E-Tech VS series 6" submersible pumps – страница 4
Инструкция к Насосу E-Tech VS series 6" submersible pumps

61
3mt
3mt
00114019 09/2008
00114019 06/2010
Fig. 4
Caso o tubo seja de plástico, é necessário não esticar
o cabo elétrico e o cabo de suporte, evitando que o
estiramento do tubo, causado pelo peso da água nele
contida, rebente o cabo elétrico.
Com tubos angeados, os aperta-cabos devem ser
posicionados depois das anges.
5.4 Descida da bomba
Vericar se o poço não está entupido em toda a sua
extensão.
Descer a bomba para dentro do poço, prestando atenção
para não danicar o cabo elétrico.
Nota: Não descer a bomba por meio do cabo elétrico
5.5 Profundidade de instalação
O nível de água dinâmico deve estar sempre acima do
apoio de aspiração da bomba, consultar o parágrafo 3.1
Limites de Posicionamento e g. 5.
A margem mínima de segurança deve ser de 1 metro.
Lb
Lc
Lt
Ld
La
Lb
Lc
Lt
Ld
La
00114015 09/2008
00114015 06/2010
Fig. 5
La: Profundidade mínima de instalação
(sugerida: mínimo 1 m).
Lb: Nível de água estático
Lc: Nível de água dinâmico
Ld: Diferença entre os níveis estático e dinâmico
Lt: Profundidade de instalação
Bloquear o tubo de descarga com dispositivos de
suspensão apropriados sobre a cabeça do poço.
Afrouxar a corda de suporte e xá-la à base.
6. ARRANQUE
Quando a bomba tiver sido instalada e submersa, pode
ser ligada com a válvula de fecho, fechada a 1/3.
Vericar o sentido de rotação conforme descrito na
secção 4.2 Vericação do sentido de rotação.
Se houver impurezas na água, a válvula de fecho
deve ser aberta gradualmente até que a água se torne
mais limpa. A bomba não deve ser parada até que a
água esteja, de novo, completamente limpa pois, caso
contrário, as peças da bomba e a válvula de não-retorno
podem ser danicadas.
Se o caudal da bomba for superior ao do poço,
recomenda-se a utilização de um dispositivo de proteção
contra funcionamento a seco.
Se não houver qualquer tipo de proteção contra o
funcionamento a seco, o nível de água desce abaixo
do suporte de aspiração e a bomba aspira ar. A longo
prazo, isto provoca avarias devido a arrefecimento e
lubricação decientes.

7. MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
8. ELIMINAÇÃO
As bombas não necessitam de manutenção.
Este produto, ou partes dele, deve ser eliminado
Todas as bombas são de fácil inspeção.
utilizando o serviço público ou privado de recolha local
Utilizar os kits de inspeção e as ferramentas especiais
de resíduos
para manutenção.
O manual de inspeção está disponível a pedido.
Antes de executar qualquer operação na bomba
ou no motor, vericar se a fonte de alimentação
m
está desativada e se a mesma não pode ser, de
novo, acidentalmente ativada.
9. RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
●
Caudal zero
●
Caudal decitário
●
Pressão decitária
●
A bomba arranca e para com muita frequência
●
Corrente excessiva absorvida pela eletrobomba
Possíveis causas relacionados com a bomba
Solução
(Motor e painel excluídos)
██ █ Nível de água do poço muito baixo Esperar até que o nível de água do poço seja
restaurado, ou se possível, descer mais a bomba
██ Filtro de aspiração entupido Retirar o conjunto e limpá-lo
██ Válvula de distribuição fechada ou bloqueada Localizar e substituir a válvula defeituosa
█ █ Bomba assoreada Retirar o conjunto e limpá-lo
██ █ Sentido de rotação errado Seguir as instruções do parágrafo 4.2
█ █ Capacidade da bomba excede a capacidade do poço Substituir a bomba com menor capacidade
█ Fugas no sistema Localizar fugas e repará-las
█ Bomba desgastada Retirar o conjunto e proceder à sua revisão
█ Interruptor de pressão ou controlo de nível
Ajustar regulação
incorretamente denidos
█ Tanque demasiado pequeno Substituir o tanque por um maior
█ Fricção mecânica Retirar a bomba e proceder à sua revisão
62

