Chicco KEY1 ISOFIX – страница 4

Инструкция к Chicco KEY1 ISOFIX

60

61

E. Kemerlerin ayar düğmesi

üzerine ya da arka koltuklardan herhangi

F. Kemerlerin ayar şeridi

biri üzerine, daima hareket yönüne dönük

G. Kemerlerin açma/kapama tokası

olarak takılabilir. Bu Oto koltuğunu asla

H. Kılıf

yana doğru veya hareket istikametinin aksi

I. Dolgulu bacak ayırıcı

nde nlş koltuklar üstünde

J. Oto koltuğunun tabanı

kullanmayınız (resim 7).

K. Oto koltuğunun oturma yeri

KKAT! Kazalar ile ilgili istatistiklere göre,

L. İSOFİX sistemi kanca ayrıma sapı

araçların arka koltukları ön koltuklardan daha

güvenlidir: bu nedenle Otomobil Koltuğu’nun

Resim 2 (Arka)

arka koltuklara takılması önerilir. Özellikle arka

M. Ba� dayana�ının ayar dü�mesi

orta koltuk en emin koltuktur: bu durumda, izin

N. Onaylama etiketi

verildiği takdirde, Otomobil Koltuğu’nu arka

O. Kemerlerin sabitleme levhası

orta koltuğa yerleştiriniz.

P1 �SOF�X sistemi

Otomobil Koltuğu’nun ön kolta yerleştirilmesi

P2 Top Tether

durumunda, daha emin olması in, arka

koltuklarda oturan başka yolcularla uyumlu

Resim 3 (Profil)

olarak, koltuğun mümkün olduğunca arkaya

Q. Oturma yeri ayar kolu

itilmesi önerilir. Araç, emniyet kemerlerinin

R. Kullanım kitabının konulacağı cep

yükseklini ayarlayan bir düzenleyici ile

S. 3 uçlu araç kemeri karın şeridinin geçme

donandığı takdirde bunu en alçak pozisyona

kılavuzu

sabitleyiniz. Daha sonra kemer regülâtörünün

S1.3 uçlu araç kemeri çapraz şeridinin geçme

ar koltuğunun rt dayama kısna göre

kılavuzu

arkada (veya en fazla ayhizada) olduğunu

T. Araç çapraz kemerini bloke eden mandal

kontrol ediniz.

U. Takma bilgilerini içeren etiket

Ön koltuğun Airbag ile korunması durumunda,

V. İSOFİX sistemi

daima aracın kullanım kitabını referans alınız.

DİKKAT! Araç koltuğunun yalnızca iki ankoraj

Resim 4 (Özel İSOFİX sistemi)

uçlu bir yatay kemerle donanması durumunda

W. Konektörler

Oto koltuğunu asla aracın emniyet kemeri ile

X. Koruyucu başlıklar

takmayınız (resim 8).

Y. Kanca açıcı düğmeler

Z. Kancalanma göstergeleri

OTO KOLTUNUN İSOX SİSTEMİ İLE

ARACA TAKILMASI

Resim 5 (Özel TOP TETHER)

TAKMA HAZIRLI�I

AA. Kemer

1. İSOFİX sisteminin kanca açma kolunu dışa

BB. Regülâtör

doğru çekiniz (resim 9).

CC. Germe göstergesi

2. Kolu çekili tutarak İSOFİX sistemini rt

DD. Kanca

dayanağının arka kısndan TAMAMEN

çıkartınız (resim 10). Sistemin sonuna kadar

ÜRÜN VEYA ARAÇ KOLTUĞUNA İLİŞKİN

çıkmış olduğundan emin olunuz.

KISITLAMA VE KULLANIM ÖZELLİKLERİ

3. İSOFİX konnektörlerin iki kırmızı düğmesini

DİKKAT! Ürün ve araç koltuğu ile ilgili olarak

(Y) (resim 11a) içeri doğru itiniz ve basılı

aşıda belirtilen kısıtlama ve kullanım

tutarak iki koruyucu başlığı (X) çıkartınız

özelliklerine titizlikle uyunuz: aksi takdirde

(resim 11b).

güvenlik garanti edilmez.

4. İki koruyucu başlığı tabanın alnda yer

Çocuğun ağırlığı 9 Kg ile 18 Kg arasında

alan özel bölmeye yerleştiriniz (Resim 12a

olmalıdır.

– 12b).

