HM1304

5
6
1
7
3
2
4
8
9
12
10
11
34
13
15
12
14
16
56
19
18
15
17
78
2

20
9
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich
znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏ Read instruction manual.
❏ Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏
Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏
Прочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏ DOUBLE INSULATION
❏ DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏
PODWÓJNA IZOLACJA
❏
ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
3

ENGLISH
Explanation of general view
1 Bull point
8 Notch on set bolt
14 Carbon brush
2 Tool retainer
9 Projecting portion
15 Screwdriver
3 Notched portion
of side handle
16 Holder cap plate
4 Tool holder
10 Lock button
17 Brush holder cap
5 Side handle
11 Switch trigger
18 Crank cap
6Nut
12 Commutator
19 Hex wrench
7 Set bolt
13 Insulating tip
20
Hammer grease
SPECIFICATIONS
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for which
Model HM1304
it was intended.
Blows per minute..................................................... 1,450
7. Use right tool
Overall length ...................................................... 647 mm
Don’t force small tools or attachments to do the job
Net weight ...............................................................15 kg
of a heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not
intended; for example, don’t use circular saw for cut-
• Due to our continuing program of research and
ting tree limbs or logs.
development, the specifications herein are subject
8. Dress properly
to change without notice.
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be
• Note: Specifications may differ from country to
caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid
country.
footwear are recommended when working outdoors.
Intended use
Wear protective hair covering to contain long hair.
The tool is intended for heavy chiseling and demolition
9. Use safety glasses and hearing protection
work as well as for driving and compacting with appropri-
Also use face or dust mask if cutting operation is
ate accessories
dusty.
Power supply
10. Connect dust extraction equipment
The tool should be connected only to a power supply of
If devices are provided for the connection of dust
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
extraction and collection facilities, ensure these are
be operated on single-phase AC/DC supply. They are
connected and properly used.
double-insulated in accordance with European Standard
11. Don’t abuse cord
and can, therefore, also be used from sockets without
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
earth wire.
from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp
edges.
12. Secure work
SAFETY INSTRUCTIONS
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
Warning! When using electric tools, basic safety pre-
using your hand and it frees both hands to operate
cautions should always be followed to reduce the
tool.
risk of fire, electric shock and personal injury, includ-
13. Don’t overreach
ing the following. Read all these instructions before
Keep proper footing and balance at all times.
attempting to operate this product and save these
14. Maintain tools with care
instructions.
Keep tools sharp and clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for lubricating and
For safe operation:
changing accessories. Inspect tool cords periodi-
1. Keep work area clean
cally and, if damaged, have repaired by authorized
Cluttered areas and benches invite injuries.
service facility. Inspect extension cords periodically
2. Consider work area environment
and replace if damaged. Keep handles dry, clean
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power
and free from oil and grease.
tools in damp or wet locations. Keep work area well
15. Disconnect tools
lit. Don’t use power tools in presence of flammable
When not in use, before servicing, and when chang-
liquids or gases.
ing accessories such as blades, bits and cutters.
3. Guard against electric shock
16. Remove adjusting keys and wrenches
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
Form the habit of checking to see that keys and
pipes, radiators, ranges, refrigerators).
adjusting wrenches are removed from tool before
4. Keep children away
turning it on.
Do not let visitors contact tool or extension cord. All
17. Avoid unintentional starting
visitors should be kept away from work area.
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be
5. Store idle tools
sure switch is off when plugging in.
When not in use, tools should be stored in dry, high,
or locked-up place, out of the reach of children.
4

18. Outdoor use extension cords
12. Do not point the tool at any one in the area when
When tool is used outdoors, use only extension
operating. The bit could fly out and injure some-
cords intended for use outdoors and so marked.
one seriously.
19. Stay alert
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
Watch what you are doing. Use common sense. Do
immediately after operation; they may be
not operate tool when you are tired.
extremely hot and could burn your skin.
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
OPERATING INSTRUCTIONS
its intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
Installing or removing the bit (Fig. 1)
mounting, and any other conditions that may affect
CAUTION:
its operation. A guard or other part that is damaged
Always be sure that the tool is switched off and
should be properly repaired or replaced by an autho-
unplugged before installing or removing the bit.
rized service center unless otherwise indicated else-
where in this instruction manual. Have defective
With the notched portion on the shank of the bit facing
switches replaced by and authorized service center.
toward the tool retainer, insert the bit into the tool holder
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
as far as it will go. Then pull out and turn the tool retainer
21. Warning
180° to secure the bit. After installing, always make sure
The use of any other accessory or attachment other
that the bit is securely held in place by trying to pull it out.
than recommended in this operating instruction or
Side handle (auxiliary handle) (Fig. 2)
the catalog may present a risk of personal injury.
The side handle can be either freely swiveled or secured
22. Have your tool repaired by an expert
at one position for use during tool operation. Just loosen
This electric appliance is in accordance with the rel-
the nut to swivel the handle freely.
evant safety rules. Repairing of electric appliances
To secure the handle at a fixed position, first loosen the
may be carried out only by experts otherwise it may
nut and swing the handle to the desired position for use.
cause considerable danger for the user.
Then tighten the nut firmly. If the set bolt turns together
with the nut when you secure the nut, see that the pro-
jecting portion of the side handle fits into the notch on the
ADDITIONAL SAFETY RULES
head of the set bolt.
ENB009-1
1. Hold tools by insulated gripping surfaces when
Switch action (Fig. 3)
performing an operation where the cutting tool
CAUTION:
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
• Before plugging in the tool, always check to see that
tact with a “live” wire will make exposed metal
the switch trigger actuates properly and returns to the
parts of the tool “live” and shock the operator.
“OFF” position when released.
2. Wear ear protectors when using the tool for
• Switch can be locked in “ON” position for ease of oper-
extended periods. Prolonged exposure to high
ator comfort during extended use. Apply caution when
intensity noise can cause hearing loss.
locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on
3. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
tool.
and/or face shield. It is also highly recom-
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
mended that you wear a dust mask and thickly
the switch trigger to stop. For continuous operation, pull
padded gloves.
the switch trigger and then slide down the lock button. To
4. Be sure the bit is secured in place before opera-
stop the tool from the locked position, pull the switch trig-
tion.
ger fully, then release it.
5. Under normal operation, the tool is designed to
produce vibration. The screws can come loose
Chipping / Scaling / Demolition (Fig. 4)
easily, causing a breakdown or accident. Check
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and
tightness of screws carefully before operation.
apply slight pressure on the tool so that the tool will not
6. In cold weather or when the tool has not been
bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the
used for a long time, let the tool warm up for a
tool will not increase the efficiency.
while by operating it under no load. This will
loosen up the lubrication. Without proper warm-
up, hammering operation is difficult.
7. Always be sure you have a firm footing.
8. Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool firmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
5

