Chicco KeyFit 30 – страница 4
Инструкция к Chicco KeyFit 30

60
61
E. Kemerlerin ayar düğmesi
üzerine ya da arka koltuklardan herhangi
F. Kemerlerin ayar şeridi
biri üzerine, daima hareket yönüne dönük
G. Kemerlerin açma/kapama tokası
olarak takılabilir. Bu Oto koltuğunu asla
H. Kılıf
yana doğru veya hareket istikametinin aksi
I. Dolgulu bacak ayırıcı
yönde döndürülmüş koltuklar üstünde
J. Oto koltuğunun tabanı
kullanmayınız (resim 7).
K. Oto koltuğunun oturma yeri
DİKKAT! Kazalar ile ilgili istatistiklere göre,
L. İSOFİX sistemi kanca ayrıma sapı
araçların arka koltukları ön koltuklardan daha
güvenlidir: bu nedenle Otomobil Koltuğu’nun
Resim 2 (Arka)
arka koltuklara takılması önerilir. Özellikle arka
M. Ba� dayana�ının ayar dü�mesi
orta koltuk en emin koltuktur: bu durumda, izin
N. Onaylama etiketi
verildiği takdirde, Otomobil Koltuğu’nu arka
O. Kemerlerin sabitleme levhası
orta koltuğa yerleştiriniz.
P1 �SOF�X sistemi
Otomobil Koltuğu’nun ön koltuğa yerleştirilmesi
P2 Top Tether
durumunda, daha emin olması için, arka
koltuklarda oturan başka yolcularla uyumlu
Resim 3 (Profil)
olarak, koltuğun mümkün olduğunca arkaya
Q. Oturma yeri ayar kolu
itilmesi önerilir. Araç, emniyet kemerlerinin
R. Kullanım kitabının konulacağı cep
yüksekliğini ayarlayan bir düzenleyici ile
S. 3 uçlu araç kemeri karın şeridinin geçme
donandığı takdirde bunu en alçak pozisyona
kılavuzu
sabitleyiniz. Daha sonra kemer regülâtörünün
S1.3 uçlu araç kemeri çapraz şeridinin geçme
araç koltuğunun sırt dayama kısmına göre
kılavuzu
arkada (veya en fazla aynı hizada) olduğunu
T. Araç çapraz kemerini bloke eden mandal
kontrol ediniz.
U. Takma bilgilerini içeren etiket
Ön koltuğun Airbag ile korunması durumunda,
V. İSOFİX sistemi
daima aracın kullanım kitabını referans alınız.
DİKKAT! Araç koltuğunun yalnızca iki ankoraj
Resim 4 (Özel İSOFİX sistemi)
uçlu bir yatay kemerle donanması durumunda
W. Konektörler
Oto koltuğunu asla aracın emniyet kemeri ile
X. Koruyucu başlıklar
takmayınız (resim 8).
Y. Kanca açıcı düğmeler
Z. Kancalanma göstergeleri
OTO KOLTUĞUNUN İSOFİX SİSTEMİ İLE
ARACA TAKILMASI
Resim 5 (Özel TOP TETHER)
TAKMA HAZIRLI�I
AA. Kemer
1. İSOFİX sisteminin kanca açma kolunu dışa
BB. Regülâtör
doğru çekiniz (resim 9).
CC. Germe göstergesi
2. Kolu çekili tutarak İSOFİX sistemini sırt
DD. Kanca
dayanağının arka kısmından TAMAMEN
çıkartınız (resim 10). Sistemin sonuna kadar
ÜRÜN VEYA ARAÇ KOLTUĞUNA İLİŞKİN
çıkmış olduğundan emin olunuz.
KISITLAMA VE KULLANIM ÖZELLİKLERİ
3. İSOFİX konnektörlerin iki kırmızı düğmesini
DİKKAT! Ürün ve araç koltuğu ile ilgili olarak
(Y) (resim 11a) içeri doğru itiniz ve basılı
aşağıda belirtilen kısıtlama ve kullanım
tutarak iki koruyucu başlığı (X) çıkartınız
özelliklerine titizlikle uyunuz: aksi takdirde
(resim 11b).
güvenlik garanti edilmez.
4. İki koruyucu başlığı tabanın altında yer
• Çocuğun ağırlığı 9 Kg ile 18 Kg arasında
alan özel bölmeye yerleştiriniz (Resim 12a
olmalıdır.
– 12b).
• Oto koltuğunun araç koltuğu üzerine aracın
DİKKAT! İSOFİX sistemi kullanılmadığı zaman
emniyet kemeri ile takılması durumunda,
yeniden tabanın içine yerleştirmek için
bu kemer 3 uçlu, statik veya sarıcılı, UNI/
vazgeçilmez olan başlıkları itina ile saklayınız.
ECE N°16 Yönetmelik veya eşdeğerli başka
standartlara göre onaylanmış olmalıdır.
OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI
• Oto koltuğu İSOFİX sistemi ile aracın
1. Oto koltuğunu aracın önceden seçtiğiniz
kullanım kitabında belirtilen pozisyonlarda
koltuğuna yerleştiriniz. DİKKAT! Oto
takılabilir.
Koltuğu ile araç koltuğu ya da Oto Koltuğu
• Oto koltuğu şoför mahallinde yolcu koltuğu
ile aracın kapıları arasında herhangi bir eşya

62
63
bulunmadığını kontrol ediniz.
(Resim 25).
2. İki İSOFİX konektörünü araç koltuğu
5. Önceden konulmuş iki koruyucu başlığı
üzerinde sırt dayanağı ve oturma yeri
Oto koltuğunun tabanından çıkartarak,
arasında bulunan kancalara kancalayınız
her iki ucun da içeri doğru dönük olmasına
(resim 13). DİKKAT! Kancalanmanın doğru
dikkat ederek yeniden İSOFİX üzerindeki
şekilde yapıldığından emin olmak için iki
konektörlere geçiriniz (Resim 26a-26b).
göstergenin (Z) yeşil rengi gösterdiğini
6. İSOFİX sistemi Oto koltuğunun tabanının
kontrol ediniz.
içine itip tamamen girinceye kadar itiniz
3. Oto koltuğunu, iyice oturması için aracın
(Resim 27).
sırt dayanağına doğru kuvvetle itiniz (Resim
14).
OTO KOLTUĞUNUN ARACA 3 UÇLU KEMER
İLE TAKILMASI
TOP TETHER TAKILMASI
DİKKAT! ARAÇ KEMERİNİ ASLA BU
Oto koltuğunun takılması yalnızca Top Tether’in
KULLANIM KİTABINDA BELİRTİLENDEN
takılması ile tamamlanır.
BAŞKA POZİSYONLARDA GEÇİRMEYİNİZ:
DİKKAT! Top Tether’in Oto koltuğuna
ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİ TEHLİKEYE
kancalanacağı noktayı tespit etmek için aracın
GİREBİLİR!
kullanım kitabını referans alınız. Bu kancalanma
Kemerlerin geçeceği yerler Oto koltuğu
noktası özel etiketle işaretlenmiştir (Resim 15) ve
üzerinde kırmızı renkli elemanlarla belirgindir.
resim 16a - 16b – 16c – 16d – 16e’de belirtilen
DİKKAT! Bu bilgiler gerek metin gerekse
noktalarda bulunabilir.
resim olarak Oto koltuğunun ön sağ koltuğa
DİKKAT! Top Tether için kullanılan ankorajın
takılmasına aittir. Başka pozisyonlarda takmak
öngörülen ankoraj olduğunu kontrol ediniz.
için yine de aynı işlem dizisini uygulamanız
Karıştırmamak için bagajları sabitlemekte
gerekir.
kullanılan bir halka kullanınız (Resim 17).
1. Oto koltuğunu aracın önceden seçtiğiniz
DİKKAT! Top Tether’i araç koltuğunun üst kısmı
koltuğuna yerleştiriniz. DİKKAT! Oto
ile baş dayanağı arasından geçiriniz. Top Tether’i
Koltuğu ile araç koltuğu ya da Oto Koltuğu
asla baş dayanağının üstünden geçirmeyiniz
ile aracın kapıları arasında herhangi bir eşya
(Resim 18).
bulunmadığını kontrol ediniz.
8. Ankoraj noktası bir kez tespit edildikten sonra
2. Oto Koltuğunun sırt dayanağını, oturma
Top Tether’in kancasını (DD) birleştiriniz
yerinin (Q) altında bulunan kolu kendinize
(Resim 19).
doğru çekerek tamamen eğiniz (Resim 28).
9. Top Tether’in kemer uzunluğunu ayarlamak
3. Araç emniyet kemerini sırt dayanağı ile
için şeridi kuvvetlice çekerek geriniz (Resim
Oto Koltuğunun tabanı arasındaki alandan
20). Doğru şekilde gerildiği şerit üzerindeki
geçirerek çekiniz (Resim 29).
yeşil renkli göstergenin görülmesinden
4. Aracın 3 uçlu kavrama kemerini kemerlerin
anlaşılır (Resim 21).
geçeceği kılavuzlardan geçiriniz (Resim
10. Şeridin fazlasını sararak özel velkro ile
30).
emniyete alınız (Resim 22).
5. Oto Koltuğunun diğer yanından çıkartıp araç
koltuğunun tokasına kancalayınız (Resim
SÖKÜLME
31).
DİKKAT! Sökülme işlemine başlamadan önce
6. Araç koltuğunun aynı yanında yer alan
çocuğu Oto koltuğundan kaldırınız.
kemer-bloke edici mandalı (T) koluna
1. Özel BB düğmeye basarak (Resim 23) ve
bastırarak açınız (Resim 32).
kancayı ayırarak Top Tether’i gevşetiniz.
7. Araç kemerinin çapraz şeridini mandala
2. Top Tether’in şeridini sarıp velkro şerit
aynen Resim 33’de gösterildiği gibi sokunuz.
yardımıyla emniyete alınız (Resim 22).
Mandalın kolunu bırakınca otomatik olarak
3. İSOFİX sistemin kancadan ayırma kolunu
blokaj pozisyonuna döner.
(L) dışarı doğru çekiniz ve çekili tutarak
8. Oto kemerinin çapraz şeridini Oto Koltuğu
Oto koltuğunu, İSOFİX sistem tamamen
araç koltuğuna iyice oturuncaya kadar
çıkıncaya kadar uzaklaştırınız (Resim 24a-
kuvvetle çekiniz (Resim 34), gerekirse Oto
24b).
Koltuğuna bir dizinizle bastırınız.
4. İki kırmızı düğmeyi içe doğru iterek
9. Çapraz kemerin üst kısmını aynen Resim
konnektörleri, her iki ucun da içeri doğru
35’de gösterildiği gibi yerleştirerek S1
dönük olmasına dikkat ederek araç koltuğu
kılavuzundan geçiriniz.
üzerindeki İSOFİX bağlantılarından ayırınız
10. Kemeri, son bölümünü de germek için