Oto koltuğunun araç koltuğu üzerine aracın

DİKKAT! İSOFİX sistemi kullanılmadığı zaman

emniyet kemeri ile takılması durumunda,

yeniden tabanın içine yerltirmek için

bu kemer 3 uçlu, statik veya sarıcılı, UNI/

vazgeçilmez olan başlıkları itina ile saklayınız.

ECE N°16 Yönetmelik veya eşdeğerli başka

standartlara göre onaylanmış olmalıdır.

OTO KOLTUĞUNUN TAKILMASI

Oto koltuğu İSOX sistemi ile aran

1. Oto koltuğunu aracın önceden seçtiğiniz

kullanım kitabında belirtilen pozisyonlarda

koltuna yerleştiriniz. DİKKAT! Oto

takılabilir.

Koltuğu ile araç koltuğu ya da Oto Koltuğu

Oto koltuğu şoför mahallinde yolcu koltuğu

ile aracın kapıları arasında herhangi bir eşya

62

63

bulunmadığını kontrol ediniz.

(Resim 25).

2. İki İSOFİX konektörünü araç koltuğu

5. Önceden konulm iki koruyucu başlığı

üzerinde sırt dayanağı ve oturma yeri

Oto koltunun tabandan çıkartarak,

arasında bulunan kancalara kancalayınız

her iki ucun da içeri doğru dönük olmasına

(resim 13). DİKKAT! Kancalanmanın doğru

dikkat ederek yeniden İSOFİX üzerindeki

şekilde yapıldığından emin olmak için iki

konektörlere geçiriniz (Resim 26a-26b).

stergenin (Z) yeşil rengi sterdini

6. İSOFİX sistemi Oto koltuğunun tabanının

kontrol ediniz.

içine itip tamamen girinceye kadar itiniz

3. Oto koltuğunu, iyice oturması için aracın

(Resim 27).

sırt dayanağına doğru kuvvetle itiniz (Resim

14).

OTO KOLTUĞUNUN ARACA 3 UÇLU KEMER

İLE TAKILMASI

TOP TETHER TAKILMASI

DİKKAT! ARAÇ KEMERİNİ ASLA BU

Oto koltuğunun takılması yalnızca Top Tether’in

KULLANIM KİTABINDA BELİRTİLENDEN

takılması ile tamamlanır.

BAŞKA POZİSYONLARDA GEÇİRMEYİNİZ:

DİKKAT! Top Tether’in Oto koltuğuna

ÇOCUĞUNUZUN GÜVENLİĞİ TEHLİKEYE

kancalanacağı noktayı tespit etmek için aracın

GİREBİLİR!

kullanım kitabını referans alınız. Bu kancalanma

Kemerlerin geçeceği yerler Oto koltuğu

noktası özel etiketle aretlenmiştir (Resim 15) ve

üzerinde kırmızı renkli elemanlarla belirgindir.

resim 16a - 16b – 16c – 16d – 16e’de belirtilen

KKAT! Bu bilgiler gerek metin gerekse

noktalarda bulunabilir.

resim olarak Oto koltuğunun ön sağ koltuğa

DİKKAT! Top Tether in kullanılan ankorajın

takılmasına aittir. Başka pozisyonlarda takmak

öngörülen ankoraj olduğunu kontrol ediniz.

için yine de ay işlem dizisini uygulamanız

Kaşrmamak in bagajları sabitlemekte

gerekir.

kullanılan bir halka kullanınız (Resim 17).

1. Oto koltuğunu aracın önceden seçtiğiniz

DİKKAT! Top Tether’i araç koltuğunun üst kısmı

koltuna yerleştiriniz. DİKKAT! Oto

ile baş dayanağı arasından geçiriniz. Top Tether’i

Koltuğu ile araç koltuğu ya da Oto Koltuğu

asla baş dayanağının üstünden geçirmeyiniz

ile aracın kapıları arasında herhangi bir eşya

(Resim 18).

bulunmadığını kontrol ediniz.

8. Ankoraj noktası bir kez tespit edildikten sonra

2. Oto Koltuğunun sırt dayanağını, oturma

Top Tether’in kancası (DD) birleştiriniz

yerinin (Q) altında bulunan kolu kendinize

(Resim 19).

doğru çekerek tamamen eğiniz (Resim 28).

