Makita HM1304: instruction

Class: Power tools

Type:

Manual for Makita HM1304

Demolition Hammer

Instruction Manual

Meißilhammer

Betriebsanleitung

Mlot rozbijajacy

Instrukcja obsługi

Отбойный молоток

Инструкция по эксплуатации

HM1304

5

6

1

7

3

2

4

8

9

12

10

11

34

13

15

12

14

16

56

19

18

15

17

78

2

20

9

Symbols

The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.

Symbole

Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt

mit ihrer Bedeutung vertraut.

Symbole

Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich

znaczenie.

Символы

Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед

использованием, что Вы понимаете их значение.

Read instruction manual.

Bitte Betriebsanleitung lesen.

Przeczytaj instrukcję obugi.

Прочитайте инструкцию по эксплуатации.

DOUBLE INSULATION

DOPPELT SCHUTZISOLIERT

PODWÓJNA IZOLACJA

ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ

3

ENGLISH

Explanation of general view

1 Bull point

8 Notch on set bolt

14 Carbon brush

2 Tool retainer

9 Projecting portion

15 Screwdriver

3 Notched portion

of side handle

16 Holder cap plate

4 Tool holder

10 Lock button

17 Brush holder cap

5 Side handle

11 Switch trigger

18 Crank cap

6Nut

12 Commutator

19 Hex wrench

7 Set bolt

13 Insulating tip

20

Hammer grease

SPECIFICATIONS

6. Don’t force tool

It will do the job better and safer at the rate for which

Model HM1304

it was intended.

Blows per minute..................................................... 1,450

7. Use right tool

Overall length ...................................................... 647 mm

Don’t force small tools or attachments to do the job

Net weight ...............................................................15 kg

of a heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not

intended; for example, don’t use circular saw for cut-

Due to our continuing program of research and

ting tree limbs or logs.

development, the specifications herein are subject

8. Dress properly

to change without notice.

Do not wear loose clothing or jewelry. They can be

Note: Specifications may differ from country to

caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid

country.

footwear are recommended when working outdoors.

Intended use

Wear protective hair covering to contain long hair.

The tool is intended for heavy chiseling and demolition

9. Use safety glasses and hearing protection

work as well as for driving and compacting with appropri-

Also use face or dust mask if cutting operation is

ate accessories

dusty.

Power supply

10. Connect dust extraction equipment

The tool should be connected only to a power supply of

If devices are provided for the connection of dust

the same voltage as indicated on the nameplate, and can

extraction and collection facilities, ensure these are

be operated on single-phase AC/DC supply. They are

connected and properly used.

double-insulated in accordance with European Standard

11. Don’t abuse cord

and can, therefore, also be used from sockets without

Never carry tool by cord or yank it to disconnect it

earth wire.

from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp

edges.

12. Secure work

SAFETY INSTRUCTIONS

Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than

Warning! When using electric tools, basic safety pre-

using your hand and it frees both hands to operate

cautions should always be followed to reduce the

tool.

risk of fire, electric shock and personal injury, includ-

13. Don’t overreach

ing the following. Read all these instructions before

Keep proper footing and balance at all times.

attempting to operate this product and save these

14. Maintain tools with care

instructions.

Keep tools sharp and clean for better and safer per-

formance. Follow instructions for lubricating and

For safe operation:

changing accessories. Inspect tool cords periodi-

1. Keep work area clean

cally and, if damaged, have repaired by authorized

Cluttered areas and benches invite injuries.

service facility. Inspect extension cords periodically

2. Consider work area environment

and replace if damaged. Keep handles dry, clean

Don’t expose power tools to rain. Don’t use power

and free from oil and grease.

tools in damp or wet locations. Keep work area well

15. Disconnect tools

lit. Don’t use power tools in presence of flammable

When not in use, before servicing, and when chang-

liquids or gases.

ing accessories such as blades, bits and cutters.

3. Guard against electric shock

16. Remove adjusting keys and wrenches

Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.

Form the habit of checking to see that keys and

pipes, radiators, ranges, refrigerators).

adjusting wrenches are removed from tool before

4. Keep children away

turning it on.

Do not let visitors contact tool or extension cord. All

17. Avoid unintentional starting

visitors should be kept away from work area.

Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be

5. Store idle tools

sure switch is off when plugging in.

When not in use, tools should be stored in dry, high,

or locked-up place, out of the reach of children.

4

18. Outdoor use extension cords

12. Do not point the tool at any one in the area when

When tool is used outdoors, use only extension

operating. The bit could fly out and injure some-

cords intended for use outdoors and so marked.

one seriously.

19. Stay alert

13. Do not touch the bit or parts close to the bit

Watch what you are doing. Use common sense. Do

immediately after operation; they may be

not operate tool when you are tired.

extremely hot and could burn your skin.

20. Check damaged parts

Before further use of the tool, a guard or other part

SAVE THESE INSTRUCTIONS.

that is damaged should be carefully checked to

determine that it will operate properly and perform

OPERATING INSTRUCTIONS

its intended function. Check for alignment of moving

parts, binding of moving parts, breakage of parts,

Installing or removing the bit (Fig. 1)

mounting, and any other conditions that may affect

CAUTION:

its operation. A guard or other part that is damaged

Always be sure that the tool is switched off and

should be properly repaired or replaced by an autho-

unplugged before installing or removing the bit.

rized service center unless otherwise indicated else-

where in this instruction manual. Have defective

With the notched portion on the shank of the bit facing

switches replaced by and authorized service center.

toward the tool retainer, insert the bit into the tool holder

Do not use tool if switch does not turn it on and off.

as far as it will go. Then pull out and turn the tool retainer

21. Warning

180° to secure the bit. After installing, always make sure

The use of any other accessory or attachment other

that the bit is securely held in place by trying to pull it out.

than recommended in this operating instruction or

Side handle (auxiliary handle) (Fig. 2)

the catalog may present a risk of personal injury.

The side handle can be either freely swiveled or secured

22. Have your tool repaired by an expert

at one position for use during tool operation. Just loosen

This electric appliance is in accordance with the rel-

the nut to swivel the handle freely.

evant safety rules. Repairing of electric appliances

To secure the handle at a fixed position, first loosen the

may be carried out only by experts otherwise it may

nut and swing the handle to the desired position for use.

cause considerable danger for the user.

Then tighten the nut firmly. If the set bolt turns together

with the nut when you secure the nut, see that the pro-

jecting portion of the side handle fits into the notch on the

ADDITIONAL SAFETY RULES

head of the set bolt.