MAINTENANCE
ACCESSORIES
CAUTION:
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
These accessories or attachments are recommended for
unplugged before attempting to perform inspection or
use with your Makita tool specified in this manual. The
maintenance.
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
Replacing carbon brushes (Fig. 5, 6 & 7)
attachment for its stated purpose.
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
If you need any assistance for more details regarding
shut off the motor. When this occurs, both carbon
these accessories, ask your local Makita service center.
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
• Bull point
should be replaced at the same time. Use only identical
• Cold chisel
carbon brushes.
• Scaling chisel
• Use a screwdriver to remove the holder cap plates.
• Clay spade
• Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
•Rammer
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
• Hammer grease
and secure the brush holder caps.
• Steel carrying case
• Reinstall the holder cap plates firmly.
Lubrication (Fig. 8 & 9)
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
This tool requires no hourly or daily lubrication because it
We declare under our sole responsibility that this product
has a grease-packed lubrication system. It should be
is in compliance with the following standards or standard-
relubricated after every 6 months of operation. Send the
ized documents,
complete tool to Makita Authorized or Factory Service
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
Center for this lubrication service. However, if circum-
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
stances require that you should lubricate it by yourself,
89/336/EEC and 98/37/EC.
proceed as follows.
Measured sound power level: 100 dB
• Run the tool for several minutes to warm it up. Switch
Guaranteed sound power level: 103 dB
off and unplug the tool.
These sound power levels were measured in accordance
• Remove the crank cap using a hex wrench, then
with Council Directive, 2000/14/EC.
replenish with fresh grease (60 g). Use only Makita
Conformity assessment procedure: Annex VI
genuine hammer grease (optional accessory). Filling
Notified Body: BSI Product Services, Maylands Avenue,
with more than the specified amount of grease
Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
(approx. 60 g) can cause faulty hammering action or
tool failure. Fill only with the specified amount of
Vibration
grease.
The typical weighted root mean square acceleration
2
• Reinstall the crank cap securely with the hex wrench.
value is 13 m/s
.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
Yasuhiko Kanzaki
CE 2002
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
6

DEUTSCH
Übersicht
1 Spitzmeißel
8 Kerbe im Bolzen
15 Schraubendreher
2 Haltefeder
9 Vorsprung am Seitengriff
16 Halterkappenplättchen
3 Aussparung
10 Verriegelungsknopf
17 Bürstenhalterkappe
4 Werkzeugaufnahame
11 Auslöserchalter
18 Kurbeldeckel
5 Seitengriff
12 Kollektor
19 Innensechskantschlüssel
6 Schraubmutter
13 Isolierspitze
20 Schmiermittel
7 Bolzen
14 Kohlebürste
TECHNISCHE DATEN
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Modell HM1304
Leistungsbereich.
Schlagzahl/min. .......................................................1 450
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Gesamtlänge ....................................................... 647 mm
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
Nettogewicht............................................................ 15 kg
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benützen
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten,
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
Wofür sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel benüt-
rige Ankündigung vorzunehmen.
zen Sie keine Handkreissäge, um Bäume zu flällen
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
oder Äste zu schneiden.
Land abweichen.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
Vorgesehene Verwendung
können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei
Die Maschine ist für schwere Meißel- und Abbrucharbei-
Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
ten sowie Vortriebs- und Verdichtungsarbeiten mit ent-
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie
sprechendem Zubehör vorgesehen.
bei langen Haaren ein Haarnetz.
Netzanschluß
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
genden Arbeiten.
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
Wenn Geräte für den Anschluß von Staubabsaug-
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind, sorgen
Erdanschluß betrieben werden.
Sie dafür, daß Jiese angeschlossen und korrekt
benutzi werden.
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
SICHERHEITSHINWEISE
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Verlet-
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
zungsund Brandgefahr folgende grundsätzlichen
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Sicherheitsmaßnahmen zu geachten. Lesen und
12. Sichern Sie das Werkstück
beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
benutzen.
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Händen.
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht
Gleichgewicht.
in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Tei-
gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die War-
len, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
tungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeug-
kühlschränken.
wechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
4. Halten Sie Kinder fern!
und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädi-
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
gung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
Arbeitsbereich fern.
und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
trocken und frei von Öl und Fett.
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, ver-
15. Ziehen Sie den Netzstecker
schlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werk-
aufbewahrt werden.
zeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer
und Maschinenwerkzeugen aller Art.
7