9. Top Tether’in kemer uzunluğunu ayarlamak

3. Ar emniyet kemerini rt dayanağı ile

için şeridi kuvvetlice çekerek geriniz (Resim

Oto Koltuğunun tabanı arasındaki alandan

20). Doğru şekilde gerildiği şerit üzerindeki

geçirerek çekiniz (Resim 29).

yeşil renkli göstergenin görülmesinden

4. Aracın 3 uçlu kavrama kemerini kemerlerin

anlaşılır (Resim 21).

geçeceği lavuzlardan geçiriniz (Resim

10. Şeridin fazlası sararak özel velkro ile

30).

emniyete alınız (Resim 22).

5. Oto Koltuğunun diğer yanından çıkartıp araç

koltuğunun tokasına kancalayınız (Resim

SÖKÜLME

31).

DİKKAT! külme lemine başlamadan önce

6. Ar koltunun ay yanda yer alan

çocuğu Oto koltuğundan kaldırınız.

kemer-bloke edici mandalı (T) koluna

1. Özel BB ğmeye basarak (Resim 23) ve

bastırarak açınız (Resim 32).

kancayı ayırarak Top Tether’i gevşetiniz.

7. Ar kemerinin çapraz şeridini mandala

2. Top Tether’in şeridini sarıp velkro şerit

aynen Resim 33’de gösterildiği gibi sokunuz.

yardımıyla emniyete alınız (Resim 22).

Mandalın kolunu bırakınca otomatik olarak

3. İSOFİX sistemin kancadan ayırma kolunu

blokaj pozisyonuna döner.

(L) dışarı doğru çekiniz ve çekili tutarak

8. Oto kemerinin çapraz şeridini Oto Koltuğu

Oto koltuğunu, İSOX sistem tamamen

araç koltuğuna iyice oturuncaya kadar

çıkıncaya kadar uzaklaştırınız (Resim 24a-

kuvvetle çekiniz (Resim 34), gerekirse Oto

24b).

Koltuğuna bir dizinizle bastırınız.

4. İki kırmızı düğmeyi içe doğru iterek

9. Çapraz kemerin üst kısmını aynen Resim

konnektörleri, her iki ucun da içeri doğru

35’de sterildiği gibi yerltirerek S1

dönük olmasına dikkat ederek araç koltuğu

kılavuzundan geçiriniz.

üzerindeki İSOFİX bağlantılarından ayırınız

10. Kemeri, son münü de germek için

62

63

Resim 35’de gösterilen yöne doğru kuvvetle

ettiriniz (Resim 45); bu noktada düğmeyi

çekiniz.

bırakınız ve baş dayanağını, yerine oturduğunu

11. Oto koltuğunun doğru şekilde takıldığı

belirten klik sesi duyuluncaya kadar elinizle

kontrol ediniz (Resim 36).

yürütünüz.

Oto koltunun kemerlerini germek için,

OTO KOLTUĞUNUN DOĞRU TAKILMASI

kemerlerin ayar şeridini (Resim 46) çocuğun

İÇİN UYARILAR

vücuduna iyice oturtuncaya kadar çekiniz.

DİKKAT! venliği tehlikeye sokmamak için,

Kemerleri gerdikten sonra, omuzlukları tutarak

takılma sonunda DAİMA:

kemerleri çocuğun bedenine en mükemmel

- araç kemerinin hbir noktada kıvrılıp

şekilde adapte etmek için aşağı doğru çekiniz.

bükülmemiş olduğunu,

KKAT! Kemerler iyice gergin ve çocun

- kemerin her bömünün iyice gergin

vücuduna oturmalı ancak çok sıkı olmamalıdır:

olduğunu,

omuzlar hizasında kemer ile çocuğun vücudu

- operasyonların sonunda Oto Koltuğunun

arasına parmak sokulabilmelidir.

ar koltuğuna iyice oturmuş olduğunu

DİKKAT! Kemerlerin bükülmemiş olmalarına

kontrol ediniz; oturmadığı takdirde takma

dikkat ediniz, özellikle çocuğun karın bölgesini

işlemlerini tekrarlayınız.

kontrol ediniz.

ÇO CU Ğ U N O T O K O LT UĞ UN A

OTURMA YERİ EĞİMİNİN AYARLANMASI

YERLEŞTİRİLMESİ

Oto koltuğu 5 pozisyonda ayarlanabilir.

- Çocuğu oturtmadan önce, kemer ayar

Eğimi değiştirmek için oturma yeri altında yer

düğmesine basıp aynı anda Oto Koltuğunun

alan kolu (Q) kendinize doğru çekiniz (Resim

her iki kemerini omuzluklar altından tutup

47).

kendinize doğru çekerek gevşetiniz (Resim

DİKKAT! İstenilen eğimi elde ettiğiniz zaman,

37).

