E-Tech VS series 4" submersible pumps: инструкция

Раздел: Инструмент, электроинструмент, силовая техника

Тип: Насос

Инструкция к Насосу E-Tech VS series 4" submersible pumps

POMPE SOMMERSE 4"- 6" E 8"

4"- 6" AND 8" SUBMERSIBLE PUMPS

TAUCHPUMPEN 4"- 6" UND 8"

POMPES SUBMERSIBLES 4"- 6" ET 8"

BOMBAS SUMERGIBLES 4"- 6" Y 8"

POMPY GŁĘBINOWE 4"- 6" I 8"

4"- 6" OG 8" UNDERVANDSPUMPER

UPPOPUMPUT, 4"- 6" JA 8"

ΥΠΟΒΡΥΧΙΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ 4"- 6" ΚΑΙ 8"

DOMPELPOMPEN, 4"- 6" EN 8"

4"- 6" OG 8" NEDSENKBARE PUMPER

BOMBAS SUBMERSÍVEIS DE 4"- 6" E 8"

4 - 6 OCH 8 TUMS DRÄNKBARA PUMPAR

4"- 6" И 8" ПОГРУЖНЫЕ НАСОСЫ

Manuale d’uso e installazione

Use and installation instructions

Gebrauchs- und Aufstellungshandbuch

Manuel pour l’emploi et installation

Manual de empleo e instalación

Instrukcja obsługi i instalacji

Brugs- og installationsanvisninger

Käyttö- ja asennus-ohjeet

Οδηγίες χρήσης και εγκατάστασης

Gebruiks- en installatie-instructies

Instruks for bruk og installasjon

Instruções de utilização e instalação

Instruktioner för användning och installation

Руководство по монтажу и эксплуатации

POMPE SOMMERSE 4"- 6" e 8"

Manuale d’uso e installazione .................... pag. 3

4"- 6" AND 8" SUBMERSIBLE PUMPS

Installation and operation manual ................ pag. 8

TAUCHPUMPEN 4"- 6" und 8"

Bedienungs- und Installationshandbuch ............ pag. 13

POMPES SUBMERSIBLES 4"- 6" et 8"

Manuel d’instructions pour l’emploi et l’installation .. pag. 18

BOMBAS SUMERGIBLES 4"- 6" y 8"

Manual de uso e instalación ..................... pag. 23

POMPY GŁĘBINOWE 4"- 6" I 8"

Instrukcja obsługi i instalacji .................... pag. 28

4"- 6" OG 8" UNDERVANDSPUMPER

Installations og betjeningsvejledning .............. pag. 33

UPPOPUMPUT, 4"- 6" JA 8"

Asennuksen ja käytön käsikirja .................. pag. 38

ΥΠΟΒΡΥΧΙΕΣ ΑΝΤΛΙΕΣ 4"- 6" ΚΑΙ 8"

Εγχειρίδιο εγκατάστασης και λειτουργίας ........... pag. 43

DOMPELPOMPEN, 4"- 6” en 8”

Installatie- en gebruikshandleiding................ pag. 48

4"- 6" OG 8" NEDSENKBARE PUMPER

Håndbok for installasjon og bruk ................. pag. 53

BOMBAS SUBMERSÍVEIS de 4"- 6" E 8"

Manual de instalação e de operação . ............. pag. 58

4 - 6 OCH 8 TUMS DRÄNKBARA PUMPAR

Manual för installation och funktion ............... pag. 63

4"- 6" И 8" ПОГРУЖНЫЕ НАСОСЫ

Руководство по монтажу и эксплуатации ......... pag. 68

2

compromissione delle operazioni di manutenzione,

ï IT ð

danni corporali di ordine elettrico, meccanico o chimico.

Queste istruzioni per l’esercizio racchiudono importanti

Norme di sicurezza

indicazioni e avvertimenti. Preghiamo di leggerle prima

Tutte le istruzioni di sicurezza presenti in questo manuale

del montaggio, del collegamento elettrico e della messa

devono essere rispettate, così come le prescrizioni di

in marcia.

legge nazionali in materia di prevenzione degli incidenti

e le regole interne di utilizzo delle installazioni e di

Generalità

sicurezza sul lavoro.

La pompa è stata realizzata secondo le tecniche più

avanzate e recenti, nel pieno rispetto delle norme in vigore

Istruzioni di sicurezza per i lavori di controllo,

ed è sottoposta a un controllo di qualità permanente.

manutenzione e servizio

Il presente manuale vi sarà di aiuto nella comprensione

Il responsabile deve vericare che tutti i lavori di

del funzionamento della pompa e vi aiuterà a conoscere

manutenzione, di ispezione e di montaggio vengano

le sue possibili applicazioni.

eseguiti da personale qualicato e autorizzato. Prima di

Il manuale d’uso contiene raccomandazioni importanti

procedere a tali lavori è necessario che tale personale

necessarie al corretto ed economico funzionamento della

venga a conoscenza del contenuto del presente manuale.

pompa. È necessario rispettare tali raccomandazioni al

Come regola generale, tutti i lavori sulle macchine

ne di garantire l’afdabilità, la durata e di evitare i rischi

devono essere eseguiti solo ad arresto totale delle dette

di incidente derivanti da un uso improprio.

macchine. È assolutamente necessario rispettare la

La pompa non deve essere utilizzata al di fuori dei

procedura di arresto descritta in questo manuale.

limiti descritti nelle speciche tecniche. È necessario

Le pompe che veicolano uidi pericolosi per la salute

rispettare le indicazioni riguardanti la natura, la densità, la

devono essere decontaminate.

temperatura, la portata del liquido pompato, la velocità di

Alla ne dei lavori, tutti i dispositivi di sicurezza e di

rotazione, la pressione, la potenza del motore così come

protezione devono essere rimontati e rimessi in funzione.

tutte le altre istruzioni contenute nel presente manuale o

la documentazione allegata al contratto.

Modica e fabbricazione di pezzi di ricambio da parte

La targhetta indica la gamma, le speciche principali

del cliente

di servizio e il numero di serie. È importante fornire tali

La ricostruzione o modica della macchina deve essere

indicazioni al momento della richiesta di intervento o di

sempre approvata dal costruttore prima di essere

assistenza e per ordinare i pezzi di ricambio.

effettuata. I pezzi di ricambio originali e gli accessori forniti

dal costruttore garantiscono la sicurezza. Il costruttore

Norme di sicurezza

non sarà in nessun caso responsabile delle conseguenze

Il presente manuale contiene istruzioni fondamentali da

derivanti dall’uso di pezzi di ricambio non originali!

rispettare al momento dell’installazione, dell’uso e della

manutenzione. Il presente manuale deve assolutamente

1. CONSEGNA E MAGAZZINAGGIO

essere consultato dall’addetto al montaggio e da tutto

il personale qualicato che ne seguirà il funzionamento

1.1 Consegna

designato dal responsabile installazioni. Inoltre, tale

Le pompe sommerse vengono fornite nel loro imballo

manuale deve essere sempre a disposizione sul luogo di

originale nel quale devono rimanere no al momento

utilizzo della macchina.

dell’installazione.

Abbiate cura di non sottoporre la pompa a essione

Identicazione delle istruzioni codicate del presente

quando essa non è più imballata: ciò potrebbe causare

manuale

il disassamento e il danneggiamento della pompa stessa.

Le norme di sicurezza presenti in questo manuale,

La targa non applicata che viene fornita con la pompa,

la cui inosservanza può causare danni sici, sono

deve essere ssata vicino all’apparecchiatura elettrica di

contrassegnate dal simbolo generale di pericolo.

comando.

(simbolo di sicurezza)

La pompa non deve essere esposta a inutili urti e

collisioni.

m

1.2 Magazzinaggio e movimentazione

Rischi derivanti dal mancato rispetto delle norme di

sicurezza

Temperatura di magazzinaggio:

Il mancato rispetto delle norme di sicurezza può provocare

Pompa: dai -20°C a +60°C

danni sici e materiali oltre al possibile inquinamento

La pompa non deve essere esposta ai raggi solari.

dell’ambiente. L’inosservanza delle norme di sicurezza

Se la pompa non è stata imballata, dovrà essere

può portare alla perdita totale dei diritti di garanzia.

conservata in magazzino orizzontalmente,

Per citare qualche esempio, il mancato rispetto di dette

adeguatamente sostenuta, oppure verticalmente,

norme può provocare:

per prevenire il possibile disassamento. Durante lo

il guasto delle funzioni principali della macchina o

stoccaggio, la pompa può essere sostenuta come

dell’installazione,

mostrato in Fig. 1.