ENB009-1

1. Hold tools by insulated gripping surfaces when

Switch action (Fig. 3)

performing an operation where the cutting tool

CAUTION:

may contact hidden wiring or its own cord. Con-

Before plugging in the tool, always check to see that

tact with a “live” wire will make exposed metal

the switch trigger actuates properly and returns to the

parts of the tool “live” and shock the operator.

“OFF” position when released.

2. Wear ear protectors when using the tool for

Switch can be locked in “ON” position for ease of oper-

extended periods. Prolonged exposure to high

ator comfort during extended use. Apply caution when

intensity noise can cause hearing loss.

locking tool in “ON” position and maintain firm grasp on

3. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses

tool.

and/or face shield. It is also highly recom-

To start the tool, simply pull the switch trigger. Release

mended that you wear a dust mask and thickly

the switch trigger to stop. For continuous operation, pull

padded gloves.

the switch trigger and then slide down the lock button. To

4. Be sure the bit is secured in place before opera-

stop the tool from the locked position, pull the switch trig-

tion.

ger fully, then release it.

5. Under normal operation, the tool is designed to

produce vibration. The screws can come loose

Chipping / Scaling / Demolition (Fig. 4)

easily, causing a breakdown or accident. Check

Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on and

tightness of screws carefully before operation.

apply slight pressure on the tool so that the tool will not

6. In cold weather or when the tool has not been

bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on the

used for a long time, let the tool warm up for a

tool will not increase the efficiency.

while by operating it under no load. This will

loosen up the lubrication. Without proper warm-

up, hammering operation is difficult.

7. Always be sure you have a firm footing.

8. Be sure no one is below when using the tool in

high locations.

9. Hold the tool firmly with both hands.

10. Keep hands away from moving parts.

11. Do not leave the tool running. Operate the tool

only when hand-held.

5

MAINTENANCE

ACCESSORIES

CAUTION:

CAUTION:

Always be sure that the tool is switched off and

These accessories or attachments are recommended for

unplugged before attempting to perform inspection or

use with your Makita tool specified in this manual. The

maintenance.

use of any other accessories or attachments might

present a risk of injury to persons. Only use accessory or

Replacing carbon brushes (Fig. 5, 6 & 7)

attachment for its stated purpose.

When the resin insulating tip inside the carbon brush is

exposed to contact the commutator, it will automatically

If you need any assistance for more details regarding

shut off the motor. When this occurs, both carbon

these accessories, ask your local Makita service center.

brushes should be replaced. Keep the carbon brushes

clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes

Bull point

should be replaced at the same time. Use only identical

Cold chisel

carbon brushes.

Scaling chisel

Use a screwdriver to remove the holder cap plates.

Clay spade

Use a screwdriver to remove the brush holder caps.

•Rammer

Take out the worn carbon brushes, insert the new ones

Hammer grease

and secure the brush holder caps.

Steel carrying case

Reinstall the holder cap plates firmly.

Lubrication (Fig. 8 & 9)

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

This tool requires no hourly or daily lubrication because it

We declare under our sole responsibility that this product

has a grease-packed lubrication system. It should be

is in compliance with the following standards or standard-

relubricated after every 6 months of operation. Send the

ized documents,

complete tool to Makita Authorized or Factory Service

HD400, EN50144, EN55014, EN61000

Center for this lubrication service. However, if circum-

in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,

stances require that you should lubricate it by yourself,

89/336/EEC and 98/37/EC.

proceed as follows.

Measured sound power level: 100 dB

Run the tool for several minutes to warm it up. Switch

Guaranteed sound power level: 103 dB

off and unplug the tool.

These sound power levels were measured in accordance

Remove the crank cap using a hex wrench, then

with Council Directive, 2000/14/EC.

replenish with fresh grease (60 g). Use only Makita

Conformity assessment procedure: Annex VI

genuine hammer grease (optional accessory). Filling

Notified Body: BSI Product Services, Maylands Avenue,

with more than the specified amount of grease

Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.

(approx. 60 g) can cause faulty hammering action or

tool failure. Fill only with the specified amount of

Vibration

grease.

The typical weighted root mean square acceleration

2

Reinstall the crank cap securely with the hex wrench.

value is 13 m/s

.

To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,

Yasuhiko Kanzaki

CE 2002

any other maintenance or adjustment should be per-

formed by Makita Authorized Service Centers, always

using Makita replacement parts

Director

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,

Bucks MK15 8JD, ENGLAND

6

DEUTSCH

Übersicht

1 Spitzmeißel

8 Kerbe im Bolzen

15 Schraubendreher

2 Haltefeder

9 Vorsprung am Seitengriff

16 Halterkappenplättchen

3 Aussparung

10 Verriegelungsknopf

17 Bürstenhalterkappe

4 Werkzeugaufnahame

11 Auslöserchalter

18 Kurbeldeckel

5 Seitengriff

12 Kollektor

19 Innensechskantschlüssel

6 Schraubmutter

13 Isolierspitze

20 Schmiermittel

7 Bolzen

14 Kohlebürste

TECHNISCHE DATEN

6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht

Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen

Modell HM1304

Leistungsbereich.

Schlagzahl/min. .......................................................1 450

7. Benützen Sie das richtige Werkzeug

Gesamtlänge ....................................................... 647 mm

Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge

Nettogewicht............................................................ 15 kg

oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benützen

Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-

Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten,

wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-

Wofür sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel benüt-

rige Ankündigung vorzunehmen.

zen Sie keine Handkreissäge, um Bäume zu flällen

Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu

oder Äste zu schneiden.

Land abweichen.

8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung

Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie

Vorgesehene Verwendung

können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei

Die Maschine ist für schwere Meißel- und Abbrucharbei-

Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und

ten sowie Vortriebs- und Verdichtungsarbeiten mit ent-

rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie

sprechendem Zubehör vorgesehen.

bei langen Haaren ein Haarnetz.

Netzanschluß

9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen

Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-

Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-

gebene Netzspannung angeschlossen werden und

genden Arbeiten.

arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist

10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an

entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt

Wenn Geräte für den Anschluß von Staubabsaug-

schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne

und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind, sorgen

Erdanschluß betrieben werden.

Sie dafür, daß Jiese angeschlossen und korrekt

benutzi werden.

11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel

SICHERHEITSHINWEISE

Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und

Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen

benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der

sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Verlet-

Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor

zungsund Brandgefahr folgende grundsätzlichen

Hitze, Öl und scharfen Kanten.

Sicherheitsmaßnahmen zu geachten. Lesen und

12. Sichern Sie das Werkstück

beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät

Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen

benutzen.

Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es

1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung

ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und

Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.

ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden

2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse

Händen.

Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.

13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich

Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter

Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen

oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute

Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das

Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht

Gleichgewicht.

in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.

14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt

3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag

Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um

Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Tei-

gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die War-

len, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,

tungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeug-

kühlschränken.

wechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker

4. Halten Sie Kinder fern!

und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädi-

Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug

gung von einem anerkannten Fachmann erneuern.

oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem

Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig

Arbeitsbereich fern.

und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe

5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf

trocken und frei von Öl und Fett.

Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, ver-

15. Ziehen Sie den Netzstecker

schlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar

Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werk-

aufbewahrt werden.

zeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer

und Maschinenwerkzeugen aller Art.

7

16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken

ZUSÄTZLICHE ZUSÄTZLICHE

Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die

SICHERHEITSBESTIMMUNGEN

Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.

1. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten

17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf

Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei

Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene

denen die Gefahr besteht, dass verborgene

Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewis-

Kabel oder das eigene Kabel angebohrt werden.

sern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an

Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel

das Stromnetz ausgeschaltet ist.

werden die freiliegenden Metallteile der

18. Verlängerungskabel im Freien

Maschine ebenfalls stromführend, so dass der

Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene

Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden

und entsprechend gekennzeichnete Varlängerungs-

kann.

kabel.

2. Tragen Sie Gehörschützer bei längerer Benut-

19. Seien Sie stets aufmerksam

zung der Maschine. Lang anhaltende Lärmbela-

Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig

stung kann zu Gehörschäden führen.

vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie

3. Tragen Sie Schutzhelm, Schutzbrille und/oder

unkonzentriert sind.

Gesichtsschutz. Das Tragen einer Staubmaske

20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen

und dick gepolsterter Handschuhe ist ebenfalls

Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutz-

zu empfehlen.

einrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig

4. Vergewissern Sie sich vor der Arbeit, dass der

auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße

Bohrer sicher montiert ist.

Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion

5. Die Maschine ist so ausgelegt, dass sie bei nor-

beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klem-

malem Betrieb Vibrationen erzeugt. Durch Lok-

men onder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile

kerung von Schrauben kann es zu einem Ausfall

müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen

oder Unfall kommen. Überprüfen Sie sorgfältig

erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes

die Festigkeit der Schrauben vor der Arbeit.

zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen

6. Lassen Sie das Werkzeug bei niedrigen Tempe-

und Teile sollen sachgemäß durch eine Kunden-

raturen oder nach längerer Nichtbenutzung meh-

dienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden,

rere Minuten im Leerlauf warmlaufen. Dadurch

soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen

wird die Schmierung verbessert. Schlagbohren

angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei

mit einem nicht richtig warmgelaufenen Werk-

einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benut-

zeug ist schwierig.

zen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schal-

7. Achten Sie stets auf sicheren Stand.

ter nicht ein und ausschalten läßt.

8. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine

21. Achtung!

an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich

Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zube-

keine Personen darunter aufhalten.

hör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanlei-

9. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal-

tung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller

ten.

empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch

10. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.

anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im

11. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt

Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zube-

laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-

höre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für

haltung.

Sie bedeuten.

12. Richten Sie die Maschine während des Betriebs

22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann

nicht auf umstehende Personen. Der Bohrer

Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen

könnte herausschnellen und schwere Verletzun-

Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur

gen verursachen.

von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, andern-

13. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-

falls können Unfälle für den Betreiber entstehen.

satzes oder der umliegenden Teile unmittelbar

nach der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr

heiß sind und Hautverbrennungen verursachen

können.

BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE

SORGFÄLTIG AUF.

8

BEDIENUNGSHINWEISE

Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 5, 6 u. 7)

Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste freige-

Einsetzen und Ausbauen des Meißels (Abb. 1)

legt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet sich

der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen beide

VORSICHT:

Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die Kohlebür-

Vergewissern Sie sich stets, daß die Maschine ausge-

sten stets sauber, damit sie ungehindert in den Haltern

schaltet und der Netzstecker gezogen ist, bevor Sie den

gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten gleichzeitig

Meißel einsetzen oder ausbauen.

erneuert werden. Verwenden Sie nur identische Kohle-

Richten Sie den gekerbten Teil des Meißelschafts auf die

bürsten.

Haltefeder aus und führen Sie den Meißel bis zum

Entfernen Sie die Halterkappenplättchen mit einem

Anschlag in die Gerätefassung ein. Dann die Haltefeder

Schraubendreher.

herausziehen und um 180° drehen, um den Meißel zu

Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem

sichern. Vergewissern Sie sich nach dem Einsetzen

Schraubendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten

stets, daß der Meißel arretiert ist, indem Sie versuchen,

Kohlebürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und

ihn aus der Fassung zu ziehen.

drehen Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.

Setzen Sie die Halterkappenplättchen wieder einwand-

Seitengriff (Hilfsgriff) (Abb. 2)

frei ein.

Der Seitengriff kann entweder frei gedreht oder in einer

für den Betrieb der Maschine gewünschten Position arre-

Schmierung (Abb. 8 u. 9)

tiert werden. Um den Seitengriff beliebig zu drehen, ein-

Diese Maschine benötigt keine stündliche oder tägliche

fach die Schraubmutter losschrauben.

Schmierung, weil sie mit einem versiegelten Fettschmier-

Um den Seitengriff in einer bestimmten Position zu arre-

system ausgestattet ist. Die Schmierung sollte alle

tieren, zunächst die Schraubmutter losschrauben und

6 Betriebsmonate erneuert werden. Schicken Sie die

den Seitengriff in die für den Betrieb gewünschte Position

komplette Maschine für diesen Schmierdienst zu einer

drehen. Danach die Schraubmutter sicher festziehen.

Makita-Vertragswerkstatt oder einem Makita-Kunden-

Falls sich der Bolzen beim Festdrehen der Schraubmut-

dienstzentrum. Sollte es aufgrund der Umstände jedoch

ter mitdreht, den Bolzen so stellen, daß der Vorsprung

notwendig sein, dass Sie die Schmierung selbst ausfüh-

am Seitengriff in die Kerbe im Kopf des Bolzens eingreift.

ren, gehen Sie wie folgt vor.

Lassen Sie die Maschine einige Minuten lang warmlau-

Schalterfunktion (Abb. 3)

fen. Schalten Sie dann die Maschine aus, und trennen

VORSICHT:

Sie sie vom Stromnetz.