önce kolu bırakınız, daha sonra kolun

- Oto Koltuğunun kemer tokaları kırmızı

kancalandığını belirten klik sesini duyuncaya

düğmelere basıp (Resim 38) ve kemerleri

kadar oturma yerini oynatmaya devam ediniz.

dışa doğru genişleterek açınız. Şimdi çocuğu

DİKKAT! İstenilen eğimi elde ettiğiniz zaman

Oto Koltuğuna oturtmak mümkündür

kemerlerin Oto Koltuğu çevresinde doğru

(Resim 39).

şekilde gergin oldukları daima kontrol

DİKKAT! Çocuğun bedeni Oto Koltuğunun

ediniz.

sırt dayanına iyice dayanmış olarak

KKAT! Ayarlama operasyonlarında, oynak

oturduğunu daima kontrol ediniz (Resim

kısımların çocuğun bedeni ya da araç

40).

koltuğunda taşınan başka çocukların vücudu

- Bacak ayırıcıyı, kemerleri tutup tokanın iki

ile temas etmediğinden emin olunuz.

dilini üst üste getirerek (Resim 41a - 41b) her

ikisini de iyice duyulacak “klik” sesini duyana

BAKIM

dek tokanın yuvası içine itiniz (Resim 42).

Temizlik ve bakım işlemleri yalnızca bir yetişkin

- Her iki metal dilin özel şeklinden dolayı

tarafından yapılmalıdır.

sadece bir tanesini sokmak mümkün

değildir, her iki dil birlikte kancalanacak

Kılıfın temizliği

şekilde tasarlanmıştır.

Otomobil Koltuğunun kılıfı tamamen sökülebilir

ve elde ya da çamır makinesinde 3C.

BAŞ DAYAMA YASTIĞI VE KEMERLERİN

yıkanabilir. kamak için kumaşın etiketinde

AYARLANMASI

belirtilen bilgilere uyunuz. Asla ındıcı

Baş dayanağı ve kemerler ay anda, arka

deterjan ya da eritici maddeler kullanmayınız.

ğme arağıyla yuka doğru 6 değişik

Kılıfa santrifüj yapmayınız ve sıkmadan

pozisyonda ayarlanabilir.

kurutunuz.

KKAT! Dru şekilde ayarlamak in baş

Araçta kullanılacak Oto Koltuğunun

dayanağı, kemerlerin çocun omuzları

tamamlayıve dolayısıyla güvenlik unsuru olan

hizasında çıkmasına olanak verecek şekilde

kılıfı, yalnızca üretici tarafından uygun görülen

yerleştirilmelidir (Resim 43). Ayar işleminin

bir kılıf ile değiştirilebilir.

yerine getirilmesi için sırt dayanağının arkasında

DİKKAT! Otomobil Koltuğu, çocuğun

bulunan ayar düğmesine (M) basarak bası

güvenliğini tehlikeye sokmamak için asla kılıfsız

tutunuz (Resim 44) ve aynı anda baş dayanağını

kullanılmamalıdır.

istenilen pozisyona gelinceye kadar hareket

64

65

lıfı çıkartmak için, önce kemerler, aşağıda

kısımların aşınma durumunu kontrol ediniz,

belirtildiği şekilde çıkarılmalıdır:

zle görür hasar veya renkte solma

- Kemerlerin ayar düğmesine basınız ve aynı

belirtisi görülmemesi gerekir.

anda Oto koltuğunun her iki kemerini omuz

DİKKAT! Oto koltuğu deforme olmuş veya aşırı

kemerlerinin altından tutarak gevşetmek için

derece yıpranş ise değiştirilmesi gerekir:

kendinize doğru çekiniz (Resim 37).

orijinal güvenlik niteliklerini kaybetmiş olabilir.

- Emniyet kemerini, tokanın kırmızı düğmesine

basarak açınız (Resim 38).

Ürünün Saklanması

- Kemerin iki ucunu levhadan sıyırınız (Resim

Araca takılmadığı zaman Oto koltuğunun kuru

48).

bir yerde, ısı kaynaklarından uzakta, tozdan,

- Baş dayanı ve omuz kemerlerinden

rutubet ve direkt güneş ışınlarından korunarak

sıyırmak için kemerleri önden çekiniz (Resim

saklanması önerilir.

49).

- Baş dayanağının kaplamasını, bacak ayırıcıyı,

Ürünün Atılması

Oto Koltuğunun kılıfını çıkartınız.

