E-Tech VS series 6" submersible pumps – страница 4

Инструкция к Насосу E-Tech VS series 6" submersible pumps

61

3mt

3mt

00114019 09/2008

00114019 06/2010

Fig. 4

Caso o tubo seja de plástico, é necessário não esticar

o cabo elétrico e o cabo de suporte, evitando que o

estiramento do tubo, causado pelo peso da água nele

contida, rebente o cabo elétrico.

Com tubos angeados, os aperta-cabos devem ser

posicionados depois das anges.

5.4 Descida da bomba

Vericar se o poço não está entupido em toda a sua

extensão.

Descer a bomba para dentro do poço, prestando atenção

para não danicar o cabo elétrico.

Nota: Não descer a bomba por meio do cabo elétrico

5.5 Profundidade de instalação

O nível de água dinâmico deve estar sempre acima do

apoio de aspiração da bomba, consultar o parágrafo 3.1

Limites de Posicionamento e g. 5.

A margem mínima de segurança deve ser de 1 metro.

Lb

Lc

Lt

Ld

La

Lb

Lc

Lt

Ld

La

00114015 09/2008

00114015 06/2010

Fig. 5

La: Profundidade mínima de instalação

(sugerida: mínimo 1 m).

Lb: Nível de água estático

Lc: Nível de água dinâmico

Ld: Diferença entre os níveis estático e dinâmico

Lt: Profundidade de instalação

Bloquear o tubo de descarga com dispositivos de

suspensão apropriados sobre a cabeça do poço.

Afrouxar a corda de suporte e xá-la à base.

6. ARRANQUE

Quando a bomba tiver sido instalada e submersa, pode

ser ligada com a válvula de fecho, fechada a 1/3.

Vericar o sentido de rotação conforme descrito na

secção 4.2 Vericação do sentido de rotação.

Se houver impurezas na água, a válvula de fecho

deve ser aberta gradualmente até que a água se torne

mais limpa. A bomba não deve ser parada até que a

água esteja, de novo, completamente limpa pois, caso

contrário, as peças da bomba e a válvula de não-retorno

podem ser danicadas.

Se o caudal da bomba for superior ao do poço,

recomenda-se a utilização de um dispositivo de proteção

contra funcionamento a seco.

Se não houver qualquer tipo de proteção contra o

funcionamento a seco, o nível de água desce abaixo

do suporte de aspiração e a bomba aspira ar. A longo

prazo, isto provoca avarias devido a arrefecimento e

lubricação decientes.

7. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO

8. ELIMINAÇÃO

As bombas não necessitam de manutenção.

Este produto, ou partes dele, deve ser eliminado

Todas as bombas são de fácil inspeção.

utilizando o serviço público ou privado de recolha local

Utilizar os kits de inspeção e as ferramentas especiais

de resíduos

para manutenção.

O manual de inspeção está disponível a pedido.

Antes de executar qualquer operação na bomba

ou no motor, vericar se a fonte de alimentação

m

está desativada e se a mesma não pode ser, de

novo, acidentalmente ativada.

9. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS

Caudal zero

Caudal decitário

Pressão decitária

A bomba arranca e para com muita frequência

Corrente excessiva absorvida pela eletrobomba

Possíveis causas relacionados com a bomba

Solução

(Motor e painel excluídos)

Nível de água do poço muito baixo Esperar até que o nível de água do poço seja

restaurado, ou se possível, descer mais a bomba

Filtro de aspiração entupido Retirar o conjunto e limpá-lo

Válvula de distribuição fechada ou bloqueada Localizar e substituir a válvula defeituosa

Bomba assoreada Retirar o conjunto e limpá-lo

Sentido de rotação errado Seguir as instruções do parágrafo 4.2

Capacidade da bomba excede a capacidade do poço Substituir a bomba com menor capacidade

Fugas no sistema Localizar fugas e repará-las

Bomba desgastada Retirar o conjunto e proceder à sua revisão

Interruptor de pressão ou controlo de nível

Ajustar regulação

incorretamente denidos

Tanque demasiado pequeno Substituir o tanque por um maior

Fricção mecânica Retirar a bomba e proceder à sua revisão

62

felaktiga underhållsprocedurer;

ï SV ð

risker av elektrisk, mekanisk eller kemisk natur.

Dessa driftsinstruktioner innehåller viktig information och

Säkerhetsregler;

säkerhetsanvisningar. Manualen ska noga läsas igenom

Alla säkerhetsinstruktioner som tas upp i den här

innan montering, elektrisk anslutning och idrifttagande.

manualen ska följas, så även alla andra nationella

normer gällande olycksfallsförebyggande åtgärder,

Allmänna iakttagelser

samt eventuella interna regler gällande användning av

Pumpen har utformats i enlighet med den mest

maskiner och personalens säkerhet.

avancerade och senaste tekniken samt i enlighet med

gällande normer. Pumpen genomgår dessutom en

Säkerhetsinstruktioner för kontroll, underhåll och

ständig kvalitetskontroll.

drift

Dessa driftsinstruktioner är avsedda att vara till hjälp för

Den ansvarige måste kontrollera att allt arbete med

att bättre förstå pumpens funktion samt att visa dess olika

underhåll, inspektion och installation görs av kvalicerad

tillämpningar.

och auktoriserad personal. Innan dessa ingrepp görs

Manualen innehåller viktig information för en pålitlig

måste personalen ha tagit del av innehållet i denna

och lönsam drift. Det är av största vikt att man följer

manual.

driftsinstruktionerna, detta för att pumpen ska fungera på

Alla ingrepp på maskinerna får endast utföras då

ett säkert sätt och hålla så länge som möjligt, men även

nämnda maskiner är helt overksamma. Observera den

för att man ska undvika alla eventuella risker som kan

avstängningsprocedur som beskrivs i denna manual.

uppstå vid en felaktig användning.