62
63
Resim 35’de gösterilen yöne doğru kuvvetle
ettiriniz (Resim 45); bu noktada düğmeyi
çekiniz.
bırakınız ve baş dayanağını, yerine oturduğunu
11. Oto koltuğunun doğru şekilde takıldığını
belirten klik sesi duyuluncaya kadar elinizle
kontrol ediniz (Resim 36).
yürütünüz.
Oto koltuğunun kemerlerini germek için,
OTO KOLTUĞUNUN DOĞRU TAKILMASI
kemerlerin ayar şeridini (Resim 46) çocuğun
İÇİN UYARILAR
vücuduna iyice oturtuncaya kadar çekiniz.
DİKKAT! Güvenliği tehlikeye sokmamak için,
Kemerleri gerdikten sonra, omuzlukları tutarak
takılma sonunda DAİMA:
kemerleri çocuğun bedenine en mükemmel
- araç kemerinin hiçbir noktada kıvrılıp
şekilde adapte etmek için aşağı doğru çekiniz.
bükülmemiş olduğunu,
DİKKAT! Kemerler iyice gergin ve çocuğun
- kemerin her bölümünün iyice gergin
vücuduna oturmalı ancak çok sıkı olmamalıdır:
olduğunu,
omuzlar hizasında kemer ile çocuğun vücudu
- operasyonların sonunda Oto Koltuğunun
arasına parmak sokulabilmelidir.
araç koltuğuna iyice oturmuş olduğunu
DİKKAT! Kemerlerin bükülmemiş olmalarına
kontrol ediniz; oturmadığı takdirde takma
dikkat ediniz, özellikle çocuğun karın bölgesini
işlemlerini tekrarlayınız.
kontrol ediniz.
ÇO CU Ğ U N O T O K O LT UĞ UN A
OTURMA YERİ EĞİMİNİN AYARLANMASI
YERLEŞTİRİLMESİ
Oto koltuğu 5 pozisyonda ayarlanabilir.
- Çocuğu oturtmadan önce, kemer ayar
Eğimi değiştirmek için oturma yeri altında yer
düğmesine basıp aynı anda Oto Koltuğunun
alan kolu (Q) kendinize doğru çekiniz (Resim
her iki kemerini omuzluklar altından tutup
47).
kendinize doğru çekerek gevşetiniz (Resim
DİKKAT! İstenilen eğimi elde ettiğiniz zaman,
37).
önce kolu bırakınız, daha sonra kolun
- Oto Koltuğunun kemer tokalarını kırmızı
kancalandığını belirten klik sesini duyuncaya
düğmelere basıp (Resim 38) ve kemerleri
kadar oturma yerini oynatmaya devam ediniz.
dışa doğru genişleterek açınız. Şimdi çocuğu
DİKKAT! İstenilen eğimi elde ettiğiniz zaman
Oto Koltuğuna oturtmak mümkündür
kemerlerin Oto Koltuğu çevresinde doğru
(Resim 39).
şekilde gergin olduklarını daima kontrol
DİKKAT! Çocuğun bedeni Oto Koltuğunun
ediniz.
sırt dayanağına iyice dayanmış olarak
DİKKAT! Ayarlama operasyonlarında, oynak
oturduğunu daima kontrol ediniz (Resim
kısımların çocuğun bedeni ya da araç
40).
koltuğunda taşınan başka çocukların vücudu
- Bacak ayırıcıyı, kemerleri tutup tokanın iki
ile temas etmediğinden emin olunuz.
dilini üst üste getirerek (Resim 41a - 41b) her
ikisini de iyice duyulacak “klik” sesini duyana
BAKIM
dek tokanın yuvası içine itiniz (Resim 42).
Temizlik ve bakım işlemleri yalnızca bir yetişkin
- Her iki metal dilin özel şeklinden dolayı
tarafından yapılmalıdır.
sadece bir tanesini sokmak mümkün
değildir, her iki dil birlikte kancalanacak
Kılıfın temizliği
şekilde tasarlanmıştır.
Otomobil Koltuğu’nun kılıfı tamamen sökülebilir
ve elde ya da çamaşır makinesinde 30°C.
BAŞ DAYAMA YASTIĞI VE KEMERLERİN
yıkanabilir. Yıkamak için kumaşın etiketinde
AYARLANMASI
belirtilen bilgilere uyunuz. Asla aşındırıcı
Baş dayanağı ve kemerler aynı anda, arka
deterjan ya da eritici maddeler kullanmayınız.
düğme aracılığıyla yukarı doğru 6 değişik
Kılıfa santrifüj yapmayınız ve sıkmadan
pozisyonda ayarlanabilir.
kurutunuz.
DİKKAT! Doğru şekilde ayarlamak için baş
Araçta kullanılacak Oto Koltuğu’nun
dayanağı, kemerlerin çocuğun omuzları
tamamlayıcı ve dolayısıyla güvenlik unsuru olan
hizasında çıkmasına olanak verecek şekilde
kılıfı, yalnızca üretici tarafından uygun görülen
yerleştirilmelidir (Resim 43). Ayar işleminin
bir kılıf ile değiştirilebilir.
yerine getirilmesi için sırt dayanağının arkasında
DİKKAT! Otomobil Koltuğu, çocuğun
bulunan ayar düğmesine (M) basarak basılı
güvenliğini tehlikeye sokmamak için asla kılıfsız
tutunuz (Resim 44) ve aynı anda baş dayanağını
kullanılmamalıdır.
istenilen pozisyona gelinceye kadar hareket

64
65
Kılıfı çıkartmak için, önce kemerler, aşağıda
kısımların aşınma durumunu kontrol ediniz,
belirtildiği şekilde çıkarılmalıdır:
gözle görülür hasar veya renkte solma
- Kemerlerin ayar düğmesine basınız ve aynı
belirtisi görülmemesi gerekir.
anda Oto koltuğunun her iki kemerini omuz
DİKKAT! Oto koltuğu deforme olmuş veya aşırı
kemerlerinin altından tutarak gevşetmek için
derece yıpranmış ise değiştirilmesi gerekir:
kendinize doğru çekiniz (Resim 37).
orijinal güvenlik niteliklerini kaybetmiş olabilir.
- Emniyet kemerini, tokanın kırmızı düğmesine
basarak açınız (Resim 38).
Ürünün Saklanması
- Kemerin iki ucunu levhadan sıyırınız (Resim
Araca takılmadığı zaman Oto koltuğunun kuru
48).
bir yerde, ısı kaynaklarından uzakta, tozdan,
- Baş dayanağı ve omuz kemerlerinden
rutubet ve direkt güneş ışınlarından korunarak
sıyırmak için kemerleri önden çekiniz (Resim
saklanması önerilir.
49).
- Baş dayanağının kaplamasını, bacak ayırıcıyı,
Ürünün Atılması
Oto Koltuğunun kılıfını çıkartınız.
Oto koltuğu için öngörülen kullanım limitine
ulaşıldığında ürünü kullanmayınız ve atınız.
Kılıf ve kemerleri yeniden monte etmek için:
Çevreye saygı nedeniyle ülkenizde yürürlükte
- Baş dayanağının kaplamasını, bacak
olan yönetmelikler hükümlerince değişik atıkları
ayırıcıyı ve Oto Koltuğunun kılıfını yeniden
cinslerine göre ayırınız.
yerleştiriniz.
- Kemerin her iki ucunu önce kılıfın iliklerine
(Resim 50) daha sonra omuzluklar ve baş
dayanağının iliklerine sokunuz (Resim 51).
- Kemerin her iki ucunu yeniden levhaya
sokunuz (Resim 52) ve gerek levhanın
gerek kemer uçlarının yeniden Resim
53’de belirtildiği gibi görüldüğünü kontrol
ediniz.
DİKKAT! Kemerlerin bükülmemiş olduklarını
kontrol ediniz.
DİKKAT! Levhanın daima oturma yerinin
altındaki özel bölmeye dayanmış olduğunu
kontrol ediniz (Resim 54).
Plastik veya metal
kısımların temizlenmesi
Plastik veya boyalı metal kısımların
temizlenmesinde yalnızca nemli bir bez
kullanınız. Asla aşındırıcı deterjanlar veya eritici
maddeler kullanmayınız.
Oto koltuğunun oynayan kısımları hiçbir şekilde
yağlanmamalıdır.
Olu�turan parçaların bütünlü�ünün kontrolü
Aşağıdaki parçaların bütünlüğü ve aşınma
durumlarının periyodik olarak kontrol edilmesi
önerilir:
• Kılıf: dolgu malzemesinin dışarı taşmadığını
veya kopmadığını kontrol ediniz. Dikişlerin
daima sağlam olduğunu kontrol ediniz.
• Kemerler: Kumaşta anormal bir pürçeklenme
DAHA DETAYLI BİLGİ İÇİN:
ve ayar şeridi, bacak ayırıcı, omuzluklar ve
Chicco Tekstil Sanayi ve Ticaret A.Ş.
kemer ayarlama levhası karşılığında gözle
Litros Yolu 4/1
görülür bir incelme olmadığını kontrol
Topkapı
ediniz
Tel:0212 467 30 30
• Plastik parçalar: Plastikten oluşan tüm
www.chicco.com

64
65
kjøretøysprodusenten har erklært i hån
-
BRUKERVEILEDNING
N
dboken for kjøretøyet, at kjøretøyet er
forutsett for installering av “Universal”
VIKTIG: LES NØYE OG FULLSTENDIG HÅN-
fastspenningsanordning for barn i denne
DBOKEN FOR Å UNNGÅ SKADER UNDER
aldersgruppen.
BRUK OG OPPBEVAR DEN TIL ENHVER
3. Denne fastspenningsanordningen er blitt
FREMTIDIG REFERERING. LES NØYE DISSE IN-
klassifisert “Universal” på grunn av mere
STRUKSJONER FOR IKKE Å KOMPROMITTERE
strikte kriterier ved godkjenning enn de
BARNETS SIKKERHET
modeller brukt før, og hvor ikke denne
meddelelsen følger med.
ADVARSEL! FJERN OG ELIMINER EVENTUELLE
4. Passende til kjøretøyer utstyrt med 3-
PLASTPOSER OG ALLE DELER SOM HØRER
punkts sikkerhetsbelte, statisk eller med
MED TIL INNPAKNINGEN AV PRODUKTET
retraksjon, bekreftet i overensstemmelse
FØR BRUK OG HOLD DEM I ALLE TILFELLER
med Vedtekt UN/ECE NR.16 eller andre
UTENFOR BARNS REKKEVIDDE. VED ELIMI-
tilsvarende standarder.
NERING ANBEFALER MAN Å LEGGE DISSE
5. I tilfelle tvil, ta kontakt med produsenten
DELENE I KILDESORTERING I HENHOLD TIL
av fastspenningsanordningen eller forhan-
DE GJELDENDE LOVER
dleren.
VIKTIG MEDDELELSE
MEGET VIKTIG! MÅ LESES STRAKS
1. Dette er en ISOFIX fastspenningsanord-
ning for barn. Den er godkjent i overens-
• Dette barnesetet er bekreftet “Gruppe 1”,
stemmelse med Vedtekt ECE R44/04 til
til transport av barn fra 9 til 18 kg, (fra 9-12
generelt bruk i kjøretøyer utstyrt med fe-
måneder til ca. 3 år) i konformitet med den
stesystem ISOFIX.
europeiske norm ECE R44/04.
2. For bruk av ISOFIX UNIVERSAL system er
• Regulering av barnesetet må kun utføres av
det absolutt nødvendig å lese håndboken
en voksen.
for bilen før installering av barnesetet. Hån-
• Unngå at noen bruker produktet uten å ha
dboken indikerer setene kompatible med
lest instruksjonene.
størrelsesklasse på barnesetet godkjent
• Risiko for alvorlige skader av barnet, ikke
ISOFIX UNIVERSAL.
bare i tilfelle ulykke, men også i andre si-
3. Denne fastspenningsanordningen er blitt
tuasjoner (f.eks. bråbremsinger, osv.), øker
klassifisert “Universal” på grunn av mere
hvis ikke indikasjonene som finnes i denne
strikte kriterier ved godkjenning enn de
håndboken blir fulgt på en skrupuløs måte.
modeller brukt før, og hvor ikke denne
• Produktet er kun bestemt til bruk som bar-
meddelelsen følger med.
nesete for bil og ikke beregnet til hjemme-
4. Gruppen og størrelsesklassen ISOFIX til hvi-
bruk.
lken anordningen kan brukes er: GRUPPE 1,
• Ikke noe barnesete kan garantere fullsten-
klasse B.
dig sikkerhet for barnet i tilfelle ulykke, men
5. I tilfelle tvil, ta kontakt med produsenten
bruk av dette produktet, minsker risikoen
av fastspenningsanordningen eller med
for alvorlige skader eller død.
forhandleren.
• Bruk alltid barnesete for bil korrekt instal-
ADVARSEL! Kombiner aldri de to fastsettings-
lert og med stengte belter, selv på korte
systemene ISOFIX og bilbeltet for å installere
strekninger. Hvis ikke dette gjøres, kan
barnesetet for bil.
barnets sikkerhet settes på spill. Kontroller
ADVARSEL! Ved bruk av ISOFIX, er det ikke nok
særskilt at beltet er passende strammet, at
med de nedre festepunktene. Man må absolutt
det ikke er vridd eller i ukorrekt posisjon.
feste “Top Tether” til festepunktet forutsett av
• Etter en ulykke, selv liten, må barnesetet
bilprodusenten.
byttes ut siden det kan ha fått skader som
ikke alltid er synlige med det blotte øye.
VIKTIG MEDDELELSE: Installering med 3-
• Ikke bruk brukte barneseter: de kan ha fått
punkts belte
strukturelle skader som ikke kan ses med
1. Dette er en “Universal” fastspenningsanord-
det blotte øye, men allikevel slike at de kan
ning for barn, godkjent i overensstemmelse
kompromittere sikkerheten av produktet.
med Vedtekt ECE R44/04, og passer til de
• Bruk ikke et barnesete som viser seg ska-
fleste, men ikke til alle kjøretøysseter.
det, deformert, meget slitt eller hvis en el-
2. Den perfekte tilpassing finner sted hvis