Oto koltuğu için öngörülen kullanım limitine

ulaşıldığında ürünü kullanmayınız ve atınız.

Kılıf ve kemerleri yeniden monte etmek için:

Çevreye saygı nedeniyle ülkenizde yürürlükte

- Baş dayanağının kaplamasını, bacak

olan yönetmelikler hükümlerince değişik atıkları

ayırıcıyı ve Oto Koltuğunun kılıfını yeniden

cinslerine göre ayırınız.

yerleştiriniz.

- Kemerin her iki ucunu önce kılıfın iliklerine

(Resim 50) daha sonra omuzluklar ve b

dayanağının iliklerine sokunuz (Resim 51).

- Kemerin her iki ucunu yeniden levhaya

sokunuz (Resim 52) ve gerek levhanın

gerek kemer uçların yeniden Resim

53’de belirtildiği gibi görüldüğünü kontrol

ediniz.

DİKKAT! Kemerlerin bükülmemiş olduklarını

kontrol ediniz.

DİKKAT! Levhanın daima oturma yerinin

altındaki özel bölmeye dayanmış olduğunu

kontrol ediniz (Resim 54).

Plastik veya metal

kısımların temizlenmesi

Plastik veya boyalı metal kısımların

temizlenmesinde yalnızca nemli bir bez

kullanınız. Asla aşındırıcı deterjanlar veya eritici

maddeler kullanmayınız.

Oto koltuğunun oynayan kısımları hiçbir şekilde

yağlanmamalıdır.

Olu�turan parçaların bütünlü�ünün kontrolü

ağıdaki parçalan bütünğü ve aşınma

durumlarının periyodik olarak kontrol edilmesi

önerilir:

Kılıf: dolgu malzemesinin dışarı taşmadığını

veya kopmadığını kontrol ediniz. Dikişlerin

daima sağlam olduğunu kontrol ediniz.

Kemerler: Kumaşta anormal bir pürçeklenme

DAHA DETAYLI BİLGİ İÇİN:

ve ayar şeridi, bacak ayırıcı, omuzluklar ve

Chicco Tekstil Sanayi ve Ticaret A.Ş.

kemer ayarlama levhası karşılığında gözle

Litros Yolu 4/1

lür bir incelme olmadığı kontrol

Topkapı

ediniz

Tel:0212 467 30 30

Plastik parçalar: Plastikten olan m

www.chicco.com

64

65

kjøretøysprodusenten har erklært i hån

-

BRUKERVEILEDNING

N

dboken for kjøretøyet, at kjøretøyet er

forutsett for installering av “Universal”

VIKTIG: LES NØYE OG FULLSTENDIG HÅN-

fastspenningsanordning for barn i denne

DBOKEN FOR Å UNNGÅ SKADER UNDER

aldersgruppen.

BRUK OG OPPBEVAR DEN TIL ENHVER

3. Denne fastspenningsanordningen er blitt

FREMTIDIG REFERERING. LES NØYE DISSE IN-

klassifisert “Universal” grunn av mere

STRUKSJONER FOR IKKE Å KOMPROMITTERE

strikte kriterier ved godkjenning enn de

BARNETS SIKKERHET

modeller brukt før, og hvor ikke denne

meddelelsen følger med.

ADVARSEL! FJERN OG ELIMINER EVENTUELLE

4. Passende til kjøretøyer utstyrt med 3-

PLASTPOSER OG ALLE DELER SOM HØRER

punkts sikkerhetsbelte, statisk eller med

MED TIL INNPAKNINGEN AV PRODUKTET

retraksjon, bekreftet i overensstemmelse

FØR BRUK OG HOLD DEM I ALLE TILFELLER

med Vedtekt UN/ECE NR.16 eller andre

UTENFOR BARNS REKKEVIDDE. VED ELIMI-

tilsvarende standarder.

NERING ANBEFALER MAN Å LEGGE DISSE

5. I tilfelle tvil, ta kontakt med produsenten

DELENE I KILDESORTERING I HENHOLD TIL

av fastspenningsanordningen eller forhan-

DE GJELDENDE LOVER

dleren.

VIKTIG MEDDELELSE

MEGET VIKTIG! MÅ LESES STRAKS

1. Dette er en ISOFIX fastspenningsanord-

ning for barn. Den er godkjent i overens-

Dette barnesetet er bekreftet “Gruppe 1”,

stemmelse med Vedtekt ECE R44/04 til

til transport av barn fra 9 til 18 kg, (fra 9-12

generelt bruk i kjøretøyer utstyrt med fe-

måneder til ca. 3 år) i konformitet med den

stesystem ISOFIX.

europeiske norm ECE R44/04.