Pumpar som hanterar vätskor som är skadliga för hälsan

Pumpen får inte användas utöver de gränsvärden som

måste saneras.

indikeras i den tekniska specikationen. Alla indikationer

Omedelbart efter att arbetet har avslutats måste alla

gällande den pumpade vätskans typ, densitet, temperatur

säkerhets- och skyddsanordningar återinstalleras och/

och ödeshastighet samt rotationshastigheten,

eller återaktiveras.

trycket och motorns effekt ska respekteras. Alla andra

instruktioner som ingår i denna manual eller i den

Ändring och tillverkning av reservdelar

dokumentation som bifogats till avtalet ska också följas.

All rekonstruktion eller ändring av maskinen

märkplåten nns typserierna, viktiga data gällande

måste auktoriseras av tillverkaren innan den görs.

driften och tillverkningsnumret. Denna information ska

Originalreservdelar och tillbehör som levereras av

alltid uppges vid eventuell begäran om serviceingrepp

tillverkaren garanterar säkerheten. Tillverkaren är inte,

eller assistans, samt vid beställning av reservdelar.

under några omständigheter, ansvarig för eventuella

skador som kan uppstå vid användning av icke

Säkerhetsregler;

originalreservdelar!

Denna manual innehåller viktiga instruktioner som måste

följas under installation, drift och underhållsarbete. Därför

1. LEVERANS OCH LAGRING

ska denna handbok läsas igenom och förstås både av

den person som är ansvarig för maskinens montering

1.1 Leverans

samt av all kvalicerad personal som fått i uppgift av

Dessa dränkbara pumpar levereras i originalförpackningen

den installationsansvarige att sköta dess drift. Dessa

i vilka de bör förvaras fram till installation.

driftsinstruktioner ska alltid vara tillgängliga på den plats

Böj inte pumpen då den inte är förpackad eftersom detta

där maskinen används.

kan leda till att den felinställts samt att den skadas.

Den lösa märkplåten som levereras tillsammans med

Instruktioner utmärkta med symboler i manualen

pumpen ska sättas fast i närheten av den elektriska

De säkerhetsinstruktioner i denna manual, som om de

styrutrustningen.

inte respekteras kan orsaka personskador, har märkts ut

Pumpen ska inte utsättas för onödiga stötar eller krockar.

med en varningssymbol, d.v.s.:

(varningstecken)

1.2 Lagring och hantering

m

Lagringstemperatur:

Pump: mellan -20°C och +60°C

Risker om säkerhetsinstruktionerna inte följs

Pumpen ska inte utsättas för direkt solljus.

Om man inte följer säkerhetsinstruktionerna

Om pumpen inte är förpackad ska den lagras horisontalt,

kan detta leda till fysiska och materiella skador,

med lämpliga stöd, eller vertikalt för att undvika att den

men även till miljöförorening Om man inte följer

blir felinställd. Pumpen kan under lagringen stödjas på

säkerhetsinstruktionerna leder detta också till att garantin

det sätt som visas i g. 1.

upphör att gälla helt och hållet.

Om ovanstående instruktioner inte respekteras kan detta

till exempel leda till:

att viktiga delar på maskinen/enheten inte fungerar;

63

64

00114017 09/2008

OBS: Under driften ska sugstödet alltid vara helt

nedsänkt.

Under speciella förhållanden kan det visa sig nödvändigt

att sänka ned pumpen ännu djupare beroende på dess

driftsförhållanden samt på temperatur och NPSH-värden.

00114017 06/2010

Fig. 1

Om pumpen inte används i vertikalt läge ska både

pumpens och motorns sidor stödjas. Observera att

tyngdpunkten varierar beroende på typ av pump.

2. ALLMÄN DATA

2.1 Allmän beskrivning

De dränkbara pumparna är erstegspumpar som arbetar

med en motsols rotationsriktning (sett från utloppssidan)

direkt kopplad till speciella dränkbara motorer (i enlighet

med NEMA-standarder).

Pumpens identieringskod

2.2 Användningsområde

De dränkbara pumparna har utformats för ett ertal

tillämpningsområden, som vattentillförsel till privata

hushåll, vattensystem och industrier.

Dessa pumpar är nödvändiga om grundvattennivån har

sjunkit samt för tryckökning.

Sänk ned pumpen helt och hållet under vattennivån

oavsett om den är installerad horisontalt eller vertikalt. Se

paragraf 3.1 Begränsningar vid placering.

2.3 Pumpade vätskor

De pumpade vätskorna måste vara rena och förenliga

med pumpens komponenter och material, samt utan

fasta partiklar eller brer.

Det maximala innehållet av sand i vattnet får inte överstiga

50 g/m³. Ett större innehåll av sand förkortar pumpens

livslängd och ökar riskerna för att den blockeras.

När vätska med högre densitet är vatten pumpas måste

motorer med en motsvarande, högre effekt användas.

