Alexika RV 10 control V-C auto – page 4
Manual for Alexika RV 10 control V-C auto
61
Changing a procedure
Select the procedure to be changed and press the Rotating/ Pressing
knob. The “Delete and create” display field will be activated.
Press the Rotating/ Pressing knob with the "Delete and create" field
selected to delete the procedure.
New vacuum and rotation values can now be entered to define a new
step in procedure.
Vacuum
Turn the Rotating/ Pressing knob to the right/left to select "Vacuum"
from the on-screen options.
Press the Rotating/ Pressing knob.
Turn the Rotating/ Pressing knob to the right/left to enter a value.
Press the Rotating/ Pressing knob.
Duration
Turn the Rotating/ Pressing knob to the right/left to select "Duration"
from the on-screen options.
Press the Rotating/ Pressing knob.
Turn the Rotating/ Pressing knob to the right/left to enter a value.
Press the Rotating/ Pressing knob. This will define a new step in the
procedure with the pair of values vacuum-duration and add it to the
procedure. The diagram will be updated.
Rotation
Turn the Rotating/ Pressing knob to the right/left to select "Rotation"
from the on-screen options.
Press the Rotating/ Pressing knob.
Turn the Rotating/ Pressing knob to the right/left to enter a value.
Press the Rotating/ Pressing knob.
Duration
Turn the Rotating/ Pressing knob to the right/left to select "Duration"
from the on-screen options.
Press the Rotating/ Pressing knob.
Turn the Rotating/ Pressing knob to the right/left to enter a value.
Press the Rotating/ Pressing knob. This will define a new step in the
procedure with the pair of values rotation-duration and add it to the
procedure. The diagram will be updated.
The vacuum-duration and rotation-duration steps can be repeated a ma-
ximum of twenty times.
SET key: Exit menu, store the newly created procedure and activate it as
the current procedure.
ESC key: Exit menu and reset all changes.
"User-defined Distillation" menu
"User-defined Distillation" display screen
1. Operating mode display
2. Control field for distillation procedure
3. Vacuum display (actual value)
4. Vacuum display (target value)
5. Control field for „Start/ Stop“ distillation
6. Timer display
7. Vacuum-rotation-time graph
8. Display of flow rate, differential temperature, and condenser heat
rejection rate
9. Rotary speed display (target value) and speed measurement unit
10. Error message in case of fault, otherwise status indicator
Turn the Rotating/ Pressing knob to the right/left to select „Procedure“.
Press the Rotating/ Pressing knob.
The display will show the "Procedures" screen.
Turn the Rotating/ Pressing knob to the right/left to select a proce-
dure.
Press the SET button.
The procedure selected will be used for the subsequent distillation.
Note: The vacuum-rotation-time graph is displayed for each procedure.
The parameters can be changed for each procedure. Please refer to the
next section for instructions on how to do this. The sequence used for
a manual distillation process can also be saved as a procedure. see
"Manual Mode" section.
62
Stopping user-defined distillation
The user-defined distillation will stop automatically once all steps in the
currently active procedure have been completed. It is also possible to
stop the process manually by pressing the Rotating/ Pressing knob with
the “Stop” display field selected.
Stand-by operation
Press the "Power" button.
The device will enter stand-by.
Press the "Power" button again.
The screen will display “Start” to indicate that the device is ready for
use again.
63
Menu system
Start up-scree
n
Main men
u
Manual mode
Auto-distillation mode User-defined mode Settings
Rotation, target value Va
cuum, target and actual value
Ti
mer Display
Start/Stop Confirmation, Control field of procedures Error displa
y
Va
cuum-rotation-time graph display
Boiling point recognition on
?
Aceton Wa
te
r
To
luo
n
N-Pantenol Benzol UserSolvent
1
UserSolvent
2
UserSolvent
3
UserSolvent
4
UserSolvent
5
Rotation, target value Va
cuum, target and actual value
Ti
mer Display
Control field of distillation procedur
e
Start/Stop, more parameter Error displa
y
Display of flow rate, di
fferential temperature, cooling capacit
y
Va
cuum-rotation-time graph display
Rotation, target value Va
cuum, target and actual value
Ti
mer Display
Control field of solvents/Boiling point recognitio
n
Start/Stop, more parameter Error displa
y
Display of flow rate, di
fferential temperature, cooling capacit
y
Va
cuum-rotation-time graph display
Distillation progress displa
y
Procedure
1
Procedure
2
Procedure
3
Procedure
4
Procedure
5
Procedure
6
Procedure
7
Procedure
8
Procedure
9
Procedure10
Initial quantit
y
Distillate quantit
y
Ef
ficiency
100% Distillation
Procedure
1
Procedure
2
Procedure
3
Procedure
4
Procedure
5
Procedure
6
Procedure
7
Procedure
8
Procedure
9
Procedure 10
Rotation Start
Heating bath temperature Rotation Va
cuum
Ef
ficiency
C-
Va
lu
e
Evaporation enthalpy Densit
y
Delete procedure Va
cuum
Duration Rotation Duration Confirmation
Distillation Va
cuum
Driv
e
Heating bat
h
Language Service
Bath medium
Distillation method Drying Heat rejection rate threshold Maximum heat rejection rate Maximum heat rejection rate Flow rate contro
l
Quantity meas. unit
s
Boiling point recognitio
n
Hysteresis Scaling time Scaling vacuum Va
cuum meas. unit
s
Right/left interva
l
Ti
me
r
Scaling time Saling rotation
Wa
te
r
Oi
l
RV
10.500
1
RV
10.4001/
2
RV
10.4003
Va
lv
e
V4
Va
cuum ventin
g
Pump Calibratio
n
Operating hours
Englis
h
Deutsc
h
Français
Español
中文
日本
語
Polski
Boiling point recognition no Boiling point recognition ye
s
Heating bath temperature
Rotatio
n
64
Setting the lower end stop
Caution!
Depending on the size of the piston, the setting angle of the
rotation drive and the position of the heating bath and lift, the eva-
porator piston can be in contact with the bottom of the heating bath.
Caution - glass may break!
Limit the lower lift position with the variable end stop.
The lift can be moved to any desired position in manual mode using the
“ ” and “ ” keys. There is no automatic cut-off if a collision occurs.
Press the “ ” key until the lift reaches the desired position.
Note: The evaporator piston should be 2/3 immersed in the heating
bath.
To adjust the stop element (Q), press the centre button (R) on the front
of the lift (Fig. 18).
Move the stop (Q) to the desired position (Fig. 19)
Press the “ ” key until the lift has reached the upper end stop.
Note: The path is limited from 0 – 6 cm.
Check that the limit stop is functioning properly:
Lower the lift by holding down the “ ” key.
The drive stops automatically when the preset desired lower end po-
sition has been reached.
Move the drive back to the upper position.
To activate the safety lift following a long period of inactivity, use the
motor to move the lift to the top or bottom position several times prior
to starting distillation. (See the section entitled Safety Instructions - Sa-
fety Lift)!