3

4

00114017 09/2008

La pompa è adatta per installazione sia verticale che

orizzontale, mai con inclinazione verso il basso, Fig. 2.

Nota: Durante il funzionamento il supporto di aspirazione

deve sempre essere sommerso.

In speciali condizioni può essere necessario sommergerlo

00114017 06/2010

più a fondo in funzione del punto di lavoro, temperature e

Fig. 1

NPSH della pompa.

Se la pompa non viene impiegata in posizione verticale,

bisogna provvedere a sostenere sia la parte pompa che

il motore. Notare che il baricentro varierà in base al tipo

di pompa.

2. DATI GENERALI

2.1 Descrizione generale

Le pompe sommerse sono pompe multistadio funzionanti

con senso di rotazione antiorario (osservando dal lato di

mandata) direttamente accoppiate a speciali motori (a

norme NEMA) sommergibili.

Codice di identicazione pompa

2.2 Applicazioni

Queste pompe sommerse, sono progettate per un’ampia

gamma di applicazioni, come l’approvvigionamento

idrico per abitazioni private, per acquedotti e industrie.

Indispensabili in caso di abbassamento del livello di falda

e per l’aumento pressione.

Immergete completamente la pompa sotto il livello

dell’acqua quando la installate sia orizzontalmente

che verticalmente. Vedere paragrafo 3.1 Limiti di

posizionamento.

2.3 Liquidi pompati

Liquidi puliti, compatibili con i materiali costruttivi della

pompa, senza particelle solide o bre.

Il contenuto massimo di sabbia nell’acqua non deve

superare i 50 g/m³. Una più alta concentrazione di sabbia

ridurrà la vita della pompa e aumenterà il rischio di blocco.

Se la pompa è utilizzata per pompare liquidi con una

densità superiore all’acqua, occorrerà usare un motore

con una potenza proporzionalmente maggiore.

3. INSTALLAZIONE / PREPARAZIONE

3.1 Limiti di posizionamento

Se la pompa viene installata in una posizione

accessibile alle persone, bisogna evitare ogni

m

possibilità di contatto tra giunto e persone, per

esempio dotandola di uno schermo protettivo.

00114018 09/2008

00114018 06/2010

Fig. 2

3.2 Diametro di pompa/motore

Vericare nel catalogo tecnico il massimo diametro della

pompa e della pompa con motore.

Vericate che il pozzo non presenti restrizioni o ostacoli

alla discesa della pompa.

3.3 Valvola di non-ritorno sulla tubazione di

mandata

La pompa incorpora una valvola di non-ritorno nella bocca

di mandata. È consigliabile tuttavia, particolarmente

nelle applicazioni in cui la pompa alimenta direttamente

una rete di distribuzione in pressione, installare un’altra

valvola di non-ritorno sulla tubazione di mandata a non

più di 10 metri dal livello minimo del pozzo (se non lo si

conosce usare la bocca di mandata come livello minimo).

La sua presenza attenua gli shock idraulici dovuti agli

avviamenti ed agli arresti.

4. COLLEGAMENTI ELETTRICI

Prima di iniziare a lavorare sulla pompa, bisogna

assicurarsi di aver disinserito il collegamento

m

elettrico e che non venga accidentalmente

reinserito.

4.1 Generalità

I collegamenti dovranno essere eseguiti da un elettricista

autorizzato secondo le regole vigenti.

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

Version completely in AISI 316

Version vollkommen aus AISI 316

Version complètement en AISI 316

Versiòn completamente en AISI 316

Wersja wykonana całkowicie ze stali AISI 316

Версия полностью из AISI 316

Number of stages

Stufennummer

Numéro de stages

Nùmero de estadios

Liczba stopni

Количество ступеней

Rated flow rate m³/h

Nenndurchfluss m³/h

Débit nominal m³/h

Capacidad nominal m³/h

Przepływ znamionowy m³/h

Номинальный расход, м³/ч

Type of pump

Pumpentyp

Type de pompe

Tipo de bomba

Rodzaj pompy

Тип насоса

Versione completamente in AISI 316

Numero di stadi

Portata nominale m³/h

... 7 N

Tipo di pompa

/

8

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

Version fuldstændigt i AISI 316

Versio AISI 316

Έκδοση πλήρης από AISI 316

Versie volledig van AISI 316

Komplett versjon i AISI 316

Versão completamente em AISI 316

Version helt i AISI 316

Antal trin

Vaiheiden määrä

Αριθμός βαθμιδών

Aantal trappen

Antall stadier

Número de estágios

Antal steg

Nominel flowhastighed m³/h

Nimellinen tilavuusvirta m³/h

Μετρώμενος ρυθμός ροής m³/h

Nominale stromingssnelheid m³/u

Rangert pumpeytelse m³/h

Taxa do caudal nominal m³/h

Nominell flödeshastighet m³/h

Pumpetype

Pumpun tyyppi

Τύπος αντλίας

Type pomp

Type pumpe

Tipo de bomba

Typ av pump

La tensione di alimentazione, la corrente e il cos φ

Quando si utilizzano tubi in plastica, assicurare la pompa

appaiono sulla targhetta motore da conservare nel

con una fune non in tensione collegata alla bocca di

quadro elettrico.

mandata, come in Fig. 3.

Il motore deve essere messo a terra e collegato

al quadro elettrico.

m

4.2 Controllo del senso di rotazione

Una volta collegata all’alimentazione elettrica,

determinare il senso di rotazione come segue:

1. Avviare la pompa e controllare la prevalenza fornita

con saracinesca non completamente chiusa.

2. Fermare la pompa e scambiare i collegamenti di due

fasi.

3. Avviare la pompa e ripetere il punto 1 con saracinesca

nella stessa posizione.

4. Fermare la pompa.

Confrontare i risultati ottenuti dopo aver eseguito i punti 1

e 3. Il collegamento corretto è quello che da la massima

prevalenza.

Nota: La pompa non può essere avviata no a che il

supporto di aspirazione non è stato completamente

sommerso.

5. INSTALLAZIONE DELLA POMPA

Prima di iniziare qualsiasi lavoro sulla pompa

o sul motore assicurarsi di aver disinserito

m

l’alimentazione elettrica e che non possa essere

reinserita accidentalmente.

5.1 Assemblaggio della pompa con Motore

Posizionare la pompa sul motore in modo che siano

sullo stesso asse e inserire l'albero motore nel giunto

dell'albero pompa senza che l'accoppiamento risulti

forzato.

Serrare le viti o dadi che ssano le ange pompa-motore

diagonalmente con una coppia di serraggio come indicato

nella tabella sottostante.

Coppia di

Tipo motore Vite

serraggio Nm

Motore 4" M8 18

Motore 6" M12 100

Motore 8" M16 200

5.2 Tubazione di mandata

Se la pompa è già accoppiata alla tubazione di mandata

e si usa una chiave a catena per tubi, la pompa dovrà

essere stretta solo afferrandola per la bocca di mandata.

I tubi lettati dovranno essere collegati in modo da

contenere l’azione a svitare dovuta all’avviamento/

arresto della pompa.

Il letto del tubo che si avvita alla pompa non deve essere

più lungo del letto della pompa.

Dopo l'avvitamento del tubo nella bocca di mandata

serrare la vite posta per impedire l'allentamento del primo

tratto di tubazione, vedi Fig. 3.

5

00114016 09/2008

00114016 06/2010

Fig. 3

5.3 Sistemazione del cavo

Per ssare il cavo sulla fune di sostegno o sulla tubazione

di mandata bisogna usare delle fascette da posizionare

ogni 3 metri.

Usare delle fascette in plastica come indicato in Fig. 4.

Una volta fermato il cavo, tagliate la sporgenza della

fascetta.

3mt

3mt

00114019 09/2008

00114019 06/2010

Fig. 4

Nel caso che il tubo sia di plastica, bisogna lasciare il

cavo elettrico e la fune di sostegno non in tensione onde

evitare che l’allungamento del tubo, dovuto al peso

dell’acqua in esso contenuto, strappi il cavo elettrico.