• felaktiga underhållsprocedurer;
ï SV ð
• risker av elektrisk, mekanisk eller kemisk natur.
Dessa driftsinstruktioner innehåller viktig information och
Säkerhetsregler;
säkerhetsanvisningar. Manualen ska noga läsas igenom
Alla säkerhetsinstruktioner som tas upp i den här
innan montering, elektrisk anslutning och idrifttagande.
manualen ska följas, så även alla andra nationella
normer gällande olycksfallsförebyggande åtgärder,
Allmänna iakttagelser
samt eventuella interna regler gällande användning av
Pumpen har utformats i enlighet med den mest
maskiner och personalens säkerhet.
avancerade och senaste tekniken samt i enlighet med
gällande normer. Pumpen genomgår dessutom en
Säkerhetsinstruktioner för kontroll, underhåll och
ständig kvalitetskontroll.
drift
Dessa driftsinstruktioner är avsedda att vara till hjälp för
Den ansvarige måste kontrollera att allt arbete med
att bättre förstå pumpens funktion samt att visa dess olika
underhåll, inspektion och installation görs av kvalicerad
tillämpningar.
och auktoriserad personal. Innan dessa ingrepp görs
Manualen innehåller viktig information för en pålitlig
måste personalen ha tagit del av innehållet i denna
och lönsam drift. Det är av största vikt att man följer
manual.
driftsinstruktionerna, detta för att pumpen ska fungera på
Alla ingrepp på maskinerna får endast utföras då
ett säkert sätt och hålla så länge som möjligt, men även
nämnda maskiner är helt overksamma. Observera den
för att man ska undvika alla eventuella risker som kan
avstängningsprocedur som beskrivs i denna manual.
uppstå vid en felaktig användning.
Pumpar som hanterar vätskor som är skadliga för hälsan
Pumpen får inte användas utöver de gränsvärden som
måste saneras.
indikeras i den tekniska specikationen. Alla indikationer
Omedelbart efter att arbetet har avslutats måste alla
gällande den pumpade vätskans typ, densitet, temperatur
säkerhets- och skyddsanordningar återinstalleras och/
och ödeshastighet samt rotationshastigheten,
eller återaktiveras.
trycket och motorns effekt ska respekteras. Alla andra
instruktioner som ingår i denna manual eller i den
Ändring och tillverkning av reservdelar
dokumentation som bifogats till avtalet ska också följas.
All rekonstruktion eller ändring av maskinen
På märkplåten nns typserierna, viktiga data gällande
måste auktoriseras av tillverkaren innan den görs.
driften och tillverkningsnumret. Denna information ska
Originalreservdelar och tillbehör som levereras av
alltid uppges vid eventuell begäran om serviceingrepp
tillverkaren garanterar säkerheten. Tillverkaren är inte,
eller assistans, samt vid beställning av reservdelar.
under några omständigheter, ansvarig för eventuella
skador som kan uppstå vid användning av icke
Säkerhetsregler;
originalreservdelar!
Denna manual innehåller viktiga instruktioner som måste
följas under installation, drift och underhållsarbete. Därför
1. LEVERANS OCH LAGRING
ska denna handbok läsas igenom och förstås både av
den person som är ansvarig för maskinens montering
1.1 Leverans
samt av all kvalicerad personal som fått i uppgift av
Dessa dränkbara pumpar levereras i originalförpackningen
den installationsansvarige att sköta dess drift. Dessa
i vilka de bör förvaras fram till installation.
driftsinstruktioner ska alltid vara tillgängliga på den plats
Böj inte pumpen då den inte är förpackad eftersom detta
där maskinen används.
kan leda till att den felinställts samt att den skadas.
Den lösa märkplåten som levereras tillsammans med
Instruktioner utmärkta med symboler i manualen
pumpen ska sättas fast i närheten av den elektriska
De säkerhetsinstruktioner i denna manual, som om de
styrutrustningen.
inte respekteras kan orsaka personskador, har märkts ut
Pumpen ska inte utsättas för onödiga stötar eller krockar.
med en varningssymbol, d.v.s.:
(varningstecken)
1.2 Lagring och hantering
m
Lagringstemperatur:
Pump: mellan -20°C och +60°C
Risker om säkerhetsinstruktionerna inte följs
Pumpen ska inte utsättas för direkt solljus.
Om man inte följer säkerhetsinstruktionerna
Om pumpen inte är förpackad ska den lagras horisontalt,
kan detta leda till fysiska och materiella skador,
med lämpliga stöd, eller vertikalt för att undvika att den
men även till miljöförorening Om man inte följer
blir felinställd. Pumpen kan under lagringen stödjas på
säkerhetsinstruktionerna leder detta också till att garantin
det sätt som visas i g. 1.
upphör att gälla helt och hållet.
Om ovanstående instruktioner inte respekteras kan detta
till exempel leda till:
• att viktiga delar på maskinen/enheten inte fungerar;
63