3. INSTALLATION / FÖRBEREDELSE

3.1 Begränsningar vid placering

Om pumpen ska installeras i en position där den

kan nås av personer måste alla möjligheter till

m

kontakt med kopplingen undvikas. Pumpen kan

till exempel utrustas med en skyddsskärm.

Pumpen lämpar sig både för vertikal och horisontal

installation, den får emellertid aldrig installeras så att den

lutar nedåt, se g. 2

00114018 09/2008

00114018 06/2010

Fig. 2

3.2 Pumpens/motorns diameter

Kontrollera i den tekniska katalogen den maximala

diametern för pumpen och för pumpen med motor.

Kontrollera borrhålet med en fotpassare för att se till att

passagen inte är tilltäppt.

3.3 Backventil på utloppsröret

Pumpen är utrustad med en inbyggd backventil i

utloppsöppningen. Det rekommenderas emellertid,

framför allt om pumpen direkt matar ett tryckfyllt

distributionsnät, att man installerar en andra backventil

på utloppsröret på ett avstånd som inte överskrider 10

meter från den lägsta nivån i brunnen. Om den senare

inte är bekant bör man använda utloppsöppningen som

miniminivå).

Dess närvaro minskar de hydrauliska chocker som

uppstår på grund av startande och stoppande

4. ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR

Innan några ingrepp görs på pumpen ska man

kontrollera att strömtillförseln har kopplats ifrån

m

och att den inte oavsiktligt kan slås på.

4.1 Allmänna kommentarer

De elektriska anslutningarna ska göras av en auktoriserad

elektriker i enlighet med gällande föreskrifter.

Spänningsvärde, ström och cos φ visas motorskylten

som alltid måste sitta på elpanelen.

... 7 N

/

8

1 5

... 7 N

/

8

1 5

... 7 N

/

8

1 5

... 7 N

/

8

1 5

... 7 N

/

8

1 5

... 7 N

/

8

1 5

... 7 N

/

8

1 5

... 7 N

/

8

1 5

... 7 N

/

8

1 5

... 7 N

/

8

1 5

... 7 N

/

8

1 5

... 7 N

/

8

1 5

... 7 N

/

8

1 5

Version completely in AISI 316

Version vollkommen aus AISI 316

Version complètement en AISI 316

Versiòn completamente en AISI 316

Wersja wykonana całkowicie ze stali AISI 316

Версия полностью из AISI 316

Versione completamente in AISI 316

Version fuldstændigt i AISI 316

Versio AISI 316

Έκδοση πλήρης από AISI 316

Versie volledig van AISI 316

Komplett versjon i AISI 316

Versão completamente em AISI 316

Number of stages

Stufennummer

Numéro de stages

Nùmero de estadios

Liczba stopni

Количество ступеней

Numero di stadi

Antal trin

Vaiheiden määrä

Αριθμός βαθμιδών

Aantal trappen

Antall stadier

Número de estágios

Rated flow rate m³/h

Nenndurchfluss m³/h

Débit nominal m³/h

Capacidad nominal m³/h

Przepływ znamionowy m³/h

Номинальный расход, м³/ч

Portata nominale m³/h

Nominel flowhastighed m³/h

Nimellinen tilavuusvirta m³/h

Μετρώμενος ρυθμός ροής m³/h

Nominale stromingssnelheid m³/u

Rangert pumpeytelse m³/h

Taxa do caudal nominal m³/h

Type of pump

Pumpentyp

Type de pompe

Tipo de bomba

Rodzaj pompy

Тип насоса

Tipo di pompa

Pumpetype

Pumpun tyyppi

Τύπος αντλίας

Type pomp

Type pumpe

Tipo de bomba

Version helt i AISI 316

Antal steg

Nominell flödeshastighet m³/h

... 7 N

Typ av pump

/

8

1 5

Motorn måste vara jordad och ansluten till

elpanelen..

m

4.2 Kontroll av rotationsriktning

När pumpen har anslutits till strömtillförseln ska man

fastställa den aktuella rotationsriktningen på följande sätt:

1. Starta pumpen och kontrollera den medföljande

uppfordringshöjden med spjällventilen inte helt

stängd.

2. Stoppa pumpen och växla två av fasanslutningarna.

3. Starta pumpen och upprepa steg 1. med spjällventilen

i samma position.

4. Stoppa pumpen.

Jämför de resultat som uppnåtts i steg 1 och 3.

Anslutningen, som ger den högsta uppfordringshöjden,

är den rätta.

OBS: Pumpen får inte startas innan sugstödet har sänkts

ned helt och hållet

5. INSTALLATION AV PUMPEN

Innan några ingrepp görs på pumpen eller på

motorn ska man kontrollera att strömtillförseln

m

har kopplats ifrån och att den inte oavsiktligt kan

slås på.

5.1 Montering av pump och motor

Placera pumpen på motorn så att de är placerade längs

samma axel och för in motorns axel i pumpens axelled:

kopplingen ska inte forceras.

Skruva åt skruvarna eller muttrarna som diagonalt fäster

pump-motor änsarna med ett drivmoment som indikeras

i nedanstående tabell.

Typ av motor Skruv Drivmoment Nm

Motor 4" M8 18

Motor 6" M12 100

Motor 8" M16 200

5.2 Utloppsrör

Om pumpen redan är kopplad till utloppsröret och man

använder en nyckel för kättingklys, ska man dra åt

pumpen genom att endast hålla den i utloppsöppningen.

De gängade rören måste anslutas på ett sådant sätt att

de står emot den avskruvande verkan som pumpens

startande och stoppande förorsakar.