16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
ZUSÄTZLICHE ZUSÄTZLICHE
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
1. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene
denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewis-
Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.
sern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel
das Stromnetz ausgeschaltet ist.
werden die freiliegenden Metallteile der
18. Verlängerungskabel im Freien
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
und entsprechend gekennzeichnete Varlängerungs-
kann.
kabel.
2. Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benut-
19. Seien Sie stets aufmerksam
zung der Maschine. Lang anhaltende Lärmbela-
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
stung kann zu Gehörschäden führen.
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
3. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder
unkonzentriert sind.
Gesichtsschutz. Das Tragen einer Staubmaske
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutz-
zu empfehlen.
einrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig
4. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Bohrer sicher montiert ist.
Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion
5. Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie bei nor-
beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klem-
malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lok-
men onder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
kerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall
müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes
die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit.
zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen
6. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-
und Teile sollen sachgemäß durch eine Kunden-
raturen oder nach längerer Nichtbenutzung meh-
dienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden,
rere Minuten im Leerlauf warmlaufen. Dadurch
soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen
wird die Schmierung verbessert. Schlagbohren
angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei
mit einem nicht richtig warmgelaufenen Werk-
einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benut-
zeug ist schwierig.
zen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schal-
7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
ter nicht ein und ausschalten läßt.
8. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
21. Achtung!
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zube-
keine Personen darunter aufhalten.
hör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanlei-
9. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal-
tung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller
ten.
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
10. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im
11. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zube-
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
höre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für
haltung.
Sie bedeuten.
12. Richten Sie die Maschine während des Betriebs
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
nicht auf umstehende Personen. Der Bohrer
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen
könnte herausschnellen und schwere Verletzun-
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur
gen verursachen.
von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andern-
13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
falls können Unfälle für den Betreiber entstehen.
satzes oder der umliegenden Teile unmittelbar
nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr
heiß sind und Hautverbrennungen verursachen
können.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
8

BEDIENUNGSHINWEISE
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 5, 6 u. 7)
Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste freige-
Einsetzen und Ausbauen des Meißels (Abb. 1)
legt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sich
der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen beide
VORSICHT:
Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die Kohlebür-
Vergewissern Sie sich stets, daß die Maschine ausge-
sten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern
schaltet und der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie den
gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig
Meißel einsetzen oder ausbauen.
erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohle-
Richten Sie den gekerbten Teil des Meißelschafts auf die
bürsten.
Haltefeder aus und führen Sie den Meißel bis zum
• Entfernen Sie die Halterkappenplättchen mit einem
Anschlag in die Gerätefassung ein. Dann die Haltefeder
Schraubendreher.
herausziehen und um 180° drehen, um den Meißel zu
• Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem
sichern. Vergewissern Sie sich nach dem Einsetzen
Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten
stets, daß der Meißel arretiert ist, indem Sie versuchen,
Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und
ihn aus der Fassung zu ziehen.
drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
• Setzen Sie die Halterkappenplättchen wieder einwand-
Seitengriff (Hilfsgriff) (Abb. 2)
frei ein.
Der Seitengriff kann entweder frei gedreht oder in einer
für den Betrieb der Maschine gewünschten Position arre-
Schmierung (Abb. 8 u. 9)
tiert werden. Um den Seitengriff beliebig zu drehen, ein-
Diese Maschine benötigt keine stündliche oder tägliche
fach die Schraubmutter losschrauben.
Schmierung, weil sie mit einem versiegelten Fettschmier-
Um den Seitengriff in einer bestimmten Position zu arre-
system ausgestattet ist. Die Schmierung sollte alle
tieren, zunächst die Schraubmutter losschrauben und
6 Betriebsmonate erneuert werden. Schicken Sie die
den Seitengriff in die für den Betrieb gewünschte Position
komplette Maschine für diesen Schmierdienst zu einer
drehen. Danach die Schraubmutter sicher festziehen.
Makita-Vertragswerkstatt oder einem Makita-Kunden-
Falls sich der Bolzen beim Festdrehen der Schraubmut-
dienstzentrum. Sollte es aufgrund der Umstände jedoch
ter mitdreht, den Bolzen so stellen, daß der Vorsprung
notwendig sein, dass Sie die Schmierung selbst ausfüh-
am Seitengriff in die Kerbe im Kopf des Bolzens eingreift.
ren, gehen Sie wie folgt vor.
• Lassen Sie die Maschine einige Minuten lang warmlau-
Schalterfunktion (Abb. 3)
fen. Schalten Sie dann die Maschine aus, und trennen
VORSICHT:
Sie sie vom Stromnetz.
• Bevor Sie den Stecker an die Steckdose anschließen,
• Entfernen Sie den Kurbeldeckel mit einem Innensechs-
vergewissern Sie sich stets, daß sich der Auslöser-
kantschlüssel, und füllen Sie dann frisches Fett (60 g)
schalter ordnungsgemäß bewegt und in die “AUS”-Stel-
ein. Verwenden Sie nur Original-Schmiermittel von
lung zurückkehrt, wenn er losgelassen wird.
Makita (Sonderzubehör). Bei Überschreitung der vor-
• Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei länge-
geschriebenen Fettmenge (ca. 60 g) kann es zu Stö-
rem Einsatz in der Position “ON” verriegelt werden.
rungen des Hammerbetriebs oder Versagen der
Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in
Maschine kommen. Füllen Sie nur die vorgeschriebene
der Position “ON” verriegeln, und halten Sie die
Fettmenge ein.
Maschine mit festem Griff.
• Schrauben Sie den Kurbeldeckel mit dem Innensechs-
Zum Starten der Maschine einfach den Auslöser einzie-
kantschlüssel wieder einwandfrei fest.
hen, zum Ausschalten loslassen. Für Dauerbetrieb den
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Auslöser einziehen und dann den Verriegelungsknopf
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
nach unten schieben. Zum Ausschalten aus dem verrie-
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
gelten Zustand den Auslöser einmal bis zum Anschlag
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
einziehen und loslassen.
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
Meißeln / Abklopfen / Zertrümmern (Abb. 4)
Halten Sie das Gerät fest in beiden Händen. Schalten Sie
ZUBEHÖR
das Gerät ein, und üben Sie leichten Druck auf das Gerät
VORSICHT:
aus, so daß es nicht unkontrolliert Sätze machen kann.
Das folgende Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit
Starker Druck erhöht die Wirksamkeit des Gerätes nicht.
dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-
Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von
WARTUNG
Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
VORSICHT:
besteht Verletzungsgefahr.
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszu-
• Spitzmeißel
schalten und vom Stromnetz zu trennen.
•Flachmeißel
• Breitmeißel
• Spatenmeißel
•Stampfer
• Schmiermittel
• Stahlkoffer
9