64
00114017 09/2008
OBS: Under driften ska sugstödet alltid vara helt
nedsänkt.
Under speciella förhållanden kan det visa sig nödvändigt
att sänka ned pumpen ännu djupare beroende på dess
driftsförhållanden samt på temperatur och NPSH-värden.
00114017 06/2010
Fig. 1
Om pumpen inte används i vertikalt läge ska både
pumpens och motorns sidor stödjas. Observera att
tyngdpunkten varierar beroende på typ av pump.
2. ALLMÄN DATA
2.1 Allmän beskrivning
De dränkbara pumparna är erstegspumpar som arbetar
med en motsols rotationsriktning (sett från utloppssidan)
direkt kopplad till speciella dränkbara motorer (i enlighet
med NEMA-standarder).
Pumpens identieringskod
2.2 Användningsområde
De dränkbara pumparna har utformats för ett ertal
tillämpningsområden, som vattentillförsel till privata
hushåll, vattensystem och industrier.
Dessa pumpar är nödvändiga om grundvattennivån har
sjunkit samt för tryckökning.
Sänk ned pumpen helt och hållet under vattennivån
oavsett om den är installerad horisontalt eller vertikalt. Se
paragraf 3.1 Begränsningar vid placering.
2.3 Pumpade vätskor
De pumpade vätskorna måste vara rena och förenliga
med pumpens komponenter och material, samt utan
fasta partiklar eller brer.
Det maximala innehållet av sand i vattnet får inte överstiga
50 g/m³. Ett större innehåll av sand förkortar pumpens
livslängd och ökar riskerna för att den blockeras.
När vätska med högre densitet är vatten pumpas måste
motorer med en motsvarande, högre effekt användas.
3. INSTALLATION / FÖRBEREDELSE
3.1 Begränsningar vid placering
Om pumpen ska installeras i en position där den
kan nås av personer måste alla möjligheter till
m
kontakt med kopplingen undvikas. Pumpen kan
till exempel utrustas med en skyddsskärm.
Pumpen lämpar sig både för vertikal och horisontal
installation, den får emellertid aldrig installeras så att den
lutar nedåt, se g. 2
00114018 09/2008
00114018 06/2010
Fig. 2
3.2 Pumpens/motorns diameter
Kontrollera i den tekniska katalogen den maximala
diametern för pumpen och för pumpen med motor.
Kontrollera borrhålet med en fotpassare för att se till att
passagen inte är tilltäppt.
3.3 Backventil på utloppsröret
Pumpen är utrustad med en inbyggd backventil i
utloppsöppningen. Det rekommenderas emellertid,
framför allt om pumpen direkt matar ett tryckfyllt
distributionsnät, att man installerar en andra backventil
på utloppsröret på ett avstånd som inte överskrider 10
meter från den lägsta nivån i brunnen. Om den senare
inte är bekant bör man använda utloppsöppningen som
miniminivå).
Dess närvaro minskar de hydrauliska chocker som
uppstår på grund av startande och stoppande
4. ELEKTRISKA ANSLUTNINGAR
Innan några ingrepp görs på pumpen ska man
kontrollera att strömtillförseln har kopplats ifrån
m
och att den inte oavsiktligt kan slås på.
4.1 Allmänna kommentarer
De elektriska anslutningarna ska göras av en auktoriserad
elektriker i enlighet med gällande föreskrifter.
Spänningsvärde, ström och cos φ visas på motorskylten
som alltid måste sitta på elpanelen.
... 7 N
/
8
1 5
... 7 N
/
8
1 5
... 7 N
/
8
1 5
... 7 N
/
8
1 5
... 7 N
/
8
1 5
... 7 N
/
8
1 5
... 7 N
/
8
1 5
... 7 N
/
8
1 5
... 7 N
/
8
1 5
... 7 N
/
8
1 5
... 7 N
/
8
1 5
... 7 N
/
8
1 5
... 7 N
/
8
1 5
Version completely in AISI 316
Version vollkommen aus AISI 316
Version complètement en AISI 316
Versiòn completamente en AISI 316
Wersja wykonana całkowicie ze stali AISI 316
Версия полностью из AISI 316
Versione completamente in AISI 316
Version fuldstændigt i AISI 316
Versio AISI 316
Έκδοση πλήρης από AISI 316
Versie volledig van AISI 316
Komplett versjon i AISI 316
Versão completamente em AISI 316
Number of stages
Stufennummer
Numéro de stages
Nùmero de estadios
Liczba stopni
Количество ступеней
Numero di stadi
Antal trin
Vaiheiden määrä
Αριθμός βαθμιδών
Aantal trappen
Antall stadier
Número de estágios
Rated flow rate m³/h
Nenndurchfluss m³/h
Débit nominal m³/h
Capacidad nominal m³/h
Przepływ znamionowy m³/h
Номинальный расход, м³/ч
Portata nominale m³/h
Nominel flowhastighed m³/h
Nimellinen tilavuusvirta m³/h
Μετρώμενος ρυθμός ροής m³/h
Nominale stromingssnelheid m³/u
Rangert pumpeytelse m³/h
Taxa do caudal nominal m³/h
Type of pump
Pumpentyp
Type de pompe
Tipo de bomba
Rodzaj pompy
Тип насоса
Tipo di pompa
Pumpetype
Pumpun tyyppi
Τύπος αντλίας
Type pomp
Type pumpe
Tipo de bomba
Version helt i AISI 316
Antal steg
Nominell flödeshastighet m³/h
... 7 N
Typ av pump
/
8
1 5

Motorn måste vara jordad och ansluten till
elpanelen..
m
4.2 Kontroll av rotationsriktning
När pumpen har anslutits till strömtillförseln ska man
fastställa den aktuella rotationsriktningen på följande sätt:
1. Starta pumpen och kontrollera den medföljande
uppfordringshöjden med spjällventilen inte helt
stängd.
2. Stoppa pumpen och växla två av fasanslutningarna.
3. Starta pumpen och upprepa steg 1. med spjällventilen
i samma position.
4. Stoppa pumpen.
Jämför de resultat som uppnåtts i steg 1 och 3.
Anslutningen, som ger den högsta uppfordringshöjden,
är den rätta.
OBS: Pumpen får inte startas innan sugstödet har sänkts
ned helt och hållet
5. INSTALLATION AV PUMPEN
Innan några ingrepp görs på pumpen eller på
motorn ska man kontrollera att strömtillförseln
m
har kopplats ifrån och att den inte oavsiktligt kan
slås på.
5.1 Montering av pump och motor
Placera pumpen på motorn så att de är placerade längs
samma axel och för in motorns axel i pumpens axelled:
kopplingen ska inte forceras.
Skruva åt skruvarna eller muttrarna som diagonalt fäster
pump-motor änsarna med ett drivmoment som indikeras
i nedanstående tabell.
Typ av motor Skruv Drivmoment Nm
Motor 4" M8 18
Motor 6" M12 100
Motor 8" M16 200
5.2 Utloppsrör
Om pumpen redan är kopplad till utloppsröret och man
använder en nyckel för kättingklys, ska man dra åt
pumpen genom att endast hålla den i utloppsöppningen.
De gängade rören måste anslutas på ett sådant sätt att
de står emot den avskruvande verkan som pumpens
startande och stoppande förorsakar.
Rörets gänga, som ska skruvas i pumpen, ska inte vara
längre än pumpens gänga.
Efter att röret har skruvats på utloppsöppningen ska man
dra åt den monterade skruven för att undvika att rörets
första sektion lossnar, se Fig. 3.
När plaströr används ska pumpen säkras med ett
obelastat rep som ska fästas i utloppsöppningen, se g.
3.
65
00114016 09/2008
00114016 06/2010
Fig. 3
5.3 Kabeldragning
Använd kabelklamrar var 3:e meter för att fästa kabeln till
repet eller till utloppsröret.
Använd plastklamrar i enlighet med vad som visas i g. 4.
När kabeln har fästs ska man klippa av den resterande
delen av klammern.
3mt
3mt
00114019 09/2008
00114019 06/2010
Fig. 4