Con tubi angiati le fascette dovranno essere applicate

prima e dopo le ange.

5.4 Inserimento della pompa

Si raccomanda di vericare che il pozzo non sia ostruito

per tutta la sua lunghezza.

Calate la pompa nel pozzo evitando di danneggiare il

cavo elettrico.

Nota: Non utilizzate il cavo elettrico per calare la pompa.

5.5 Profondità di installazione

Il livello dinamico nel pozzo deve garantire la copertura

del supporto di aspirazione della pompa, vedere

paragrafo 3.1 Limiti di posizionamento e Fig. 5.

Il margine minimo di sicurezza deve essere di 1 metro.

6

Lb

Lc

Lt

Ld

La

Lb

Lc

Lt

Ld

La

00114015 09/2008

Se ci sono impurità nell’acqua bisognerà aprire

gradualmente la saracinesca no a che l’acqua comincerà

a schiarirsi. La pompa non deve essere fermata prima

che l’acqua sia tornata completamente pulita, perché

altrimenti le varie parti della pompa e la valvola di non

ritorno potrebbero rovinarsi.

Se la portata della pompa è superiore a quella del

pozzo, raccomandiamo l’uso di una apparecchiatura che

protegge contro la marcia a secco.

In assenza di ogni protezione contro la marcia a secco, il

livello dell’acqua scenderà sotto il supporto aspirazione e

la pompa aspirerà aria.

Ciò, a lungo andare, provocherà danni per insufciente

raffreddamento e lubricazione.

7. MANUTENZIONE E ASSISTENZA

Le pompe non richiedono particolari manutenzioni.

Tutte le pompe sono facili da manutentare.

Utilizzate i Service Kits e gli attrezzi speciali per la

manutenzione.

Il Manuale Assistenza è disponibile su richiesta.

Prima di iniziare qualsiasi lavoro sulla pompa

o sul motore assicurarsi di aver disinserito

m

l’alimentazione elettrica e che non possa essere

reinserita accidentalmente.

8. SMALTIMENTO

Lo smaltimento di questo prodotto, o parte di esso, deve

essere effettuato usando i sistemi locali, pubblici o privati,

di raccolta dei riuti.

00114015 06/2010

Fig. 5

La: Profondità minima di installazione.

È raccomandata al minimo 1 mt.

Lb: Livello statico dell’acqua.

Lc: Livello dinamico dell’ acqua

Ld: Differenza tra livello statico e dinamico

Lt: Profondità di installazione.

Bloccate il tubo di mandata con apposite staffe sulla testa

del pozzo.

Allentate la fune di sostegno ed assicuratela alla

fondazione.

6. AVVIAMENTO

Una volta installata e sommersa, si può avviare la pompa

con la saracinesca chiusa di 1/3.

Controllare il senso di rotazione come descritto al

paragrafo 4.2 Controllo del senso di rotazione.

9. RICERCA GUASTI

Portata nulla

Portata insufciente

Pressione insufciente

La pompa si avvia e si ferma troppo frequentemente

Eccessiva corrente assorbita dall'elettropompa

Possibili cause imputabili alla pompa

Soluzione

(Escluso il motore e il quadro)

Abbassamento eccessivo del livello del pozzo Attendere il ripristino del livello o, se possibile,

abbassare la pompa

Griglia in aspirazione intasata Estrarre il gruppo e pulire

Valvola in mandata chiusa o bloccata Ricercare la valvola difettosa e sostituirla

Pompa insabbiata Estrarre il gruppo, sbloccare la pompa

Senso di rotazione errato Eseguire quanto riportato al punto 4.2

Capacità pompa troppo elevata rispetto a quella del

Sostituire la pompa con un'altra di minor

pozzo

capacità

Perdite nell'impianto Localizzare le perdite e riparare

Pompa usurata Estrarre la pompa e revisionarla

Interruttore di pressione o di livello mal regolati Regolare la taratura

Serbatoio troppo piccolo Sostituire il serbatoio con un altro di maggior

capacità

Attriti meccanici Estrarre la pompa e revisionarla

7

hazard of electrical, mechanical or chemical nature.

ï EN ð

Safety regulations

These operating instructions contain relevant information

All safety instructions contained in this manual shall be

and precautionary notes. Please read the manual

observed, as well as any other national regulation on

carefully before assembling, electrical connection and

accident prevention, and any internal regulation on the

commissioning.

use of machineries and on occupational safety.

General Observations

Safety instructions for control, maintenance, and

This pump has been developed according to the

operation works

most advanced and recent technology, as well as in

The person in charge must verify that all maintenance,

compliance with the regulations in force. Moreover, the

inspection and installation works are performed by

pump is subject to a permanent quality control.

qualied and authorised personnel. Before performing

These operating instructions are intended to help you

these works, the personnel must be aware of the content

better understand the pump operation and to show you

of this manual.

its possible applications.

All interventions on the machines must be carried out

The manual contains important information necessary

only during total standstill of the mentioned machines.

for reliable and protable operation. Compliance with the

Strictly observe the shutdown procedure described in this

operating instructions is of vital importance to ensure the

manual.

reliability and a long service life of the pump, as well as to

Pumps conveying uids hazardous to health must be

avoid any accident risk due to improper use.

decontaminated.

This pump must not be operated beyond the limit values

Immediately after completion of work, all safety and

quoted in the technical specication. Any indication

protective devices must be re-installed and/or re-enabled.

concerning the nature, the density, the temperature, and

the rate ow of the pumped liquid, as well as the rotation

Modication and manufacture of Spare parts

speed, the pressure and the power of the motor shall be

Any reconstruction or alteration of the machine must

observed. Any other instruction contained in this manual

be performed by the manufacturer before being carried

or in the documentation enclosed to the agreement shall

out. Original spare parts and accessories supplied by

be observed as well.

the manufacturer ensure safety. The manufacturer is not

The rating plate bears the type series, the main

in any case liable for damages due to the use of non-

operation data, and the serial number. Please, quote this

original spare parts!

information in all request of intervention or assistance,

and when ordering spare parts.

1. DELIVERY AND STORAGE

Safety regulations

1.1 Delivery

This manual contains essential instructions that must be

These submersible pumps are supplied in their own

observed during installation, operation and maintenance.

original packing in which they should remain until

Therefore, this operating handbook must be read and

installation.

understood both by the person in charge of assembling

Avoid the pump to be bent when it is not packed, since

the machine and by all qualied personnel appointed by

this may cause the misalignment and the damage of the

the responsible for installation to perform its operation.

pump itself.

These operating instructions must always be available on

The loose data plate supplied with the pump should be

use site of the machine.

xed close to the electric control equipment.

The pump shall not be exposed to unnecessary impacts

Marking of coded instructions within the manual

and crashes.

The safety instructions contained in this manual, whose

inobservance might cause hazards to person, are marked

1.2 Storage and Handling

with the general hazard sign, i.e.:

Storage Temperature:

(hazard sign)

Pump: from -20°C to +60°C

m

The pump should not be exposed to direct sunlight.

If the pump has not been packed, it shall be stored

Risks due to inobservance of safety instructions

horizontally, adequately supported, or vertically, to

Inobservance of safety instructions may cause physical

prevent the misalignment of the pump. During storage,

and material damages, as well as environmental pollution.

the pump can be supported as shown in Fig. 1.

Non-compliance with safety instructions will also lead to

the complete loss of any warranty right.

In particular, the inobservance of the above mentioned

instructions may for example result in:

failure of main machine/unit functions;

failure of maintenance procedures;

8

9

00114017 09/2008

The pump is suitable for both vertical and horizontal

installation, however, the pump should never be installed

inclined downwards, see Fig. 2.

Note: During operation, the suction support must always

be completely submerged.

00114017 06/2010

In special conditions, it may be necessary to submerge

Fig. 1

the pump even deeper, depending on the operation

conditions of the pump, as well as on temperature and

If the pump is not used in vertical position, both the pump

NPSH values.

side and the motor side must be supported. Note that the

centre of gravity will vary according to the pump type.

2. GENERAL DATA

2.1 General description

The submersible pumps are multistage pumps working

with counterclockwise rotation direction (observing from

the delivery side) directly coupled to special submersible

motors (according to NEMA standards).