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/
23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden
Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Gemessener Schalldruckpegel: 100 dB
Garantierter Schalldruckpegel: 103 dB
Diese Schalldruckpegel wurden gemäß der Ratsdirektive
2000/14/EG gemessen.
Konformitätsbeurteilungsverfahren: Anhang VI
Benachrichtigte Körperschaft: BSI Product Services,
Maylands Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ,
England.
Vibration
Der typische gewichtete Effektivbeschleunigungswert
2
beträgt 13 m/s
.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2002
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
10

POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1 Przecinak
8 Nacięcie na śrubie ustawiającej
15 Śrubokręt
2 Urządzenie przytrzymujące
9 Wystająca część rączki bocznej
16 Pokrywa nasadki uchwytu
3 Część karbowana
10 Przycisk pracy ciągłej
17 Nasadka uchwytu szczotki
4 Uchwyt przecinaka
11 Język włącznika
18 Pokrywa wykorbienia
5Uchwyt boczny
12 Komutator
19 klucz sześciokątny
6Nakrętka
13 Końcówka izolacyjna
20 Smar do młota
7 Śruba ustawiająca
14 Szczotka węglowa
DANE TECHNICZNE
5. Zachowaj nieczynne urządzenia
Nieużywane urządzenia powinny być
Model HM1304
przechowywane w suchych, wysokich lub
Uderzeń na minutę ..................................................1.450
zamykanych miejscach tak, aby były niedostępne
Całkowita długość ...............................................647 mm
dla dzieci.
Ciężar netto .............................................................15 kg
6. Nie przeciążaj urządzenia
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując w
• Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
sposób, dla którego zostało ono zaprojektowane.
badań, podane dane techniczne mogą zostać
7. Używaj poprawnego urządzenia
zmienione bez uprzedzenia.
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń
• Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
od kraju.
używaj urządzeń do celów, do których nie zostały
Przeznaczenie
przeznaczone; na przykład, nie używaj piły
Urządzenie przeznaczone jest do ciężkich prac
tarczowej do przecinania gałęzi lub kłód drzew.
związanych z kuciem i prac rozbiórkowych, jak również
8. Ubierz się odpowiednio
do wykonywania przepustów i do ubijania przy użyciu
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
odpowiednich akcesoriów.
zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe
Zasilanie
rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są wskazane
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
przy pracy na dworze. Zaleca się noszenie ochrony
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
na głowę przytrzymującej długie włosy.
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu
Użyj masek na twarz lub masek przeciwpyłowych
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
jeżeli czynność cięcia wytwarza pyły.
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
10. Podłącz urządzenie usuwające pył
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
uziemienia.
urządzeń do usuwania i składowania pyłu, upewnij
się, że są one poprawnie podłączone i użyte.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
11. Uważaj na przewód sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
Ostrzeżenie! Używając urządzeń elektrycznych
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
podstawowe środki ostrożności muszą być zawsze
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia, porażenia
ostrymi krawędziami.
prądem i uszkodzenia ciała, włączając poniższe.
12. Pewnie mocuj obrabiane elementy
Przeczytaj wszystkie podane instrukcje przed próbą
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
użycia tego produktu i zachowaj je do wglądu.
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze niż
Dla bezpiecznego użycia:
używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
obsługiwania urządzenia.
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
13. Używając urządzenie, nie oddalaj go zbytnio od
siebie
sprzyjają wypadkom.
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
2. Zastanów się nad warunkami pracy
równowagę.
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na deszcz.
14. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia
Nie używaj urządzeń elektrycznych w wilgotnych
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego lepszego
lub mokrych miejscach. Utrzymuj miejsce pracy
i bezpieczniejszego działania. Wykonaj podane
dobrze oświetlone. Nie używaj urządzeń
instrukcje w celu smarowania lub wymiany
elektrycznych w obecności łatwopalnych płynów
elementów wyposażenia. Regularnie sprawdzaj
lub gazów.
przewody urządzenia, i jeżeli są uszkodzone, oddaj
3. Chroń się przed porażeniem prądem
je do naprawy do autoryzowanego serwisu.
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
Regularnie sprawdzaj przewody przedłużające i
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
wymień je, jeżeli są uszkodzone. Utrzymuj uchwyty
kuchenkami, lodówkami).
suche, czyste i nie zabrudzone olejem lub smarem.
4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie wizytujące
osoby nie powinny zbliżać się do miejsca pracy.
1111