Om plaströr används ska man inte tänja den elektriska
kabeln och stödrepet för att undvika att uttänjningen av
röret, som orsakats av vikten på vattnet inuti det, gör
att den elektriska kabeln går sönder. När änsade rör
används ska kabelklamrarna placeras innan och efter
varje äns.
5.4 Nedsänkning av pumpen
Kontrollera att brunnen inte är tilltäppt längs hela dess
längd.
Sänk ned pumpen i brunnen och var uppmärksam så att
elkabeln inte skadas.
OBS: Sänk inte ned pumpen genom att hålla den i
kabeln.
5.5 Installationsdjup
Den dynamiska vattennivån måste alltid benna sig över
pumpens sugstöd, se paragraf 3.1 Begränsningar vid
placering och g. 5.
Den minsta säkerhetsmarginalen är 1 meter.
66
Lb
Lc
Lt
Ld
La
Lb
Lc
Lt
Ld
La
00114015 09/2008
6. START
När pumpen har installerats och sänkts ned kan den
startas med spjällventilen stängd med 1/3.
Kontrollera rotationsriktningen på det sätt som beskrivs i
avdelning 4.2 Kontroll av rotationsriktning.
Om det nns smuts i vattnet ska spjällventilen öppnas
gradvis tills vattnet blir renare. Pumpen ska inte stoppas
innan vattnet är helt rent igen, detta eftersom pumpens
delar och backventilen annars kan skadas.
Om pumpens ödeshastighet är större än
brunnens rekommenderas det att man använder ett
torrkörningsskydd.
Utan ett torrkörningsskydd sjunker vattennivån under
sugstödet och pumpen suger in luft. I det långa loppet
orsakar detta skador på grund av dålig kylning och
smörjning.
7. UNDERHÅLL OCH SERVICE
Pumparna kräver inget underhåll.
Det är lätt att utföra service på alla pumpar.
Använd Serviceutrustningen och de speciella verktygen
för underhåll.
Servicemanualen är disponibel på begäran.
Innan någon form av ingrepp görs på
pumpen eller på motorn ska man kontrollera
m
att strömtillförseln är frånkopplad och inte
oavsiktligt kan slås på igen.
8. AVYTTRING
Denna produkt och dess delar ska avyttras med hjälp av det
lokala, offentliga eller privata avfallsinsamlingsföretaget.
00114015 06/2010
Fig. 5
La: Minsta installationsdjup
(rekommenderad: minst 1 meter).
Lb: Statisk vattennivå
Lc: Dynamisk vattennivå
Ld: Skillnad mellan statisk och dynamisk nivå
Lt: Installationsdjup
Blockera utloppsröret med lämpliga hängare på brunnens
topp.
Lossa på stödrepet och fäst det i underredet.

9. FELSÖKNING
●
Ingen ödeshastighet
●
Dålig ödeshastighet
●
Dåligt tryck
●
Pumpen startar och stoppar för ofta
●
Alltför mycket ström absorberas av den elektriska pumpen
Möjliga orsaker gällande pumpen
Lösning
(Motorn och panelen är inte inkluderade)
██ █ Brunnens vatten är för lågt Vänta tills nivån på brunnens vatten har återställts,
eller om möjligt, sänk ned pumpen ytterligare
██ Sugskärmen är tilltäppt Dra ut enheten och rengör den
██ Utloppsventilen är stängd eller blockerad Leta reda på och byt ut den trasiga ventilen
█ █ Pumpen har slammat Dra ut enheten och rengör den
██ █ Fel rotationsriktning Utför instruktionerna i enlighet med 4.2
█ █ Pumpens kapacitet överskrider brunnens kapacitet Byt ut pumpen mot en med lägre kapacitet
█ Läckor i systemet Leta reda på läckagen och reparera dem
█ Pumpen är utsliten Dra ut enheten och gör en översyn av den
█ Tryckvakten eller nivåkontrollen är fel inställda Justera inställningarna
█ Tanken är för liten Byt ut tanken mot en större
█ Mekanisk friktion Dra ut pumpen och gör en översyn av den
67