Rörets gänga, som ska skruvas i pumpen, ska inte vara

längre än pumpens gänga.

Efter att röret har skruvats på utloppsöppningen ska man

dra åt den monterade skruven för att undvika att rörets

första sektion lossnar, se Fig. 3.

När plaströr används ska pumpen säkras med ett

obelastat rep som ska fästas i utloppsöppningen, se g.

3.

65

00114016 09/2008

00114016 06/2010

Fig. 3

5.3 Kabeldragning

Använd kabelklamrar var 3:e meter för att fästa kabeln till

repet eller till utloppsröret.

Använd plastklamrar i enlighet med vad som visas i g. 4.

När kabeln har fästs ska man klippa av den resterande

delen av klammern.

3mt

3mt

00114019 09/2008

00114019 06/2010

Fig. 4

Om plaströr används ska man inte tänja den elektriska

kabeln och stödrepet för att undvika att uttänjningen av

röret, som orsakats av vikten på vattnet inuti det, gör

att den elektriska kabeln går sönder. När änsade rör

används ska kabelklamrarna placeras innan och efter

varje äns.

5.4 Nedsänkning av pumpen

Kontrollera att brunnen inte är tilltäppt längs hela dess

längd.

Sänk ned pumpen i brunnen och var uppmärksam så att

elkabeln inte skadas.

OBS: Sänk inte ned pumpen genom att hålla den i

kabeln.

5.5 Installationsdjup

Den dynamiska vattennivån måste alltid benna sig över

pumpens sugstöd, se paragraf 3.1 Begränsningar vid

placering och g. 5.

Den minsta säkerhetsmarginalen är 1 meter.

66

Lb

Lc

Lt

Ld

La

Lb

Lc

Lt

Ld

La

00114015 09/2008

6. START

När pumpen har installerats och sänkts ned kan den

startas med spjällventilen stängd med 1/3.

Kontrollera rotationsriktningen på det sätt som beskrivs i

avdelning 4.2 Kontroll av rotationsriktning.

Om det nns smuts i vattnet ska spjällventilen öppnas

gradvis tills vattnet blir renare. Pumpen ska inte stoppas

innan vattnet är helt rent igen, detta eftersom pumpens

delar och backventilen annars kan skadas.

Om pumpens ödeshastighet är större än

brunnens rekommenderas det att man använder ett

torrkörningsskydd.

Utan ett torrkörningsskydd sjunker vattennivån under

sugstödet och pumpen suger in luft. I det långa loppet

orsakar detta skador på grund av dålig kylning och

smörjning.

7. UNDERHÅLL OCH SERVICE

Pumparna kräver inget underhåll.

Det är lätt att utföra service på alla pumpar.

Använd Serviceutrustningen och de speciella verktygen

för underhåll.

Servicemanualen är disponibel på begäran.

Innan någon form av ingrepp görs på

pumpen eller på motorn ska man kontrollera

m

att strömtillförseln är frånkopplad och inte

oavsiktligt kan slås på igen.

8. AVYTTRING

Denna produkt och dess delar ska avyttras med hjälp av det

lokala, offentliga eller privata avfallsinsamlingsföretaget.

00114015 06/2010

Fig. 5

La: Minsta installationsdjup

(rekommenderad: minst 1 meter).

Lb: Statisk vattennivå

Lc: Dynamisk vattennivå

Ld: Skillnad mellan statisk och dynamisk nivå

Lt: Installationsdjup

Blockera utloppsröret med lämpliga hängare på brunnens

topp.

Lossa på stödrepet och fäst det i underredet.

9. FELSÖKNING

Ingen ödeshastighet

Dålig ödeshastighet

Dåligt tryck

Pumpen startar och stoppar för ofta

Alltför mycket ström absorberas av den elektriska pumpen

Möjliga orsaker gällande pumpen

Lösning

(Motorn och panelen är inte inkluderade)

Brunnens vatten är för lågt Vänta tills nivån på brunnens vatten har återställts,

eller om möjligt, sänk ned pumpen ytterligare

Sugskärmen är tilltäppt Dra ut enheten och rengör den

Utloppsventilen är stängd eller blockerad Leta reda på och byt ut den trasiga ventilen

Pumpen har slammat Dra ut enheten och rengör den

Fel rotationsriktning Utför instruktionerna i enlighet med 4.2

Pumpens kapacitet överskrider brunnens kapacitet Byt ut pumpen mot en med lägre kapacitet

Läckor i systemet Leta reda på läckagen och reparera dem

Pumpen är utsliten Dra ut enheten och gör en översyn av den

Tryckvakten eller nivåkontrollen är fel inställda Justera inställningarna

Tanken är för liten Byt ut tanken mot en större

Mekanisk friktion Dra ut pumpen och gör en översyn av den

67

Опасности, возникающие при несоблюдении

ï RU ð

указаний по технике безопасности

Несоблюдение инструкции по технике безопасности

Это руководство по монтажу и эксплуатации содержит

может привести к возникновению физических

основополагающие указания пo установке,

и материальных убытков, а также загрязнения

эксплуатации и техническому обслуживанию.

окружающей среды. Несоблюдение инструкции по

Пожалуйста, прочтите инструкцию по безопасности

технике безопасности, также приведет к полной

перед сборкой, электрическим подсоединением и

потере каких-либо гарантий прав.

запуском в эксплуатацию.