15. Odłącz urządzenia
3. Noś twarde okrycie głowy (kask ochronny),
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
okulary ochronne i/lub osłonę twarzy. Zalecamy
wyposażenia takiego jak tarcze, końcówki robocze i
również noszenie maski przeciwpyłowej,
noże, gdy nie jest ono używane.
ochraniacza uszu i rękawic z miękką wkładką.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
4. Przed użyciem upewnij się, że przecinak jest
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
pewnie zamocowany.
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
5. Urządzenie jest zaprojektowane w taki sposób, że
użyciem.
przy normalnym użyciu wytwarza drgania. Śruby
17. Unikaj przypadkowych uruchomień
mogą się łatwo polużnić, co może spowodować
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
uszkodzenie lub wypadek. Przed użyciem
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
sprawdż, czy śruby są mocno dokręcone.
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
6.
Przy zimnej pogodzie lub gdy urządzenie nie
18. Zastosuj przedłużacz używając urządzenia na
było używane przez długi czas, rozgrzej je,
dworze
używając przez chwilę bez obciążenia. Rozluźni
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
to smary urządzenia. Bez prawidłowego
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone do
rozgrzania urządzenia jego użycie jest trudne.
pracy na dworze.
7. Zawsze mocno stań na nogach.
19. Bądź uważny
8. Upewnij się, że nikogo nie ma poniżej, gdy
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenie używane jest na wysokości.
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
9. Trzymaj urządzenie mocno dwiema rękami.
20. Sprawdzaj uszkodzone części
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub inne
10. Trzymaj ręce z dala od ruchomych części.
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
11. Nie pozostawiaj urządzenia pracującego.
sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie
Używaj urządzenie tylko, gdy jest trzymane
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
rękami.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, oprawy
12. Nie kieruj urządzenia w niczyim kierunku w
ruchomych części, pęknięcia części, zamocowania,
trakcie używania. Przecinak może wyskoczyć z
i jakiekolwiek inne warunki, które mogą wpływać na
urządzenia i poważnie kogoś zranić.
działanie. Osłona lub inne części, które są
13.
Nie dotykaj przecinaka, ani części blisko niego
uszkodzone, powinny być naprawione lub
zaraz po użyciu; mogą być one bardzo gorące i
wymienione przez autoryzowany serwis, jeżeli w
mogą poparzyć skórę.
instrukcji nie podano inaczej. Uszkodzone
przełączniki powinny być wymienione przez
ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ
autoryzowany serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli
OBSŁUGI.
włącznik nie może go włączyć lub wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
Instalowanie, wyjmowanie końcówek (Rys. 1)
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
OSTRZEŻENIE:
ryzyko uszkodzenia ciała.
Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
22. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane
odłączone od zasilania przed instalowaniem lub
tylko przez specjalistę
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
wyjmowaniem przecinaka.
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa. Naprawa
Ustawiwszy naciętą część trzonu przecinaka w kierunku
urządzeń elektrycznych może być wykonana
urządzenia przytrzymującego, włóż przecinak do jego
wyłącznie przez specjalistę, gdyż w przeciwnym
uchwytu najgłębiej jak możesz. Następnie pociągnij i
wypadku może ono stanowić zagrożenie dla
obróć urządzenie przytrzymujące o 180°, aby
użytkownika.
zamocować przecinak. Po założeniu zawsze upewnij się,
czy przecinak jest mocno zamocowany na miejscu,
próbując go wyciągnąć.
DODATKOWE INSTRUKCJE
Uchwyt boczny (uchwyt dodatkowy) (Rys. 2)
BEZPIECZEŃSTWA
Rączka boczna może obracać się dookoła lub być
1. Trzymaj urządzenie przez zaizolowane
zamocowana na stałe w jednym położeniu podczas
powierzchnie uchwytu przy wykonywaniu
pracy urządzenia. Aby móc ją obracać wystarczy tylko
czynności, w trakcie których urządzenie może
odkręcić nakrętkę.
dotknąć ukrytych instalacji elektrycznych lub
Aby zamocować rączkę na stałe, najpierw odkręć
własnego przewodu zasilania. Kontakt z
nakrętkę i obróć rączkę do żądanego ustawienia.
przewodem pod napięciem powoduje przepływ
Następnie zakręć mocno nakrętkę. Jeżeli śruba
prądu w odkrytych metalowych częściach
ustawiająca obróci się razem z nakrętką, kiedy ją
urządzenia co może spowodować porażenie
zakręcasz, zwróć uwagę, aby wystająca część rączki
operatora.
bocznej weszła w nacięcie we łbie śruby ustawiającej.
2. Kiedy używasz urządzenia przez dłuższy czas,
zakładaj ochraniacze na uszy. Długie przebywanie
w silnym hałasie może spowodować utratę
słuchu.
1212