Pump identication code

2.2 Applications

These submersible pumps are designed for a wide range

of applications, such as the supply of water to private

homes, water systems and industries.

These pumps are necessary in case of lowering of the

groundwater level, as well as for pressure increase.

Submerge the pump completely under the water level

both if it is installed horizontally and vertically. See

paragraph 3.1 Positioning Limits.

2.3 Pumped liquids

Pumped liquids must be clean, compatible with pump

components and materials, without solid particles or

bres.

The maximum sand content in the water must not exceed

50 g/m³. A greater sand content in the water reduces the

service life of the pump and increases the risk of blocking.

When pumping liquids with a density higher than that of

water, motors with correspondingly higher outputs must

be used.

3. INSTALLATION / PREPARATION

3.1 Positioning limits

If the pump has to be installed in a position

where it is accessible to people, any possibility

m

of contact with the coupling must be avoided.

The pump might for instance be equipped with a

protective shield.

00114018 09/2008

Version completely in AISI 316

Number of stages

Rated flow rate m³/h

00114018 06/2010

Fig. 2

3.2 Diameter of Pump/Motor

Check in the technical catalog the maximum diameter of

the pump and the pump with motor.

Verify the borehole with an inside calliper to ensure

unobstructed passage.

3.3 Check valve on the delivering piping

The pump is equipped with an embedded check valve

in the delivery opening. However, it is recommended,

especially if the pump directly feeds a distribution network

subject to pressure, to install another check valve on

the delivery piping at no more than 10 meters from the

minimum well level. (If this latter is not known, use the

delivery opening as minimum level).

Its presence reduces hydraulic shocks due to starts and

stops.

4. ELECTRICAL CONNECTIONS

Before starting to work on the pump, make sure

that the power supply has been disabled and

m

that it cannot be accidentally switched on.

4.1 General remarks

The electrical connections should be carried out by an

authorised electrician according to the regulations in

... 7 N

Type of pump

/

... 7 N

/

8

1 5

8

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

Versione completamente in AISI 316

Version vollkommen aus AISI 316

Version complètement en AISI 316

Versiòn completamente en AISI 316

Wersja wykonana całkowicie ze stali AISI 316

Версия полностью из AISI 316

Version fuldstændigt i AISI 316

Versio AISI 316

Έκδοση πλήρης από AISI 316

Versie volledig van AISI 316

Komplett versjon i AISI 316

Versão completamente em AISI 316

Version helt i AISI 316

Numero di stadi

Stufennummer

Numéro de stages

Nùmero de estadios

Liczba stopni

Количество ступеней

Antal trin

Vaiheiden määrä

Αριθμός βαθμιδών

Aantal trappen

Antall stadier

Número de estágios

Antal steg

Portata nominale m³/h

Nenndurchfluss m³/h

Débit nominal m³/h

Capacidad nominal m³/h

Przepływ znamionowy m³/h

Номинальный расход, м³/ч

Nominel flowhastighed m³/h

Nimellinen tilavuusvirta m³/h

Μετρώμενος ρυθμός ροής m³/h

Nominale stromingssnelheid m³/u

Rangert pumpeytelse m³/h

Taxa do caudal nominal m³/h

Nominell flödeshastighet m³/h

Tipo di pompa

Pumpentyp

Type de pompe

Tipo de bomba

Rodzaj pompy

Тип насоса

Pumpetype

Pumpun tyyppi

Τύπος αντλίας

Type pomp

Type pumpe

Tipo de bomba

Typ av pump

force.

delivery opening, see Fig. 3.

Supply voltage, current and cos φ are quoted on the

motor plate that has to be kept within the electrical panel.

The motor must be earthed and connected to

the electric panel.

m

4.2 Verication of Rotation Direction

When the pump has been connected to the power supply,

establish the current direction of rotation as follows:

1. Start the pump and control the head provided with

gate valve not fully closed.

2. Stop the pump and interchange two of the phase

connections.

3. Start the pump and repeat step 1. with the gate valve

in the same position.

4. Stop the pump.

Compare the results obtained after performing steps 1

and 3. The correct connection is the one that gives the

highest head.

Note: The pump must not be started until the suction

support has been completely submerged.

5. PUMP INSTALLATION

Before starting any work on the pump or on the

motor, make sure that the power supply has

m

been disabled and that it cannot be accidentally

switched on.

5.1 Assembling of the pump with the motor

Place the pump on the motor in order that they are

positioned along the same axis and insert the motor shaft

in the pump shaft joint: the coupling must not be forced.

Tighten the screws or the nuts that diagonally x the

pump-motor anges with a driving torque as quoted in

the following table.

Driving torque

Motor type Screw

Nm

Motor 4" M8 18

Motor 6" M12 100

Motor 8" M16 200

5.2 Delivery piping

If the pump is already coupled to the delivery piping and

you use a chain pipe wrench, tighten the pump, holding it

only by the delivery opening.

The threaded pipes must be connected in such a way as

to support the unscrewing action due to the starting and

stopping of the pump.

The thread of the pipe, which has to be screwed into the

pump, should not be longer than the thread of the pump.

After screwing the pipe into the delivery opening, tighten

the screw assembled to avoid the loosening of the rst

section of the pipe, see Fig. 3.

When plastic pipes are used, the pump should be

secured by an unloaded rope to be fastened to the

10

00114016 09/2008

00114016 06/2010

Fig. 3

5.3 Cable tting

Use cable clips every 3 meters to x the cable to the

support rope or to the delivery pipe.

Use plastic cable clips as shown in Fig. 4.

Once the cable has been fastened, cut off the remaining

part of the clip.

3mt

3mt

00114019 09/2008

00114019 06/2010

Fig. 4

In the case that the tube is plastic, it must leave the

electric cable and the cable support not in tension to

prevent the elongation of the tube, due to the weight of

the water contained in it, tearing the electric cable.

When anged pipes are used, the cable clips must be

positioned before and after each ange.

5.4 Lowering of the pump

Verify that the well is not clogged along its total length.

Lower the pump into the well, paying attention not to

damage the electric cable.

Note: Do not lower the pump by means of the electric

cable.

5.5 Installation depth

The dynamic water level must always be above the

suction support of the pump, see paragraph 3.1

Positioning Limits and Fig. 5.

The minimum safety margin shall be 1 meter.

11

Lb

Lc

Lt

Ld

La

Lb

Lc

Lt

Ld

La

00114015 09/2008

clean again, since otherwise the pump parts and the non-

return valve may be damaged.

If the pump ow rate is higher than that of the well,

the use of a protection device against dry operation is

recommended.

Without any protection against dry operation, the water

level falls under the suction support and the pump sucks

air. In the long term, this causes damages due to poor

cooling and lubrication.

7. MAINTENANCE AND SERVICE

The pumps are maintenance-free.

All pumps are easy to service.

Use the Service Kits and the special tools for maintenance.

The Service Manual is available upon request.

Before performing any operation on the pump

or on the motor, verify that the power supply

m

is disabled and that it cannot accidentally be

enabled again.

8. DISPOSAL

This product or parts of it must be disposed using the

local public or private waste collection service.

00114015 06/2010

Fig. 5

La: Minimum installation depth

(suggested: minimum 1 mt).

Lb: Static water level

Lc: Dynamic water level

Ld: Difference between static and dynamic level

Lt: Installation depth

Block the delivery pipe with proper hangers on the well

head.

Loosen the support rope and x it to the groundwork.

6. START-UP

When the pump has been installed and submerged, it can

be started with the gate valve closed to 1/3.

Check the direction of rotation as described in section 4.2

Verication of Rotation Direction.

If there are impurities in the water, the gate valve should

be opened gradually until the water becomes clearer. The

pump should not be stopped until the water is completely

9. TROUBLESHOOTING

Zero ow rate

Poor ow rate

Poor pressure

The pump starts and stops too frequently

Excessive current absorbed by the electro-pump

Possible causes related to the pump

Solution

(Motor and panel excluded)

Well water level too low Wait until well water level is restored, or if

possible, lower the pump further

Suction screen clogged Pull out the assembly and clean it

Delivery valve closed or blocked Find and replace the defective valve

Pump silted up Pull out the assembly and clean it

Wrong direction of rotation Carry out instructions as in 4.2

Pump capacity exceeds well capacity Replace pump with one of lower capacity

Leaks in the system Locate leaks and repair them

Worn pump Pull out the assembly and overhaul it

Pressure switch or level control improperly set Adjust setting

Tank too small Replace tank with a larger one

Mechanical friction Pull out the pump and overhaul it

12

Risiken wegen Missachtung der

ï DE ð

Sicherheitsvorschriften

Die Missachtung der Sicherheitsvorschriften kann

Diese Betriebsanweisungen beinhalten wichtige

physische und Sachschaden, als auch möglicherweise

Informationen und Anweisungen. Wir bitten Sie darum,

Umweltverschmutzung verursachen. Die Missachtung

sie vor der Montage, der Ausführung der elektrischen

der Sicherheitsvorschriften kann zum vollkommenen

Schaltung und der Ingangsetzung sorgfältig zu lesen.