В частности, несоблюдение требований техники

безопасности может, например, привести к:

Общие положения

отказу важнейших функций оборудования;

Этот насос был разработан в соответствии с самыми

отказу предписанных методов для технического

передовыми и последними технологиями, а также в

обслуживания и ремонта;

соответствии с действующим законодательством.

опасной ситуации для здоровья и жизни персонала

Кроме того, насос является предметом постоянного

вследствие воздействия электрических или

контроля качества.

механических факторов.

Эти инструкции предназначены, чтобы помочь вам

лучше понять работу насоса и, чтобы показать вам

Правила безопасности

его возможные применения.

Все инструкции по технике безопасности,

Инструкция содержит важную информацию,

содержащиеся в данном руководстве, должны

необходимую для надежной и эффективной работы.

быть соблюдены, а также любые действующие

Следование инструкциям по эксплуатации, имеет

национальные нормы охраны труда и любые

жизненно важное значение для обеспечения

внутренние правила техники безопасности.

надежности и длительного срока службы насоса, а

также, чтобы избежать любого риска аварии из-за

Инструкции по технике безопасности

неправильного использования.

при проведении работ по техническому

Этот насос не должен работать за пределами

обслуживанию, профилактическим осмотрам и

граничных значений, указанных в технической

монтажу

спецификации. Все значения вида, плотности,

Ответственное лицо должно убедиться, что все

температуры и скорости потока перекачиваемой

техническое обслуживание, осмотр и монтажные

жидкости, а также скорости вращения, давления и

работы выполняются квалифицированным и

мощности двигателя, должны быть соблюдены. Другие

авторизированным персоналом. Перед выполнением

указания, содержащиеся в данном руководстве или в

этих работ персонал должен быть ознакомлен с

документации, прилагаемой к договору, должны быть

содержанием данного руководства. Все работы

также выполнены.

с насосом, должны выполняться только во время

Табличка данных насоса содержит тип серии,

полной его остановки. Строго соблюдать процедуры

основные данные, и серийный номер. Пожалуйста,

завершения работы, описанные в этом руководстве.

указывайте эту информацию при любых обращениях,

Насосы транспортирующие жидкости,

а так же, и при заказе запасных частей.

представляющие опасность для здоровья, должны

быть обеззаражены.

Правила безопасности

Сразу же после завершения работы, все

Данное руководство содержит необходимые

предохранительные и защитные устройства

инструкции, которые следует соблюдать во

должны быть снова установлены и приведены в

время установки, эксплуатации и технического

работоспособное состояние.

обслуживания. Таким образом, с ним в обязательном

порядке должны ознакомиться как монтажники, так

Самостоятельное изменение конструкции и

и соответствующий персонал эксплуатации. Это

изготовление запасных частей

руководство должно постоянно находиться на месте

Любые реконструкции и изменения насоса

применения оборудования.

должны быть выполнены изготовителем.

Оригинальные запасные части и аксессуары,

Обозначение символов в руководстве

поставляемые изготовителем, обеспечивают

Инструкции по технике безопасности, содержащиеся

безопасность. Применение других деталей может

в данном руководстве, несоблюдение которых может

привести к освобождению фирмы-изготовителя

вызвать опасность для человека, обозначены общим

от ответственности за возникшие в результате

символом опасности, т.е.:

последствия.

(знак опасности)

m

68

1. ПОСТАВКА И ХРАНЕНИЕ НАСОСОВ

1.1 Поставка

Погружные насосы поставляются в собственной

оригинальной упаковке, в которой они и должны

оставаться до момента установки.

При распаковке и во время монтажа с насосом

необходимо обращаться аккуратно и стараться не

подвергать его воздействию изгибающих усилий.

Каждый насос поставляется с дополнительной

фирменной табличкой, которую следует закрепить на

месте монтажа насоса.

Насос не должен подвергаться ненужным

воздействиям и авариям.

1.2 Хранение и транспортировка

Температура хранения:

Насос: от -20°C до +60°C

Насос не должен подвергаться воздействию прямых

солнечных лучей.

Если насос не был упакован, его следует хранить

в горизонтальном положении с применением

соответствующих опор или в вертикальном

положении так, чтобы устранить возникновение в

насосе напряжения изгиба. Необходимо предпринять

все меры для предотвращения любой возможности

скатывания или опрокидывания насоса. Способ

хранения насоса на опорах показан на Рис. 1.

69

00114017 09/2008

2.2 Применение

Погружные насосы предназначены для широкого

круга применений, таких, как подача воды в частные

дома, системы водоснабжения и промышленности.

Насосы необходимы в случае снижения уровня

грунтовых вод, а также для повышения давления.

Насос погружен под воду и может устанавливаться

вертикально и горизонтально. Смотри пункт 3.1

Установочные ограничения.

2.3 Перекачиваемые жидкости

Перекачиваемые жидкости, должны быть чистыми,

совместимые с насосными комплектующими и

материалами, без твердых частиц или волокон.

Максимальное содержание песка в воде не должна

превышать 50 г/м³. Большее содержание песка в

воде снижает срок службы насоса и повышает риск

блокирования.

При перекачке жидкостей с плотностью выше, чем у

воды, мощность двигателя соответственно, должна

быть выше.

3. УСТАНОВКА / ПОДГОТОВКА

3.1 Установочные ограничения

Если насос необходимо устанавливать

в доступном для всех месте, то

m

соединительная муфта должна быть закрыта

защитным устройством.