66
67
ler annen del mangler: det kan ha tapt sine
• Ikke fjern etiketter eller merker på produk-
opprinnelige karakteristikker for sikkerhet.
tet.
• Ikke utfør modifikasjoner eller tilføyinger
• Unngå å la barnesetet stå lenge i solen: det
på produktet uten godkjennelse av produ-
kan forårsake forandringer av fargen på ma-
senten. Ikke installer tilbehør, reservedeler
terialer og stoff.
eller komponenter for bruk for barnesetet
• I tilfelle kjøretøyet har stått stille i solen,
som ikke er levert eller godkjent av produ-
undersøk at de forskjellige deler ikke er blitt
senten.
overopphetet før du setter barnet i barne-
• Ikke bruk noe, f. eks. puter eller tepper for
setet: i dette tilfelle, la det kjølne før du
å heve barnesetet fra bilsetet eller for at
setter i barnet for å unngå brannsår.
barnet skal sitte høyere på setet: i tilfelle
• Hvis man ikke kjører barnet, må barnesetet,
ulykke er det mulig at ikke barnesetet fun-
hvis det finnes i bilen, være fastsatt med
gerer korrekt.
(ISOFIX festesystem eller 3-punkts belte),
• Kontroller at det ikke er satt gjenstander
eller lagt i bagasjerommet. Et barnesete
mellom barnesetet og setet eller mellom
som ikke er fastsatt, kan faktisk forårsake
barnesetet og bildøren.
fare for passasjerene i tilfelle ulykke eller
• Kontroller at setene i bilen (bøybare seter,
bråbremsinger.
seter som kan legges ned eller roterende
• Firma Artsana frasier seg ethvert ansvar ved
seter) er godt fastsatt.
uegnet bruk av produktet og for ethvert
• Kontroller at det ikke blir transportert gjen-
avvikende bruk som ikke finnes i disse in-
stander eller bagasje, særskilt på hyllen bak
struksjonene.
i bilen i kjøretøyet, som ikke er festet eller
satt fast på en sikker måte: de kan støte
BRUKERVEILEDNING
og skade passasjerene i tilfelle ulykke eller
• KOMPONENTER
bråbremsing.
• BEGRENSNINGER OG KRAV VED BRUK AV
• Ikke la andre barn leke med komponenter
PRODUKT OG AV BILSETET
eller deler av barnesetet.
• INSTALLERING AV BARNESETE I BIL MED
• La aldri barnet være alene i bilen, det kan
ISOFIX SYSTEM
være farlig!
• INSTALLERING AV BARNESETE I BIL MED
• Ikke kjør mer enn ett barn om gangen på
3-PUNKTS BELTE
barnesetet.
• MERKNADER FOR EN KORREKT INSTALLE-
• Forsikre deg om at alle passasjerene i
RING AV BARNESETET
kjøretøyet bruker sine egne sikkerhetsbel-
• PLASSERING AV BARNET I BARNESETET
ter både for sin egen og barnets sikkerhet
• REGULERING AV HODESTØTTEPUTE OG
under reisen, siden de i tilfelle ulykker eller
AV BELTER
bråbremsing kan skade barnet.
• REGULERING AV HELLING PÅ SITSEN
• ADVARSEL! Under regulering av (hode-
• VEDLIKEHOLD
støtten eller beltene),forsikre deg om at de
bevegelige delene på setet ikke kommer i
KOMPONENTER (Fig. 1-2-3-4-5)
kontakt med kroppen til barnet.
Fig. 1 (Foran)
• Stopp kjøretøyet på et sikkert sted før du
A. Hodestøttepute
begynner med reguleringer av barnesetet
B. Beltepasseringshull
eller steller med barnet.
C. Skulderremmer
• Kontroller jevnlig at ikke barnet åpner hek-
D. Belter til barnesete
tespennen på sikkerhetsbeltet under reisen
E. Reguleringsknapp for lengde på belter
og at det ikke tukler med barnesetet eller
F. Reguleringsbånd for belter
deler på det.
G. Spenne til stenging/åpning av belter
• Unngå å gi barnet mat under reisen, sær-
H. Fôr
skilt slikkepinne, saftis eller annen mat på
I. Vattert benseparering
pinne. I tilfelle ulykke eller bråbremsing kan
J. Base på barnesete
det skades.
K. Barnesetesits
• Under lange reiser råder man til å stoppe
L. Håndtak for frahekting med ISOFIX system
ofte: barnet blir lett slitent på barnesetet
i bilen og har behov av å røre på seg. Det
Fig. 2 (Bak)
er tilrådelig å la barnet gå ut og inn fra for-
M. Reguleringstast til hodestøtte
taussiden.
N. Godkjenningsetikett

66
67
O. Plate til festing av setebelter
Hvis barnesetet blir satt på forsetet, og for å
P1 ISOFIX system
være sikrere, råder man å dra setet mest mu-
P2 Top Tether
lig bakover så langt det går, kompatibelt med
nærvær av andre passasjerer på baksetet og
Fig. 3 (Profil)
regulere rygglenet vertikalt så langt det går.
Q. Spak for regulering av sitsen
Hvis bilen er utstyrt med regulering for høyde
R. Lomme til håndbok
av belte, fest dette i laveste posisjon. Kontrol-
S. Spor til passering av maveforgreningen på
ler så at beltereguleringen er i tilbaketrukket
3-punkts bilbeltet
posisjon (eller maks. på linje) med rygglenet
S1.Spor til passering av diagonalforgreningen
på bilsetet.
på 3-punkts bilbeltet
Hvis forsetet er utstyrt med frontal airbag
T. Belteblokkeringsklemme av diagonal forgre-
fraråder man å installere barnesetet på dette
ning på bilbelte
setet. Les alltid håndboken for bilen i tilfelle
U. Etikett med installeringsinstruksjoner
installering på et hvilket som helst sete be-
V. ISOFIX system
skyttet med airbag.
ADVARSEL! Installer aldri barnesetet på et sete
Fig. 4 (Detalj av ISOFIX system)
som er utstyrt kun med horisontalt belte med
W. Forbindelsesstykker
to festepunkter (Fig. 8).
X. Beskyttelseshetter
Y. Trykk-knapper til avhekting
INSTALLERING AV BARNESETET I BILEN
Z. Signalsystem for utført fasthekting
MED ISOFIX SYSTEM
Fig. 5 (Detalj TOP TETHER)
FORBEREDELSE AV INSTALLERING
Aa Belte
1. Dra håndtaket for avhekting av ISOFIX sy-
BB. regulering
stemet utad (Fig. 9)
CC. Indikator for stramming
2. Dra fullstendig ut ISOFIX systemet fra
DD. Krok
bakdelen på rygglenet (Fig. 10). ved å holde
håndtaket utdradd. Sikre deg om at syste-
BEGRENSNINGER OG KRAV RELATIVT VED
met er utdradd så langt det går.
BRUK AV PRODUKT OG AV BILSETE
3. Skyv de to røde knappene (Y) på koplings-
ADVARSEL! Respekter skrupuløst følgende be-
stykkene ISOFIX innover (Fig. 11a) og ved
grensninger og krav relativt til anvendelse av
å holde dem inntrykt, ta av de to beskyttel-
produktet og av bilsetet: i motsatt tilfelle er
seshettene (X) (Fig. 11b).
ikke sikkerheten garantert.
4. Sett de to hettene på plass under på basen
• Vekten på barnet må være på mellom 9 kg
(Fig. 12a – 12b).
og 18 kg.
ADVARSEL! Oppbevar hettene nøye innvendig
• Hvis barnesetet blir installert på bilsete
på basen når de ikke brukes, siden de er helt
med bilbelte, må det sistnevnte være ut-
nødvendige for å sette på ISOFIX systemet
styrt med 3-punkts sikkerhetsbelte, statisk
igjen.
eller med retraksjon, godkjent på basis av
Vedtekt UNI/ECE NR. 16 eller andre tilsva-
INSTALLERING AV BARNESETET
rende standarder (Fig. 6).
5.Sett barnesetet på det utvalgte setet.
• Barnesetet kan installeres med ISOFIX sy-
ADVARSEL! Kontroller at det ikke er satt
stem i posisjoner indikerte i håndbok for
gjenstander mellom barnesetet og setet
bilen.
eller mellom barnesetet og bildøren.
• Barnesetet kan installeres på passasjersetet
6. Kople de to ISOFIX forbindelsesstykkene til
foran eller på et hvilket som helst baksete
de tilsvarende ISOFIX festene som sitter
og må alltid vendes med kjøreretningen.
på bilsetet mellom rygglenet og sitsen (Fig.
Bruk aldri dette barnesetet på seter som er
13). ADVARSEL! Sikre deg om at fasthektin-
vendt mot siden eller vendt mot kjøreret-
gen er utført på korrekt måte ved å kon-
ningen (Fig. 7).
trollere at de to signalsystemene (Z) viser
ADVARSEL! Etter ulykkesstatistikken er bakse-
grønn farge.
tene på kjøretøyet generelt sikrere enn forse-
7. Trykk barnesetet energisk mot rygglenet på
tene: derfor råder man til å installere barne-
bilen (Fig. 14) for å sikre at det sitter så tett
setene på baksetene. Særskilt er baksetet på
inntil rygglenet som mulig.
midten det sikreste.