Filling the evaporator piston
Prior to filling the evaporator piston, a vacuum controller is used to regu-
late the glass apparatus to the target pressure.
Now fill the evaporator piston using the backfeed line, see fig. 30.
Due to the vacuum present, the solvent is suctioned into the evapo-
rator piston. This enables you to keep solvent loss due to suctioning
to a minimum.
You can also fill the evaporator piston manually prior to creating the
vacuum. The evaporator piston should not be filled more than half its
volume.
Note:
Caution!
The maximum allowed load (evaporator piston and
contents) is 3 kg.
Setting up the heating bath
Refer also to the operating instructions for the heating bath IKA
®
HB 10!
Move the lift to the bottom position and check the position of the
heating bath in relation to the evaporator piston. When using larger
evaporator pistons (2 or 3 litres) or depending on the angle of the
rotation drive, you can move the heating bath 50 mm to the right.
Fill the heating bath with the tempering medium until the evaporator
piston is surrounded by tempering medium to 2/3 of its volume.
Switch on the rotation drive and slowly increase the speed
Note: Avoid creating waves.
Switch on the heating bath using the main on/off switch.
Note: Avoid stress on the glass due to different evaporator piston and
heating bath temperatures when lowering the evaporator piston into
the heating bath!
Note: If non-original accessories are used that are not supplied by
IKA
®
,
then it is possible that the 50 mm travel range provided by the heating
bath will not be sufficient. This applies in particular when using 3 L eva-
porator flasks with foam brake.
Use the
IKA
®
RV 10.3000 mounting plate to extend the heating bath
travel range by 150 mm.
Fig. 28
Q
R
Fig. 29
Fig. 30
65
Maintenance and cleaning
The device is maintenance-free. It is subject only to the natural wear and
tear of components and their statistical failure rate.
The seal on the glass condenser should be checked at regular intervals
and replaced if necessary.
For cleaning disconnect the main plug.
To clean the device use only water with a detergent that contains tensi-
des, or use isopropylalcohol for stubborn soiling.
Spare parts order
When ordering spare parts, please give:
- Machine type
- Manufacturing number, see type plate
- Item and designation of the spare part,
see
www.ika.com
, spare parts diagram and spare parts list
.
Repair
In case of repair the device has to be cleaned and free from any materials
which may constitute a health hazard. For this use the "
certificate of
compliance
", download the form from the
IKA
®
website
www.ika.
com
.
If you require servicing, return the appliance in its original packaging.
Storage packaging is not sufficient. Please also use suitable transport
packaging.
Safety lift
The safety lift must be checked daily prior to operation!
After a long period of inactivity (approx. four weeks), use the motor to
move the lift to the top or bottom position several times prior to starting
distillation. (See the section entitled Safety Instructions - Safety Lift)! If the
safety lift is not working, please contact the
IKA
®
Service department.
Accessories
RV 10.1
NS 29/32 Vertical glassware (1)
RV 10.10
NS 29/32 Vertical glassware, coated (1)
RV 10.2
NS 29/32 Diagonal glassware (2)
RV 10.20
NS 29/32 Diagonal glassware, coated (2)
RV 10.700
NS 29/42 Vertical glassware (1)
RV 10.710
NS 29/42 Vertical glassware, coated (1)
RV 10.800
NS 29/42 Diagonal glassware (2)
RV 10.810
NS 29/42 Diagonal glassware, coated (2)
RV 10.900
NS 24/40 Vertical glassware (1)
RV 10.910
NS 24/40 Vertical glassware, coated (1)
RV 10.1000
NS 24/40 Diagonal glassware (2)
RV 10.1010
NS 24/40 Diagonal glassware, coated (2)
RV 10.3
Vertical-intensive condenser with manifold(1)
RV 10.30
Vertical-intensive condenser with manifold, coated (1)
RV 10.4
Dry ice condenser (2)
RV 10.40
Dry ice condenser, coated (2)
RV 10.5
Vertical-condenser with manifold and cut-off valve (no picture)
RV 10.50
Vertical-condenser with manifold and cut-off valve, coated (no picture)
RV 10.6
Vertical-intensive condenser with manifold and cut-off valve
for reflux distillation (3)
RV 10.60
Vertical-intensive condenser with manifold and cut-off valve
for reflux distillation (3)
HB 10.1
Protection shield (Heating bath HB 10) (1)
HB 10.2
Protection cover (Heating bath HB 10) (2)
RV 10.70
NS 29/32 Steam pipe
RV 10.71
NS 24/29 Steam pipe
RV 10.72
NS 29/42 Steam pipe
RV 10.73
NS 24/40 Steam pipe
RV 10.74
NS 29/32 Steam pipe, short,
for reflux distillation
RV 10.75
NS 24/29 Steam pipe, short,
for reflux distillation
RV 10.76
NS 29/42 Steam pipe, short,
for reflux distillation
RV 10.77
NS 24/40 Steam pipe, short,
for reflux distillation
66
RV 10.80
NS 29/32 Evaporator piston 50 ml
RV 10.81
NS 29/32 Evaporator piston 100 ml
RV 10.82
NS 29/32 Evaporator piston 250 ml
RV 10.83
NS 29/32 Evaporator piston 500 ml
RV 10.84
NS 29/32 Evaporator piston 1000 ml
RV 10.85
NS 29/32 Evaporator piston 2000 ml
RV 10.86
NS 29/32 Evaporator piston 3000 ml
RV 10.90
NS 24/32 Evaporator piston 50 ml
RV 10.91
NS 24/32 Evaporator piston 100 ml
RV 10.92
NS 24/32 Evaporator piston 250 ml
RV 10.93
NS 24/32 Evaporator piston 500 ml
RV 10.94
NS 24/32 Evaporator piston 1000 ml
RV 10.95
NS 24/32 Evaporator piston 2000 ml
RV 10.96
NS 24/32 Evaporator piston 3000 ml
RV 10.97
NS 24/40 Evaporator piston 1000 ml
RV 10.2001
NS 29/42 Evaporator piston 50 ml
RV 10.2002
NS 29/42 Evaporator piston 100 ml
RV 10.2003
NS 29/42 Evaporator piston 250 ml
RV 10.2004
NS 29/42 Evaporator piston 500 ml
RV 10.87
NS 29/42 Evaporator piston 1000 ml
RV 10.2005
NS 29/42 Evaporator piston 2000 ml
RV 10.2006
NS 29/42 Evaporator piston 3000 ml
RV 10.2007
NS 24/40 Evaporator piston 50 ml
RV 10.2008
NS 24/40 Evaporator piston 100 ml
RV 10.2009
NS 24/40 Evaporator piston 250 ml
RV 10.2010
NS 24/40 Evaporator piston 500 ml