Funkcje włącznika (Rys. 3)
Smarowanie (Rys. 8 i 9)
OSTRZEŻENIE:
Urządzenie nie wymaga częstego smarowania (co
• Przed podłączeniem urządzenia do zasilania, zawsze
godzinę czy codziennie), ponieważ wyposażone jest w
sprawdż, czy język włącznika działa poprawnie i czy
układ smarowania wypełniony smarem. Smar należy
powraca do pozycji „OFF” (Wył.) po zwolnieniu.
uzupełniać po kolejnych 6 miesiącach eksploatacji. W
• W celu ułatwienia obsługi i dla wygody operatora
celu przeprowadzenia tej czynności serwisowej należy
podczas długotrwałej pracy z użyciem urządzenia,
odesłać kompletne urządzenie do autoryzowanego lub
wyłącznik można zablokować w pozycji „ON”
fabrycznego punktu serwisowego narzędzi Makita.
(WŁĄCZONY). Podczas pracy z blokadą wyłącznika w
Jeżeli jednak okoliczności wymagają samodzielnego
pozycji „ON” (WŁĄCZONY) należy zachować
przesmarowania narzędzia, należy w tym celu wykonać
ostrożność i pewnie trzymać urządzenie.
następujące czynności.
• Uruchom urządzenie i pozostaw je w ruchu przez kilka
Aby uruchomić urządzenie, po prostu naciśnij język.
minut, aby się rozgrzało. Następnie wyłącz je i odłącza
Zwolnij język, aby zatrzymać urządzenie. W celu
zasilanie.
uzyskania pracy ciągłej pociągnij za język, a następnie
• Za pomocą klucza sześciokątnego odkręć pokrywę
przesuń w dół przycisk pracy ciągłej. Aby zatrzymać
wykorbienia, następnie dopełnij układ świeżym
urządzenie pracujące w sposób ciągły, pociągnij do
smarem (60 g). Należy stosować wyłącznie oryginalny
końca za język, a następnie zwolnij go.
smar do młotów udarowych (akcesoria opcjonalne).
Ścinanie / Łuszczenie / Rozbijanie (Rys. 4)
Napełnienie układu większą ilością smaru (ok. 60 g)
Trzymaj urządzenie mocno dwiema rękami. Włącz
może być przyczyną nieprawidłowego działania udaru
urządzenie i dociśnij je lekko tak, aby nie skakało w
lub uszkodzenia urządzenia. Należy więc napełniać
sposób niekontrolowany. Silne dociśnięcie urządzenia
układ podaną ilością smaru.
nie zwiększa jego wydajności.
• Za pomocą klucza sześciokątnego dokręć dokładnie
pokrywę wykorbienia.
W celu zachowania poziomu BEZPIECZEŃSTWA i
KONSERWACJA
NIEZAWODONOŚCI wyrobu, wszelkie naprawy, innego
UWAGA:
rodzaju prace konserwacyjne lub regulacje powinny być
Przed przystąpieniem do przeglądu urządzenia lub jego
przeprowadzane przez autoryzowany punkt serwisowy
konserwacji należy upewnić się, że zostało ono
narzędzi Makita, zawsze z użyciem części zamiennych
wyłączone i odłączone od zasilania.
Makita.
Wymiana szczotek węglowych (Rys. 5, 6, i 7)
WYPOSAŻENIE
Gdy końcówka izolacyjna z żywicy, znajdująca się
wewnątrz szczotki węglowej, zostanie odsłonięta i
OSTRZEŻENIE:
zetknie się z komutatorem, nastąpi automatyczne
Niniejsze wyposażenie i nakładki są zalecane do
odłączenie silnika. W takim przypadku należy wymienić
używania wraz z urządzeniem Makita określonym w tej
obie szczotki węglowe. Szczotki węglowe powinny być
instrukcji obsługi. Używanie jakiegokolwiek innego
czyste, aby można je było swobodnie wsunąć do
wyposażenia lub nakładek może spowodować
uchwytów. Obie szczotki węglowe należy wymieniać
niebezpieczeństwo zranienia osób. Używaj wyposażenia
równocześnie. Należy używać wyłącznie identycznych
i nakładek wyłącznie w celu, który podano.
szczotek węglowych.
Jeżeli potrzebujesz pomocy związanej z dalszymi
• Za pomocą śrubokręta odkręć pokrywy nasadek
szczegółami dotyczącymi niniejszego wyposażenia,
uchwytów.
zwróć się do miejscowego punktu usługowego Makita.
• Za pomocą śrubokręta wyciągnij nasadki uchwytów
szczotek. Wyjmij zużyte szczotki węglowe, włóż nowe i
• Punktak
zamocuj nasadki uchwytów szczotek.
• Przecinak ślusarski
• Przykręć starannie pokrywy nasadek uchwytów.
• Dłuto do czyszczenia powierzchni
• Szpada
• Ubijak
• Smar do młota
• Stalowa walizka
1313

CE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami i standardowymi dokumentami:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC i 89/336/EEC i
98/37/EC.
Pomierzony poziom mocy akustycznej: 100 dB
Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 103 dB
Niniejsze poziomy mocy akustycznej zostały pomierzone
zgodnie z Dyrektywą Rady 2000/14/EC.
Procedura oceny zgodności: Dodatek VI
Powiadomiony urząd: BSI Product Services, Maylands
Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.
Drgania
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
2
przyspieszenia wynosi 13 m/s
.
Yasuhiko Kanzaki CE 2002
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
1414

РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Дробитель
8 Паз на установочном болте
14 Угольная щетка
2 Фиксатор инструмента
9 Выступающая часть
15 Отвертка
3Паз
боковой ручки
16 Пластина держателя крышки
4 Держатель инструмента
10 Кнопка фиксации
17 Крышка держателей щеток
5 Боковая ручка
11 Пусковой механизм
18 Крышка рукоятки
6 Гайка
12 Переключатель
19
Т
орцевой гаечный ключ
7 Установочный болт
13 Изолированный наконечник
20 Смазка для молотка
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
3. Предохраняйтесь от поражения
электрическим током
Модель HM1304
Предотвращайте контакт тела с заземленными
Ударов в минуту .....................................................1450
поверхностями (например, трубами, радиаторами,
Общая длина ...................................................... 647 мм
батареями, холодильниками).
Вес нетто.................................................................15 кг
4. Держитесь подальше от детей
• Вследствие нашей продолжающейся программы
Не позволяйте посетителям прикасаться к
поиска и разработок технические характеристики
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
могут быть изменены без уведомления.
посетители должны находиться подальше от
• Примечание: Технические характеристики могут
рабочей области.
различаться в зависимости от страны.
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Предназначенное использование
Если инструменты не используются, они должны
Этот инструмент предназначен для тяжелых
храниться в сухом, высоком или закрытом
дробильных и отбойных работ, а также для
месте, вне достижения детей.
завинчивания и уплотнения с подходящими
6. Не прилагайте усилие к инструменту
принадлежностями.
Он будет выполнять работу лучше и безопаснее
Источник питания
при скорости, для которой он предназначен.
Инструмент должен быть подсоединен только к
7. Используйте правильный инструмент
источнику питания с напряжением, указанным в
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
табличке номиналов, и может функционировать
инструментам или присоединениям для
только от однофазного источника питания
выполнения работы инструмента тяжелого
переменного тока. В соответствии с Европейским
назначения. Не используйте инструменты для
стандартом имеется двойная изоляция,
непредназначенных целей; например, не
следовательно, возможно использование с
используйте дисковую пилу для резки веток или
розетками без провода заземления.
корней деревьев.
8. Одевайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или украшения.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ
Они могут попасть в движущиеся части. При
БЕЗОПАСНОСТИ
работе на улице рекомендуется одевать
Предостережение! При использовании
резиновые перчатки и нескользящую обувь.
электрических инструментов следует всегда
Одевайте предохранительный головной убор для
соблюдать основные меры безопасности для
убирания длинных волос.
уменьшения опасности пожара, поражения
9. Используйте защитные очки и
электрическим током и персональных травм,
предохранительные приборы для слуха.
включая следующие. Прочитайте эти инструкции
Если работа по резке является пыльной,
перед тем, как пытаться управлять этим
используйте также маску для лица или
изделием, и сохраните эти инструкции.
пылезащитную маску.
10. Подсоедините пылевсасывающее
Для безопасного функционирования:
оборудование
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
Если имеются подсоединения чстройств для
Захламленные места и подставки могут
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что
привести к травмам.
они подсоединены и используются правильно.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Не подвергайте инструменты с электроприводом
Никогда не носите инструмент за шнур и не
воздействию дождя. Не используйте инструменты
дергайте за него для отсоединения его из
с электроприводом в сырых или влажных местах.
розетки. Держите шнур подальше от жарких
Поддерживайте хорошее освещение на рабочем
мест, масла и острых краев.
месте. Не используйте инструменты с
12. Закрепите рабочее изделие
электроприводом в присутствии возгараемы
Используйте зажимы или тиски для крепления
жидкостей или газов.
рабочего изделия. Это является более
безопасным, чем использование Вашей руки, и
при этом освобождаются две руки для
управления инструментом.
151515