Verlust der Garantierechte führen.

Zum Beispiel, kann die Missachtung der obererwähnten

Allgemeine Bemerkungen

Vorschriften unter anderen folgende Ereignisse

Die Pumpe wurde nach der fortgeschrittensten und

verursachen:

neusten Technik und unter voller Beachtung der

den Ausfall der grundsätzlichen Maschinen- oder

geltenden Regelungen erzeugt, und sie wird ständig auf

Ausrüstungsfunktionen;

ihre Qualität geprüft.

die Beeinträchtigung der Wartungsvorgänge;

Das gegenständliche Handbuch wir Ihnen beim Verstehen

körperschaden elektrischer, mechanischer oder

der Pumpenbetriebweise von Hilfe sein und wir Ihnen die

chemischer Natur.

möglichen Anwendungen der selben zeigen.

Das Gebrauchshandbuch beinhaltet wichtige

Sicherheitsvorschriften

Anweisungen über den richtigen und preisgünstigen

Alle im gegenständlichen Handbuch enthaltenen

Betrieb der Pumpe. Es ist zwangsmäßig, diese

Sicherheitsanweisungen, als auch alle nationalen

Anweisungen zu beachten, um die Zuverlässigkeit und

Gesetzvorschriften über Unfallverhütung und alle inneren

die Lebensdauer der Maschine zu gewährleisten, und um

Regelungen über die Verwendung der Ausrüstungen und

Unfallrisiken wegen Missbrauches zu vermeiden.

über die Sicherheit am Arbeitsplatz, müssen beachtet

Die Pumpe muss nicht außerhalb der im technischen

werden.

Protokoll beschriebenen Grenzen angewandt werden. Es

ist notwendig, die Anwesungen über die Natur, die Dichte,

Sicherheitsanweisungen für Kontroll-, Wartungs-

die Temperatur und den Durchuss der gepumpten

und Bedienungseingriffe

Flüssigkeit, als auch die Drehungsgeschwindigkeit, die

Der Verantwortliche muss prüfen, dass alle Wartungs-,

Motorleistung, und alle anderen in diesem Handbuch

Prüfungs- und Montagevorgänge von qualiziertem

oder in den dem Vertrag beigelegenen Unterlagen

und autorisiertem Personal ausgeführt werden. Vor der

enthaltenen Anweisungen zu beachten.

Ausführung dieser Vorgänge ist es notwendig, dass

Der kleine Schild gibt die Serie, die allgemeinen

dieses Personal den Inhalt dieses Handbuches kennt.

Betriebsangaben und die Seriennummer an.

Im allgemeinen sind alle Eingriffe an den Maschinen

Es ist wichtig, diese Angaben bei Eingriff- oder

nur bei Gesamtausschaltung der genannten

Kundendienstanforderungen, als auch bei der Bestellung

Maschinen auszuführen. Es ist absolut notwendig,

von Ersatzteilen mitzuteilen.

das im gegenständlichen Handbuch enthaltenen

Haltensverfahren zu beachten.

Sicherheitsvorschriften

Die Pumpen, welche gesundheitsgefährdende

Das gegenständliche Handbuch enthält grundsätzliche

Flüssigkeiten fördern, müssen entgiftet werden.

Anweisungen, welche während der Installation, des

Am Ende der Arbeiten sind alle Sicherheits- und

Betriebs und der Wartung zu beachten sind. Das

Schutzvorrichtungen wieder anzumontieren und in

gegenständliche Handbuch muss zwangsmäßig

Betrieb zu setzten.

vom für die Montage zuständigen Bediener, als auch

vom qualizierten vom Aufstellungsverantwortlichen

Änderung und Erzeugung von Ersatzteilen seitens

bestimmten Personal gelesen werden, das den Betrieb

des Kunden

ausführen wird. Außerdem muss das gegenständliche

Der Wiederaufbau oder die Änderung der Maschine

Handbuch immer bei der Verwendung der Maschine zur

muss vorher immer vom Hersteller genehmigt werden.

Verfügung stehen.

Die vom Hersteller gelieferten Originalersatzteile und

Zubehörteile gewährleisten die Sicherheit. Der Hersteller

Identikation der codierten Anweisungen im

ist keinesfalls für die Folgen von der Verwendung von

gegenständlichen Handbuch

nicht-originalen Ersatzteilen verantwortlich!

Die im gegenständlichen Handbuch enthaltenen

Sicherheitsvorschriften, deren Missachtung physische

1. LIEFERUNG UND LAGERUNG

Schaden verursachen kann, sind vom allgemeinen

Gefahrsymbol gekennzeichnet.

1.1 Lieferung

(Sicherheitssymbol)

Die Tauchpumpen werden in ihrer Originalverpackung

geliefert, in der sie bis zur Aufstellung bleiben müssen.

m

Darauf Acht geben, dass die Pumpe nicht gebogen

wird, wenn sie nicht mehr verpackt ist: das könnte den

Fluchtungsfehler und die Beschädigung der Pumpe

selbst verursachen.

13

Der nicht aufgetragene Schild, der zusammen mit

der Pumpe geliefert wird, ist neben der elektrischen

Steuerungsausrüstung zu befestigen.

Die Pumpe nutzlos nicht stoßen oder reiben.

1.2 Lagerung und Transport

Lagerungstemperatur:

Pumpe: von -20°C bis +60°C

Die Pumpe muss nicht den Sonnenstrahlen ausgesetzt

werden.

Wenn die Pumpe nicht verpackt worden ist, ist sie

waagerecht und auf zweckmäßige Weise gestützt im

Lager aufzubewahren, um eventuellen Fluchtungsfehler

zu verhüten. Während der Lagerung kann die Pumpe laut

Abbildung 1 gestützt werden.

14

00114017 09/2008

2.3 Gepumpten Flüssigkeiten

Saubere, mit den Pumpenbaustoffen kompatible

Flüssigkeiten ohne feste Teilchen oder Fasern.

Der maximale Gehalt an Sand im Wasser muss 50 g/

m³ nicht überschreiten. Eine höhere Sandkonzentration

wird die Lebensdauer der Pumpe verringern und den

Sperregefahr steigern.

Wenn die Pumpe angewandt wird, um Flüssigkeiten

mit einer höheren Wasserdichte zu pumpen, ist es

notwendig, einen Motor mit einer proportional höheren

Leistung anzuwenden.

3. AUFSTELLUNG / AUFBEREITUNG

3.1 Positionierungsgrenzen

Wenn die Pumpe in einem der Personen

zugänglichen Raum aufgestellt wird, ist

m

jede Möglichkeit von Berührung zwischen

Verbindungsstück und Leuten – eventuell

durch die Anwendung eines Schutzschildes zu

00114017 06/2010

vermeiden.

Abb. 1

Die Pumpe ist sowohl für die senkrechte, als auch für die

waagerechte Aufstellung geeignet. Die Pumpe ist nie mit

Wenn die Pumpe nicht senkrecht angewandt wird, muss

einer Neigung nach unten aufzustellen, Abb. 2.

man sowohl die Pumpe als auch den Motor stützen.

Es ist zu bemerken, dass der Schwerpunkt nach der

Anmerkung: Während des Betriebs muss die

Pumpensorte ändert.

Absaugstütze immer getaucht sein. Unter sonderbaren

Umständen kann es notwendig sein, sie mehr nach unten

2. ALLGEMEINE ANGABEN

nach dem Arbeitspunkt, den Temperaturen und NPSH

der Pumpe eingetaucht werden.