RV 10.2011
NS 24/40 Evaporator piston 1000 ml
RV 10.2012
NS 24/40 Evaporator piston 2000 ml
RV 10.2013
NS 24/40 Evaporator piston 3000 ml
RV 10.100
KS 35/20 Receiving flask 100 ml
RV 10.101
KS 35/20 Receiving flask 250 ml
RV 10.102
KS 35/20 Receiving flask 500 ml
RV 10.103
KS 35/20 Receiving flask 1000 ml
RV 10.104
KS 35/20 Receiving flask 2000 ml
RV 10.105
KS 35/20 Receiving flask 3000 ml
RV 10.200
KS 35/20 Receiving flask, coated 100 ml
RV 10.201
KS 35/20 Receiving flask, coated 250 m
RV 10.202
KS 35/20 Receiving flask, coated 500 ml
RV 10.203
KS 35/20 Receiving flask, coated 1000 ml
RV 10.204
KS 35/20 Receiving flask, coated 2000 ml
RV 10.205
KS 35/20 Receiving flask, coated 3000 mll
RV 10.300
NS 29/32 Powder piston 500 ml
RV 10.301
NS 29/32 Powder piston 1000 ml
RV 10.302
NS 29/32 Powder piston 2000 ml
RV 10.303
NS 24/29 Powder piston 500 ml
RV 10.304
NS 24/29 Powder piston 1000 ml
RV 10.305
NS 24/29 Powder piston 2000 ml
RV 10.2014
NS 29/32 Powder piston 500 ml
RV 10.2015
NS 29/32 Powder piston 1000 ml
RV 10.2016
NS 29/32 Powder piston 2000 ml
RV 10.217
NS 24/40 Powder piston 500 ml
RV 10.218
NS 24/40 Powder piston 1000 ml
RV 10.219
NS 24/40 Powder piston 2000 ml
RV 10.400
NS 29/32 Evaporator cylinder 500 ml
RV 10.401
NS 29/32 Evaporator cylinder 1500 ml
67
RV 10.402
NS 24/29 Evaporator cylinder 500 ml
RV 10.403
NS 24/29 Evaporator cylinder 1500 ml
RV 10.2020
NS 29/42 Evaporator cylinder 500 ml
RV 10.2021
NS 29/42 Evaporator cylinder 1500 ml
RV 10.2022
NS 24/40 Evaporator cylinder 500 ml
RV 10.2023
NS 24/40 Evaporator cylinder 1500 ml
RV 10.500
NS 29/32 Foam brake
RV 10.501
NS 24/29 Foam brake
RV 10.2024
NS 29/42 Foam brake
RV 10.2025
NS 24/40 Foam brake
RV 10.600
NS 29/32 Distillation spider with 6 sleeves
RV 10.601
NS 29/32 Distillation spider with 12 sleeves
RV 10.602
NS 29/32 Distillation spider with 20 sleeves
RV 10.603
NS 24/29 Distillation spider with 6 sleeves
RV 10.604
NS 24/29 Distillation spider with 12 sleeves
RV 10.605
NS 24/29 Distillation spider with 20 sleeves
RV 10.2026
NS 29/42 Distillation spider with 6 sleeves
RV 10.2027
NS 29/42 Distillation spider with 12 sleeves
RV 10.2028
NS 29/42 Distillation spider with 20 sleeves
RV 10.2029
NS 24/40 Distillation spider with 6 sleeves
RV 10.2030
NS 24/40 Distillation spider with 12 sleeves
RV 10.2031
NS 24/40 Distillation spider with 20 sleeves
RV 10.610
Distilling sleeve 20 ml
RV 10.606
NS 29/32 Distillation spider with 5 flasks 50 ml
RV 10.607
NS 29/32 Distillation spider with 5 flasks 100 ml
RV 10.608
NS 24/29 Distillation spider with 5 flasks 50 ml
RV 10.609
NS 24/29 Distillation spider with 5 flasks 100 ml
RV 10.2032
NS 29/42 Distillation spider with 5 flasks 50 ml
RV 10.2033
NS 29/42 Distillation spider with 5 flasks 100 ml
RV 10.2034
NS 24/40 Distillation spider with 5 flasks 50 ml
RV 10.2035
NS 24/40 Distillation spider with 5 flasks 100 ml
RV 10.3000
Extension plate
RV 10.4001
Solenoid valve (central vacuum system) (1)
RV 10.4002
Solenoid valve (laboratory vacuum system) (2)
RV 10.4003
Pump controller, including solenoid valve (3)
RV 10.5001
Water regulator valve (4), only for use on water supply
line!
RV 10.5002
Filter (5)
RV 10.5003
Pressure control valve (6)
RV 10.8001
Seal, PTFE compound
PC 1.1
Cable
Labworldsoft
®
68
Any malfunctions during operation will be identified by an error message on the display.
Once a serious error message has been displayed, the lift moves to the top end position and the device can no longer be operated. The lift can be
operated again.
Proceed as follows in such cases:
Switch off device using the main switch
Carry out corrective measures
Restart device
Error
Effect
Cause
Correction
Communication Distillation cancelled in
IR interface obstructed
- Press ESC to confirm
error bath
"Auto-distillation" mode
Heating bath switched off
- Switch on heating bath
- Check and clean IR interface
No rotation
Distillation stopped,
Rotary drive does not start or
- Switch device off and on at mains switch
no rotary drive
exhibits very large speed variation
No temperature Distillation cancelled in
No differential temperature increase - Press ESC to confirm
difference
"Auto-distillation" mode
of cooling water
- Check flow of cooling water
- Check that the cooling water hoses are fitted correctly
Temperature
Distillation stopped
Differential temperature outside
- Press ESC to confirm
out of range
measurement range (> 7 K)
- Check that the cooling water hoses are fitted correctly
No vacuum
Distillation stopped
Vacuum target value not reached
- Press ESC to confirm
Vacuum cannot be controlled
- Check that the glassware and hose connections
are properly sealed
- Switch on the pump
- Check the solenoid valve connections
No venting
Vacuum cannot be vented
No venting of condenser
- Switch off the device
- Vacuum sensor faulty
- Manually vent the glassware using the stop
valve
Water valve
Water runs continuously into
Water valve not closed
- Press ESC to confirm
not closed
cooling circuit
- Check the connection
Flow rate
Distillation cancelled in
Flow rate of cooling water out of range - Press ESC to confirm
out of range
"Auto-distillation" mode
- Readjust flow rate
- Switch off flow rate control (for dry ice coolers)
Condenser
Distillation stopped
Condenser overload
- Press ESC to confirm
overload
Distillate may be able to enter the
- Change process parameters, e.g.
vacuum pump
- Increase pressure
- Reduce bath temperature
- Increase condenser flow rate within specified range
Distillation
Distillation stopped
The system detected that there was
- Press ESC to confirm
dry
no more medium in the evaporating - Alternatively, activate the “Drying” option
flask during the distillation.
in the “Settings” menu
Lift not in
Distillation stopped
Obstruction in path of lift
- Press ESC to confirm
end position
Lift motor switches off
- Check the path of the lift.
- Remove any obstructions.