13. Не заходите слишком далеко
22. Используйте для ремонта услуги
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
специалиста
время.
Это электрическое оборудование соответствует
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
относящимся к нему правилам безопасности.
Держите инструменты острыми и чистыми для
Ремонт электрического оборудования может
более лучшей и безопасной работы. Следуйте
проводиться только специалистами, в противном
инструкциям для смазки и смены
случае, он может вызвать существенную
принадлежностей. Периодически проверяйте
опасность для пользователя.
шнуры инструмента, и, если они повреждены,
обращайтесь относительно ремонта в
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
уполномоченный центр по техобслуживанию.
БЕЗОПАСНОСТИ
Периодически проверяйте шнуры-удлинители и
заменяйте, если они повреждены. Держите
1. Держите инструмент за изолированные части
ручки сухими чистыми и свободными от масла
для захвата при выполнении операции, когда
или смазки.
режущие инструменты могут контактировать
15. Отсоединяйте инструменты
со скрытой проводкой или своим
Если не используются, перед техобслуживанием, и
собственным шнуром. Контакт с
при смене принадлежностей, таких, как лезвия,
“работающим” проводом сделает
резцы и резаки.
“работающими” открытые металлические
16. Убирайте регулировочные ключи и гаечные
части инструмента и может вызвать
ключи
поражение оператора электрическим током.
Сформируйте привычку проверять, что
2. При использовании инструмента в течение
регулировочные ключи и гаечные ключи убраны
длительного времени одевайте защитные
с инструмента перед его включением.
приборы для слуха. Длительное воздействие
17. Избегайте случайных запусков
шума высокой интенсивности может привести к
Не носите подсоединенный к сети инструмент с
потере слуха.
пальцем, находящемся на переключателе. Перед
3. Одевайте жесткий головной убор (защитный
подсоединением инструмента к сети убедитесь,
шлем), защитные очки и/или лицевой щиток. К
что переключатель находится в положении
тому же, настоятельно рекомендуется одевать
“выкл”.
пылезащитную маску, защиту для слуха и
18. Шнуры-удлинители для использования на
перчатки с толстой мягкой прокладкой.
улице
4. Перед эксплуатацией следует убедиться, что
Когда инструмент используется на улице,
долото зафиксировано на месте.
используйте только шнуры-удлинители,
5. При нормальной эксплутации аппарат
предназначенные для использования на улице с
сконструирован так, что он производит
указанием этого.
вибрацию. Винты могут легко отвинтиться,
19. Будьте бдительны
став причиной поломки или несчастного
Наблюдайте за тем, что Вы делаете. Используйте
случая. Перед эксплуатацией внимательно
разумный подход. Не управляйте инструментом,
проверяйте плотное завинчивание винтов.
если Вы устали.
6. В холодную погоду, или когда инструмент не
20. Проверяйте поврежденные части
использовался в течение длительного времени,
Перед дальнейшим использованием инструмента,
дайте инструменту нагреться в течение
предохранитель или другая часть должны быть
нескольких минут, эксплуатируя его без
тщательно проверены для определения того, что
нагрузки. При этом высвобождается смазка. Без
они будут функционировать правильно и
правильного прогрева отбойная операция
выполнять предназначенную функцию. Проверьте
является затруднительной.
на предмет совмещения движущихся частей,
7. Будьте всегда уверены, что у Вас имеется
соединения движущихся частей, поломки частей,
устойчивая опора.
монтажа и других условий, которые могут
8. Убедитесь в том, что внизу никого нет, когда
повлиять не их функционирование.
используете инструмент в возвышенных местах.
Предохранитель или другая часть должны быть
9. Держите инструмент крепко обеими руками.
правильно отремонтированы или заменены в
10. Держите руки подальше от движущихся частей.
уполномоченном центре по техобслуживанию,
11. Не оставляйте инструмент работающим.
если только не указано другое в этой инструкции
Управляйте инструментом, только удерживая
по эксплуатации. Дефектные переключатели
его руками.
должны быть заменены в уполномоченном центре
12. Не направляйте инструмент ни на кого вокруг
по техобслуживанию. Не используйте инструмент,
Вас во время эксплуатации. Долото может
если невозможно его включение и выключение с
вылететь и нанести кому-либо серьезную
помощью переключателя.
травму.
21. Предостережение
13. Не прикасайтесь к долоту или частям, близко
Использование любой другой принадлежности
расположенным к долоту, сразу же после
или присоединения, отличного от рекомендуемого
эксплуатации; они могут быть очень
в этой инструкции по эксплуатации или каталоге,
горячими и обжечь Вашу кожу.
может привести к опасности персональной
травмы.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
161616