2.1 Allgemeine Beschreibung

Die Multistufen-Tauchpumpen sind Pumpen, welche

mit einem linksgängigen Drehsinn (wenn man sie aus

der Druckseite beobachtet) unmittelbar an sonderbare

Unterwassermotoren (laut NEMA Standard) gekuppelt

arbeiten.

Pumpeidentikationscode

2.2 Anwendungen

Diese Tauchpumpen sind für eine breite Reihe

von Anwendungen entworfen worden, wie

die Wasserversorgung für Privatwohnungen,

Wasserfernleitungen und Werkstätten. Sie sind sowohl

im Falle von Senkung des Grundwasserspiegels, als

auch für Druckanstieg unentbehrlich.

Die Pumpe vollkommen unter dem Wasserstand

eintauchen, wenn sie sowohl waagerecht als

auch senkrecht aufgestellt wird. Siehe Absatz 3.1

Positionierungsgrenzen.

00114018 09/2008

00114018 06/2010

Abb. 2

3.2 Pumpe/Motor-Durchmesser

Überprüfen Sie im technischen Katalog der maximale

Durchmesser der Pumpe und der Pumpe mit dem Motor.

Prüfen, dass der Schacht keine Beschränkungen oder

Hindernisse zum Abwärtsgang der Pumpe aufweist.

... 7 N

/

8

1 5

Version completely in AISI 316

Number of stages

Rated flow rate m³/h

Type of pump

Version vollkommen aus AISI 316

Stufennummer

Nenndurchfluss m³/h

... 7 N

Pumpentyp

/

... 7 N

/

8

1 5

8

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

Versione completamente in AISI 316

Version complètement en AISI 316

Versiòn completamente en AISI 316

Wersja wykonana całkowicie ze stali AISI 316

Версия полностью из AISI 316

Version fuldstændigt i AISI 316

Versio AISI 316

Έκδοση πλήρης από AISI 316

Versie volledig van AISI 316

Komplett versjon i AISI 316

Versão completamente em AISI 316

Version helt i AISI 316

Numero di stadi

Numéro de stages

Nùmero de estadios

Liczba stopni

Количество ступеней

Antal trin

Vaiheiden määrä

Αριθμός βαθμιδών

Aantal trappen

Antall stadier

Número de estágios

Antal steg

Portata nominale m³/h

Débit nominal m³/h

Capacidad nominal m³/h

Przepływ znamionowy m³/h

Номинальный расход, м³/ч

Nominel flowhastighed m³/h

Nimellinen tilavuusvirta m³/h

Μετρώμενος ρυθμός ροής m³/h

Nominale stromingssnelheid m³/u

Rangert pumpeytelse m³/h

Taxa do caudal nominal m³/h

Nominell flödeshastighet m³/h

Tipo di pompa

Type de pompe

Tipo de bomba

Rodzaj pompy

Тип насоса

Pumpetype

Pumpun tyyppi

Τύπος αντλίας

Type pomp

Type pumpe

Tipo de bomba

Typ av pump

3.3

Rückschlagventil an der vorlaufrohrleitung

Pumpenwellekupplung einführen, ohne dabei eine

Presspassung zu schaffen.

Die Pumpe ist mit einem eingebetteten Rückschlagventil

Die Schrauben oder die Muttern anziehen, welche

in der Vorlaufmündung versehen. Es ist auf jeden Fall

diagonal die Pumpe-Motor-Flanschen mit einem

ratsam, besonders im Falle von Anwendungen, bei denen

Befestigungsdrehmoment laut unterliegender Tabelle

die Pumpe ein Druckverteilungsnetz unmittelbar versorgt,

befestigen.

ein anderes Rückschlagventil in der Vorlaufrohrleitung

an nicht mehr als 10 Meter vom Brunnenmindeststand

Befestigungs-

zu installieren. (Ist der Mindeststand nicht bekannt, die

Motortyp Schraube

Drehmoment Nm

Vorlaufmündung als Mindeststand verwenden).

Die Anwesenheit dieser Vorrichtung begrenzt die

Motor 4" M8 18

hydraulischen Schocks wegen Starts und Stopps.

Motor 6" M12 100

Motor 8" M16 200

4. ELEKTRISCHE VERBINDUNGEN

5.2 Vorlaufrohrleitung

Vor jedem Eingriff an der Pumpe prüfen, dass

Wenn die Pumpe schon mit der Vorlaufrohrleitung

die Stromversorgung getrennt worden ist und

gekuppelt ist und man einen Ketten-Rohrschlüssel

m

dass sie zufällig nicht wieder angeschlossen

anwendet, muss die Pumpe nur derart angezogen

wird.

werden, indem man sie beim Druckausgang faßt.

Die geschnittenen Röhren müssen derart verbunden

4.1 Allgemeine Betrachtungen

werden, dass sie die Abschraubenswirkung begrenzen,

welche vom Starten/Halten der Pumpe verursacht ist.

Die Verbindungen sind von einem nach den geltenden

Der Gewindegang, der sich an der Pumpe einschraubt,

Regelungen autorisierten Elektriker auszuführen. Die

muss nicht länger als des Gewindeganges der Pumpe

Stromversorgungsspannung, der Strom und cos φ sind

sein.

auf dem Motorschild angegeben, der im Schaltschrank

Nach dem Anschrauben des Rohres am Druckausgang,

aufzubewahren ist.

die Schraube anziehen, welche aufgestellt ist, um das

Der Motor muss beerdet und zum Schaltschrank

Lösen der ersten Rührungsstrecke zu vermeiden, siehe

verbunden werden.

Abb. 3.

m

Wenn Kunststoffröhren angewandt sind, die Pumpe

4.2 Drehsinnkontrolle

mit einem spannungsfrei mit dem Druckausgang

verbundenen Seil sichern, siehe Abb. 3.

Nachdem man die elektrische Stromversorgung

verbunden hat, den Drehsinn folgendermaßen

bestimmen:

1. Die Pumpe starten und die bei nicht vollkommen

geschlossenem Schieber gelieferte Förderhöhe

prüfen.

2. Die Pumpe halten und die Verbindungen von zwei

Phasen tauschen.

3. Die Pumpe starten und den Schritt 1 mit dem Schieber

in der selben Stellung ausführen.

4. Die Pumpe halten.

Die nach der Ausführung der Schritte 1 und 3 erhaltenen

Ergebnisse vergleichen. Die richtige Verbindung ist

diejenige, welche die höchste Förderhöhe aufweist.

Anmerkung: Die Pumpe kann solange nicht gestartet

werden, bis die Absaugstütze nicht vollkommen

eingetaucht worden ist.

5. AUFSTELLUNG DER PUMPE

Vor jedem Eingriff an der Pumpe oder am

Motor prüfen, die Stromversorgung getrennt zu

m

haben, als auch dass sie zufällig nicht wieder

verbunden wird.

5.1 Montage der Pumpe am Motor

Die Pumpe auf den Motor derart stellen, dass sie sich

auf der selben Achse benden. Die Motorwelle in die

15

00114016 09/2008

00114016 06/2010

Abb. 3

5.3 Kabelaufstellung

Um das Kabel am Stützseil oder an der Vorlaufrohrleitung

zu befestigen, Schellen anwenden, die alle 3 Meter zu

positionieren sind.

Kunststoffschellen laut Abb.4 anwenden.

Wenn das Kabel befestigt worden ist, den Überstand der

Schelle schneiden.

16

3mt

3mt

00114019 09/2008

00114019 06/2010

Abb. 4

Sollte die Rohrleitung aus Kunststoff bestehen, das

elektrische Kabel und das Stützseil spannungsfrei lassen,

um zu vermeiden, dass die Ausdehnung des Kabels

wegen des im Rohr enthaltenen Wassergewichtes das

elektrische Kabel reißt.

Bei Flanschrohren sind die Schellen vor und nach den

Flanschen anzubringen.

5.4 Einführung der Pumpe

Prüfen, dass der Schacht seine ganze Länge lang nicht

verstopft ist.

Die Pumpe in den Schacht abseilen, und dabei

vermeiden, das elektrische Kabel zu beschädigen.

Anmerkung: Um die Pumpe abzuseilen, nicht das

elektrische Kabel anwenden.

5.5 Aufstellungstiefe

Das dynamische Niveau im Schacht muss die Deckung

der Pumpenabsaugstütze gewährleisten - siehe Absatz

3.1 Positionierungsgrenzen und Abb. 5.

Die Mindestsicherheitsgrenze beträgt 1 Meter.