68
69
INSTALLERING AV TOP TETHER
DRE POSISJONER ENN DE SOM ER INDIKERT
Installasjonen av barnesetet fullfører man ene
I DENNE HÅNDBOKEN: MAN RISIKERER Å
og alene med istalleringen av Top Tether.
KOMPROMITTERE BARNETS SIKKERHET!
ADVARSEL! Les håndboken for bilen for å
Passeringene for beltene er fremhevet på bar-
merke deg fasthektingspunktet av Top Tether
nesetet med rødfarvede deler.
på barnesetet. Dette fasthektingspunktet er
Advarsel! Disse instruksjonene refererer seg,
fremhevet med en spesiell etikett (Fig. 15) og
både i tekst og tegninger, til en installering på
man finner dem i posisjonene indikerte i figu-
det høyre baksetet. For å installere i andre po-
rene 16a – 16b – 16c –16d – 16e.
sisjoner utfør samme sekvens av operasjoner.
ADVARSEL! Kontroller at festet brukt til Top
1. Sett barnesetet på det utvalgte setet.
Tether er det forutsette. Unngå å forveksle
ADVARSEL! Kontroller at det ikke er satt
det med ringen som er forutsett til å feste ba-
gjenstander mellom barnesetet og setet
gasjene (Fig. 17).
eller mellom barnesetet og bildøren.
ADVARSEL! La Top Tether passere mellom den
2. Bøy fullstendig ned rygglenet på barnesetet
høye delen på rygglenet til bilsetet og hode-
ved å dra i spaken som sitter under sitsen
støtten. La aldri Top Tether passere over hode-
(Q) imot deg (Fig. 28).
støtten (Fig. 18).
3. Dra i sikkerhetsbeltet på bilen ved å la det
8. Når man en gang har funnet festepunktet,
passere i rommet som er mellom rygglenet
kople kroken (DD) På Top Tether (Fig. 19).
og basen på barnesetet (Fig. 29).
9. Reguler lengden på beltet på Top Tether ved
4. La mavedelen på 3-punkts bilbeltet passere
å dra energisk i båndet for å stramme det
i de bestemte sporene for passering av
(Fig. 20). Bekreftelsen av korrekt stramming
beltene (Fig. 30).
blir vist av den grønne fargen på indikato-
5. Dra det ut på den andre siden av barnesetet
ren som sitter på båndet (Fig. 21).
og hekt det til spennen på setet (Fig. 31).
10.Rull sammen båndet som blir til overs og
6. Åpne belteblokkeringsklemmen (T) som
sikre det med det spesielle borrelåset
sitter på den samme siden som spennen på
(Fig. 22).
setet ved å trykke på dens spak (Fig. 32).
7. Stikk inn den diagonale forgreningen på
DEMONTERING
bilbeltet i klemmen ved å sette det nøyaktig
ADVARSEL! Ta barnet fra setet før du begynner
som på Fig. 33. Slipp spakklemmen som går
med demonteringen.
automatisk tilbake i blokkeringsposisjon.
1. Løsne Top Tether ved å trykke på den be-
8. Dra den diagonale forgreningen på bilbeltet
stemte knappen BB (Fig. 23) og kople fra
med stor makt ved å sette barnesetet tett
kroken.
inntil setet (Fig. 34), ved å sette et kne på
2. Rull sammen båndet på Top Tether og sikre
barnesetet hvis nødvendig.
det med det bestemte borrelåset (Fig. 22).
9. La den øvre delen på det diagonale beltet
3. Dra håndtaket for avhekting av ISOFIX sy-
passere innvendig av sporet S1, ved å sette
stemet L utad, og ved å holde håndtaket
det nøyaktig som indikert på figur 35.
utdradd, ta vekk barnesetet fra rygglenet
10. Dra beltet med makt i den retningen som
helt til ISOFIX systemet er helt utdradd
indikert på figuren 35 for å stramme den
(Fig. 24a-24b).
siste delen på beltet.
4. Trykk de to røde knappene innover og hekt
11.Kontroller at installasjonen er korrekt (Fig.
forbindelsesstykkene av de korrisponderen-
36).
de ISOFIX festene på bilsetet (Fig. 25).
5. Ta de to hettene, som lagt tidligere, fra ba-
MERKNADER FOR EN KORREKT INSTALLE-
sen på barnesetet og sett dem tilbake på
RING AV BARNESETET
de relative ISOFIX forbindelsstykkene, ved
ADVARSEL! Etter installeringen, for ikke å kom-
å være fosiktig med at de to endene peker
promittere sikkerheten, kontroller ALLTID at:
innover (Fig. 26a-26b).
- ikke beltet på kjøretøyet er vridd på noe
6. Skyv ISOFIX systemet helt inn i basen, sånn
punkt.
at det kommer innvendig i selve basen
- beltet er godt strammet over alt.
igjen (Fig. 27).
- på slutten av operasjonene må barnesetet
sitte godt inntil bilsetet; gjenta installerin-
INSTALLERING AV BARNESETE I BIL MED 3-
gsoperasjonen hvis ikke dette viser seg.
PUNKTS BELTE
ADVARSEL! LA ALDRI BILBELTET PASSERE I AN-

68
69
PLASSERING AV BARNET I BARNESETET
ADVARSEL! Etter å ha oppnådd ønsket helling,
- Før du setter i barnet, trykk på reguleringsk-
slipp spaken først og fortsett så å røre på sit-
nappen av beltene og grip samtidig tak i de
sen helt til du hører et smekk som bekrefter
to beltene på barnesetet under skulderrem-
utført fasthekting av spaken.
mene og dra dem imot deg, slik at de løses
ADVARSEL! Etter å ha oppnådd ønsket helling,
(Fig. 37).
kontroller alltid at beltene rundt barnesetet er
- Åpne spennen på beltene til barnesetet ved
korrekt strammet.
å trykke på den røde knappen (Fig. 38), og
ADVARSEL! Forsikre deg om at de bevegelige
bre
delene under regulering ikke kommer i kontakt
ut beltene. Nå kan du sette barnet i barne-
med kroppen til barnet eller med andre barn
setet (Fig. 39).
som sitter på bilsetet.
ADVARSEL! Kontroller alltid at barnet sitter
med kroppen godt inntil rygglenet på bar-
VEDLIKEHOLD
nesetet (Fig. 40).
Rengjøring og vedlikehold må kun utføres av
- Sett bensepareringen korrekt, ta beltene og
en voksen.
legg de to beltetungene på spennen over
hverandre (Fig. 41a – 41b ) og trykk dem
Rengjøring av fôret
sammen på plass i spennen med et energisk
Fôret på barnesetet er fullstendig avtagbart
trykk helt til du hører et “klikk” som høres
og kan vaskes for hånd eller i vaskemaskin
godt (Fig. 42).
på 30°C. Følg instruksjonene som finnes på
- For å garantere sikkerheten, er de to tunge-
etiketten på bekledningen for vasking. Bruk
ne planlagt slik at det er umulig å hekte fast
aldri slipende vaskemidler eller oppløsning-
bare én.
smidler. Ikke sentrifuger fôret, men la det tørke
uten å kryste det. Fôret kan kun byttes ut med
REGULERING AV HODESTØTTEPUTE OG
et annet godkjent av produsenten, siden det
BELTER
utgjør en integrerende del av barnesetet og
Hodestøtte og belter er regulerbare samtidig
dermed et sikkerhetselement.
i høyden i 6 forskjellige posisjoner med hjelp
ADVARSEL! Barnesetet må aldri brukes uten
av tasten bak (L).
fôr, for ikke å kompromittere barnets sikke-
ADVARSEL! For en korrekt regulering, må ho-
rhet.
destøtten settes sånn at beltene kommer ut
fra rygglenet i høyde med skuldrene på barnet
For å ta av fôret er det først nødvendig å dra ut
(Fig. 43). For å utføre reguleringen, hold regu-
beltene som indikert under:
leringstasten (M) som sitter bak på rygglenet
- trykk på reguleringsknappen på beltene og
(Fig. 44) inntrykt og la samtidig hodestøtten
grip samtidig tak i de to beltene på barne-
gli helt til ønsket posisjon (Fig. 45); slipp tasten
setet under skulderremmene ved å dra dem
på dette punkt, og følg hodestøtten helt til det
imot deg slik at de løsner (Fig. 37).
høres et smekk som bekrefter fastkopling.
- hekt av sikkerhetsbeltet ved å trykke på den
Dra i reguleringsbåndet på beltene (Fig. 46) for
røde knappen på spennen (Fig. 38).
å stramme beltene på barnesetet korrekt helt
- dra de to endene på beltet ut av platen (Fig.
til de sitter godt inntil kroppen på barnet.
48).
Etter å ha strammet beltene, ta tak i skulder-
- dra beltene ut fra forsiden sånn at de kan
remmene og dra dem nedover for å sette bel-
trekkes fra hodestøtten og skulderremme-
tene på barnet bedre.
ne (Fig. 49).
ADVARSEL! Beltene må være strammet godt
- ta av bekledningen på hodestøtten, bense-
og sitte godt inntil barnet, men ikke for mye:
pareringen og fôret på barnesetet.
i høyden med skuldrene må det være mulig å
stikke inn en finger mellom beltet og barnet.
For å sette på fôret og beltene igjen er det
ADVARSEL! Kontroller at ikke beltene er vridde,
nødvendig å:
kontroller særskilt maveregionen på barnet.
- sette bekledningen på hodestøtten, bense-
pareringen og fôret på barnesetet
REGULERING AV HELLING PÅ SITSEN
- stikke inn de to belteendene først inn i
Barnesetet kan bøyes i 5 posisjoner.
hullene på fôret (Fig. 50) siden gjennom
For å bytte helling er det nødvendig å dra
skulderremmene og hullene på hodestø ten
spaken som sitter under sitsen (Q) imot deg
(Fig. 51).
(Fig. 47).
- stikk de to belteendene i platen på nytt

70
71
(Fig. 52) og kontroller at både platen og
endene viser seg som illustrert på Fig. 53
igjen.
ADVARSEL! Kontroller at ikke beltene er vrid-
de.
ADVARSEL! Kontroller at platen alltid sitter
korrekt i det bestemte rommet nederst på si-
tsen (Fig. 54).
Rengjøring av deler av plast eller av
metall.
For rengjøring av deler av plast eller av metall
som er malt, bruk kun en fuktig klut.
Bruk aldri slipende vaskemidler eller opplø-
sningsmidler.
De bevegelige delene på barnesetet må ikke på
noen måte smøres.
Kontroll av komponentenes helhet
Man anbefaler å kontrollere jevnlig helheten
og slitasjetilstanden på følgende komponen-
ter:
• fôr: kontroller at ikke vatteringene kommer
ut eller at det ikke finnes rester av dem.
Kontroller tilstanden på sømmene som all-
tid må være hele.
• belter: kontroller at det ikke finnes en
uregelmessig frynsing av stoffveven med
tydelig reduksjon av tykkelsen på båndet
i nærheten av reguleringsbåndet, på ben-
separeringen, på skulderforgreningen og i
platesonen for regulering av beltene.
• plastdeler: kontroller slitasjetilstanden på
alle deler av plast som ikke må ha øyen-
synlige tegn på skader eller mistet fargen.
ADVARSEL! I tilfelle barnesetet skulle vise seg
være deformert eller svært slitt må det byttes
ut: det kan ha tapt de opprinnelige karakteri-
stikker for sikkerhet.
Oppbevaring av produktet
Når det ikke er installert i bilen, anbefaler man
å oppbevare barnesetet på et tørt sted, langt
fra varmekilder og beskyttet mot støv, fukti-
ghet og direkte sollys.
Eliminering av produktet
Når ikke barnesetet kan brukes mer, må det
legges i avfallet. Separer de forskjellige typer
avfall og legg dem i kildesortering i henhold
til miljøvernloven og de lover som gjelder for
FOR NÆRMERE OPPLYSNINGER:
det egne landet.
ARTSANA SPA
Kundeservice
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate COMO-ITALIA
www.chicco.com

70
71
VIKTIGT MEDDELANDE: Installation med
S
Bruksanvisning
3-punktsbälte
1. Detta är en “Universal” fastspänningsanord
-
VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA
ning för barn som är godkänd enligt Stan-
DENNA BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA
dard ECE R44/04 och kompatibel med de
OCH HELT OCH HÅLLET FÖR ATT UNDVIKA
flesta bilsittplatser, men inte med alla.
FAROR VID ANVÄNDNINGEN. SPARA DEN
2. Det är lättare att erhålla en perfekt kom-
FÖR FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SÄKER-
patibilitet i de fall när fordonets tillverkare
HET KAN ÄVENTYRAS OM DU INTE NOGA
uppger i fordonets handbok att fordonet
FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.
är förberett för montering av “Universala”
fastspänningsanordningar för den aktuella
VARNING: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA
åldersgruppen
EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLT EM-
3. Denna fastspänningsanordning har klassi-
BALLAGE AVLÄGSNAS OCH SLÄNGAS SAMT
ficerats “Universal” enligt kriterier för go-
HÅLLAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
dkännande som är strängare i förhållande
DET REKOMMENDERAS ATT ELIMINERA
till föregående modeller som inte förfogar
DESSA DELAR VID DE SÄRSKILDA SORTE-
över detta meddelande.
RINGSSTÄLLENA I ENLIGHET MED GÄLLAN-
4. Den är endast lämplig för användning i for-
DE LAGAR
don som är försedda med 3–punktsbälte
som är statiskt eller försett med upprull-
VIKTIGT MEDDELANDE: Installation med
ningsautomatik och godkänt enligt Stan-
ISOFIX-systemet
darden UN/ECE Nr. 16 eller andra motsva-
1. Detta är en ISOFIX fastspänningsanordning
rande standarder.
för barn. Den är godkänd enligt Standard
5. I händelse av tvivel, kontakta tillverkaren
ECE R44/04 för allmän användning i fordon
för fastspänningsanordningen eller återför-
som är försedda med ISOFIX fastsättnings-
säljaren.
system .
2. För att använda ISOFIX UNIVERSAL-sy-
MYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS GENAST
stemet är det absolut nödvändigt att läsa
fordonets användarhandbok före installa-
• Denna Bilbarnstol är godkänd för “Grupp
tionen av Bilbarnstolen. Handboken anger
1”, för transport av barn med en kroppsvikt
de sittplatser som är kompatibla med
mellan 9 och 18 Kg (ungefär mellan 9-12
storleksklassen för bilbarnstolen, som är
månader upp till 3 år), i enlighet med den
godkänd ISOFIX UNIVERSAL.
europeiska standarden ECE R 44/04
3. Denna fastspänningsanordning har klassi-
• Bilbarnstolens inställningar får endast
ficerats “Universal” enligt kriterier för go-
utföras av en vuxen person
dkännande som är strängare i förhållande
• Undvik att någon använder produkten utan
till föregående modeller som inte förfogar
att ha läst instruktionerna
över detta meddelande.
• Risken för allvarliga skador på barnet, inte
4. Viktgruppen och storleksgruppen ISOFIX
endast i fall av en olycka, men även under
för vilken anordningen kan användas är:
andra omständigheter (till exempel tvära
GRUPP 1, klass B.
inbromsningar , o.s.v.) ökar om de anvisnin-
5. I händelse av tvivel, kontakta tillverkaren
gar som återges i denna manual inte noga
för fastspänningsanordningen eller återför-
iakttages
säljaren.
• Produkten är endast avsedd för att använ-
VARNING! Kombinera inte de två fastsätt-
das som Bilbarnstol och den får inte använ-
ningssystemen ISOFIX och bilbältet för att
das hemma
installera Din bilbarnstol.
• Ingen Bilbarnstol kan garantera fullständig
VARNING! Vid användning av ISOFIX är fast-
säkerhet för barnet i händelse av en olycka,
sättningen av de undre fastsättningspunkterna
men användningen av denna produkt
inte tillräcklig. Det är absolut nödvändigt att
minskar risk för allvarliga skador eller död-
fästa “Top Tether” vid fastsättningspunkten
srisken för barnet
som har förutsatts av fordonets tillverkare.
• Använd alltid Bilbarnstolen korrekt instal-
lerad och med bältena fastspända, även
under kortare färder, för att inte riskera att
barnet skadas. Kontrollera särskilt att bältet