Насос подходит как для вертикального, так и

горизонтального монтажа, однако, насос никогда не

должен быть установлен с наклоном вниз, см. Рис. 2.

00114017 06/2010

Примечание: В процессе эксплуатации та часть

Рис. 1

насоса, в которой расположена всасывающая

полость, должна быть полностью погружена в воду.

Если насос не используется в вертикальном

В некоторых случаях может потребоваться большая

положении, обе стороны насоса и двигателя, должны

глубина погружения, это зависит от существующих

иметь опоры. Обратите внимание, что центр тяжести

условий эксплуатации насоса и показателя NPSH.

будет варьироваться в зависимости от типа насоса.

2. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ

2.1 Общее описание

Погружные многоступенчатые насосы, имеют

направление вращения против часовой стрелки

(наблюдая с напорной стороны), непосредственно

соединены со специальными погружными

двигателями (по стандартам NEMA).

Условное обозначение

... 7 N

/

8

1 5

... 7 N

/

8

1 5

... 7 N

/

8

1 5

... 7 N

/

8

1 5

... 7 N

/

8

1 5

Version completely in AISI 316

Version vollkommen aus AISI 316

Version complètement en AISI 316

Versiòn completamente en AISI 316

Wersja wykonana całkowicie ze stali AISI 316

Number of stages

Stufennummer

Numéro de stages

Nùmero de estadios

Liczba stopni

Rated flow rate m³/h

Nenndurchfluss m³/h

Débit nominal m³/h

Capacidad nominal m³/h

Przepływ znamionowy m³/h

Type of pump

Pumpentyp

Type de pompe

Tipo de bomba

Rodzaj pompy

Версия полностью из AISI 316

Количество ступеней

Номинальный расход, м³/ч

... 7 N

Тип насоса

/

... 7 N

/

8

1 5

8

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

Versione completamente in AISI 316

Version fuldstændigt i AISI 316

Versio AISI 316

Έκδοση πλήρης από AISI 316

Versie volledig van AISI 316

Komplett versjon i AISI 316

Versão completamente em AISI 316

Version helt i AISI 316

Numero di stadi

Antal trin

Vaiheiden määrä

Αριθμός βαθμιδών

Aantal trappen

Antall stadier

Número de estágios

Antal steg

Portata nominale m³/h

Nominel flowhastighed m³/h

Nimellinen tilavuusvirta m³/h

Μετρώμενος ρυθμός ροής m³/h

Nominale stromingssnelheid m³/u

Rangert pumpeytelse m³/h

Taxa do caudal nominal m³/h

Nominell flödeshastighet m³/h

Tipo di pompa

Pumpetype

Pumpun tyyppi

Τύπος αντλίας

Type pomp

Type pumpe

Tipo de bomba

Typ av pump

70

00114018 09/2008

4.2 Проверка Направления Вращения

Когда насос был подключен к источнику питания,

установить текущее направление вращения можно

следующим образом:

1. Запустите насос и проверьте напор, напорная

задвижка не полностью закрыта.

2. Остановите насос и поменяйте две фазы

соединения.

3. Запустите насос и повторите шаг 1. с положением

задвижки в том же положении.

4. Остановите насос.

Сравнение результатов, полученных на шаге 1 и 3.

То направление вращения, при котором получается

большее количество подаваемой воды и напора,

является правильным.

Примечание: Насос можно включать лишь в том

случае, если та его часть, в которой расположена

всасывающая полость, будет полностью погружена в

00114018 06/2010

перекачиваемую жидкость.

Рис. 2

5. МОНТАЖ

3.2 Диаметр Насоса/Двигателя

До начала проведения всех работ с насосом

или электродвигателем необходимо

Убедитесь в техническом каталоге, что максимальный

m

в обязательном порядке отключить

диаметр насоса и насоса с двигателем имеют

напряжение питания сети. Следует

меньший размер, чем размер скважины. Это

обеспечить, также, невозможность их

обеспечит беспрепятственный проход.

ошибочного включения.

3.3 Обратный клапан на напорном

трубопроводе

5.1 Сборка насоса и двигателя

Насос оснащен встроенным обратным клапаном.

Установите насос на двигатель в порядке, в котором

Тем не менее, рекомендуется, особенно если насос

они расположены вдоль одной оси и вставьте вал

работает непосредственно на сеть, находящихся

двигателя в муфту вала насоса: посадка должна быть

под давлением, установить еще один обратный

без усилия.

клапан на трубопроводе не более чем в 10 метрах от

При монтаже электродвигателя на насосе гайки

минимального уровня воды.

должны быть затянуты крест - накрест. Требуемые для

Его присутствие снижает гидравлические удары при

этого параметры гаек и моменты затяжки приведены

запуске и останове.

в таблице ниже.

4. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ

Крутящий

Тип двигателя Винт

момент Нм

Прежде чем приступить к работе, убедитесь,

Двигатель 4" M8 18

что источник питания отключен. Следует

m

Двигатель 6" M12 100

также обеспечить невозможность его

Двигатель 8" M16 200

ошибочного повторного включения.

4.1 Общие сведения

5.2 Присоединение труб

Подключение электрооборудования должно

Если при соединении труб со стояком потребуется

выполняться специалистом в соответствии с

применение монтажных инструментов (например,

предписаниями местного электроснабжающего

цепного трубного ключа), то насос можно зажимать

предприятия.

только за корпус клапана.