Lb

Lc

Lt

Ld

La

Lb

Lc

Lt

Ld

La

00114015 09/2008

00114015 06/2010

Abb. 5

La: Aufstellungsmindesttiefe. Es wird eine

Tiefe von mindestens 1 m empfohlen.

Lb: statischer Wasserstand

Lc: dynamischer Wasserstand

Ld: Unterschied zwischen statischem und

dynamischen Stand

Lt: Aufstellungstiefe.

Das Druckrohr mit zweckmäßigen Bügeln am

Schachtkopf verriegeln.

Das Stützseil lösen und es am Fundament befestigen.

6. STARTEN

Nachdem die Pumpe aufgestellt und eingetaucht worden

ist, kann man die Pumpe mit dem um 1/3 geschlossenen

Schieber starten.

Den Drehsinn laut Absatz 4.2 Drehsinnkontrolle prüfen.

Wenn es Unreinheiten im Wasser gibt, den Schieber

schrittweise solange öffnen, bis das Wasser fängt an,

sich aufzuhellen. Die Pumpe ist solange nicht zu halten,

bis das Wasser wieder vollkommen sauber geworden

ist, denn anderenfalls könnten sich die verschiedenen

Pumpenteilen und das Rückschlagventil beschädigen.

Wenn die Fördermenge der Pumpe die des Schachtes

nicht überschreitet, wird die Anwendung einer Ausrüstung

empfohlen, welche gegen den Trockengang schützt.

In Abwesenheit jeder Schutzvorrichtung gegen den

Trockenbetrieb sinkt der Wasserstand unter der

Absaugstütze und die Pumpe wird Luft absaugen.

Im Laufe der Zeit wird das Schaden wegen ungenügender

Kühlung und Schmierung verursachen.

7. WARTUNG UND SERVICE

Die Pumpen erfordern keine besondere Wartung.

Alle Pumpen sind einfach in Stand zu halten.

Wenden Sie die Service Kits und die

8. ENTSORGUNG

Wartungssonderwerkzeuge an. Das Service-Handbuch

Die Entsorgung dieses Produktes, oder von Teilen des

steht auf Anfrage zur Verfügung.

selben, ist nach den lokalen, öffentlichen oder privaten

Vor jedem Eingriff an der Pumpe oder am Motor

Abfallsammlungssystemen auszuführen.

prüfen, dass die Stromversorgung getrennt

m

worden ist, und dass sie zufällig nicht wieder

verbunden werden kann.

9. STÖRUNGSBEHEBUNG

Keine Fördermenge

Ungenügende Fördermenge

Ungenügender Druck

Die Pumpe startet und haltet sich zu oft

Übertriebener von der Elektropumpe aufgenommener Strom

Mögliche Ursachen, die von der Pumpe abhängen

Lösung

(Motor und Schalttafel ausgeschlossen)

Übertriebene Senkung des Schachtniveaus Auf die Standwiederherstellung warten, oder die

Pumpe, falls möglich, niedriger stellen

Absauggitter verstopft Den Satz herausziehen und ihn reinigen

Druckventil geschlossen oder verriegelt Das fehlerhafte Ventil suchen und es wechseln

Besandte Pumpe Den Satz herausziehen - die Pumpe entriegeln

Falscher Drehsinn Punkt 4.2 ausführen

Zu hohe Pumpenleistung im Vergleich zur

Die Pumpe mit einer anderen mit einer kleineren

Schachtkapazität

Kapazität wechseln

Verluste im Rahmen der Anlage Die Verluste lokalisieren und sie beheben

Verschleißte Pumpe Die Pumpe herausziehen und sie überholen

Druck- oder Standschalter falsch geregelt Die Eichung regeln

Behälter zu klein Den Behälter mit einem anderen mit größerer

Kapazität wechseln

Mechanische Reibungen Die Pumpe herausziehen und sie überholen

17

panne dans les fonctions principales de la machine ou

ï FR ð

de l'installation,

compromission des opérations d'entretien,

Ces instructions pour l'exercice contiennent d'importantes

dommages au corps du type électrique, mécanique ou

indications et avertissements. Nous vous prions de les

chimique.

lire avant du montage, de la connexion électrique et de

la mise en marche.

Normes de sécurité

Toutes les instructions de sécurité présentes dans

Généralité

ce manuel doivent être respectées, ainsi que les

La pompe a été réalisée selon les techniques les plus

prescriptions de la loi, nationales en matière de

avancées et récentes, dans le plein respect des normes

préventions des accidents et les règles internes d'emploi

en vigueur et elle est soumise à un contrôle de qualité

des installations et de sécurité sur le travail.

permanent.

Ce manuel va vous aider dans la compréhension du

Instructions de sécurité pour les travaux de contrôle,

fonctionnement de la pompe et dans la connaissance de

entretien et service

ses possibles applications.

Le responsable doit vérier que tous les travaux

Le manuel pour l'emploi contient des recommandations

d'entretien, d'inspection et de montage soient réalisés

nécessaires pour le fonctionnement correct et

par personnel qualié et autorisé. Avant de passer à ces

économique de la pompe. Il faut respecter ces

travaux, il faut que ce personnel soit à connaissance du

recommandations, dans le but de garantir la abilité, la

contenu de ce manuel.

durée et éviter ainsi les risques d'accident dérivant d'un

En général, tous les travaux sur les machines doivent

emploi non approprié.

être réalisées uniquement sous arrêt complet de ces

On ne doit pas utiliser la pompe hors des limites décrites

machines. Il est absolument nécessaire de respecter la

dans les spécications techniques. Il faut respecter

procédure décrite dans ce manuel.

les indications concernant la nature, la densité, la

Les pompes véhiculant des uides dangereux pour la

température, le débit du liquide pompé, la vitesse de

santé doivent être decontaminées.

rotation, la pression, la puissance du moteur et toutes

À la n des travaux, tous les dispositifs de sécurité et

les autres instructions contenues dans ce manuel ou la

de protection doivent être remontés et remis en fonction.

documentation en annexe au contrat.

La plaquette indique la gamme, les spécications

Modication et fabrication des pièces de rechange

principales de service et le numéro de série. Il est

faites par le client

important de fournir ces indications au moment de

La reconstruction ou modication de la machine doit

la demande d'intervention ou d'assistance et pour

être toujours approuvée par le constructeur avant

commander les pièces de rechange.

d'être réalisée. Les pièces de rechange originales et

les accessoires fournis par le constructeur garantissent

Normes de sécurité

la sécurité. Le constructeur ne sera en aucun cas

Ce manuel contient des instructions fondamentales à

responsable des conséquences dérivant de l'emploi des

respecter au moment de l'installation, emploi et entretien.

pièces de rechange non originales!

Ce manuel doit obligatoirement être consulté par le

responsable du montage et par tout le personnel qualié

1. LIVRAISON ET EMMAGASINAGE

suivant le fonctionnement, désigné par le responsable

des installations. Aussi, ce manuel doit être toujours à

1.1 Livraison

disposition dans le lieu d'emploi de la machine.

Les pompes submersibles sont fournies dans leur

emballage original dans lequel doivent rester jusqu'au

Identication des instructions codiées de ce manuel

moment de l'installation.

Les normes de sécurité contenues dans ce manuel,

Il faut faire attention de ne pas soumettre la pompe à

dont la non observance peut causer des dommages

une exion quand elle n'est plus emballée: cela pourrait

physiques, sont marquées par le symbole général de

causer la sortie de l'axe et l'endommagement de la

danger.

pompe même.

(symbole de danger)

La plaquette non appliquée qui est fournie avec la pompe,

doit être xée près de l'appareil électrique de commande.

m

La pompe ne doit pas être exposée à des coups et

Risques dérivant de la faute de respect des normes

collisions.

de sécurité

La faute de respect des normes de sécurité peut

1.2 Emmagasinage et mouvement

provoquer des dommages physiques et matériaux, au

delà de la possible pollution de l'environnement. La non

Température d'emmagasinage:

observance des normes de sécurité peut porter à la perte

Pompes: de -20°C à +60°C

totale des droits de garantie.

La pompe ne doit pas être exposée aux rayons solaires.