Опасности, возникающие при несоблюдении
ï RU ð
указаний по технике безопасности
Несоблюдение инструкции по технике безопасности
Это руководство по монтажу и эксплуатации содержит
может привести к возникновению физических
основополагающие указания пo установке,
и материальных убытков, а также загрязнения
эксплуатации и техническому обслуживанию.
окружающей среды. Несоблюдение инструкции по
Пожалуйста, прочтите инструкцию по безопасности
технике безопасности, также приведет к полной
перед сборкой, электрическим подсоединением и
потере каких-либо гарантий прав.
запуском в эксплуатацию.
В частности, несоблюдение требований техники
безопасности может, например, привести к:
Общие положения
• отказу важнейших функций оборудования;
Этот насос был разработан в соответствии с самыми
• отказу предписанных методов для технического
передовыми и последними технологиями, а также в
обслуживания и ремонта;
соответствии с действующим законодательством.
• опасной ситуации для здоровья и жизни персонала
Кроме того, насос является предметом постоянного
вследствие воздействия электрических или
контроля качества.
механических факторов.
Эти инструкции предназначены, чтобы помочь вам
лучше понять работу насоса и, чтобы показать вам
Правила безопасности
его возможные применения.
Все инструкции по технике безопасности,
Инструкция содержит важную информацию,
содержащиеся в данном руководстве, должны
необходимую для надежной и эффективной работы.
быть соблюдены, а также любые действующие
Следование инструкциям по эксплуатации, имеет
национальные нормы охраны труда и любые
жизненно важное значение для обеспечения
внутренние правила техники безопасности.
надежности и длительного срока службы насоса, а
также, чтобы избежать любого риска аварии из-за
Инструкции по технике безопасности
неправильного использования.
при проведении работ по техническому
Этот насос не должен работать за пределами
обслуживанию, профилактическим осмотрам и
граничных значений, указанных в технической
монтажу
спецификации. Все значения вида, плотности,
Ответственное лицо должно убедиться, что все
температуры и скорости потока перекачиваемой
техническое обслуживание, осмотр и монтажные
жидкости, а также скорости вращения, давления и
работы выполняются квалифицированным и
мощности двигателя, должны быть соблюдены. Другие
авторизированным персоналом. Перед выполнением
указания, содержащиеся в данном руководстве или в
этих работ персонал должен быть ознакомлен с
документации, прилагаемой к договору, должны быть
содержанием данного руководства. Все работы
также выполнены.
с насосом, должны выполняться только во время
Табличка данных насоса содержит тип серии,
полной его остановки. Строго соблюдать процедуры
основные данные, и серийный номер. Пожалуйста,
завершения работы, описанные в этом руководстве.
указывайте эту информацию при любых обращениях,
Насосы транспортирующие жидкости,
а так же, и при заказе запасных частей.
представляющие опасность для здоровья, должны
быть обеззаражены.
Правила безопасности
Сразу же после завершения работы, все
Данное руководство содержит необходимые
предохранительные и защитные устройства
инструкции, которые следует соблюдать во
должны быть снова установлены и приведены в
время установки, эксплуатации и технического
работоспособное состояние.
обслуживания. Таким образом, с ним в обязательном
порядке должны ознакомиться как монтажники, так
Самостоятельное изменение конструкции и
и соответствующий персонал эксплуатации. Это
изготовление запасных частей
руководство должно постоянно находиться на месте
Любые реконструкции и изменения насоса
применения оборудования.
должны быть выполнены изготовителем.
Оригинальные запасные части и аксессуары,
Обозначение символов в руководстве
поставляемые изготовителем, обеспечивают
Инструкции по технике безопасности, содержащиеся
безопасность. Применение других деталей может
в данном руководстве, несоблюдение которых может
привести к освобождению фирмы-изготовителя
вызвать опасность для человека, обозначены общим
от ответственности за возникшие в результате
символом опасности, т.е.:
последствия.
(знак опасности)
m
68