Данные о напряжении питания, номинальном токе

Ослабление резьбовых трубных соединений под

и значениях cos φ, следует брать из поставляемой

воздействием крутящих моментов, возникающих при

с насосом фирменной таблички электродвигателя,

включении или при отключении электродвигателя

которая должна крепиться на месте монтажа насоса.

насоса, недопустимо.

Длина резьбовой части первой секции водоподъемной

Двигатель должен быть заземлен и

колонны, непосредственно соединяющаяся с

подключен к электрической панели.

m

внутренней резьбой насоса, не должна быть длиннее

резьбовой части в корпусе клапана насоса.

После монтажа трубы на корпусе клапана, затяните

стопорный винт, чтобы избежать ослабления

соединения, см. Рис.3

Когда используются пластиковые трубы, насос

должен быть обеспечен страховочным тросом,

закрепленным на корпусе клапана, см. Рис.3.

71

00114016 09/2008

00114016 06/2010

Рис. 3

5.3 Крепление кабеля

Для крепления хомутами к стояку подводного кабеля

и стального троса (при его наличии) эти хомуты

должны располагаться с интервалом 3 м.

Использовать пластиковые хомуты для кабеля,

как показано на Рис. 4. После того, как кабель был

закреплен, отрезать оставшуюся часть хомута.

3mt

3mt

00114019 09/2008

Если используются пластиковые трубы, не

растягивайте электрический кабель и трос, чтобы

избежать разрыва электрического кабеля, так

как пластиковые труб тянутся, из-за массы воды,

содержащейся в ней.

Когда используются фланцевые трубы, зажимы для

кабеля должны быть установлены до и после каждого

фланца.

5.4 Опускание насоса

Убедитесь, что скважина не засорена на всей ее

общей длине.

При погружении насоса необходимо соблюдать

особую осторожность, чтобы не повредить кабель

электродвигателя.

Примечание: Ни в коем случае не следует опускать и

поднимать насос за кабель электродвигателя.

5.5 Глубина установки

Динамический уровень всегда должен быть выше,

чем всасывающая часть насоса, смотри пункт 3.1

Установочные ограничения и Рис. 5.

Минимальный запас должен быть не менее 1 метра.

00114019 06/2010

Рис. 4

Lb

Lc

Lt

Ld

La

Lb

Lc

Lt

Ld

La

00114015 09/2008

3 м

00114015 06/2010

Рис. 5

La: Минимальная глубина погружения насоса ниже

динамического уровня воды

екомендуется не менее 1,0 м)

Lb: Глубина статического уровня воды

Lc: Глубина динамического уровня воды

Ld: Понижение уровня воды. Разность по высоте

между динамическим и статическим уровнями

воды

Lt: Глубина установки насоса

После опускания насоса на требуемую глубину его

крепят к головке колодца.

Ослабить страховочный трос и исправить его основу.

7. ТЕХНИЧЕСКОЕ И СЕРВИСНОЕ

ОБСЛУЖИВАНИЕ

6. ПУСК НАСОСА

Насосы не требуют технического обслуживания.

После того, как насос правильно установлен на

Все насосы просты в обслуживании.

месте эксплуатации и полностью погружен в рабочую

Использование комплектов и специальных

среду, его можно запускать, предварительно закрыв

инструментов для технического обслуживания.

напорный клапан примерно на 1/3 его максимального

Руководство по обслуживанию предоставляется по

проходного сечения.

запросу.

Контроль направления вращения насоса проводят

До начала проведения всех работ с насосом

так, как описано в разделе 4.2 Проверка Направления

или электродвигателем необходимо

m

Вращения.

в обязательном порядке отключить

Если в воде присутствует грязь, то клапан продолжают

напряжение питания сети. Следует

открывать медленно. Дают возможность насосу

обеспечить, также, невозможность их

работать до тех пор, пока не пойдет чистая вода.

ошибочного включения.

Слишком раннее отключение насоса увеличивает

опасность повреждения его деталей или засорения

8. УТИЛИЗАЦИЯ

запорного клапана.

После того как клапан открыт, необходимо проверить,

Данный продукт или его части, должны быть

насколько понижен уровень воды, чтобы убедиться в

утилизированы, используя местные государственные

том, что насос остается в погруженном состоянии.

или частные службы по сбору мусора.

Динамический уровень воды должен постоянно

оставаться выше той части насоса, в которой

находиться его всасывающая полость.

9. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

Насос работает, но не качает

Насос работает с пониженной производительностью

Насос работает с пониженным давлением

Частые включения и отключения

Чрезмерный ток, потребляемый электро-насосом

Возможные причины, связанные с насосом

Решение

(Двигатель и панель исключены)

Уровень в скважине очень низкий Подождите, пока уровень воды в скважине

будет восстановлен или, если возможно,

установить насос глубже

Забит впускной сетчатый фильтр. Извлечь и промыть

Закрыт или засорен запорный клапан. Найти и заменить неисправный клапан

Насос заилен Извлечь и промыть

Неправильное направление вращения. См. пункт 4.2 Проверка Направления

Вращения

Производительность насоса превышает дебет

Заменить насос на насос с меньшей

скважины

производительностью

Разгерметезирован трубопровод. Обнаружить утечки и устранить их

Износ насоса Извлечь и отремонтировать

Неправильная установка электродов контроля

Отрегулировать

уровня воды или реле уровня

Слишком мал объем резервуара Заменить резервуар на больший

Механическое трение Извлечь и отремонтировать

72

73

DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (POMPA)

LIITTÄMISVAKUUTUS (PUMPPU)

I prodotti su elencati sono conformi alla direttiva macchine

Yllä luetellut tuotteet ovat konedirektiivin 2006/42/EY,

2006/42/EC, allegato II,B.

liitteen II,B vaatimusten mukaisia.