Calibration error Calibration reset to factory setting
Out of calibration range
- Press ESC to confirm
(max. +/-0.5 K)
- Check that the sensor is connected correctly
- Carry out a new calibration procedure
Memory error
Calibration parameter for vacuum reset
Error by checking contents of memory Vacuum must be recalibrated
to factory setting
Vacuum leak
Distillation stopped
Leak in vacuum system
Press ESC to confirm
Locate leak
Error codes
69
Technical Data
Operating voltage range
Vac
100 - 230 ±10%
Rated voltage
Vac
100 - 230
Frequence
Hz
50 / 60
Power input without heating bath
W
100
Power input operation “stand by”
W
3,3
Speed
rpm 20-280
Speed display
digital
Dimensions of visible display area (W x H)
mm
70 x 52
Display
TFT-Display
Multiple languages
yes
Right and left movement/ interval operation
yes
Smooth start
yes
Lift
automatic
Lifting speed
mm/s
50
Stroke
mm 140
Setting of lower end stop
mm
60, contactless
Head angle adjustable
0° - 45°
Timer
min 1-200
Interval
sec 1-100
Integrated vacuum controller
yes
Measurement range vacuum
mbar (hPa)
1050 - 1
Adjustment range vacuum
mbar (hPa)
1012 - 1
Measurement accuracy vacuum
mbar
+ 2 (+ 1 Digit) if calibritation is done at a constant temperature
Adjustment accuracy vacuum
mbar
adjustable hysteresis
Measurement range of differential temperature K
7
Offset balancing range
K
+0,5
Interface
USB, RS 232
Ramp programming
yes
Distillation processes programmable
yes
Remote control
with accessory labworldsoft
®
Cooling surface
cm
2
1200
(Standard condenser RV 10.1,10.10,10.2,10.20)
Minimum cooling water flow rate
l/h
30
Maximum cooling water flow rate
l/h
100
Cooling water pressure
bar
1
Cooling water temperature range
°C
18 - 22, constantly
Fuse
2xT1, 6A 250V 5x20
Perm. On- time
%
100
Perm. ambient temperature
°C
5-40
Perm. humidity
%
80
Protection acc. to DIN EN 60529
IP 20
Protection class
I
Overvoltage category
II
Contamination level
2
Weight (no glassware; no heating bath)
kg
18,6
Dimensions (W x D x H)
mm
500 x 440 x 430
Operation at a terrestrial altitude
m
max. 2000 above sea level
Subject to technical changes!
Error
Effect
Cause
Correction
No boiling point Distillation stopped
The boiling point could not be
- High-boiling solvent: restart
found
determined
- Check heating bath
No analogue
The distillation was not started
No analogue pump was found
- Confirm with ESC
pump found
- Check pump and connections
If the actions described fail to resolve the fault or another error code is displayed then take one of the following steps:
- contact the
IKA
®
service department,
- send the device for repair, including a short description of the fault.
70
Solvent table (excerpt)
Solvent
Formula
Pressure for
boiling point
40 °C in mbar
Acetic acid
C
2
H
4
O
2
44
Acetone C
3
H
6
O 556
Acetonitrile C
2
H
3
N 226
N-Amylalcohol, C
5
H
12
O 11
n-Pentanol
n-Butanol C
4
H
10
25
tert. Butanol,
C
4
H
10
O 130
2-Methyl-2-Propanol
Butylacetate C
6
H
12
O
2
39
Chlorobenzene C
6
H
5
CI 36
Chloroform CHCI
3
474
Cyclohexane C
6
H
12
235
Dichloromethane, CH
2
C
I2
atm.press.
Methylenechloride
Diethylether C
4
H
10
O atm.press.
1,2,-Dichloroethylene (trans)
C
2
H
2
CI
2
751
Diisopropylether C
6
H
14
O 375
Dioxane C
4
H
8
O
2
107
Dimethylformamide (DMF)
C
3
H
7
NO 11
Ethanol C
2
H
6
O 175
Solvent
Formula
Pressure for
boiling point
40 °C in mbar
Ethylacetate C
4
H
8
O
2
240
Ethylmethylketone C
4
H
8
O 243
Heptane C
7
H
16
120
Hexane C
6
H
14
335
Isopropylalcohol C
3
H
8
O 137
Isoamylalcohol, C
5
H
12
O 14
3-Methyl-1-Butanol
Methanol CH
4
O 337
Pentane C
5
H
12
atm.press.
n-Propylalcohol C
3
H
8
O 67
Pentachloroethane C
2
HCI
5
13
1,1,2,2,-Tetrachloroethane C
2
H
2
CI
4
35
1,1,1,-Trichloroethane C
2
H
3
CI
3
300
Tetrachloroethylene C
2
CI
4
53
Tetrachloromethane CCI
4
271
Tetrahydrofurane (THF)
C
4
H
8
O 357
Toluene C
7
H
8
77
Trichloroethylene C
2
HCI
3
183
Water H
2
O 72
Xylene C
8
H
10
25
71
Langue d'origine: allemand
FR
Sommaire
Remarque générale sur un danger
Risque de brûlure!
Explication des symboles
Page
Déclaration de conformité CE
3
Explication des symboles
71
Garantie 71
Conseils de sécurité
72
Utilisation selon des directives
73
Déballage 74
Conseils pratiques
74
Régulation du vide : mode de régulation à 2 points et à vitesse de rotation régulée
75
Installation 76
Entraînement RV 10 control
Bain chauffant
Verrerie
Gainage
Interfaces et sorties
84
Mise en service
86
Entretien et nettoyage
98
Accessoires 98
Messages d’erreurs
101
Caractéristiques techniques
102
Tableau des solvants (sélection)
103
En conformité avec les conditions de vente et de livraison de
IKA
®
, la
garantie sur cet appareil est de 24 mois. En cas de problème entrant dans
le cadre de la garantie, veuillez contacter votre revendeur spécialisé. Mais
vous pouvez également envoyer directement l'appareil accompagné du
bon de livraison et un descriptif de votre réclamation à notre usine. Les
frais de transport restent alors à votre charge.
Garantie
La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure et n’est pas valable en cas
de défauts dus à une utilisation non conforme et un soin et un entretien
insuffisants, allant à l’encontre des recommandations du présent mode
d’emploi.
72
Conseils de sécurité
• Lors des travaux sous pression normale, la structure en verre doit tou
-
jours être ventilée (par ex. sortie ouverte du refroidisseur) pour éviter la
montée en pression.
• Attention, les gaz, vapeurs ou matières suspendues peuvent s’évacuer
à des concentrations dangereuses par la sortie ouverte du refroidisseur.
Vérifiez l’absence de tout danger par ex. avec un piège cryogénique en
aval, un flacon laveur de gaz ou une aspiration efficace.
•
Les récipients en verre sous vide ne doivent pas être chauffés d’un seul
côté; le piston évaporateur doit tourner pendant la phase de chauffage.
• L’appareil est conçu pour fonctionner sur un vide de 1 mbar maximum.