1. ПОСТАВКА И ХРАНЕНИЕ НАСОСОВ
1.1 Поставка
Погружные насосы поставляются в собственной
оригинальной упаковке, в которой они и должны
оставаться до момента установки.
При распаковке и во время монтажа с насосом
необходимо обращаться аккуратно и стараться не
подвергать его воздействию изгибающих усилий.
Каждый насос поставляется с дополнительной
фирменной табличкой, которую следует закрепить на
месте монтажа насоса.
Насос не должен подвергаться ненужным
воздействиям и авариям.
1.2 Хранение и транспортировка
Температура хранения:
Насос: от -20°C до +60°C
Насос не должен подвергаться воздействию прямых
солнечных лучей.
Если насос не был упакован, его следует хранить
в горизонтальном положении с применением
соответствующих опор или в вертикальном
положении так, чтобы устранить возникновение в
насосе напряжения изгиба. Необходимо предпринять
все меры для предотвращения любой возможности
скатывания или опрокидывания насоса. Способ
хранения насоса на опорах показан на Рис. 1.
69
00114017 09/2008
2.2 Применение
Погружные насосы предназначены для широкого
круга применений, таких, как подача воды в частные
дома, системы водоснабжения и промышленности.
Насосы необходимы в случае снижения уровня
грунтовых вод, а также для повышения давления.
Насос погружен под воду и может устанавливаться
вертикально и горизонтально. Смотри пункт 3.1
Установочные ограничения.
2.3 Перекачиваемые жидкости
Перекачиваемые жидкости, должны быть чистыми,
совместимые с насосными комплектующими и
материалами, без твердых частиц или волокон.
Максимальное содержание песка в воде не должна
превышать 50 г/м³. Большее содержание песка в
воде снижает срок службы насоса и повышает риск
блокирования.
При перекачке жидкостей с плотностью выше, чем у
воды, мощность двигателя соответственно, должна
быть выше.
3. УСТАНОВКА / ПОДГОТОВКА
3.1 Установочные ограничения
Если насос необходимо устанавливать
в доступном для всех месте, то
m
соединительная муфта должна быть закрыта
защитным устройством.
Насос подходит как для вертикального, так и
горизонтального монтажа, однако, насос никогда не
должен быть установлен с наклоном вниз, см. Рис. 2.
00114017 06/2010
Примечание: В процессе эксплуатации та часть
Рис. 1
насоса, в которой расположена всасывающая
полость, должна быть полностью погружена в воду.
Если насос не используется в вертикальном
В некоторых случаях может потребоваться большая
положении, обе стороны насоса и двигателя, должны
глубина погружения, это зависит от существующих
иметь опоры. Обратите внимание, что центр тяжести
условий эксплуатации насоса и показателя NPSH.
будет варьироваться в зависимости от типа насоса.
2. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
2.1 Общее описание
Погружные многоступенчатые насосы, имеют
направление вращения против часовой стрелки
(наблюдая с напорной стороны), непосредственно
соединены со специальными погружными
двигателями (по стандартам NEMA).
Условное обозначение
... 7 N
/
8
1 5
... 7 N
/
8
1 5
... 7 N
/
8
1 5
... 7 N
/
8
1 5
... 7 N
/
8
1 5
Version completely in AISI 316
Version vollkommen aus AISI 316
Version complètement en AISI 316
Versiòn completamente en AISI 316
Wersja wykonana całkowicie ze stali AISI 316
Number of stages
Stufennummer
Numéro de stages
Nùmero de estadios
Liczba stopni
Rated flow rate m³/h
Nenndurchfluss m³/h
Débit nominal m³/h
Capacidad nominal m³/h
Przepływ znamionowy m³/h
Type of pump
Pumpentyp
Type de pompe
Tipo de bomba
Rodzaj pompy
Версия полностью из AISI 316
Количество ступеней
Номинальный расход, м³/ч
... 7 N
Тип насоса
/
... 7 N
/
8
1 5
8
1 5
... 7 N
8
/
1 5
... 7 N
8
/
1 5
... 7 N
8
/
1 5
... 7 N
8
/
1 5
... 7 N
8
/
1 5
... 7 N
8
/
1 5
... 7 N
8
/
1 5
Versione completamente in AISI 316
Version fuldstændigt i AISI 316
Versio AISI 316
Έκδοση πλήρης από AISI 316
Versie volledig van AISI 316
Komplett versjon i AISI 316
Versão completamente em AISI 316
Version helt i AISI 316
Numero di stadi
Antal trin
Vaiheiden määrä
Αριθμός βαθμιδών
Aantal trappen
Antall stadier
Número de estágios
Antal steg
Portata nominale m³/h
Nominel flowhastighed m³/h
Nimellinen tilavuusvirta m³/h
Μετρώμενος ρυθμός ροής m³/h
Nominale stromingssnelheid m³/u
Rangert pumpeytelse m³/h
Taxa do caudal nominal m³/h
Nominell flödeshastighet m³/h
Tipo di pompa
Pumpetype
Pumpun tyyppi
Τύπος αντλίας
Type pomp
Type pumpe
Tipo de bomba
Typ av pump

70
00114018 09/2008
4.2 Проверка Направления Вращения
Когда насос был подключен к источнику питания,
установить текущее направление вращения можно
следующим образом:
1. Запустите насос и проверьте напор, напорная
задвижка не полностью закрыта.
2. Остановите насос и поменяйте две фазы
соединения.
3. Запустите насос и повторите шаг 1. с положением
задвижки в том же положении.
4. Остановите насос.
Сравнение результатов, полученных на шаге 1 и 3.
То направление вращения, при котором получается
большее количество подаваемой воды и напора,
является правильным.
Примечание: Насос можно включать лишь в том
случае, если та его часть, в которой расположена
всасывающая полость, будет полностью погружена в
00114018 06/2010
перекачиваемую жидкость.
Рис. 2
5. МОНТАЖ
3.2 Диаметр Насоса/Двигателя
До начала проведения всех работ с насосом
или электродвигателем необходимо
Убедитесь в техническом каталоге, что максимальный
m
в обязательном порядке отключить
диаметр насоса и насоса с двигателем имеют
напряжение питания сети. Следует
меньший размер, чем размер скважины. Это
обеспечить, также, невозможность их
обеспечит беспрепятственный проход.
ошибочного включения.
3.3 Обратный клапан на напорном
трубопроводе
5.1 Сборка насоса и двигателя
Насос оснащен встроенным обратным клапаном.
Установите насос на двигатель в порядке, в котором
Тем не менее, рекомендуется, особенно если насос
они расположены вдоль одной оси и вставьте вал
работает непосредственно на сеть, находящихся
двигателя в муфту вала насоса: посадка должна быть
под давлением, установить еще один обратный
без усилия.
клапан на трубопроводе не более чем в 10 метрах от
При монтаже электродвигателя на насосе гайки
минимального уровня воды.
должны быть затянуты крест - накрест. Требуемые для
Его присутствие снижает гидравлические удары при
этого параметры гаек и моменты затяжки приведены
запуске и останове.
в таблице ниже.
4. ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ
Крутящий
Тип двигателя Винт
момент Нм
Прежде чем приступить к работе, убедитесь,
Двигатель 4" M8 18
что источник питания отключен. Следует
m
Двигатель 6" M12 100
также обеспечить невозможность его
Двигатель 8" M16 200
ошибочного повторного включения.
4.1 Общие сведения
5.2 Присоединение труб
Подключение электрооборудования должно
Если при соединении труб со стояком потребуется
выполняться специалистом в соответствии с
применение монтажных инструментов (например,
предписаниями местного электроснабжающего
цепного трубного ключа), то насос можно зажимать
предприятия.
только за корпус клапана.
Данные о напряжении питания, номинальном токе
Ослабление резьбовых трубных соединений под
и значениях cos φ, следует брать из поставляемой
воздействием крутящих моментов, возникающих при
с насосом фирменной таблички электродвигателя,
включении или при отключении электродвигателя
которая должна крепиться на месте монтажа насоса.
насоса, недопустимо.
Длина резьбовой части первой секции водоподъемной
Двигатель должен быть заземлен и
колонны, непосредственно соединяющаяся с
подключен к электрической панели.
m
внутренней резьбой насоса, не должна быть длиннее
резьбовой части в корпусе клапана насоса.