Pour mentionner quelque exemple, la faute de respect de

Si la pompe n'a pas été emballée, on doit la conserver

ces normes peut provoquer:

dans le magasin horizontalement, bien soutenue pour

18

prévenir la possible sortie de l'axe. Pendant le stockage,

la pompe peut être soutenue comme indiqué dans la

gure 1.

19

00114017 09/2008

Si la pompe est installée dans une position

accessible aux personnes, il faut éviter toute

m

possibilité de contact entre joint et personnes,

par exemple en l'équipant avec un écran de

protection.

La pompe est adaptée pour l'installation soit verticale que

horizontale, jamais avec inclinaison vers le bas, Fig. 2.

00114017 06/2010

Note: Pendant le fonctionnement, le support d'aspiration

Fig. 1

doit toujours être submergé.

En conditions spéciales il peut être nécessaire le

Si la pompe n'est pas utilisée dans la position verticale,

submerger plus à fond en fonction du point de travail,

il faut soutenir soit la partie de la pompe que le moteur.

températures et NPSH de la pompe.

Il faut remarquer que le barycentre varie selon le type

de pompe.

2. DONNÉES GÉNÉRALES

2.1 Description générale

Les pompes submersibles sont des pompes multistage

fonctionnant avec sens de rotation antihoraire (en les

observant du côté de débit) directement couplées à des

moteurs spéciaux (selon la norme NEMA) submersibles.

Code de identication pompe

2.2 Applications

Ces pompes submersibles ont été projetées

pour une vaste gamme de applications, comme

l'approvisionnement hydrique pour habitations privées,

pour aqueducs et industries. Indispensable en cas de

réduction du niveau de nappe et pour l'augmentation de

pression.

Introduire la pompe complètement sous le niveau

de l'eau quand vous l'installez, soit horizontalement

que verticalement. Voir paragraphe 3.1 Limite de

positionnement.

2.3 Liquides pompés

Liquides propres, compatibles avec les matériaux

constructifs de la pompe, sans particules solides ou

bres.

Le contenu maximum de sable dans l'eau ne doit pas

dépasser 50 g/m³. Une plus grande concentration de

sable réduit la vie de la pompe et augmente le risque

de bloc.

Si la pompe est utilisée pour pomper des liquides avec

une densité supérieure à l'eau, il faut utiliser un moteur

avec une puissance proportionnellement plus grande.

3. INSTALLATION / PRÉPARATION

3.1 Limites de positionnement

00114018 09/2008

00114018 06/2010

Fig. 2

3.2 Diamètre de pompe/moteur

Vériez dans le catalogue technique le diamètre maximal

de la pompe et de la pompe avec le moteur.

Vérier que le puit ne présente pas des restrictions ou

des obstacles pour la descente de la pompe.

3.3 Vanne d'arret sur la tuyauterie de

refoulement

La pompe incorpore une vanne d'arrêt dans la bouche

de refoulement. On conseille cependant, spécialement

dans les applications dans lesquelles la pompe alimente

directement un réseau de distribution en pression,

d'installer une autre vanne d'arrêt sur la tuyauterie

de refoulement à non plus de 10 mètres dès le niveau

minimum du puits ( si on ne le connaît pas, il faut utiliser

la bouche de refoulement comme niveau minimum).

Sa présence réduit les chocs hydrauliques dus aux

démarrages et aux arrêts.

4. CONNEXIONS ÉLECTRIQUES

Avant de commencer à travailler sur la pompe, il faut

s'assurer de avoir débranché la connexion électrique

m

et qu'elle ne soit pas reconnectée par hasard.

... 7 N

/

8

1 5

... 7 N

/

8

1 5

Version completely in AISI 316

Version vollkommen aus AISI 316

Number of stages

Stufennummer

Rated flow rate m³/h

Nenndurchfluss m³/h

Type of pump

Pumpentyp

Version complètement en AISI 316

Numéro de stages

Débit nominal m³/h

... 7 N

Type de pompe

/

... 7 N

/

8

1 5

8

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

... 7 N

8

/

1 5

Versione completamente in AISI 316

Versiòn completamente en AISI 316

Wersja wykonana całkowicie ze stali AISI 316

Версия полностью из AISI 316

Version fuldstændigt i AISI 316

Versio AISI 316

Έκδοση πλήρης από AISI 316

Versie volledig van AISI 316

Komplett versjon i AISI 316

Versão completamente em AISI 316

Version helt i AISI 316

Numero di stadi

Nùmero de estadios

Liczba stopni

Количество ступеней

Antal trin

Vaiheiden määrä

Αριθμός βαθμιδών

Aantal trappen

Antall stadier

Número de estágios

Antal steg

Portata nominale m³/h

Capacidad nominal m³/h

Przepływ znamionowy m³/h

Номинальный расход, м³/ч

Nominel flowhastighed m³/h

Nimellinen tilavuusvirta m³/h

Μετρώμενος ρυθμός ροής m³/h

Nominale stromingssnelheid m³/u

Rangert pumpeytelse m³/h

Taxa do caudal nominal m³/h

Nominell flödeshastighet m³/h

Tipo di pompa

Tipo de bomba

Rodzaj pompy

Тип насоса

Pumpetype

Pumpun tyyppi

Τύπος αντλίας

Type pomp

Type pumpe

Tipo de bomba

Typ av pump

4.1 Généralité

Après le vissage du tuyau dans la bouche de débit, il faut

serrer la vis placée pour empêcher l'affaiblissement du

Les connexions doivent être réalisées par un électricien

premier segment de tuyauterie, voir Fig. 3.

autorisé selon les règles en vigueur.

Quand on utilise des tuyaux en plastique, il faut xer la

La tension de alimentation, le courant et le cos φ

pompe avec une corde pas en tension connectée à la

apparaissent sur la plaquette moteur à garder dans le

bouche de débit, comme dans la Fig. 3.

panneau électrique.

On doit brancher le moteur à terre et le

connecter au panneau électrique.

m

4.2 Contrôle du sens de rotation

Une fois connectée à l'alimentation électrique, il faut

déterminer le sens de rotation comme suit:

1. Démarrer la pompe et contrôler la prévalence fournie

avec le robinet pas encore fermé.

2. Arrêter la pompe et échanger les connexions des

deux phases.

3. Démarrer la pompe et répéter le point 1 avec le

robinet dans la même position.

4. Arrêter la pompe.

Comparer les résultats obtenus après avoir réalisé les

points 1 et 3. La connexion correcte est celle donnant le

maximum de prévalence.

Nota: La pompe ne peut pas être démarrée jusqu'à ce

que le support de aspiration n'a pas été complètement

submergé.

5. INSTALLATION DE LA POMPE

Avant de commencer tout travail sur la pompe

ou sur le moteur il faut s'assurer de avoir

m

débranché l'alimentation électrique et qu'on ne

risque pas de la rebrancher par hasard.

5.1 Assemblage de la pompe avec moteur

Positionner la pompe sur le moteur de façon qu'ils soient

sur le même axe et introduire l'arbre moteur dans le joint

de l'arbre de la pompe, sans que le couplage soit forcé.

Serrer les vis ou écrous qui xent les brides pompe-

moteur diagonalement avec un couple de serrage

comme indiqué dans la table ci-dessous.

Couple de

Type moteur Vis

serrage Nm

Moteur 4" M8 18

Moteur 6" M12 100

Moteur 8" M16 200

5.2 Tuyauterie de débit

Si la pompe est déjà couplée à la tuyauterie de débit et

on utilise une clef de chaîne pour tuyaux, on doit serrer la

pompe uniquement en la prenant par la bouche de débit.

Les tuyaux letés doivent être connectés de façon à

contenir l'action à dévisser, due au démarrage/arrêt de

la pompe.

Le let du tuyau qui se visse ne doit pas être plus long

que le let de la pompe.

20

00114016 09/2008

00114016 06/2010

Fig. 3

5.3 Arrangement du câble

Pour xer le câble sur la corde de soutien ou sur la

tuyauterie de débit il faut utiliser des bandes à positionner

tous les 3 mètres.

Utiliser des bandes en plastique comme indiqué en Fig.

4. Une fois arrêté le câble, couper la saillie de la bande.

3mt

3mt

00114019 09/2008

00114019 06/2010

Fig. 4

Аннотация для Насоса E-Tech VS series 4" submersible pumps в формате PDF