En cas de distillations à vide, les appareils doivent être évacués avant le
début du réchauffement (voir le chapitre ”Mise en service”). Ne ventilez
à nouveau les appareils qu’après le refroidissement. En cas de distilla-
tions à vide, les vapeurs non condensées doivent être condensées ou
évacuées en évitant tout risque. S’il peut arriver que le résidu de distilla-
tion se décompose en présence d’oxygène, seul du gaz inerte peut être
autorisé pour décharger la pression.
•
Attention !
Evitez la formation de peroxydes. Dans les résidus de dis-
tillation et d'évaporation, des peroxydes organiques peuvent s'enrichir
et se décomposer de façon explosive !
Préservez de la lumière, et en particulier des rayons UV, les liquides qui
ont tendance à la formation de peroxydes organiques et examinez-les
avant la distillation et l'évaporation pour constater l'absence de per-
oxydes. Les peroxydes présents doivent être éliminés. De nombreuses
liaisons organiques tendent à fabriquer des peroxydes, par ex. décaline,
diéthyléther, dioxanne, tétrahydrofuranne, ainsi que des hydrocarbures
insaturés, comme la tétraline, le diène, le cumène et l’aldéhyde, la cé-
tone et les solutions faites à partir de ces matières.
•
Risque de brûlure !
Le bain chauffant, l'agent de mise à tempéra-
ture, ainsi que le ballon d'évaporation et la structure en verre peuvent
chauffer pendant l'utilisation et rester chauds longtemps après! Avant
de poursuivre sur l'appareil, laissez les éléments refroidir.
•
ATTENTION !
Evitez le retard à l’ébullition! Le réchauffement du
piston évaporateur dans le bain chauffant sans fonctionnement de
l’entraînement de rotation est interdit !Si des signes de décompositi-
on du contenu du ballon sont visibles (moussage ou dégagement de
gaz soudain), éteignez immédiatement le chauffage. Retirez le ballon
d'évaporation du bain chauffant avec le dispositif de levage. Évacuez la
zone en danger et prévenez l’entourage !
•
Attention !
Ne faites jamais fonctionner l'appareil avec le ballon
d'évaporation en rotation et le dispositif de levage levé. Démarrez à
une vitesse de rotation faible et plongez le ballon d'évaporation dans le
bain chauffant. Augmentez ensuite la vitesse de rotation pour atteindre
la vitesse souhaitée. Sinon, il y a danger par projection de l'agent de
mise à température !
• Réglez la vitesse de rotation de l'entraînement de manière que le ballon
d'évaporation en rotation dans le bain chauffant ne provoque pas de
projections de l'agent de mise à température et réduisez éventuelle-
ment la vitesse de rotation.
• Ne touchez pas les pièces en rotation pendant l’utilisation.
• Les balourds peuvent causer un comportement à la résonance in con
-
trôlé de l'appareil et de la structure. Les appareillages en verre peuvent
être endommagés ou détruits. En cas de décentrage ou d’apparition
de bruits inhabituels éteignez immédiatement l’appareil ou reduisez la
vitesse de rotation.
• Dépression possible dans la verrerie après une panne de courant !
L'appareil ventile automatiquement après une nouvelle mise en marche.
• Après une coupure de l'alimentation électrique, l'appareil ne re-dé
-
marre pas seul.
• La coupure de l'alimentation au niveau de l'appareil a lieu uniquement
en actionnant l'interrupteur ou en débranchant la fiche du secteur ou
de l'appareil.
• La prise de courant utilisée pour le branchement sur secteur doit être
facile d’accès.
Pour votre protection
•
Lisez intégralement la notice d'utilisation avant
la mise en service et respectez les consignes de sé-
curité.
• Laissez la notice à portée de tous.
• Attention, seul le personnel formé est autorisé à utiliser l'appareil.
• Respectez les consignes de sécurité, les directives, ainsi que les prescrip
-
tions pour la prévention des accidents du travail.
En particulier lors
des travaux sous vide!
• Portez votre équipement de protection personnel selon la classe de
danger du milieu à traiter. Sinon, vous vous exposez à des dangers:
- aspersion de liquides,
- happement de parties du corps, cheveux, habits et bijoux.
- bris de verre
• Attention au risque pour l'utilisateur en cas de contact avec/d'inhalation
des milieux, par ex. les liquides, gaz, nuages, vapeurs ou poussières to-
xiques, matières biologiques ou microbiologiques.
• Placez l’appareil en aire spacieuse sur une surface plane, stable, propre,
non glisssante, sèche et inflammable.
• Prévoyez un espace en hauteur suffisant, car la structure en verre peut
dépasser la hauteur de l'appareil.
• Avant chaque utilisation, contrôlez l'état de l'appareil, des accessoires
et en particulier des pièces en verre. N'utilisez pas les pièces endom-
magées.
• Veillez à obtenir une structure en verre libre de contrainte ! Risque
d'éclatement par :
- les tensions dues à un assemblage défectueux,
- les influences mécaniques externes,
- les pics de températures sur place.
• Veiller à ce que le statif ne commence pas à se dérégler en cas de
décentrage ou vibrations.
• Vous vous exposez à des dangers par
- les matériaux inflammables
- les milieux combustibles à faible température d'ébullition
•
Attention !
Traiter et chauffer avec cet appareil unique-
ment des produits dont le point éclair est supérieur à la
température limite de sécurité du bain chauffant choisie.
La limite de température de sécurité du bain chauffant
réglée doit toujours rester environ 25 °C au moins sous
le point d'inflammation du milieu utilisé.
•
N'utilisez pas
l'appareil dans les atmosphères explosives, avec des
matières dangereuses et sous l'eau.
• Ne traitez que des milieux pour lesquels l'apport d'énergie pendant
l'opération ne pose pas problème. Cela vaut aussi pour les autres ap-
ports d'énergie, comme la radiation lumineuse par ex..
• Travaillez seulement en mode surveillé avec l’appareil.
• Le fonctionnement avec une surpression est interdit (pression de l'eau
de refroidissement, voir "Caractéristiques techniques").
• Ne pas couvrir les fentes d'aération servant au refroidissement de
l'entraînement.
• Il peut se produire des décharges électrostatiques entre le milieu et
l'appareil qui constituent un risque direct.
• L'appareil n'est pas adapté à un fonctionnement manuel.
• La sécurité de l'appareil n'est assurée qu'avec les accessoires décrits
dans le chapitre "Accessoires".
• Suivez le mode d'emploi du bain chauffant du HB 10 basic/digital.
•
Respectez le mode d'emploi des accessoires, par ex. de la pompe à vide.
• Placez la sortie côté pression de la pompe à vide dans la hotte de
laboratoire.
•
Utilisez le capot de protection HB 10.2 ou le bouclier anti-projections HB 10 1.
• Utilisez seulement l’appareil sous un système d’aspiration ou un dispo
-
sitif de protection équivalent.
• Adaptez la quantité et le type de produit distillé à la taille de l’appareil
de distillation. Le refroidisseur doit être assez performant. Le flux de
l’agent refroidissant doit être surveillé à la sortie du refroidisseur.