Questa quasi-macchina non deve essere messa in

Tätä puolivalmistetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuin

servizio nché la macchina nale non sia stata dichiarata

todetaan, että lopullinen kone on konedirektiivin 2006/42/

in conformità con le disposizioni della direttiva macchine

EY säännösten mukainen.

2006/42/EC.

INCORPORATION DECLARATION (PUMP)

ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ (ΑΝΤΛΙΑ)

The products as listed above are in full conformity with the

Τα προϊόντα που αναγράφονται συμμορφώνονται με την

οδηγία μηχανών 2006/42/EC, συνημμένο II,B.

Machine Directive 2006/42/EC, Appendix II, B.

Αυτή η σχεδόν μηχανή δεν θα πρέπει να τεθεί σε λειτουργία

This sub-machine must not be commissioned until the

πριν από την στιγμή όπου η τελική μηχανή στην οποία θα

nal machine has been declared in full conformity with the

πρέπει να ενσωματωθεί δηλωθεί ως συμβατή στις διατάξεις

provisions of the Machine Directive 2006/42/EC.

της εντολής 2006/42/EC.

EINBAUERKLÄRUNG (PUMPE)

VERKLARING VAN INTEGRATIE (POMP)

Die oben genannten Produkte entsprechen den Vorgaben

De hierboven genoemde producten voldoen aan de

von Anhang II B der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.

machinerichtlijn 2006/42/EG, bijlage II,B.

Diese unvollständige Maschine darf erst dann in

Deze onvolledige machine mag niet in bedrijf

Betrieb genommen werden, wenn die Konformität der

worden genomen totdat de uiteindelijke machine in

Maschine, in die sie eingebaut wird, mit den Vorgaben der

overeenstemming is verklaard met de voorschriften van de

Maschinenrichtlinie 2006/42/EG erklärt worden ist.

machinerichtlijn 2006/42/EG.

DÉCLARATION D’INCORPORATION (POMPE)

SAMMENSETNINGS ERKLÆRING (PUMPE)

Les produits indiqués ci-dessus sont conformes à la

De nevnte produktene på listen er utført i tråd med Direktiv

directive Machines 2006/42/EC, annexe II, B.

for maskiner 2006/42/EC, vedlegg II,B.

Cette quasi-machine ne doit pas être mise en service avant

Denne delvis ferdigstilte maskinen må ikke benyttes i

que la machine nale n’ait été déclarée conforme aux

arbeid før den ferdigstilte maskinen erklæres i samsvar

dispositions de la directive Machines 2006/42/EC.

med forskrifter i Direktiv for maskiner 2006/42/EC.

DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (BOMBA)

DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (BOMBA)

Los productos indicados anteriormente son conformes con

Os produtos listados acima estão em conformidade com a

la directiva máquinas 2006/42/EC, anexo II,B.

diretiva máquinas 2006/42/CE, anexo II, B.

Esta cuasi máquina no se debe poner en servicio hasta

Este protótipo da máquina não deve ser posto em serviço

que la máquina nal se haya declarado conforme con las

até que a máquina nal não tenha sido declarada em

disposiciones de la directiva máquinas 2006/42/EC.

conformidade com as disposições da diretiva máquinas

2006/42/CE.

DEKLARACJA WBUDOWANIA (POMPA)

DEKLARATION OM INFÖRLIVANDE (PUMP)

Powyżej wymienione produkty zgodne z wymogami

De ovan listade produkterna överensstämmer med

dyrektywy maszynowej 2006/42/EC, załącznik II,B.

maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga II, B.

Maszyna nieukończona objęta niniejszą deklaracją może

Denna delvis fullbordade maskin får inte tas i drift innan

zostać oddana do użytku dopiero wówczas, gdy maszyna,

den slutliga maskinen har förklarats förenlig med kraven i

do której ma być wbudowana, uzyska deklarację zgodności

maskindirektivet 2006/42/EG.

z postanowieniami dyrektywy maszynowej 2006/42/EC.

INKORPORERINGSERKLÆRING (PUMPE)

ДЕКЛАРАЦИЯ О ВКЛЮЧЕНИИ (НАСОС)

Ovenstående produkter stemmer overens med

Вышеописанные изделия соответствуют директиве о

машинах 2006/42/EC, приложение II,B.

maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II.B.

Эта полумашина не должна запускаться в эксплуатацию

Denne delmaskine må ikke sættes i drift før den endelige

до тех пор, пока на окончательную машину не будет

maskine er blevet erklæret i overensstemmelse med

выписана декларация соответствия директиве о

forskrifterne i maskindirektiv 2006/42/EF.

машинах 2006/42/EC.

74

Vertical S.r.l.

Riccardo Fornasa

Director of Engineering - R&D

75

00102468_ed.03/2013

Vertical S.r.l.

via Asolo, 7

36031 Dueville (Vicenza) - Italy

Tel. +39 0444 361114

Fax +39 0444 365247

P.IVA e C.F. 00558130241

e-mail: sales@vertical.vi.it

www.etechpumps.com

Single member - Company subject to the control

and coordination of Franklin Electric Co., Inc.