Bevor Sie den Stecker an die Steckdose anschließen,

Entfernen Sie den Kurbeldeckel mit einem Innensechs-

vergewissern Sie sich stets, daß sich der Auslöser-

kantschlüssel, und füllen Sie dann frisches Fett (60 g)

schalter ordnungsgemäß bewegt und in die “AUS”-Stel-

ein. Verwenden Sie nur Original-Schmiermittel von

lung zurückkehrt, wenn er losgelassen wird.

Makita (Sonderzubehör). Bei Überschreitung der vor-

Der Schalter kann zur Arbeitserleichterung bei länge-

geschriebenen Fettmenge (ca. 60 g) kann es zu Stö-

rem Einsatz in der Position “ON” verriegelt werden.

rungen des Hammerbetriebs oder Versagen der

Lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie den Schalter in

Maschine kommen. Füllen Sie nur die vorgeschriebene

der Position “ON” verriegeln, und halten Sie die

Fettmenge ein.

Maschine mit festem Griff.

Schrauben Sie den Kurbeldeckel mit dem Innensechs-

Zum Starten der Maschine einfach den Auslöser einzie-

kantschlüssel wieder einwandfrei fest.

hen, zum Ausschalten loslassen. Für Dauerbetrieb den

Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses

Auslöser einziehen und dann den Verriegelungsknopf

Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und

nach unten schieben. Zum Ausschalten aus dem verrie-

andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-

gelten Zustand den Auslöser einmal bis zum Anschlag

Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren

einziehen und loslassen.

unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-

nalersatzteilen ausgeführt werden.

Meißeln / Abklopfen / Zertrümmern (Abb. 4)

Halten Sie das Gerät fest in beiden Händen. Schalten Sie

ZUBEHÖR

das Gerät ein, und üben Sie leichten Druck auf das Gerät

VORSICHT:

aus, so daß es nicht unkontrolliert Sätze machen kann.

Das folgende Zubehör ist speziell für den Gebrauch mit

Starker Druck erhöht die Wirksamkeit des Gerätes nicht.

dem in dieser Betriebsanleitung angegebenen Makita-

Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von

WARTUNG

Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine

VORSICHT:

besteht Verletzungsgefahr.

Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen

oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszu-

Spitzmeißel

schalten und vom Stromnetz zu trennen.

•Flachmeißel

Breitmeißel

Spatenmeißel

•Stampfer

Schmiermittel

Stahlkoffer

9

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-

tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 73/

23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden

Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000.

Gemessener Schalldruckpegel: 100 dB

Garantierter Schalldruckpegel: 103 dB

Diese Schalldruckpegel wurden gemäß der Ratsdirektive

2000/14/EG gemessen.

Konformitätsbeurteilungsverfahren: Anhang VI

Benachrichtigte Körperschaft: BSI Product Services,

Maylands Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ,

England.

Vibration

Der typische gewichtete Effektivbeschleunigungswert

2

beträgt 13 m/s

.

Yasuhiko Kanzaki

CE 2002

Direktor

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,

Bucks MK15 8JD, ENGLAND

10

POLSKI

Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia

1 Przecinak

8 Nacięcie na śrubie ustawiającej

15 Śrubokręt

2 Urządzenie przytrzymujące

9 Wystająca część rączki bocznej

16 Pokrywa nasadki uchwytu

3 Część karbowana

10 Przycisk pracy ciągłej

17 Nasadka uchwytu szczotki

4 Uchwyt przecinaka

11 Język włącznika

18 Pokrywa wykorbienia

5Uchwyt boczny

12 Komutator

19 klucz sześciokątny

6Nakrętka

13 Końcówka izolacyjna

20 Smar do młota

7 Śruba ustawiająca

14 Szczotka węglowa

DANE TECHNICZNE

5. Zachowaj nieczynne urządzenia

Nieużywane urządzenia powinny być

Model HM1304

przechowywane w suchych, wysokich lub

Uderzeń na minutę ..................................................1.450

zamykanych miejscach tak, aby były niedostępne

Całkowita długość ...............................................647 mm

dla dzieci.

Ciężar netto .............................................................15 kg

6. Nie przeciążaj urządzenia

Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując w

Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i

sposób, dla którego zostało ono zaprojektowane.

badań, podane dane techniczne mogą zostać

7. Używaj poprawnego urządzenia

zmienione bez uprzedzenia.

Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń

Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności

do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie

od kraju.

używaj urządzeń do celów, do których nie zostały

Przeznaczenie

przeznaczone; na przykład, nie używaj piły

Urządzenie przeznaczone jest do ciężkich prac

tarczowej do przecinania gałęzi lub kłód drzew.

związanych z kuciem i prac rozbiórkowych, jak również

8. Ubierz się odpowiednio

do wykonywania przepustów i do ubijania przy użyciu

Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one

odpowiednich akcesoriów.

zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe

Zasilanie

rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są wskazane

Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła

przy pracy na dworze. Zaleca się noszenie ochrony

zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na

na głowę przytrzymującej długie włosy.

tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla

9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu

Użyj masek na twarz lub masek przeciwpyłowych

zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze

jeżeli czynność cięcia wytwarza pyły.

standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną

10. Podłącz urządzenie usuwające pył

izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez

Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do

uziemienia.

urządzeń do usuwania i składowania pyłu, upewnij

się, że są one poprawnie podłączone i użyte.

INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA

11. Uważaj na przewód sieciowy

Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i

Ostrzeżenie! Używając urządzeń elektrycznych

nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie

podstawowe środki ostrożności muszą być zawsze

przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i

zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia, porażenia

ostrymi krawędziami.

prądem i uszkodzenia ciała, włączając poniższe.

12. Pewnie mocuj obrabiane elementy

Przeczytaj wszystkie podane instrukcje przed próbą

Użyj ścisków lub imadła do zamocowania

użycia tego produktu i zachowaj je do wglądu.

obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze niż

Dla bezpiecznego użycia:

używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do

1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości

obsługiwania urządzenia.

Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe

13. Używając urządzenie, nie oddalaj go zbytnio od

siebie

sprzyjają wypadkom.

Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i

2. Zastanów się nad warunkami pracy

równowagę.

Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na deszcz.

14. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia

Nie używaj urządzeń elektrycznych w wilgotnych

Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego lepszego

lub mokrych miejscach. Utrzymuj miejsce pracy

i bezpieczniejszego działania. Wykonaj podane

dobrze oświetlone. Nie używaj urządzeń

instrukcje w celu smarowania lub wymiany

elektrycznych w obecności łatwopalnych płynów

elementów wyposażenia. Regularnie sprawdzaj

lub gazów.

przewody urządzenia, i jeżeli są uszkodzone, oddaj

3. Chroń się przed porażeniem prądem

je do naprawy do autoryzowanego serwisu.

Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi

Regularnie sprawdzaj przewody przedłużające i

powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,

wymień je, jeżeli są uszkodzone. Utrzymuj uchwyty

kuchenkami, lodówkami).

suche, czyste i nie zabrudzone olejem lub smarem.

4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom

Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać

urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie wizytujące

osoby nie powinny zbliżać się do miejsca pracy.

1111

15. Odłącz urządzenia

3. Noś twarde okrycie głowy (kask ochronny),

Przed konserwacją urządzenia lub zmianą

okulary ochronne i/lub osłonę twarzy. Zalecamy

wyposażenia takiego jak tarcze, końcówki robocze i

również noszenie maski przeciwpyłowej,

noże, gdy nie jest ono używane.

ochraniacza uszu i rękawic z miękką wkładką.

16. Wyjmij klucze regulacyjne

4. Przed użyciem upewnij się, że przecinak jest

Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze

pewnie zamocowany.

regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego

5. Urządzenie jest zaprojektowane w taki sposób, że

użyciem.

przy normalnym użyciu wytwarza drgania. Śruby

17. Unikaj przypadkowych uruchomień

mogą się łatwo polużnić, co może spowodować

Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na

uszkodzenie lub wypadek. Przed użyciem

włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest

sprawdż, czy śruby są mocno dokręcone.

wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.

6.

Przy zimnej pogodzie lub gdy urządzenie nie

18. Zastosuj przedłużacz używając urządzenia na

było używane przez długi czas, rozgrzej je,

dworze

używając przez chwilę bez obciążenia. Rozluźni

Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj

to smary urządzenia. Bez prawidłowego

tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone do

rozgrzania urządzenia jego użycie jest trudne.

pracy na dworze.

7. Zawsze mocno stań na nogach.

19. Bądź uważny

8. Upewnij się, że nikogo nie ma poniżej, gdy

Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj

urządzenie używane jest na wysokości.

urządzenia, gdy jesteś zmęczony.

9. Trzymaj urządzenie mocno dwiema rękami.

20. Sprawdzaj uszkodzone części

Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub inne

10. Trzymaj ręce z dala od ruchomych części.

części, które są uszkodzone, muszą być uważnie

11. Nie pozostawiaj urządzenia pracującego.

sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie

Używaj urządzenie tylko, gdy jest trzymane

działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.

rękami.

Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, oprawy

12. Nie kieruj urządzenia w niczyim kierunku w

ruchomych części, pęknięcia części, zamocowania,

trakcie używania. Przecinak może wyskoczyć z

i jakiekolwiek inne warunki, które mogą wpływać na

urządzenia i poważnie kogoś zranić.

działanie. Osłona lub inne części, które są

13.

Nie dotykaj przecinaka, ani części blisko niego

uszkodzone, powinny być naprawione lub

zaraz po użyciu; mogą być one bardzo gorące i

wymienione przez autoryzowany serwis, jeżeli w

mogą poparzyć skórę.

instrukcji nie podano inaczej. Uszkodzone

przełączniki powinny być wymienione przez

ZACHOWAJ NINIEJSZĄ INSTRUKC

autoryzowany serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli

OBSŁUGI.

włącznik nie może go włączyć lub wyłączyć.

21. Ostrzeżenie

INSTRUKCJA OBSŁUGI

Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub

części dodatkowych innych niż zalecane w tej

Instalowanie, wyjmowanie końcówek (Rys. 1)

instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć

OSTRZEŻENIE:

ryzyko uszkodzenia ciała.

Zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i

22. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane

odłączone od zasilania przed instalowaniem lub

tylko przez specjalistę

To urządzenie jest wykonane zgodnie z

wyjmowaniem przecinaka.

odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa. Naprawa

Ustawiwszy naciętą część trzonu przecinaka w kierunku

urządzeń elektrycznych może być wykonana

urządzenia przytrzymującego, włóż przecinak do jego

wyłącznie przez specjalistę, gdyż w przeciwnym

uchwytu najgłębiej jak możesz. Następnie pociągnij i

wypadku może ono stanowić zagrożenie dla

obróć urządzenie przytrzymujące o 180°, aby

użytkownika.

zamocować przecinak. Po założeniu zawsze upewnij się,

czy przecinak jest mocno zamocowany na miejscu,

próbując go wyciągnąć.

DODATKOWE INSTRUKCJE

Uchwyt boczny (uchwyt dodatkowy) (Rys. 2)

BEZPIECZEŃSTWA

Rączka boczna może obracać się dookoła lub być

1. Trzymaj urządzenie przez zaizolowane

zamocowana na stałe w jednym położeniu podczas

powierzchnie uchwytu przy wykonywaniu

pracy urządzenia. Aby móc ją obracać wystarczy tylko

czynności, w trakcie których urządzenie może

odkręcić nakrętkę.

dotknąć ukrytych instalacji elektrycznych lub

Aby zamocować rączkę na stałe, najpierw odkręć

własnego przewodu zasilania. Kontakt z

nakrętkę i obróć rączkę do żądanego ustawienia.

przewodem pod napięciem powoduje przepływ

Następnie zakręć mocno nakrętkę. Jeżeli śruba

prądu w odkrytych metalowych częściach

ustawiająca obróci się razem z nakrętką, kiedy ją

urządzenia co może spowodować porażenie

zakręcasz, zwróć uwagę, aby wystająca część rączki

operatora.

bocznej weszła w nacięcie we łbie śruby ustawiającej.

2. Kiedy używasz urządzenia przez dłuższy czas,

zakładaj ochraniacze na uszy. Długie przebywanie

w silnym hałasie może spowodować utratę

słuchu.

1212

Funkcje włącznika (Rys. 3)

Smarowanie (Rys. 8 i 9)

OSTRZEŻENIE:

Urządzenie nie wymaga częstego smarowania (co

Przed podłączeniem urządzenia do zasilania, zawsze

godzinę czy codziennie), ponieważ wyposażone jest w

sprawdż, czy język włącznika działa poprawnie i czy

układ smarowania wypełniony smarem. Smar należy

powraca do pozycji OFF” (Wył.) po zwolnieniu.

uzupełniać po kolejnych 6 miesiącach eksploatacji. W

W celu ułatwienia obsługi i dla wygody operatora

celu przeprowadzenia tej czynności serwisowej należy

podczas długotrwałej pracy z użyciem urządzenia,

odesłać kompletne urządzenie do autoryzowanego lub

wyłącznik można zablokować w pozycji „ON”

fabrycznego punktu serwisowego narzędzi Makita.