После монтажа трубы на корпусе клапана, затяните
стопорный винт, чтобы избежать ослабления
соединения, см. Рис.3
Когда используются пластиковые трубы, насос
должен быть обеспечен страховочным тросом,
закрепленным на корпусе клапана, см. Рис.3.
71
00114016 09/2008
00114016 06/2010
Рис. 3
5.3 Крепление кабеля
Для крепления хомутами к стояку подводного кабеля
и стального троса (при его наличии) эти хомуты
должны располагаться с интервалом 3 м.
Использовать пластиковые хомуты для кабеля,
как показано на Рис. 4. После того, как кабель был
закреплен, отрезать оставшуюся часть хомута.
3mt
3mt
00114019 09/2008
Если используются пластиковые трубы, не
растягивайте электрический кабель и трос, чтобы
избежать разрыва электрического кабеля, так
как пластиковые труб тянутся, из-за массы воды,
содержащейся в ней.
Когда используются фланцевые трубы, зажимы для
кабеля должны быть установлены до и после каждого
фланца.
5.4 Опускание насоса
Убедитесь, что скважина не засорена на всей ее
общей длине.
При погружении насоса необходимо соблюдать
особую осторожность, чтобы не повредить кабель
электродвигателя.
Примечание: Ни в коем случае не следует опускать и
поднимать насос за кабель электродвигателя.
5.5 Глубина установки
Динамический уровень всегда должен быть выше,
чем всасывающая часть насоса, смотри пункт 3.1
Установочные ограничения и Рис. 5.
Минимальный запас должен быть не менее 1 метра.
00114019 06/2010
Рис. 4
Lb
Lc
Lt
Ld
La
Lb
Lc
Lt
Ld
La
00114015 09/2008
3 м
00114015 06/2010
Рис. 5
La: Минимальная глубина погружения насоса ниже
динамического уровня воды
(Рекомендуется не менее 1,0 м)
Lb: Глубина статического уровня воды
Lc: Глубина динамического уровня воды
Ld: Понижение уровня воды. Разность по высоте
между динамическим и статическим уровнями
воды
Lt: Глубина установки насоса
После опускания насоса на требуемую глубину его
крепят к головке колодца.

Ослабить страховочный трос и исправить его основу.
7. ТЕХНИЧЕСКОЕ И СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
6. ПУСК НАСОСА
Насосы не требуют технического обслуживания.
После того, как насос правильно установлен на
Все насосы просты в обслуживании.
месте эксплуатации и полностью погружен в рабочую
Использование комплектов и специальных
среду, его можно запускать, предварительно закрыв
инструментов для технического обслуживания.
напорный клапан примерно на 1/3 его максимального
Руководство по обслуживанию предоставляется по
проходного сечения.
запросу.
Контроль направления вращения насоса проводят
До начала проведения всех работ с насосом
так, как описано в разделе 4.2 Проверка Направления
или электродвигателем необходимо
m
Вращения.
в обязательном порядке отключить
Если в воде присутствует грязь, то клапан продолжают
напряжение питания сети. Следует
открывать медленно. Дают возможность насосу
обеспечить, также, невозможность их
работать до тех пор, пока не пойдет чистая вода.
ошибочного включения.
Слишком раннее отключение насоса увеличивает
опасность повреждения его деталей или засорения
8. УТИЛИЗАЦИЯ
запорного клапана.
После того как клапан открыт, необходимо проверить,
Данный продукт или его части, должны быть
насколько понижен уровень воды, чтобы убедиться в
утилизированы, используя местные государственные
том, что насос остается в погруженном состоянии.
или частные службы по сбору мусора.
Динамический уровень воды должен постоянно
оставаться выше той части насоса, в которой
находиться его всасывающая полость.
9. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
●
Насос работает, но не качает
●
Насос работает с пониженной производительностью
●
Насос работает с пониженным давлением
●
Частые включения и отключения
●
Чрезмерный ток, потребляемый электро-насосом
Возможные причины, связанные с насосом
Решение
(Двигатель и панель исключены)
██ █ Уровень в скважине очень низкий Подождите, пока уровень воды в скважине
будет восстановлен или, если возможно,
установить насос глубже
██ Забит впускной сетчатый фильтр. Извлечь и промыть
██ Закрыт или засорен запорный клапан. Найти и заменить неисправный клапан
█ █ Насос заилен Извлечь и промыть
██ █ Неправильное направление вращения. См. пункт 4.2 Проверка Направления
Вращения
█ █ Производительность насоса превышает дебет
Заменить насос на насос с меньшей
скважины
производительностью
█ Разгерметезирован трубопровод. Обнаружить утечки и устранить их
█ Износ насоса Извлечь и отремонтировать
█ Неправильная установка электродов контроля
Отрегулировать
уровня воды или реле уровня
█ Слишком мал объем резервуара Заменить резервуар на больший
█ Механическое трение Извлечь и отремонтировать
72