72
73
är ordentligt sträckt, att det inte har snott
utför några inställningar på Bilbarnstolen
sig och att läget är korrekt.
eller på barnet under färden
• Till följd av en olycka, även en lätt olycka,
• Kontrollera regelbundet under transporten
ska Bilbarnstolen ersättas, eftersom den
att barnet inte öppnar säkerhetsbältets
kan ha utsatts för skador som inte är synli-
bälteslås och att det inte mixtrar med Bi-
ga med blotta ögat.
lbarnstolen eller delar av denna
• Använd inte Bilbarnstolar som köpts i andra
• Ge inte mat till barnet under färden, särskilt
hand. De skulle kunna ha utsatts för skador
inte klubbor, isglasspinnar eller något an-
på strukturen som inte är synliga med blot-
nat på pinnar. I händelse av en olycka eller
ta ögat, men som kan äventyra produktens
en tvär inbromsning kan de skada barnet
säkerhet.
• Gör ofta uppehåll vid längre resor. Barnet
• Använd inte Bilbarnstolen om den är ska-
blir mycket lätt trött inne i Bilbarnstolen
dad, deformerad eller starkt sliten eller
och behöver röra på sig. Stanna bilen så att
om någon del saknas, eftersom detta kan
barnet kan gå in och gå ut från bilen från
medföra att den inte längre innehar sina
trottoarsidan.
ursprungliga säkerhetsegenskaper.
• Ta inte bort etiketter och firmamärken från
• Ingen ändring eller tillsats får göras på pro-
klädseln.
dukten utan tillverkarens godkännande.
• Undvik att göra längre uppehåll på soliga
Anbringa endast de tillbehör, reservdelar
platser med Bilbarnstolen, eftersom detta
eller komponenter som levereras och go-
kan förorsaka att materialens och tygernas
dkänts av tillverkaren för användning med
färg bleknar
Bilbarnstolen.
• Om bilen har stått stilla i solen, ska Bil-
• Använd inte någonting, till exempel kuddar
barnstolen noga inspekteras innan barnet
eller täcken, för att höja Bilbarnstolen från
placeras i den, och kontrollera att inga de-
fordonets sittplats eller för att höja barnet
lar har överhettats. Låt den i så fall svalna
från Bilbarstolen: i händelse av en olycka
innan barnet placeras, för att undvika brän-
kan detta medföra att den inte fungerar på
nskador.
ett korrekt sätt.
• När barnet inte transporteras ska Bilbar-
• Kontrollera att det inte finns några föremål
nstolen, i vilket fall som helst, lämnas
mellan Bilbarnstolen och sittplatsen eller
fastkopplad (med hjälp av ISOFIX-hakar
mellan Bilbarnstolen och bildörren.
eller 3-punktsbälte), eller placeras i baga-
• Kontrollera att fordonets säten (böjbara,
geutrymmet. Om Bilbarnstolen inte är fa-
fällbara eller vridbara) är ordentligt fa-
stkopplad kan den utgöra en fara för passa-
stkopplade
gerarna i händelse av en olycka eller tvära
• Kontrollera att inga föremål eller bagage
inbromsningar
som inte är ordentligt fastsatta eller som är
• Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för
placerade på ett osäkert sätt transporteras i
en oriktig användning av produkten och för
bilen, särskilt på den bakre hyllan, eftersom
vilken som helst användning som avviker
de kan skada passagerarna i händelse av en
från dessa instruktioner.
olycka eller en tvär inbromsning
• Låt inte andra barn leka med Bilbarnstolens
INSTRUKTIONER FÖR ANVÄDNINGEN
tillbehör eller delar
• BESTÅNDSDELAR
• Lämna inte barnet ensamt i bilen. Det kan
• BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV VID ANVÄN-
vara farligt!
DNINGEN AVSEENDE PRODUKTEN OCH
• Transportera in mer än ett barn åt gången i
BILENS SITTPLATS
Bilbarnstolen
• INSTALLATION AV BARNSTOLEN I BILEN
• Kontrollera att alla passagerare i bilen an-
MED ISOFIX-SYSTEMET
vänder sitt säkerhetsbälte, dels för sin egen
• INSTALLATION AV BARNSTOLEN I BILEN
del, men även för att de skulle kunna stöta
MED 3-PUNKTSBÄLTE
till och skada barnet under resan i händelse
• RÅD FÖR EN KORREKT INSTALLATION AV
av en olycka eller en tvär inbromsning
BILBARNSTOLEN
• VARNING! Vid inställningarna (av huvud-
• PLACERING AV BARNET I BILBARNSTOLEN
stödet och av bältena) ska Du försäkra Dig
• JUSTERING AV KUDDEN FÖR HUVUDSTÖD
om att Bilbarnstolens rörliga delar inte
OCH AV BÄLTENA
kommer i beröring med barnets kropp.
• INSTÄLLNING AV SITTDELENS LUTNING
• Stanna bilen på en säker plats innan Du
• SKÖTSEL

72
73
BESTÅNDSDELAR (Figurer 1-2-3-4-5)
• Barnets kroppsvikt ska vara mellan 9 och
Figur 1 (Framsidan)
18 kg.
A. Kudde för huvudstöd
• Om bilbarnstolen installeras på sittplatsen
B. Slitsar för bältenas genomgång
med bilbältet, ska detta vara försett med
C. Axelband
ett 3-punktssäkerhetsbälte som är statiskt
D. Bilbarnstolens bälten
eller försett med upprullningsautomatik
E. Tryckknapp för justering av bältena
och godkänt enligt Standarden UN/ECE Nr.
F. Band för justering av bältena
16 eller andra motsvarande standarder (Fi-
G. Bälteslås för bältenas stängning /öppning
gur 6).
H. Klädsel
• Bilbarnstolen kan installeras med ISOFIX-
I. Vadderat grenband
systemet i de lägen som anges i fordonets
J. Bilbarnstolens basdel
användarhandbok.
K. Bilbarnstolens sittdel
• Bilbarnstolen kan installeras på sittpla-
L. Handtag för lossning av ISOFIX-systemet
tsen bredvid föraren eller på vilket som
helst baksäte och den ska alltid placeras
Figur 2 (Baksidan)
framåtvänd i färdriktningen. Använd inte
M. Knapp för inställning av huvudstödet
denna Bilbarnstol på sittplatser som är
N. Etikett för godkännande
vända sidledes eller i motsatt riktning i
O. Platta för fastsättning av bältena
förhållande till körriktningen (Figur 7).
P1 ISOFIX-system
VARNING! Enligt olycksstatistikerna är bilens
P2 Top Tether
baksäten vanligtvis säkrare än framsätet och
är alltså att föredra för installationen av Barn-
Figur 3 (Profil)
stolen. I synnerhet är den säkraste sittplatsen
Q. Spak för justering av sittdelen
den i mitten bak.
R. Förvaringsficka för instruktionerna
Om Bilbarnstolen placeras på den främre
S. Bältesstyrning för genomgång av höftför-
sittplatsen rekommenderas, för en större sä-
greningen på bilens 3-punktsbälte
kerhet, att skjuta tillbaks sittplatsen så mycket
S1.Bälttesstyrning för genomgång av den dia-
det går och som är möjligt när det finns andra
gonala delen på bilens 3-punktsbälte
passagerare på baksätet, samt ställa in ryggen
T. Klämma för låsning av bilbältets diagonala
i ett så vertikalt läge som möjligt. Om bilen är
förgrening
försedd med höjdjusteringsanordning för bäl-
U. Etiketter med instruktioner för installatio-
tet, ska den fästas i det lägsta läget. Kontrol-
nen
lera sedan att bältets justeringsanordning är i
V. ISOFIX-system
tillbakaskjutet läge (eller åtminstone i rät linje)
i förhållande till ryggen på bilens sittplats.
Figur 4 (Detalj ISOFIX-system)
Om den främre sittplatsen är försedd med en
W. Kopplingsdelar
krockkudde framtill, avråds från att installera
X. Skyddshylsor
Bilbarnstolen på denna sittplats. I händelse av
Y. Tryckknappar för lossning
installation på vilken som helst sittplats som
Z. Indikatorer som visar att inkopplingen har
är skyddad av krockkudde ska bilens handbok
skett
alltid konsulteras.
VARNING! Installera inte Bilbarnstolen på en
Figur 5 (Detalj TOP TETHER)
sittplats som endast är försedd med höftbälte
AA. Bälte
med två fastsättningspunkter (Figur 8).
BB. Justeringsanordning
CC. Indikator för spänning
INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN I BIL
DD. Hake
MED ISOFIX-SYSTEMET
FÖRBEREDELSE FÖR INSTALLATIONEN
BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV VID ANVÄN-
1. Dra handtaget för lossning av ISOFIX-sy-
DNINGEN AVSEENDE PRODUKTEN OCH
stemet utåt (Figur 9).
BILENS SITTPLATS
2. Håll handtaget utdraget och dra FUL-
VARNING! Respektera noga följande begräns-
LSTÄNDIGT ut ISOFIX-systemet från ryg-
ningar och krav vid användningen avseende
gens bakre del (Figur 10). Kontrollera att
produkten och bilens sittplats: i motsatt fall
systemet är utdraget till ändläget.
garanteras inte säkerheten.
3. Skjut de två röda tryckknapparna (Y) på