(WŁĄCZONY). Podczas pracy z blokadą wyłącznika w

Jeżeli jednak okoliczności wymagają samodzielnego

pozycji „ON” (WŁĄCZONY) należy zachować

przesmarowania narzędzia, należy w tym celu wykonać

ostrożność i pewnie trzymać urządzenie.

następujące czynności.

Uruchom urządzenie i pozostaw je w ruchu przez kilka

Aby uruchomić urządzenie, po prostu naciśnij język.

minut, aby się rozgrzało. Następnie wyłącz je i odłącza

Zwolnij język, aby zatrzymać urządzenie. W celu

zasilanie.

uzyskania pracy ciągłej pociągnij za język, a następnie

Za pomocą klucza sześciokątnego odkręć pokrywę

przesuń w dół przycisk pracy ciągłej. Aby zatrzymać

wykorbienia, następnie dopełnij układ świeżym

urządzenie pracujące w sposób ciągły, pociągnij do

smarem (60 g). Należy stosować wyłącznie oryginalny

końca za język, a następnie zwolnij go.

smar do młotów udarowych (akcesoria opcjonalne).

Ścinanie / Łuszczenie / Rozbijanie (Rys. 4)

Napełnienie układu większą ilością smaru (ok. 60 g)

Trzymaj urządzenie mocno dwiema rękami. Włącz

może być przyczyną nieprawidłowego działania udaru

urządzenie i dociśnij je lekko tak, aby nie skakało w

lub uszkodzenia urządzenia. Należy więc napełniać

sposób niekontrolowany. Silne dociśnięcie urządzenia

układ podaną ilością smaru.

nie zwiększa jego wydajności.

Za pomocą klucza sześciokątnego dokręć dokładnie

pokrywę wykorbienia.

W celu zachowania poziomu BEZPIECZEŃSTWA i

KONSERWACJA

NIEZAWODONOŚCI wyrobu, wszelkie naprawy, innego

UWAGA:

rodzaju prace konserwacyjne lub regulacje powinny być

Przed przystąpieniem do przeglądu urządzenia lub jego

przeprowadzane przez autoryzowany punkt serwisowy

konserwacji należy upewnić się, że zostało ono

narzędzi Makita, zawsze z użyciem części zamiennych

wyłączone i odłączone od zasilania.

Makita.

Wymiana szczotek węglowych (Rys. 5, 6, i 7)

WYPOSAŻENIE

Gdy końcówka izolacyjna z żywicy, znajdująca się

wewnątrz szczotki węglowej, zostanie odsłonięta i

OSTRZEŻENIE:

zetknie się z komutatorem, nastąpi automatyczne

Niniejsze wyposażenie i nakładki są zalecane do

odłączenie silnika. W takim przypadku należy wymienić

używania wraz z urządzeniem Makita określonym w tej

obie szczotki węglowe. Szczotki węglowe powinny być

instrukcji obsługi. Używanie jakiegokolwiek innego

czyste, aby można je było swobodnie wsunąć do

wyposażenia lub nakładek może spowodować

uchwytów. Obie szczotki węglowe należy wymieni

niebezpieczeństwo zranienia osób. Używaj wyposażenia

równocześnie. Należy używać wyłącznie identycznych

i nakładek wyłącznie w celu, który podano.

szczotek węglowych.

Jeżeli potrzebujesz pomocy związanej z dalszymi

Za pomocą śrubokręta odkręć pokrywy nasadek

szczegółami dotyczącymi niniejszego wyposażenia,

uchwytów.

zwróć się do miejscowego punktu usługowego Makita.

Za pomocą śrubokręta wyciągnij nasadki uchwytów

szczotek. Wyjmij zużyte szczotki węglowe, włóż nowe i

Punktak

zamocuj nasadki uchwytów szczotek.

Przecinak ślusarski

Przykręć starannie pokrywy nasadek uchwytów.

Dłuto do czyszczenia powierzchni

Szpada

Ubijak

Smar do młota

Stalowa walizka

1313

CE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI

Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,

że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi

standardami i standardowymi dokumentami:

HD400, EN50144, EN55014, EN61000

zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC i 89/336/EEC i

98/37/EC.

Pomierzony poziom mocy akustycznej: 100 dB

Gwarantowany poziom mocy akustycznej: 103 dB

Niniejsze poziomy mocy akustycznej zostały pomierzone

zgodnie z Dyrektywą Rady 2000/14/EC.

Procedura oceny zgodności: Dodatek VI

Powiadomiony urząd: BSI Product Services, Maylands

Avenue, Hemel Hempstead HP2 4SQ, England.

Drgania

Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej

2

przyspieszenia wynosi 13 m/s

.

Yasuhiko Kanzaki CE 2002

Dyrektor

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,

Bucks MK15 8JD, ENGLAND

1414

РУССКИЙ ЯЗЫК

Объяснения общего плана

1 Дробитель

8 Паз на установочном болте

14 Угольная щетка

2 Фиксатор инструмента

9 Выступающая часть

15 Отвертка

аз

боковой ручки

16 Пластина держателя крышки

4 Держатель инструмента

10 Кнопка фиксации

17 Крышка держателей щеток

5 Боковая ручка

11 Пусковой механизм

18 Крышка рукоятки

6 Гайка

12 Переключатель

19

Т

орцевой гаечный ключ

7 Установочный болт

13 Изолированный наконечник

20 Смазка для молотка

ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ

3. Предохраняйтесь от поражения

электрическим током

Модель HM1304

Предотвращайте контакт тела с заземленными

Ударов в минуту .....................................................1450

поверхностями (например, трубами, радиаторами,

Общая длина ...................................................... 647 мм

батареями, холодильниками).

Вес нетто.................................................................15 кг

4. Держитесь подальше от детей

Вследствие нашей продолжающейся программы

Не позволяйте посетителям прикасаться к

поиска и разработок технические характеристики

инструменту или шнуру-удлинителю. Все

могут быть изменены без уведомления.

посетители должны находиться подальше от

Примечание: Технические характеристики могут

рабочей области.

различаться в зависимости от страны.

5. Правильно храните неработающие

инструменты

Предназначенное использование

Если инструменты не используются, они должны

Этот инструмент предназначен для тяжелых

храниться в сухом, высоком или закрытом

дробильных и отбойных работ, а также для

месте, вне достижения детей.

завинчивания и уплотнения с подходящими

6. Не прилагайте усилие к инструменту

принадлежностями.