73

DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (POMPA)
LIITTÄMISVAKUUTUS (PUMPPU)
I prodotti su elencati sono conformi alla direttiva macchine
Yllä luetellut tuotteet ovat konedirektiivin 2006/42/EY,
2006/42/EC, allegato II,B.
liitteen II,B vaatimusten mukaisia.
Questa quasi-macchina non deve essere messa in
Tätä puolivalmistetta ei saa ottaa käyttöön ennen kuin
servizio nché la macchina nale non sia stata dichiarata
todetaan, että lopullinen kone on konedirektiivin 2006/42/
in conformità con le disposizioni della direttiva macchine
EY säännösten mukainen.
2006/42/EC.
INCORPORATION DECLARATION (PUMP)
ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΣΩΜΑΤΩΣΗΣ (ΑΝΤΛΙΑ)
The products as listed above are in full conformity with the
Τα προϊόντα που αναγράφονται συμμορφώνονται με την
οδηγία μηχανών 2006/42/EC, συνημμένο II,B.
Machine Directive 2006/42/EC, Appendix II, B.
Αυτή η σχεδόν μηχανή δεν θα πρέπει να τεθεί σε λειτουργία
This sub-machine must not be commissioned until the
πριν από την στιγμή όπου η τελική μηχανή στην οποία θα
nal machine has been declared in full conformity with the
πρέπει να ενσωματωθεί δηλωθεί ως συμβατή στις διατάξεις
provisions of the Machine Directive 2006/42/EC.
της εντολής 2006/42/EC.
EINBAUERKLÄRUNG (PUMPE)
VERKLARING VAN INTEGRATIE (POMP)
Die oben genannten Produkte entsprechen den Vorgaben
De hierboven genoemde producten voldoen aan de
von Anhang II B der Maschinenrichtlinie 2006/42/EG.
machinerichtlijn 2006/42/EG, bijlage II,B.
Diese unvollständige Maschine darf erst dann in
Deze onvolledige machine mag niet in bedrijf
Betrieb genommen werden, wenn die Konformität der
worden genomen totdat de uiteindelijke machine in
Maschine, in die sie eingebaut wird, mit den Vorgaben der
overeenstemming is verklaard met de voorschriften van de
Maschinenrichtlinie 2006/42/EG erklärt worden ist.
machinerichtlijn 2006/42/EG.
DÉCLARATION D’INCORPORATION (POMPE)
SAMMENSETNINGS ERKLÆRING (PUMPE)
Les produits indiqués ci-dessus sont conformes à la
De nevnte produktene på listen er utført i tråd med Direktiv
directive Machines 2006/42/EC, annexe II, B.
for maskiner 2006/42/EC, vedlegg II,B.
Cette quasi-machine ne doit pas être mise en service avant
Denne delvis ferdigstilte maskinen må ikke benyttes i
que la machine nale n’ait été déclarée conforme aux
arbeid før den ferdigstilte maskinen erklæres i samsvar
dispositions de la directive Machines 2006/42/EC.
med forskrifter i Direktiv for maskiner 2006/42/EC.
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (BOMBA)
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (BOMBA)
Los productos indicados anteriormente son conformes con
Os produtos listados acima estão em conformidade com a
la directiva máquinas 2006/42/EC, anexo II,B.
diretiva máquinas 2006/42/CE, anexo II, B.
Esta cuasi máquina no se debe poner en servicio hasta
Este protótipo da máquina não deve ser posto em serviço
que la máquina nal se haya declarado conforme con las
até que a máquina nal não tenha sido declarada em
disposiciones de la directiva máquinas 2006/42/EC.
conformidade com as disposições da diretiva máquinas
2006/42/CE.
DEKLARACJA WBUDOWANIA (POMPA)
DEKLARATION OM INFÖRLIVANDE (PUMP)
Powyżej wymienione produkty są zgodne z wymogami
De ovan listade produkterna överensstämmer med
dyrektywy maszynowej 2006/42/EC, załącznik II,B.
maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga II, B.
Maszyna nieukończona objęta niniejszą deklaracją może
Denna delvis fullbordade maskin får inte tas i drift innan
zostać oddana do użytku dopiero wówczas, gdy maszyna,
den slutliga maskinen har förklarats förenlig med kraven i
do której ma być wbudowana, uzyska deklarację zgodności
maskindirektivet 2006/42/EG.
z postanowieniami dyrektywy maszynowej 2006/42/EC.
INKORPORERINGSERKLÆRING (PUMPE)
ДЕКЛАРАЦИЯ О ВКЛЮЧЕНИИ (НАСОС)
Ovenstående produkter stemmer overens med
Вышеописанные изделия соответствуют директиве о
машинах 2006/42/EC, приложение II,B.
maskindirektiv 2006/42/EF, bilag II.B.
Эта полумашина не должна запускаться в эксплуатацию
Denne delmaskine må ikke sættes i drift før den endelige
до тех пор, пока на окончательную машину не будет
maskine er blevet erklæret i overensstemmelse med
выписана декларация соответствия директиве о
forskrifterne i maskindirektiv 2006/42/EF.
машинах 2006/42/EC.
74
Vertical S.r.l.
Riccardo Fornasa
Director of Engineering - R&D

75

00102468_ed.03/2013
Vertical S.r.l.
via Asolo, 7
36031 Dueville (Vicenza) - Italy
Tel. +39 0444 361114
Fax +39 0444 365247
P.IVA e C.F. 00558130241
e-mail: sales@vertical.vi.it
www.etechpumps.com
Single member - Company subject to the control
and coordination of Franklin Electric Co., Inc.