74
75
ISOFIX kopplingsdelar inåt, håll dem in-
HUR DU TAR BORT TOP TETHER
tryckta (Figur 11a) och ta bort de två skyd-
VARNING! Ta ur barnet från Bilbarnstolen
dshylsorna (X) (Figur 11b).
innan Du börjar med demonteringen.
4. Sätt de två hylsorna i sina säten som finns
1. Lossa på Top Tether genom att trycka på
under basdelen (Figur 12a - 12b).
knappen BB (Figur 23) och lossa haken.
VARNING! Förvara noga hylsorna eftersom
2. Linda upp Top Tethers band och sätt fast
de är nödvändiga för isättningen på nytt av
det med hjälp av kardorrlåsningen (Figur
ISOFIX-systemet inne i basdelen när det inte
22).
används.
3. Dra ut handtaget för lossning av ISOFIX-sy-
stemet (L), håll det utdraget och avlägsna
HUR DU INSTALLERAR BILBARNSTOLEN
Bilbarnstolen från bilens rygg tills ISOFIX-
5. Placera Bilbarnstolen på den önskade sitt-
systemet har dragits ut helt och hållet (Fi-
platsen. VARNING! Kontrollera att det inte
gur 24a-24b).
finns några föremål mellan bilbarnstolen
4. Skjut de två röda tryckknapparna inåt, los-
och sittplatsen eller mellan Bilbarnstolen
sa kopplingsdelarna från sina ISOFIX-fästen
och bildörren.
på bilens sittplats (Figur 25).
6. Sätt fast de två ISOFIX- kopplingsdelarna
5. Ta bort de två hylsorna från sina säten på
vid de motsvarande ISOFIX-fästena som
basdelen och sätt på nytt fast dem på de
finns på bilens sittplats mellan ryggen och
ISOFIX-kopplingsdelarna. Var härvid noga
sittdelen (Figur 13). VARNING! Försäkra Dig
med att de riktas inåt (Figur 26a-26b).
om att inkopplingen har skett på ett korrekt
6. Skjut in ISOFIX –systemet i Bilbarnstolen
sätt genom att kontrollera att de två in-
basdel, så att det förs in helt och hållet i
dikatorerna (Z) visar grön färg.
själva basdelen (Figur 27).
7. Skjut energiskt Bilbarnstolen mot bilens
rygg (Figur 14) för att garantera att den
INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN I BILEN
ligger an ordentligt mot ryggen.
MED 3-PUNKTSBÄLTE
VARNING! LÅT INTE BILBÄLTET LÖPA I AN-
HUR DU INSTALLERAR TOP TETHER
DRA LÄGEN ÄN DE SOM INDIKERAS I DENNA
Installationen av Bilbarnstolen är endast och
BRUKSANVISNING, EFTERSOM DETTA ALL-
uteslutande fullbordad när Top Tether har in-
VARLIGT SKULLE KUNNA ÄVENTYRA BAR-
stallerats.
NETS SÄKERHET.
VARNING! Rådfråga bilens användarhandbok
Genomgångarna för bältena har markerats
för att lokalisera fastsättningspunkten för Bil-
med rött på Bilbarnstolen.
barnstolens Top Tether. Denna fastsättnings-
OBSERVERA! Dessa instruktioner avser, både
punkt är märkt med den särskilda etiketten
i texten och på ritningarna, en installation på
(Figur 15) och den kan finnas i de lägen som
baksätet på höger sida. För att installera Bil-
visas i figurerna 16a – 16b – 16c – 16d – 16e.
barnstolen i andra lägen ska samma arbets-
VARNING! Kontrollera att fastsättningen som
följd utföras.
används för Top Tether är den som har för-
1. Placera Bilbarnstolen på den valda sittplat-
utsetts. Se till att Du inte förväxlar den med
sen. VARNING! Kontrollera att det inte fin-
någon ring som är förutsedd för fastsättning
ns några föremål mellan Bilbarnstolen och
bagag (Figur 17).
bilens sittplats eller mellan Bilbarnstolen
VARNING! Låt Top Tether löpa mellan den
och bildörren.
övre delen av bilsätets rygg och huvudstödet.
2. Fäll Bilbarnstolens rygg helt och hållet, ge-
Låt aldrig Top Tether löpa ovanför huvudstödet
nom att dra spaken som sitter under sit-
(Figur 18).
tdelen mot Dig (Q) (Figur 28).
8. När Du har hittat fastsättningspunkten ska
3. Dra bilens säkerhetsbälte och låt det löpa i
Du sätta fast haken (DD) på Top Tether (Fi-
utrymmet mellan Bilbarnstolens rygg och
gur 19).
basdel (Figur 29).
9. Justera längden av Top Tether bältet ge-
4. Låt höftdelen av bilens 3-punktsbälte löpa
nom att dra energiskt i bandet så att det
genom de särskilda styrningarna för ge-
spänns ordenligt (Figur 20). Spänningen är
nomgången av bältena (Figur 30).
korrekt när indikatorn som finns på bandet
5. Dra ut det från Bilbarnstolens andra sida
blir grön (Figur 21).
och haka fast det på sittplatsens bälteslås
10. Linda upp bandet i överskott och fäst det
(Figur 31)
med hjälp av kardborrlåsningen (Figur 22).
6. Öppna klämman för bältets låsning (T)

74
75
som sitter på samma sida som sittplatsens
JUSTERING AV KUDDEN FÖR HUVUDSTÖD
bälteslås genom att trycka på spaken (Figur
OCH AV BÄLTENA
32).
Huvudstödet och bältena kan justeras samti-
7. För in den diagonala förgreningen av bil-
digt på höjden i 6 olika lägen, med hjälp av
bältet i klämman genom att placera det
den bakre knappen.
exakt på det sätt som visas i figur 33. Släpp
VARNING! För en korrekt justering ska hu-
spaken på klämman som automatiskt går
vudstödet ställas in på så sätt att bältena
tillbaks i låst läge.
kommer ut från ryggen vid barnets axelhöjd
8. Dra energiskt bilbältets diagonala förgre-
(Figur 43). För att utföra justeringen ska jus-
ning och se till att Bilbarnstolen det ligger
teringsknappen (M) som sitter bakom ryggen
an ordentligt mot sittplatsen (Figur 34),
hållas intryckt (Figur 44) och samtidigt låter
om det är nödvändigt, genom att sätta ett
Du huvudstödet glida tills det önskade läget
knä på Bilbarnstolen.
uppnås (Figur 45). Släpp nu knappen och flyt-
9. Låt det diagonala bältets övre del löpa inne
ta huvudstödet tills det hörs ett ”klick” som
i bältesstyrningen S1 och sätt det exakt
bekräftar att inkopplingen har skett.
som i figur 35.
För att spänna Bilbarnstolens bälten på ett
10. Dra energiskt i bältet i den riktning som vi-
korrekt sätt drar Du i bältenas justeringband
sas i figur 35 så att även den sista delen av
(Figur 46) tills de ligger an ordentligt mot bar-
bältet spänns.
nets kropp.
11. Kontrollera att installationen är korrekt (Fi-
Efter att ha spänt bältena tar Du tag i axel-
gur 36).
banden och drar dem nedåt för att anpassa
bältena bättre till barnets kropp.
RÅD FÖR EN KORREKT INSTALLATION AV
VARNING! Bältena ska vara ordenligt sträckta
BILBARNSTOLEN
och ligga an mot barnet, men inte för mycket:
VARNING! För att inte äventyra barnets sä-
vid axlarnas höjd ska det vara möjligt att föra
kerhet ska Du ALLTID kontrollera, efter instal-
in ett finger mellan bältet och barnet.
lationen att:
VARNING! Kontrollera att bältena inte har
- bilbältet inte har snott sig i någon punkt.
snott sig, kontrollera i synnerhet området vid
- bältet är ordentligt sträckt i alla delar.
barnets höft.
- vid installationens slut ska Bilbarnstolen
ligga ordentligt an mot bilens sittplats. Om
INSTÄLLNING AV SITTDELENS LUTNING
detta inte är fallet ska installationen uppre-
Bilbarnstolen kan fällas i 5 lägen.
pas.
För att ändra på lutningen är det nödvändigt
att dra spaken som sitter under sittdelen mot
PLACERING AV BARNET I BILBARNSTOLEN
Dig (Q) (Figur 47)
- Innan barnet placeras i Bilbarnstolen ska
VARNING! Efter att den önskade lutningen har
Du trycka på knappen för bältesjusterin-
erhållits, ska Du först släppa spaken och däref-
gen och samtidigt ta tag i de två bältena
ter fortsätta att flytta på sittdelen tills det hör
på Bilbarnstolen under axelbanden och dra
ett ”klick” som bekräftar att inkopplingen av
mot Dig så att de släpper efter (Figur 37)
spaken har skett.
- Lossa Bilbarnstolens bälteslås genom att
VARNING! Efter att den önskade lutningen har
trycka på den röda knappen (Figur 38), och
erhållits, ska Du alltid kontrollera att bältena
dra bältena utåt. Nu är det möjligt att sätta
är korrekt sträckta runt Bilbarnstolen.
barnet i Bilbarnstolen (Figur 39).
VARNING! Vid inställningarna ska Du försäkra
VARNING! Kontrollera alltid att barnets
Dig om att de rörliga delarna inte kommer i
kropp, när det sitter, ligger ordentligt an
beröring med barnets kropp eller med andra
mot Bilbarnstolens rygg (Figur 40).
barn som transporteras på bilens sittplats.
- Placera grenbandet korrekt, ta tag i bältena,
lägg bälteslåsets två låsbleck ovanpå varan-
SKÖTSEL
dra (Figur 41a – 41b) och skjut tillsammans
Rengöringen och skötsel får uteslutande utfö-
in dem energiskt i bälteslåsets säte tills det
ras av en vuxen person.
hörs ett tydligt ”klick” (Figur 42).
För att garantera säkerheten har de två lås-
Rengöring av klädseln
blecken konstruerats på så sätt att det inte
Bilbarnstolens klädsel kan tas av helt och hål-
går att föra in endast ett låsbleck.
let och tvättas för hand eller i maskin i 30°C.
Följd de tvättråd som står på klädselns etikett.

76
77
Använd inte repande rengöringsmedel eller
Kontroll av att beståndsdelarna är i oska-
lösningsmedel. Centrifugera inte klädseln och
dat skick
låt den torka utan att vrida ur vattnet.
Det rekommenderas att regelbundet kontrol-
Om klädseln ska bytas ut får endast en av till-
lera att följande beståndsdelar är i oskadat
verkaren godkänd klädsel användas, eftersom
skick och att de inte är slitna:
den utgör en del av Bilbarnstolen som är vä-
klädsel: kontrollera att vadderingarna inte
sentlig för helheten och således är en säker-
sticker ut och att det inte lossar några delar
hetsdetalj.
från dem. Kontrollera sömmarnas tillstånd. De
VARNING! Bilbarnstolen får aldrig användas
ska vara hela.
utan klädseln, för att inte äventyra barnets
bälten: kontrollera att tyget inte har fransat
säkerhet.
sig på ett onormalt sätt, med påtaglig minsk-
ning av bältesbandets tjocklek vid justerings-
För att ta av klädseln är det nödvändigt att
bandet, grenbandet, på axlarnas förgreningar
först dra ut bältena enligt följande:
och i området för bältenas justeringsplatta.
- tryck på knappen för justering av bältena
• plastdetaljer: kontrollera förslitningen av
och ta samtidigt tag i Bilbarnstolens två
alla delar i plast. De får inte uppvisa tydliga
bälten under axelbanden och dra mot Dig
tecken på skador eller ha förlorat sin färg.
så att de blir slaka (Figur 37)
VARNING! Om Bilbarnstolen skulle vara de-
- lossa säkerhetsbältet, genom att trycka på
formerad eller starkt sliten ska den ersättas,
bälteslåsets röda knapp (Figur 38)
eftersom den kan ha förlorat sina ursprungliga
- dra ut bältets två ändar från plattan (Figur
säkerhetsegenskaper.
48)
- dra bältena framifrån så att de dras ut från
Hur produkten ska förvaras
huvudstödet och från axelbanden (Figur
När Barnstolen inte är installerad i bilen ska
49)
den förvaras på en torr plats, långt från vär-
- ta av överdraget på huvudstödet och kläd-
mekällor och skyddad mot damm, fukt och
seln på Barnstolen.
direkt solljus.
För att på nytt montera klädseln och bältena
Hur produkten ska skrotas
är det nödvändigt att:
När Bilbarnstolen har tjänat ut ska Du skrota
- sätta tillbaks huvudstödets överdrag och
den miljövänligt genom att använda Dig av
Barnstolen klädsel
den särskilda källsorteringen i enlighet med de
- föra in de två ändarna av bältet, först i kläd-
föreskrifter som gäller i Ditt land.
selns slitsar (Figur 50) och därefter genom
axelbanden och slitsarna på huvudstödet
(Figur 51)
- på nytt föra in bältets två ändar i plattan
(Figur 52) och kontrollera att både plattan
och ändarna på nytt befinner sig i de lägen
som visas i figur 53.
VARNING! Kontrollera att bältena inte har
snott sig!
VARNING! Kontrollera att plattan alltid stö-
der korrekt i det avsedda utrymmet under
sittdelen (Figur 54).
Rengöring av delarna i plast och i metall
För rengöringen av delarna i plast eller i lack-
erad metall används endast en fuktig duk.
Använd inte repande rengöringsmedel eller
lösningsmedel.
FÖR YTTERLIGARE INFORMATIONER:
Bilbarnstolens rörliga delar får inte på några
ARTSANA SPA
villkor smörjas.
Servizio Clienti
Via Saldarini Catelli, 1
22070 Grandate COMO-ITALIA
www.chicco.com