73
Outre le fonctionnement manuel, les modes automatisés suivants peu-
vent être sélectionnés :
- distillation 100 %,
- distillation en fonction du volume ou de la quantité.
avant utilisation. Mettez le levage motorisé en butée inférieure et ap-
puyez sur la touche « Power » sur la plaque avant ou sur l'interrupteur
principal du côté arrière droit de l'appareil, avec un poids total maximum
en place de 3,1 kg.
Le ballon d'évaporation est retiré du bain chauffant.
Lors de la première mise en service et après un arrêt prolongé, veuillez
procéder ainsi : mettez le levage motorisé plusieurs fois en butée inféri-
eure et en butée supérieure en appuyant sur les touches de fonction de
levage avant de mettre l'appareil hors tension.
Remarque : en cas de coupure d'alimentation ou de débranchement,
l'appareil réagit avec un délai par rapport à l'extinction via le bouton
« Power » sur la face avant.
Si le dispositif de levage de sécurité ne fonctionnent pas, veuillez contac-
ter le service après-vente
IKA
®
.
Concernant l'évaporateur (ballon d'évaporation plus contenu), le poids
maximum admis est de 3,0 kg ! Des charges plus lourdes entraînent un
risque de bris de verre au niveau du conduit de vapeur !
Veuillez à ce que le dispositif de levage de sécurité soit désactivé.
Avec de lourdes charges, travaillez toujours à des vitesses de rotation
lentes. De grandes forces de déséquilibre peuvent entraîner le bris du
conduit de vapeur !
• Les pièces démontables de l'appareil doivent être reposées sur l'appareil
pour empêcher la pénétration de corps étrangers, de liquides, etc..
• Evitez les coups sur l'appareil et les accessoires.
• Seules les personnes spécialisées sont autorisées à ouvrir l'appareil.
• Fonctionnement automatisé : vérifiez les procédés d'évaporation
avant de les laisser s'effectuer de manière automatisée. Les procédés
d'évaporation inconnus ne doivent pas être automatisés !
Dispositif de levage de sécurité
L'extinction de l'appareil ou la coupure de l'alimentation entraîne la mise
en marche du dispositif de levage interne de sécurité qui retire le ballon
d'évaporation du bain chauffant.
Lorsque le dispositif de levage de sécurité n'est pas alimenté en courant,
il est conçu pour supporter un poids total maximum (verrerie et solvant)
de 3,1 kg.
Exemple de calcul du poids total pour une verrerie verticale avec un bal-
lon de 1 litre :
Condenseur + ballon récepteur + ballon d'évaporation + petites pièces =
1200 g
+ 400 g
+ 280 g + 100 g = 1980 gr
Charge maximale en solvant = 3 100 g – 1 980 g = 1 320 g
Un dispositif de levage de sécurité avec des charges plus lourdes ne peut
être garanti pour des raisons de conception !
En cas d'utilisation d'autres types de condenseurs, par ex. à neige carbo-
nique ou intensifs, et en cas d'utilisation de répartiteurs pour distillation
à reflux avec condenseur à rapporter, il peut être nécessaire de réduire la
charge maximale en fonction du poids supplémentaire de ces structures
en verre !
C'est pourquoi, il faut vérifier avant le début de la distillation si le dispo-
sitif de levage doté de verre et de matière à distiller peut remonter sans
alimentation en courant.
Le dispositif de levage de sécurité doit être contrôlé quotidiennement
Pour la protection de l’appareil
• L'indication de tension de la plaque d’identification doit corres-pondre
avec la tension du réseau.
• La prise de courant utilisée doit être mise à la terre (contact de la masse
mécanique).
Utilisation selon des directives
•
Secteur d’utilisation
- Laboratoires
- Écoles
- Pharmacies
- Universités
La protection de l’utilisateur n’est plus garantie si l’appareil est utilisé
avec un accessoire n’ayant pas été fourni ou conseillé par le fabricant
ou si l’appareil est utilisé de manière non conforme aux prescriptions
du fabricant ou si l’appareil ou le circuit imprimé sont modifié par tiers.
•
Application
L'appareil est conçu, en combinaison avec les accessoires recomman-
dés par
IKA
®
, pour:
- une distillation rapide et douce des liquides
- la réduction par ébullition des solutions et suspensions
- la cristallisation, la synthèse ou le nettoyage des produits
chimiques fins
- le séchage des poudres et granulés
- le recyclage des solvants
Mode de fonctionnement: Appareil de table
74
Conseils pratiques
L'appareil est doté d'un dispositif de sécurité à piston. La structure en
verre peut être évacuée après une panne de courant. Ventilez-la lors de la
remise en marche. En cas de panne, le ballon d'évaporation est retiré au-
tomatiquement du bain chauffant grâce à un amortisseur à gaz intégré.
ATTENTION !
Le dispositif de levage de sécurité doit être contrôlé quo-
tidiennement avant utilisation. Voir pour cela le chapitre « Consignes de
sécurité - Dispositif de levage de sécurité » !
Avec l'évaporateur rotatif RV 10 control, il est possible d'effectuer, out-
re toutes les opérations d'évaporation manuelles et semi-automatiques,
également les procédés d'évaporation entièrement automatiques et en
fonction de la quantité. Pour cela, l'appareil est équipé par défaut d'un
contrôleur de vide, d'une sonde de mesure de la température du réf-
rigérant et d'un débitmètre de réfrigérant. Grâce au contrôle de vide
intégré, le vide peut être régulé en mode à 2 points comme en mode
pompe à vitesse de rotation régulée. L'appareil est conçu pour le fon-
ctionnement sur une alimentation en réfrigérant (p. ex. thermostat de
laboratoire), mais peut aussi être branché sur une conduite d'eau. Suivez
les caractéristiques techniques concernant la pression du réfrigérant, la
constance de la température et le débit, tout comme d'autres prescrip-
tions nationales.
Pour le fonctionnement sur une conduite d'eau, nous recommandons
l'utilisation de la vanne d'étranglement d'eau RV10 5001 !
Cette vanne permet de régler le débit du réfrigérant ainsi que
d'interrompre automatiquement l'alimentation en réfrigérant après une
distillation.
Avec le filtre à eau RV 10 5002, il est possible de retenir les particules de
saletés hors de la conduite d'eau en amont de la technique de soupape.
Pour réduire la pression, nous recommandons de placer la vanne de ré-
gulation de pression RV 10 5003 dans la conduite, directement après le
point de prélèvement.
Distillation automatisée en fonction du volume :
l'appareil doit
être amené à la température de fonctionnement. C'est ce que permet de
faire une distillation d'essai.
La distillation est un processus thermique de séparation par évaporation
suivie de condensation, pour les compositions de matières liquides sur
la base de points d'ébullition spécifiques à la matière et dépendant de
la pression.
La température du point d'ébullition baisse avec la pression externe, on
travaille donc en général avec une pression réduite. Ainsi, le bain chauf-
fant peut être maintenu à température constante (par ex.
60 °C). Le point d'ébullition est réglé via le vide avec une température de
la vapeur de 40 °C environ.L'eau de refroidissement pour le condenseur
ne doit pas dépasser 20 °C (la règle est 60-40-20).