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Установка и удаление долота (Рис. 1)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
отсоединен от сети при попытке выполнения
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
проверки или обслуживания.
выключен и отсоединен от сети перед установкой
или удалением долота.
Замена угольных щеток (Рис. 5, 6 и 7)
С вырезанной частью на держателе долота
Когда резина изолированного наконечника внутри
обращенной к фиксатору инструмента, вставьте
угольной щетки приходит в контакт с
долото в держатель инструмента до упора. Затем
переключателем, происходит автоматическое
вытащите и поверните фиксатор инструмента на
выключение двигателя. Если это произойдет,
°
180
для фиксации долота. После установки всегда
следует заменить обе угольные щетки. Сохраняйте
убедитесь, что долото надежно держиться на месте,
угольные щетки в чистоте и свободными от сдвига в
попробовав его вытащить.
держателях. Следует заменять обе угольные щетки
одновременно. Используйте только идентичные
боковая ручка (вспомогательная ручка)
угольные щетки.
(Рис. 2)
• Используйте отвертку для удаления пластин
Боковая ручка может быть либо свободно
держателей крышек.
вращаться, либо быть зафиксированной в одном
• Используйте отвертку для удаления крышек
положении для использования во время
держателей щеток. Вытащите изношенные
эксплуатации инструмента. Просто отвинтите гайку
угольные щетки, вставьте новые и зафиксируйте
для свободного вращения ручки. Для закрепления
крышки держателей щеток.
ручки в фиксированном положении просто
• Надежно установите пластины держателей
отвинтите гайку и поверните ручку в желаемое для
крышек повторно.
использования положение. Затем плотно завинтите
гайку. Если установочный болт поворачивается
Смазка (Рис. 8 и 9)
вместе с гайкой при фиксации гайки, проследите,
Этот инструмент не требует почасовой или
чтобы выступающая часть боковой ручки была
ежедневной смазки, так как он снабжен
вставлена в паз на головке установочного болта.
консистентной системой смазки. Следует смазывать
его через каждые 6 месяцев эксплуатации.
Действия при переключении (Рис. 3)
Отошлите целый инструмент в уполномоченный
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
центр или заводской центр по техобслуживанию
• Перед подсоединением инструмента всегда
фирмы Makita для смазочных работ. Однако если
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой механизм
требуют обстоятельства, и Вы должны смазать
действует правильно и возвращается в положение
инструмент самостоятельно, выполните следующее.
“OFF” (выкл.) при высвобождении.
• Дайте инструменту поработать в течение
• Переключатель может быть зафиксирован в
нескольких минут для его разогрева. Выключите
положении “ON” для упрощения удобства
инструмент и отсоедините его от сети.
оператора во время длительного использования.
• Удалите крышку рукоятки, используя торцевой
Будьте осторожны при фиксации инструмента в
гаечный ключ, затем заполните свежей смазкой
положении “ON” и сохраняйте крепкий захват
(60 г). Используйте только фирменную
инструмента.
консистентную смазку Makita (дополнительная
Для запуска инструмента просто нажмите пусковой
принадлежность). Заполнение большим чем
механизм. Для остановки высвободите пусковой
заданное количеством смазки (приблиз. 60 г)
механизм. Для непрерывного функционирования
может привести к плохому отбою или поломке
нажмите пусковой механизм, а затем сдвиньте вниз
инструмента. Заполняйте только заданным
кнопку фиксации. Для остановки инструмента из
количеством смазки.
фиксированного положения полностью нажмите
• Надежно установите крышку рукоятки с помощью
пусковой механизм, а затем высвободите его.
торцевого гаечного ключа.
Для поддержания БЕЗОПАСНОСТИ и
Дробление / Удаление / Разборка (Рис. 4)
ДОЛГОВЕЧНОСТИ изделия любое обслуживание
Держите инструмент крепко обеими руками.
или регулировка должны быть выполнены в
Включите инструмент и приложите небольшое усилие
уполномоченных центрах по техобслуживанию
к инструменту так, чтобы инструмент не вибрировал
Makita, всегда используя сменные части Мakita.
вокруг, без контроля. Прикладывание чрезмерного
усилия к инструменту не повысит эффективность.
171717

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ
СООТВЕТСТВИЯ
Мы подтверждаем с полной ответственностью, что
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
это изделие находится в соответствии со
• Эти принадлежности или приспособления
следующими стандартами или документами по
рекомендуются для использования с Вашим
стандартизации
инструментом Makita, указанном в руководстве.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
Использование любых других принадлежностей
в соответствии со сборниками директив 73/23/EEC,
или приспособлений может вызвать риск
89/336/EEC и 98/37/EC.
причинения травмы. Используйте принадлежности
Измеренный уровень звукового давления: 100 дБ
или приспособления только для указанных целей.
Гарантированный уровень звукового давления:
Если Вам необходима какая-либо помощь
103 дБ
относительно дальнейших подробностей об этих
Эти уровни звукового давления измерялись в
принадлежностях, обращайтесь в Ваш местный
соответствии со сборником директив 2000/14/ЕС.
центр по техобслуживанию Makita.
Процедура оценки соответствия: Приложение 6
• Точечный резец
Зарегистрированной организации: BSI обслуживание
• Слесарное зубило
изделий, Maylands Avenue, Hemel Hempstead HP2
• Отслаивающее долото
4SQ, England (Англия).
• Лопатка для глины
Вибрация
•Баба
Типичное взвешенное среднеквадратическое
2
• Смазка для молотка
значение ускорения составляет 13 м/с
.
• Стальной футляр для переноски
Ясухико Канзаки CE 2002
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
181818

191919

Makita Corporation
884466B202