76
77
με τα περισσότερα, αν και όχι με όλα,
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
GR
καθίσματα των οχημάτων.
2. Μπορείτε να είστε βέβαιοι ότι η συσκευή
είναι απολύτως συμβατή, όταν ο
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ
κατασκευαστής του οχήματος δηλώνει στο
ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ
εγχειρίδιο του ιδίου, ότι το όχημα προβλέπει
ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
την τοποθέτηση “Παγκόσμιων” συσκευών
ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ
μεταφοράς παιδιών για τη συγκεκριμένη
ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΗ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ
ηλικία.
ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ
3. Αυτή η συσκευή μεταφοράς έχει καταταχθεί
ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ως “Παγκόσμια” σύμφωνα με πιο αυστηρά
ΟΔΗΓΙΕΣ.
κριτήρια έγκρισης από τα προηγούμενα
μοντέλα που δεν διαθέτουν αυτή την
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ
ειδοποίηση.
ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ
4. Κατάλληλη για χρήση μόνο σε οχήματα
ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΟΥ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ
εφοδιασμένα με ζώνη ασφαλείας 3 σημείων
ΤΜΗΜΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
, στατική ή τυλισσόμενη, εγκεκριμένη
Ή ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
σύμφωνα με τον Κανονισμό UN/ECE αρ. 16
ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑ
ή με άλλους ανάλογους κανονισμούς.
ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΕΙΔΚΟΥΣ
5. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε με
ΚΑΔΟΥΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ
τον κατασκευαστή της συσκευής μεταφοράς
ΤΟΥΣ ΙΣΧΥΟΝΤΕΣ ΝΟΜΟΥΣ.
ή με το κατάστημα πώλησης.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τοποθέτηση με
ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ
σύστημα ISOFIX
ΑΜΕΣΩΣ
Αυτή είναι μία συσκευή ISOFIX μεταφοράς
• Αυτό το καρεκλάκι είναι εγκεκριμένο για
παιδιών, εγκεκριμένη σύμφωνα με τον
την “Ομάδα 1” για τη μεταφορά παιδιών
Κανονισμό ECE R44/04 . Κατάλληλη για γενική
από 9 έως 18 κιλά βάρος (ενδεικτικά από
χρήση σε οχήματα που διαθέτουν σύστημα
9-12 μηνών έως 3 ετών) σύμφωνα με τον
στερέωσης ISOFIX.
ευρωπαϊκό κανονισμό ECE R 44/04.
Για τη χρήση του συστήματος ISOFIX
• Οι ενέργειες ρύθμισης της καρέκλας πρέπει
UNIVERSAL είναι απολύτως απαραίτητο να
να γίνονται μόνο από έναν ενήλικα.
διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης του οχήματος
• Το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
πριν την τοποθέτηση του οχήματος. Οι οδηγίες
αν προηγουμένως δεν έχετε διαβάσει τις
θα σας υποδείξουν τις συμβατές θέσεις
οδηγίες.
ανάλογα με την κατάταξη και το μέγεθος του
• Ο κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού του
καθίσματος αυτοκινήτου, εγκεκριμένου ως
παιδιού, όχι μόνο σε περίπτωση ατυχήματος,
ISOFIX UNIVERSAL.
αλλά και σε άλλες συνθήκες (π.χ απότομα
Αυτή η συσκευή μεταφοράς έχει καταταχθεί
φρεναρίσματα κτλ) αυξάνεται αν δεν
ως “Παγκόσμια” σύμφωνα με πιο αυστηρά
ακολουθείτε πιστά τις παρούσες οδηγίες
κριτήρια έγκρισης από τα προηγούμενα
χρήσης..
μοντέλα που δεν διαθέτουν αυτή την
• Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για
ειδοποίηση.
χρήση ως καρεκλάκι αυτοκινήτου και όχι
Η ομάδα της μάζας και η κατάταξη των
για χρήση στο σπίτι.
διαστάσεων ISOFIX με το οποίο το κάθισμα
• Κανένα καρεκλάκι δεν μπορεί να εγγυηθεί
χρησιμοποιείται είναι: ΟΜΑΔΑ 1, κατάταξη Β.
την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε
Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε με
περίπτωση ατυχήματος, αλλά η χρήση
τον κατασκευαστή της συσκευής μεταφοράς
αυτού του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο
ή με το κατάστημα πώλησης.
σοβαρού τραυματισμού ή θανάτου.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη συνδυάζετε ποτέ τα δύο
• Χρησιμοποιείτε πάντα το καρεκλάκι
συστήματα στερέωσης ISOFIX και τη ζώνη του
αυτοκινήτου , σωστά τοποθετημένο και
οχήματος για να τοποθετήσετε το καρεκλάκι
με τις ζώνες δεμένες, ακόμα και για μικρές
στο αυτοκίνητο.
αποστάσεις. Στην αντίθετη περίπτωση
κινδυνεύει η σωματική ακεραιότητα του
ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τοποθέτηση με
παιδιού σας. Βεβαιωθείτε κυρίως ότι η
ζώνη 3 σημείων
ζώνη είναι σωστά τεντωμένη, δεν είναι
1. Αυτή είναι μία “Παγκόσμια” συσκευή
μπερδεμένη ή σε μη σωστή θέση.
μεταφοράς παιδιών, εγκεκριμένη σύμφωνα
• Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα,
με τον Κανονισμό ECE R44/04 . Κατάλληλη
το κάθισμα μπορεί να υποστεί μη ορατές
για γενική χρήση σε οχήματα και συμβατή
ζημιές : Γι
αυτό πρέπει σε κάθε περίπτωση

78
79
να το αντικαταστήσετε.
διάρκεια του ταξιδιού, κυρίως γλειφιτζούρια,
• Μην χρησιμοποιείτε καθίσματα από δεύτερο
παγωτό ξυλάκι ή άλλα φαγητά σε καλαμάκι.
χέρι: Μπορεί να έχουν υποστεί ζημιές
Σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου
μη ορατές με γυμνό μάτι που μπορεί να
φρεναρίσματος μπορεί να τραυματιστεί.
επηρεάσουν την ασφάλεια του προϊόντος.
• Κατά τη διάρκεια μεγάλων ταξιδιών
• Σε περίπτωση που το κάθισμα είναι
συνιστάται να κάνετε συχνές στάσεις: Το
κατεστραμμένο, παραμορφωμένο ή
παιδί κουράζεται εύκολα στο καρεκλάκι
παρουσιάζει έντονη φθορά, πρέπει να
και έχει ανάγκη να κινηθεί. Συνιστάται να
αντικαθίσταται: μπορεί να έχει χάσει τα
ανεβάζετε και να κατεβάζετε το παιδί από
αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας.
τη μεριά του πεζοδρομίου.
• Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο
• Μη βγάζετε τις ετικέτες από το ύφασμα, γιατί
προϊόν χωρίς την έγκριση του κατασκευαστή.
μπορεί να καταστραφεί.
Μην τοποθετείτε εξαρτήματα, ανταλλακτικά
• Αποφεύγετε την παρατεταμένη έκθεση
και στοιχεία που δεν προμηθεύονται ή δεν
της καρέκλας στον ήλιο: μπορεί να
είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή.
αλλοιωθούν τα χρώματα των υλικών και
• Μην χρησιμοποιείτε τίποτα, για παράδειγμα
του υφάσματος.
μαξιλάρια ή κουβέρτες, για να ανυψώσετε
• Σε περίπτωση που το όχημα μείνει
από το κάθισμα του αυτοκινήτου το
σταθμευμένο κάτω από τον ήλιο,
καθισματάκι, για να το βάλετε ανάμεσα
ελέγξτε το πριν τοποθετήσετε το παιδί
στο κάθισμα και στο παιδί: Σε περίπτωση
γιατί ορισμένα τμήματά του μπορεί να
ατυχήματος το κάθισμα μπορεί να μην
έχουν υπερθερμανθεί: στην περίπτωση
λειτουργήσει σωστά.
αυτή αφήστε τα να κρυώσουν πριν
• Βεβαιωθείτε ότι δεν παρεμβάλλονται
τοποθετήσετε το παιδί για να αποφύγετε
αντικείμενα ανάμεσα στο καρεκλάκι και
την υπερθέρμανση.
το κάθισμα ή ανάμεσα στο κάθισμα και την
• Όταν δεν μεταφέρετε το παιδί, το καρεκλάκι
πόρτα.
πρέπει να παραμένει δεμένο (με το
• Όλα τα καθίσματα αυτοκινήτου (πτυσσόμενα,
σύστημα ISOFIX ή τη ζώνη 3 σημείων) ή
ανατρεπόμενα ή περιστρεφόμενα) πρέπει
να τοποθετείται στο πορτ-μπαγκάζ. Το μη
να είναι καλά στερεωμένα.
δεμένο καρεκλάκι μπορεί να είναι επικίνδυνο
Βεβαιωθείτε ότι δε μεταφέρονται στο
για τους επιβάτες σε περίπτωση ατυχήματος
αυτοκίνητο μη καλά στερεωμένα αντικείμενα
ή απότομου φρεναρίσματος.
ή αποσκευές, κυρίως στο πίσω μέρος:
• Η εταιρεία Artsana ουδεμία ευθύνη
σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου
αναλαμβάνει για τη μη σωστή χρήση του
φρεναρίσματος μπορεί να χτυπήσουν και
προϊόντος ή για διαφορετικούς τρόπους
να τραυματίσουν τους επιβάτες.
χρήσης από αυτούς που περιγράφονται
• Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν
στις παρούσες οδηγίες.
με εξαρτήματα ή στοιχεία της καρέκλας.
• Μην αφήνετε ποτέ το παιδί μόνο του στο
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
αυτοκίνητο, μπορεί να είναι επικίνδυνο!
• ΣΤΟΙΧΕΙΑ
• Μη μεταφέρετε περισσότερα από ένα παιδί
• ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ
κάθε φορά με το καρεκλάκι.
ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ
• Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του
ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
αυτοκινήτου χρησιμοποιούν τη ζώνη
• ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ ΣΤΟ
ασφαλείας για την ασφάλειά τους, αλλά και
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΕ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ISOFIX
για να μην προσκρούσουν στο παιδί κατά
• ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ ΣΤΟ
τη διάρκεια του ταξιδιού, σε περίπτωση
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΕ ΖΩΝΗ 3 ΣΗΜΕΙΩΝ
ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος.
• ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ
• ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τις ενέργειες ρύθμισης
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
(του μαξιλαριού για το κεφάλι και των
• ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ
ζωνών) βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα
ΚΑΡΕΚΛΑΚΙ
της καρέκλας δεν έρχονται σε επαφή με το
• ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΟΥ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΓΙΑ
σώμα του παιδιού.
ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ
• Κατά την οδήγηση , πριν πραγματοποιήσετε
• ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΛΙΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
τις ενέργειες ρύθμισης της καρέκλας ή του
• ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
παιδιού, σταθμεύστε το αυτοκίνητο σε
ασφαλή χώρο.
ΣΤΟΙΧΕΙΑ (Σχ. 1-2-3-4-5)
• Ελέγχετε τακτικά ότι το παιδί δεν ανοίγει την
Σχ. 1 (Μπροστά)
αγκράφα στερέωσης της ζώνης και ότι δεν
A. Μαξιλαράκι για το κεφάλι
παίζει με το καρεκλάκι ή με τμήματά του.
B. Σχισμές περάσματος των ζωνών
• Μη δίνετε φαγητά στο παιδί κατά τη
C. Λωρίδες ζωνών