Pour générer du vide, utilisez une pompe à membrane résistant aux pro-
duits chimiques avec contrôleur de vide, protégée des résidus de sol-
vants grâce à la présence en amont d'un flacon de Woulfe et/ou d'un
collecteur à vide.
L'utilisation d'un éjecteur à eau pour générer le vide n'est conseillée que
dans certaines conditions, car ces systèmes peuvent entraîner une conta-
mination de l'environnement par les solvants.
L'efficacité de l'évaporateur dépend de la vitesse de rotation, de la tem-
pérature, de la taille du ballon et de la pression du système.
La charge optimale du condenseur en continu est de 60 % env..
Cela correspond à une condensation aux 2/3 du serpentin réfrigérant
environ. En cas de charge plus importante, il y a un risque que la vapeur
de solvant non condensée soit aspirée.
Pour prévenir ce problème, vous pouvez activer la sécurité anti-surcharge
du refroidisseur. Pour cela, effectuez plusieurs distillations et prenez la
valeur du menu “Réglages, rubrique “Entraînement", point “Puissance
frigorifique maximale”. Calculez la puissance frigorifique avec la formule
suivante :
Valeur limite de puissance frigorifique = puissance frigorifique maximale * 1.3
Saisissez cette valeur dans le menu “Réglages", rubrique “Distillation”,
point “Valeur limite de puissance frigorifique". L'appareil arrête ensuite
la mesure au dépassement de la valeur limite du refroidisseur et émet un
message d'erreur. Une modification de la configuration de la structure du
refroidisseur ou de la configuration de la distillation peut nécessiter un
nouvel ajustement de la charge maximale du refroidisseur.
Le réglage par défaut pour cette valeur est 900 W.
Déballage
•
Déballage
- Déballez l'appareil avec précaution
- En cas de dommage, établiez immédiatement un constat correspon-
dant (poste, chemins de fer ou transporteur)
•
Volume de livraison
voir tableau
RV
10
control
V
x x x x x x x x x x x x
RV
10
control
V-C x x x x x x x x x x x x
RV
10
control
FLEX x x x x x x x x x x x
RV
10
control
V
auto x x x x x x x x x x x x
RV
10
control
V-C
auto x x x x x x x x x x x x
RV
10
control
FLEX
auto x x x x x x x x x x x
Entr
aînement RV 10 contr
ol
Bain chauffant HB 10
Verr
erie verticale RV 10.1
Verr
erie verticale RV 10.10 avec r
evêtement
W
oulff’
sche Flasche
Fixation
ixation de condenseur compl.
Flexible de vide (2 x 0,55 m)
Flexible de vidange d
'eau (1 x 1 m)
Mode d
'emploi
Clé à œil
Poignée
RV 10.4002 vanne de vide de labor
atoir
e
Pompe à vide N 920 speed contr
ol
led
75
L'évaporateur rotatif RV10 control permet, grâce au contrôleur de vide et au capteur de pression intégrés, de régler le vide souhaité à l'aide de la
régulation à 2 points ou par régulation de la vitesse de rotation.
Régulation à 2 points
La verrerie est évacuée à l'aide de la pompe à vide. La pompe à vide fonctionne à vitesse de rotation constante, qui en général n'est pas réglable.
Si la valeur de consigne n'est pas atteinte, la vanne de vide RV 10.4002 interrompt la conduite d'aspiration (fournie). Pour la mise en marche et l'arrêt
automatiques de la pompe à vide, utiliser la commande de pompe RV 10.4003 (accessoires).
En raison du décalage dans le temps, de l'ordre de quelques millisecondes, entre la détection de la valeur de vide, la comparaison avec la valeur de
consigne et la commutation de la vanne de vide, la valeur de consigne définie n'est pas tout à fait atteinte.
La fuite naturelle de l'appareil provoque à nouveau la montée de la valeur de pression dans le système, elle-même détectée par le capteur de pression
intégré.
En cas de dépassement de la valeur de consigne, la vanne de vide s'ouvre à nouveau et la pompe à vide en marche abaisse à nouveau la pression. La
courbe de pression affichée oscille autour de la valeur de consigne définie.
La différence de pression entre la connexion et la déconnexion de la vanne peut être réglée via la valeur d'hystérèse de vide (voir Réglage : vide). Par
défaut, la valeur est réglée sur 10 mbar.
La qualité de la régulation dépend de la puissance d'aspiration de la pompe (vitesse de rotation), de l'étanchéité du système et des temps de propa-
gation des signaux de l'électronique utilisée.
Avec la régulation à 2 points, la détection automatique du point d'ébullition n'est pas possible..
Illustration schématique d'une régulation du vide à 2 points
Régulation du vide en fonction de la vitesse de rotation
Les imprécisions de la régulation à 2 points sont évitées avec la régulation du vide en fonction de la vitesse de rotation.
Toutefois, pour la régulation du vide en fonction de la vitesse de rotation, il faut une pompe à vide à vitesse de rotation réglable, la vanne de vide
RV10.4002 n'est pas nécessaire et ne doit pas être raccordée !
Pour cela, raccorder la pompe à vide (p. ex. KNF N920 speed controlled pump) au raccord situé au dos de l'évaporateur rotatif.
Avec ce type de régulation, la vitesse de rotation de la pompe, et donc sa puissance d'aspiration, baisse à mesure que la valeur de pression mesurée
s'approche de la valeur de consigne. Une fois la valeur de consigne atteinte, la pompe ne tourne plus qu'en fonction du taux de fuite.
Un travail plus silencieux et une régulation plus précise sont possibles.
La régulation du vide en fonction de la vitesse de rotation se règle automatiquement sur le RV 10 control, dès qu'une pompe à vide adaptée est
raccordée..
Avec ce type de régulation, la détection automatique du point d'ébullition est impossible, ce qui signifie que le système recherche et maintient en
mode automatique le point d'ébullition du solvant.
Comme, contrairement à la distillation en fonction du volume, le solvant ne doit pas forcément être connu pour la détection automatique du point
d'ébullition, ces modes de travail s'excluent mutuellement..
Illustration schématique d'une régulation du vide en fonction de la vitesse de rotation
Régulation du vide: régulation à 2 points et régulation de la vitesse de rotation
76
Installation
Desserrez le dispositif de serrage pour régler l'angle de l'entraînement de ro-
tation du côté droit du dispositif de levage en tournant la vis à poignée (E)
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (en appuyant légèrement et en
tournant simultanément, la vis à poignée (E) peut être sortie encore plus loin).
Placez l'entraînement à un angle de 30° env. (fig. 7).
Bloquez ensuite l'entraînement de rotation en serrant la vis à poignée
dans le sens horaire.
Bain chauffant HB 10
Attention !
Suivez le mode d'emploi du bain chauffant, chapitre "Mise
en service" !
Placez le bain chauffant sur la surface d'appui de l'entraînement de
rotation et poussez-le en position gauche (fig. 8).