Он будет выполнять работу лучше и безопаснее

Источник питания

при скорости, для которой он предназначен.

Инструмент должен быть подсоединен только к

7. Используйте правильный инструмент

источнику питания с напряжением, указанным в

Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким

табличке номиналов, и может функционировать

инструментам или присоединениям для

только от однофазного источника питания

выполнения работы инструмента тяжелого

переменного тока. В соответствии с Европейским

назначения. Не используйте инструменты для

стандартом имеется двойная изоляция,

непредназначенных целей; например, не

следовательно, возможно использование с

используйте дисковую пилу для резки веток или

розетками без провода заземления.

корней деревьев.

8. Одевайтесь правильно

Не одевайте свисающую одежду или украшения.

ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ

Они могут попасть в движущиеся части. При

БЕЗОПАСНОСТИ

работе на улице рекомендуется одевать

Предостережение! При использовании

резиновые перчатки и нескользящую обувь.

электрических инструментов следует всегда

Одевайте предохранительный головной убор для

соблюдать основные меры безопасности для

убирания длинных волос.

уменьшения опасности пожара, поражения

9. Используйте защитные очки и

электрическим током и персональных травм,

предохранительные приборы для слуха.

включая следующие. Прочитайте эти инструкции

Если работа по резке является пыльной,

перед тем, как пытаться управлять этим

используйте также маску для лица или

изделием, и сохраните эти инструкции.

пылезащитную маску.

10. Подсоедините пылевсасывающее

Для безопасного функционирования:

оборудование

1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте

Если имеются подсоединения чстройств для

Захламленные места и подставки могут

всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что

привести к травмам.

они подсоединены и используются правильно.

2. Учитывайте рабочую окружающую среду

11. Не прилагайте усилие к шнуру

Не подвергайте инструменты с электроприводом

Никогда не носите инструмент за шнур и не

воздействию дождя. Не используйте инструменты

дергайте за него для отсоединения его из

с электроприводом в сырых или влажных местах.

розетки. Держите шнур подальше от жарких

Поддерживайте хорошее освещение на рабочем

мест, масла и острых краев.

месте. Не используйте инструменты с

12. Закрепите рабочее изделие

электроприводом в присутствии возгараемы

Используйте зажимы или тиски для крепления

жидкостей или газов.

рабочего изделия. Это является более

безопасным, чем использование Вашей руки, и

при этом освобождаются две руки для

управления инструментом.

151515

13. Не заходите слишком далеко

22. Используйте для ремонта услуги

Сохраняйте правильную стойку и баланс все

специалиста

время.

Это электрическое оборудование соответствует

14. Осторожно обращайтесь с инструментами

относящимся к нему правилам безопасности.

Держите инструменты острыми и чистыми для

Ремонт электрического оборудования может

более лучшей и безопасной работы. Следуйте

проводиться только специалистами, в противном

инструкциям для смазки и смены

случае, он может вызвать существенную

принадлежностей. Периодически проверяйте

опасность для пользователя.

шнуры инструмента, и, если они повреждены,

обращайтесь относительно ремонта в

ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА

уполномоченный центр по техобслуживанию.

БЕЗОПАСНОСТИ

Периодически проверяйте шнуры-удлинители и

заменяйте, если они повреждены. Держите

1. Держите инструмент за изолированные части

ручки сухими чистыми и свободными от масла

для захвата при выполнении операции, когда

или смазки.

режущие инструменты могут контактировать

15. Отсоединяйте инструменты

со скрытой проводкой или своим

Если не используются, перед техобслуживанием, и

собственным шнуром. Контакт с

при смене принадлежностей, таких, как лезвия,

“работающим” проводом сделает

резцы и резаки.

“работающими” открытые металлические

16. Убирайте регулировочные ключи и гаечные

части инструмента и может вызвать

ключи

поражение оператора электрическим током.

Сформируйте привычку проверять, что

2. При использовании инструмента в течение

регулировочные ключи и гаечные ключи убраны

длительного времени одевайте защитные

с инструмента перед его включением.

приборы для слуха. Длительное воздействие

17. Избегайте случайных запусков

шума высокой интенсивности может привести к

Не носите подсоединенный к сети инструмент с

потере слуха.

пальцем, находящемся на переключателе. Перед

3. Одевайте жесткий головной убор (защитный

подсоединением инструмента к сети убедитесь,

шлем), защитные очки и/или лицевой щиток. К

что переключатель находится в положении

тому же, настоятельно рекомендуется одевать

“выкл”.

пылезащитную маску, защиту для слуха и

18. Шнуры-удлинители для использования на

перчатки с толстой мягкой прокладкой.

улице

4. Перед эксплуатацией следует убедиться, что

Когда инструмент используется на улице,

долото зафиксировано на месте.

используйте только шнуры-удлинители,

5. При нормальной эксплутации аппарат

предназначенные для использования на улице с

сконструирован так, что он производит

указанием этого.

вибрацию. Винты могут легко отвинтиться,

19. Будьте бдительны

став причиной поломки или несчастного

Наблюдайте за тем, что Вы делаете. Используйте

случая. Перед эксплуатацией внимательно

разумный подход. Не управляйте инструментом,

проверяйте плотное завинчивание винтов.

если Вы устали.

6. В холодную погоду, или когда инструмент не

20. Проверяйте поврежденные части

использовался в течение длительного времени,

Перед дальнейшим использованием инструмента,

дайте инструменту нагреться в течение

предохранитель или другая часть должны быть

нескольких минут, эксплуатируя его без

тщательно проверены для определения того, что

нагрузки. При этом высвобождается смазка. Без

они будут функционировать правильно и

правильного прогрева отбойная операция

выполнять предназначенную функцию. Проверьте

является затруднительной.

на предмет совмещения движущихся частей,

7. Будьте всегда уверены, что у Вас имеется

соединения движущихся частей, поломки частей,

устойчивая опора.

монтажа и других условий, которые могут

8. Убедитесь в том, что внизу никого нет, когда

повлиять не их функционирование.

используете инструмент в возвышенных местах.

Предохранитель или другая часть должны быть

9. Держите инструмент крепко обеими руками.

правильно отремонтированы или заменены в

10. Держите руки подальше от движущихся частей.

уполномоченном центре по техобслуживанию,

11. Не оставляйте инструмент работающим.

если только не указано другое в этой инструкции

Управляйте инструментом, только удерживая

по эксплуатации. Дефектные переключатели

его руками.