78
79
D. Ζώνες του παιδικού καθίσματος
• Το καθισματάκι μπορεί να τοποθετηθεί
E. Πλήκτρο ρύθμισης του μήκους των ζωνών
στο κάθισμα του συνοδηγού ή σε
F. Ταινία ρύθμισης των ζωνών
οποιοδήποτε πίσω κάθισμα και πρέπει να
G. Αγκράφα ανοίγματος/κλεισίματος των
είναι πάντα στραμμένο προς εμπρός . Μη
ζωνών
χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το καρεκλάκι σε
H. Ύφασμα
καθίσματα στραμμένα στο πλάι ή προς τα
I. Ενισχυμένο διαχωριστικό για τα πόδια
πίσω (Σχ. 7).
J. Βάση της καρέκλας
ΠΡΟΣΟΧΗ! Με βάση τις στατιστικές των
K. Κάθισμα της καρέκας
ατυχημάτων το πιο ασφαλές κάθισμα του
L. Λαβή απελευθέρωσης του συστήματος
αυτοκινήτου είναι πίσω στο κέντρο, για αυτό,
ISOFIX
αν είναι εφοδιασμένο με ζώνη 3 σημείων,
συνιστάται η τοποθέτηση του καθίσματος σε
Σχ. 2 (Πίσω)
αυτή τη θέση.
M. Πλήκτρο ρύθμισης του μαξιλαριού
Αν το καρεκλάκι τοποθετηθεί στο μπροστινό
N. Ετικέτα έγκρισης
κάθισμα, για περισσότερη ασφάλεια
O. Κλιπ σύνδεσης των ζωνών του παιδικού
συνιστάται να κατεβάζετε όσο το δυνατόν
καθίσματος
περισσότερο το κάθισμα έτσι ώστε να μην
Ρ1 Σύστημα ISOFIX
ενοχλούνται οι επιβάτες στο πίσω μέρος
Ρ2 Top Tether
και να ρυθμίζετε την πλάτη στην πιο κάθετη
θέση. Αν το όχημα διαθέτει ρυθμιστή του
Σχ. 3 (Προφίλ)
ύψους της ζώνης ρυθμίστε την στην πιο
Q. Μοχλός ρύθμισης του καθίσματος
χαμηλή θέση. Βεβαιωθείτε ότι ο ρυθμιστής
R. Θήκη τοποθέτησης των οδηγιών χρήσης
της ζώνης βρίσκεται στην πίσω θέση (ή
S. Οδηγός περάσματος του κοιλιακού
ευθυγραμμισμένη) στην πλάτη του καθίσματος
τμήματος της ζώνης του αυτοκινήτου
αυτοκινήτου .
T. Κλιπ ασφάλισης του διαγώνιου τμήματος της
Αν το μπροστινό κάθισμα διαθέτει αερόσακο
ζώνης του αυτοκινήτου
δε συνιστάται η τοποθέτηση της καρέκλας σε
U. Ετικέτα με οδηγίες εγκατάστασης
αυτό το κάθισμα. Σε περίπτωση τοποθέτησης
V. Σύστημα ISOFIX
σε οποιοδήποτε κάθισμα με αερόσακο
συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης του
Σχ. 4
οχήματος.
(Λεπτομέρειες του συστήματος ISOFIX)
ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τοποθετείτε ποτέ το καρεκλάκι
W. Συνδέσεις
σε κάθισμα που διαθέτει μόνο οριζόντια ζώνη
X. Προστατευτικά καλύμματα
δύο σημείων στερέωσης (σχ. 8).
Y. Πλήκτρα απελευθέρωσης
Z. Σηματοδότες επιτυχημένης στερέωσης
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΕ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ISOFIX
Σχ. 5 (Λεπτομέρειες TOP TETHER)
AA. Ζώνη
ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ
BB. Ρυθμιστής
1. Τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή
CC. Δείκτης τεντώματος
απελευθέρωσης του συστήματος ISOFIX
DD. Κλιπ
(Σχ. 9).
2. κρατώντας τη λαβή τραβηγμένη, βγάλτε
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
ΕΝΤΕΛΩΣ το σύστημα ISOFIX από την πίσω
ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ
πλευρά της πλάτης (Σχ. 10). Βεβαιωθείτε ότι
ΠΡΟΣΟΧΗ!Τηρήστε σχολαστικά τους
το σύστημα έχει βγει εντελώς.
περιορισμούς χρήσης του προϊόντος και
3. Πιέστε προς το εσωτερικό τα δύο κόκκινα
του καθίσματος αυτοκινήτου :Στην αντίθετη
πλήκτρα (Y) των συνδέσεων ISOFIX (Σχ. 11a)
περίπτωση η ασφάλεια δεν είναι εγγυημένη.
και, κρατώντας τα πιεσμένα, αφαιρέστε τα
Το βάρος του παιδιού πρέπει να κυμαίνεται
δύο προστατευτικά καλύμματα (Χ) (Σχ.
μεταξύ 9 και 18 κιλών.
11b).
Για τη στερέωση στο κάθισμα πρέπει να
4. Τοποθετήστε τα δύο καλύμματα στις ειδικές
χρησιμοποιείται μία ζώνη αυτοκινήτου 3
υποδοχές κάτω από τη βάση (Σχ. 12a -
σημείων στερέωσης, εγκεκριμένη σύμφωνα
12b).
με την οδηγία UNI/ECE 16, ή άλλη ανάλογη
ΠΡΟΣΟΧΗ1 Φυλάξτε με προσοχή τα δύο
οδηγία.(Σχ.6)
καλύμματα γιατί είναι απαραίτητα για την
Το καρεκλάκι μπορεί να τοποθετηθεί
εισαγωγή του συστήματος ISOFIX στο εσωτερικό
με το σύστημα ISOFIX στις θέσεις που
της βάσης όταν δε χρησιμοποιείται.
υποδεικνύονται στις οδηγίες χρήσης του
οχήματος.

80
81
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ
του αυτοκινήτου μέχρι την πλήρη εξαγωγή
5. Τοποθετήστε το καρεκλάκι στο κάθισμα της
του συστήματος ISOFIX (Σχ. 24a-24b).
επιλογής σας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι
4. Πιέζοντας προς τα μέσα τα δύο κόκκινα
δεν παρεμβάλλονται αντικείμενα ανάμεσα
πλήκτρα, απελευθερώστε τους συνδέσμους
στο καρεκλάκι και το κάθισμα ή ανάμεσα
από τις αντίστοιχες συνδέσεις ISOFIX στο
στο καρεκλάκι και την πόρτα.
κάθισμα του αυτοκινήτου (Σχ. 25).
6. Συνδέστε τις δύο συνδέσεις ISOFIX στους
5. Βγάλτε από τη βάση του καθίσματος τα
αντίστοιχους συνδέσμους ISOFIX που
δύο καλύμματα που είχατε τοποθετήσει
βρίσκονται ανάμεσα στο κάθισμα και την
προηγουμένως και επανατοποθετήστε
πλάτη του αυτοκινήτου. (Σχ.13). ΠΡΟΣΟΧΗ1
τα στους σχετικούς συνδέσμους ISOFIX,
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση έχει γίνει σωστά
προσέχοντας έτσι
ώστε τα δύο άκρα να
ελέγχοντας ότι οι δύο δείκτες (Ζ) έχουν
είναι στραμμένα προς το εσωτερικό (Σχ.
πράσινο χρώμα.
26a-26b).
7. Πιέστε με δύναμη το καρεκλάκι προς την
6. Πιέστε το σύστημα ISOFIX στο εσωτερικό
πλάτη του αυτοκινήτου (Σχ. 14) έτσι ώστε
της βάσης του καθίσματος έτσι ώστε να
να εφαρμόσει απόλυτα.
εισαχθεί εντελώς στο εσωτερικό της βάσης
(Σχ. 27).
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ TOP TETHER
Η τοποθέτηση του καθίσματος ολοκληρώνεται
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ
μόνο με την τοποθέτηση του Top Tether.
ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΕ ΖΩΝΗ 3 ΣΗΜΕΙΩΝ
ΠΡΟΣΟΧΗ! Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης
ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΠΟΤΕ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ
του αυτοκινήτου για να εντοπίσετε το σημείο
ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΕ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΕΣ ΘΕΣΕΙΣ
στερέωσης του Top Tether του καθίσματος.
ΑΠΟ ΑΥΤΕΣ ΠΟΥ ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΟΝΤΑΙ ΣΕ ΑΥΤΕΣ
Αυτό το σημείο στερέωσης υποδεικνύεται
ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ
από την ειδική ετικέτα (Σχ. 15) και μπορεί να
ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ!
βρίσκεται στις θέσεις που υποδεικνύονται με
Τα περάσματα των ζωνών υποδεικνύονται
τα σχέδια 16a – 16b – 16c – 16d – 16e.
στο καρεκλάκι με τις ενδείξεις κόκκινου
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση που
χρώματος.
χρησιμοποιείται για το Top Tether είναι η
ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτές οι οδηγίες αναφέρονται και
προβλεπόμενη. Μην την συγχέετε με το
στο κείμενο και στα σχέδια, σε μία τοποθέτηση
δακτύλιο στερέωσης των αποσκευών (Σχ. 17).
στο πίσω κάθισμα, στη δεξιά πλευρά. Για την
ΠΡΟΣΟΧΗ! Περάστε το Top Tether ανάμεσα
τοποθέτηση σε άλλες θέσεις, ακολουθήστε
από το επάνω τμήμα της πλάτης του
την ίδια σειρά ενεργειών.
καθίσματος του αυτοκινήτου και του
1. Τοποθετήστε το καρεκλάκι στο κάθισμα της
μαξιλαριού για το κεφάλι. Μην περνάτε ποτά
επιλογής σας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι δε
το Top Tether επάνω από το μαξιλαράκι (Σχ.
παρεμβάλλονται αντικείμενα ανάμεσα στο
18).
καρεκλάκι και το κάθισμα ή ανάμεσα στο
8. Αφού εντοπίσετε το σημείο στερέωσης,
καρεκλάκι και την πόρτα.
συνδέστε το δακτύλιο (DD) του Top Tether
(Σχ.19).
2. Κλίνετε εντελώς την πλάτη της καρέκλας
9. Ρυθμίστε το μήκος της ζώνης του Top
τραβώντας προς εσάς το μοχλό (Ο) που
Tether τραβώντας με δύναμη την ταινία
βρίσκεται κάτω από το κάθισμα (Σχ. 28).
για να τεντώσει (Σχ. 20). Το σωστό τέντωμα
3. Τραβήξτε τη ζώνη ασφαλείας του
επιβεβαιώνεται από το πράσινο χρώμα του
αυτοκινήτου περνώντας τη στο κενό
δείκτη της ταινίας (Σχ. 21).
ανάμεσα στην πλάτη και στη βάση του
10. Τυλίξτε την επιπλέον ταινία και ασφαλίστε
καθίσματος (Σχ. 29).
την με το velcro (Σχ. 22).
4. Περάστε το κοιλιακό τμήμα της ζώνης 3
σημείων του αυτοκινήτου στους ειδικούς
ΑΦΑΙΡΕΣΗ
οδηγούς για το πέρασμα των ζωνών (Σχ.
ΠΡΟΣΟΧΗ! Βγάλτε το παιδί από το καρεκλάκι
30).
πριν το βγάλετε από το όχημα.
5. Βγάλτε την από την άλλη πλευρά της
1. Χαλαρώστε το Top Tether πιέζοντας το
καρέκλας και δέστε την στην αγκράφα του
ειδικό πλήκτρο BB (Σχ. 23) και αποσυνδέστε
καθίσματος (Σχ. 31).
το κλιπ.
2. Τυλίξτε την ταινία του Top Tether και
6. Ανοίξτε το κλιπ ασφάλισης της ζώνης (Τ) που
ασφαλίστε την με το velcro (Σχ. 22).
βρίσκεται στην ίδια πλευρά με την αγκράφα
3. Τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή
του καθίσματος πιέζοντας το μοχλό του (σχ.
απελευθέρωσης του συστήματος ISOFIX
32).
(L) και, κρατώντας την τραβηγμένη,
7. Εισάγετε στο κλιπ το διαγώνιο τμήμα της
απομακρύνετε το καρεκλάκι από την πλάτη
ζώνης του αυτοκινήτου τοποθετώντας την