Remarque : l'échange de données entre l'unité d'entraînement et le bain
chauffant se fait à l'aide d'une interface infrarouge (F). Veillez à ce que
la communication ait lieu alors que le parcours de la lumière est sans
obstacles et ininterrompu !
Verrerie
Ouvrez le dispositif d'arrêt de la traversée de vapeur (G) en tournant à
60° dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, (fig. 9).
Entraînement RV 10 control
Attention !
Desserrez la sécurité de transport (fig. 4a) !
Appuyez sur le dispositif de levage avec la main et retirez la vis mole-
tée au dos de l'appareil (A).
Une fois la sécurité de transport retirée, le dispositif de levage monte
lentement en butée supérieure. La course est de 140 mm environ.
Raccordez l'appareil à l'alimentation avec le câble fourni (B).
Pied réglable (Fig. 4b)
Montage du flacon de Woulfe (Fig. 5)
Montez le raccord flexible (C) sur le côté gauche du dispositif de levage.
Montez le support (D) sur le raccord flexible (C).
Placez le flacon et montez les raccords de flexibles fournis sur le flacon
(fig. 6).
Fig. 4a
Fig. 4b
Fig. 5
E
F
G
H
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
C
D
77
Avant la mise en service - Montage du joint RV 10.8001
Montez le conduit de vapour (1).
Montez le joint RV 10.8001 (2).
Poussez l'écrou d'accouplement (3b) sur la bride du refroidisseur (3a).
Poussez également le ressort-bague (3c) sur la bride du refroidisseur (3a).
Placez le refroidisseur (3a) sur le joint (2).
Serrez l'écrou d'accouplement (3b) à la main (3b).
Remarque : suivez les instructions de montage de la verrerie.
Montage de la fixation de condenseur de la verrerie verticale
Montez la fixation de condenseur comme illustré (fig. 12).
Montez la tôle (I) avec la vis moletée (J).
Insérez la tige du statif (L) sur la tôle (I) et fixez-la avec l'écrou (K).
Posez la protection en caoutchouc (M).
Fixez la bande Velcro
®
(N) sur la tige du statif (L).
Bloquez la verrerie verticale avec la bande Velcro
®
(N).
Insérez la traversée de vapeur jusqu'en butée.
VVerrouillez ensuite ce dispositif d'arrêt en tournant à 60° dans le sens
des aiguilles d'une montre (Fig. 10).
Contrôlez le dispositif d'arrêt axial de la traversée de vapeur.
Dispositif de déblocage
L'écrou en plastique (H) sert d'aide au déblocage des joints rodés de
ballon coincés (Fig. 9).
Maintenez le dispositif d'arrêt (G) et desserrez l'écrou en plastique (H).
Pour ce faire, maintenez le ballon d'évaporation coincé et tournez
l'écrou en plastique (H) jusqu'au col du ballon d'évaporation.
Remarque : avant la mise en service, serrez à la main l'écrou en plastique
(H) en butée gauche. Ce faisant, fixez le dispositif d'arrêt (G) de la tra-
versée de vapeur.
Montez le joint du refroidisseur
Placez le joint du condenseur RV 10.8001 dans le logement du con-
denseur et montez la verrerie sur l'appareil en suivant les instructions
de montage correspondantes (fig. 11 a, b et c).
Fig. 10
H
Fig. 11a
Fig. 11b
1
2
3a
3b
Fig. 11c
Fig. 12
I
J
M
N
L
K
G
78
4
7
8
6
12
9
3
10
5
13
15
16
Entraînement de rotation
Verrerie
RV 10.2 diagonale
RV 10.20 diagonale, avec revêtement
Verrerie
RV 10.1 verticale
RV 10.10 verticale, avec revêtement
Entraînement de rotation
2
10
00
m
l
N
S2
9/
32
1
11
13
12
5
4
7
8
6
15
9
3
2
10
16
11
1
10
00
m
l
N
S2
9/
32
Verrerie
Pos. Désignation
Quantité
Quantité
Verrerie diagonale
Verrerie verticale
1
Ballon récepteur
1
1
2
Pince NS 29
1
1
3
Traversée de vapeur
1
1
4
Robinet d'arrêt
1
1
5 Tube
1
1
6
Refroidisseur
1 Refroidisseur diagonal
1 Refroidisseur vertical
7
Raccord
1 Douille d'emmanchement
1 Raccord de vide
8
Pince NS 29
1
1
9
Joint d'étanchéité RV 10.8001
1
1
10
Ballon d'évaporation 1000 ml
1
1
11
Patte à rodage sphérique RV 05.10
1
1
12
Raccord vissé de capuchon
4
4
13
Raccord de flexible
4
4
15 Contre-écrou
1
1
16 Rondelle-ressort
1
1
Montage de la verrerie
Description des condenseurs spéciaux
•
RV 10.3 Condenseur intensif vertical avec distributeur
Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des condensa-
tions particulièrement efficaces.
Version disponible avec revêtement (RV 10.30)
•
RV 10.4 Condenseur à neige carbonique
Condenseur à neige carbonique pour la distillation de solvants à bas
point d'ébullition.
Refroidissement par neige carbonique, pas d'eau de refroidissement
nécessaire. Condensation maximale par des températures basses.
Version disponible avec revêtement (RV 10.40)
(Non utilisable en mode automatique du RV 10 control)
•
RV 10.5 Condenseur vertical avec distributeur et soupape d'arrêt
pour la distillation à reflux
Version disponible avec revêtement (RV 10.50)
•
RV 10.6 Condenseur vertical intensif avec distributeur et soupape
d'arrêt pour la distillation à reflux
Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des distillations
à reflux particulièrement efficaces
Version disponible avec revêtement (RV 10.60)
Démontage du condenseur
Utilisez la clé à œil fournie pour desserrer les écrous d'accouplement
coincés.
Desserrez les écrous d'accouplement en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
Retirez la bande Velcro
®
.
Fig. 13
79
Gainage
Schématisation du gainage (vue arrière)
Fig. 14
2x T1,6A 250V
Eau
Vide
RV 10.5001
Vanne d'étranglement
d'eau
optionnelle
Débit-
mètre
Eau
Capteur de pression
et
vanne de mise à l'air libre
RV 10.4002
Vanne de vide
80
Raccord RV RV 10.4003
Vide - régulation à 2 points
Montez l'une des vannes de vide en option RV 10 4001, RV 10 4002
ou RV 10 4003 en fonction de votre installation dans la fixation prévue
à cet effet et reliez le flexible de vide à la vanne (fig. 15a, b, c).
Raccord RV 10.4001
Raccord RV 10.4002
La bobine tourne
librement
Le sens d'aspiration corres-
pond au fléchage ! Attention
à la position de montage !
La bobine tourne
librement
Le sens d'aspiration corres-
pond au fléchage ! Attention
à la position de montage !
La bobine tourne
librement
Le sens d'aspiration corres-
pond au fléchage ! Attention
à la position de montage !
Fig. 15a
Fig. 15b
Fig. 15c
Alimentation
secteur pompe