должны быть заменены в уполномоченном центре

12. Не направляйте инструмент ни на кого вокруг

по техобслуживанию. Не используйте инструмент,

Вас во время эксплуатации. Долото может

если невозможно его включение и выключение с

вылететь и нанести кому-либо серьезную

помощью переключателя.

травму.

21. Предостережение

13. Не прикасайтесь к долоту или частям, близко

Использование любой другой принадлежности

расположенным к долоту, сразу же после

или присоединения, отличного от рекомендуемого

эксплуатации; они могут быть очень

в этой инструкции по эксплуатации или каталоге,

горячими и обжечь Вашу кожу.

может привести к опасности персональной

травмы.

СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.

161616

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

ОБСЛУЖИВАНИЕ

Установка и удаление долота (Рис. 1)

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

Всегда проверяйте, что инструмент выключен и

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

отсоединен от сети при попытке выполнения

Следует всегда быть уверенным, что инструмент

проверки или обслуживания.

выключен и отсоединен от сети перед установкой

или удалением долота.

Замена угольных щеток (Рис. 5, 6 и 7)

С вырезанной частью на держателе долота

Когда резина изолированного наконечника внутри

обращенной к фиксатору инструмента, вставьте

угольной щетки приходит в контакт с

долото в держатель инструмента до упора. Затем

переключателем, происходит автоматическое

вытащите и поверните фиксатор инструмента на

выключение двигателя. Если это произойдет,

°

180

для фиксации долота. После установки всегда

следует заменить обе угольные щетки. Сохраняйте

убедитесь, что долото надежно держиться на месте,

угольные щетки в чистоте и свободными от сдвига в

попробовав его вытащить.

держателях. Следует заменять обе угольные щетки

одновременно. Используйте только идентичные

боковая ручка (вспомогательная ручка)

угольные щетки.

ис. 2)

Используйте отвертку для удаления пластин

Боковая ручка может быть либо свободно

держателей крышек.

вращаться, либо быть зафиксированной в одном

Используйте отвертку для удаления крышек

положении для использования во время

держателей щеток. Вытащите изношенные

эксплуатации инструмента. Просто отвинтите гайку

угольные щетки, вставьте новые и зафиксируйте

для свободного вращения ручки. Для закрепления

крышки держателей щеток.

ручки в фиксированном положении просто

Надежно установите пластины держателей

отвинтите гайку и поверните ручку в желаемое для

крышек повторно.

использования положение. Затем плотно завинтите

гайку. Если установочный болт поворачивается

Смазка (Рис. 8 и 9)

вместе с гайкой при фиксации гайки, проследите,

Этот инструмент не требует почасовой или

чтобы выступающая часть боковой ручки была

ежедневной смазки, так как он снабжен

вставлена в паз на головке установочного болта.

консистентной системой смазки. Следует смазывать

его через каждые 6 месяцев эксплуатации.

Действия при переключении (Рис. 3)

Отошлите целый инструмент в уполномоченный

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

центр или заводской центр по техобслуживанию

Перед подсоединением инструмента всегда

фирмы Makita для смазочных работ. Однако если

проверяйте, чтобы видеть, что пусковой механизм

требуют обстоятельства, и Вы должны смазать

действует правильно и возвращается в положение

инструмент самостоятельно, выполните следующее.

“OFF” (выкл.) при высвобождении.

Дайте инструменту поработать в течение

Переключатель может быть зафиксирован в

нескольких минут для его разогрева. Выключите

положении “ON” для упрощения удобства

инструмент и отсоедините его от сети.

оператора во время длительного использования.

Удалите крышку рукоятки, используя торцевой

Будьте осторожны при фиксации инструмента в

гаечный ключ, затем заполните свежей смазкой

положении “ON” и сохраняйте крепкий захват

(60 г). Используйте только фирменную

инструмента.

консистентную смазку Makita (дополнительная

Для запуска инструмента просто нажмите пусковой

принадлежность). Заполнение большим чем

механизм. Для остановки высвободите пусковой

заданное количеством смазки (приблиз. 60 г)

механизм. Для непрерывного функционирования

может привести к плохому отбою или поломке

нажмите пусковой механизм, а затем сдвиньте вниз

инструмента. Заполняйте только заданным

кнопку фиксации. Для остановки инструмента из

количеством смазки.

фиксированного положения полностью нажмите

Надежно установите крышку рукоятки с помощью

пусковой механизм, а затем высвободите его.

торцевого гаечного ключа.

Для поддержания БЕЗОПАСНОСТИ и

Дробление / Удаление / Разборка (Рис. 4)

ДОЛГОВЕЧНОСТИ изделия любое обслуживание

Держите инструмент крепко обеими руками.

или регулировка должны быть выполнены в

Включите инструмент и приложите небольшое усилие

уполномоченных центрах по техобслуживанию

к инструменту так, чтобы инструмент не вибрировал

Makita, всегда используя сменные части Мakita.

вокруг, без контроля. Прикладывание чрезмерного

усилия к инструменту не повысит эффективность.

171717

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ

СООТВЕТСТВИЯ

Мы подтверждаем с полной ответственностью, что

ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:

это изделие находится в соответствии со

Эти принадлежности или приспособления

следующими стандартами или документами по

рекомендуются для использования с Вашим

стандартизации

инструментом Makita, указанном в руководстве.

HD400, EN50144, EN55014, EN61000

Использование любых других принадлежностей

в соответствии со сборниками директив 73/23/EEC,

или приспособлений может вызвать риск

89/336/EEC и 98/37/EC.

причинения травмы. Используйте принадлежности

Измеренный уровень звукового давления: 100 дБ

или приспособления только для указанных целей.

Гарантированный уровень звукового давления:

Если Вам необходима какая-либо помощь

103 дБ

относительно дальнейших подробностей об этих

Эти уровни звукового давления измерялись в

принадлежностях, обращайтесь в Ваш местный

соответствии со сборником директив 2000/14/ЕС.

центр по техобслуживанию Makita.

Процедура оценки соответствия: Приложение 6

Точечный резец

Зарегистрированной организации: BSI обслуживание

Слесарное зубило

изделий, Maylands Avenue, Hemel Hempstead HP2

Отслаивающее долото

4SQ, England (Англия).

Лопатка для глины

Вибрация

•Баба

Типичное взвешенное среднеквадратическое

2

Смазка для молотка

значение ускорения составляет 13 м/с

.

Стальной футляр для переноски

Ясухико Канзаки CE 2002

Директор

MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.

Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,

Bucks MK15 8JD, ENGLAND

181818

191919

Makita Corporation

884466B202

Annotation for Makita HM1304 in format PDF