2. For bruk av ISOFIX UNIVERSAL system er

Regulering av barnesetet må kun utføres av

det absolutt nødvendig å lese håndboken

en voksen.

for bilen før installering av barnesetet. Hån-

Unngå at noen bruker produktet uten å ha

dboken indikerer setene kompatible med

lest instruksjonene.

størrelsesklasse barnesetet godkjent

Risiko for alvorlige skader av barnet, ikke

ISOFIX UNIVERSAL.

bare i tilfelle ulykke, men også i andre si-

3. Denne fastspenningsanordningen er blitt

tuasjoner (f.eks. bråbremsinger, osv.), øker

klassifisert “Universal” grunn av mere

hvis ikke indikasjonene som finnes i denne

strikte kriterier ved godkjenning enn de

håndboken blir fulgt på en skrupuløs måte.

modeller brukt før, og hvor ikke denne

Produktet er kun bestemt til bruk som bar-

meddelelsen følger med.

nesete for bil og ikke beregnet til hjemme-

4. Gruppen og størrelsesklassen ISOFIX til hvi-

bruk.

lken anordningen kan brukes er: GRUPPE 1,

Ikke noe barnesete kan garantere fullsten-

klasse B.

dig sikkerhet for barnet i tilfelle ulykke, men

5. I tilfelle tvil, ta kontakt med produsenten

bruk av dette produktet, minsker risikoen

av fastspenningsanordningen eller med

for alvorlige skader eller død.

forhandleren.

Bruk alltid barnesete for bil korrekt instal-

ADVARSEL! Kombiner aldri de to fastsettings-

lert og med stengte belter, selv korte

systemene ISOFIX og bilbeltet for å installere

strekninger. Hvis ikke dette gjøres, kan

barnesetet for bil.

barnets sikkerhet settes spill. Kontroller

ADVARSEL! Ved bruk av ISOFIX, er det ikke nok

særskilt at beltet er passende strammet, at

med de nedre festepunktene. Man må absolutt

det ikke er vridd eller i ukorrekt posisjon.

feste Top Tether” til festepunktet forutsett av

Etter en ulykke, selv liten, barnesetet

bilprodusenten.

byttes ut siden det kan ha fått skader som

ikke alltid er synlige med det blotte øye.

VIKTIG MEDDELELSE: Installering med 3-

Ikke bruk brukte barneseter: de kan ha fått

punkts belte

strukturelle skader som ikke kan ses med

1. Dette er en “Universal” fastspenningsanord-

det blotte øye, men allikevel slike at de kan

ning for barn, godkjent i overensstemmelse

kompromittere sikkerheten av produktet.

med Vedtekt ECE R44/04, og passer til de

Bruk ikke et barnesete som viser seg ska-

fleste, men ikke til alle kjøretøysseter.

det, deformert, meget slitt eller hvis en el-

2. Den perfekte tilpassing finner sted hvis

66

67

ler annen del mangler: det kan ha tapt sine

Ikke fjern etiketter eller merker produk-

opprinnelige karakteristikker for sikkerhet.

tet.

Ikke utfør modifikasjoner eller tilføyinger

Unngå å la barnesetet stå lenge i solen: det

produktet uten godkjennelse av produ-

kan forårsake forandringer av fargen ma-

senten. Ikke installer tilbehør, reservedeler

terialer og stoff.

eller komponenter for bruk for barnesetet

I tilfelle kjøretøyet har stått stille i solen,

som ikke er levert eller godkjent av produ-

undersøk at de forskjellige deler ikke er blitt

senten.

overopphetet før du setter barnet i barne-

Ikke bruk noe, f. eks. puter eller tepper for

setet: i dette tilfelle, la det kjølne før du

å heve barnesetet fra bilsetet eller for at

setter i barnet for å unngå brannsår.

barnet skal sitte høyere setet: i tilfelle

Hvis man ikke kjører barnet, barnesetet,

ulykke er det mulig at ikke barnesetet fun-

hvis det finnes i bilen, være fastsatt med

gerer korrekt.

(ISOFIX festesystem eller 3-punkts belte),

Kontroller at det ikke er satt gjenstander

eller lagt i bagasjerommet. Et barnesete

mellom barnesetet og setet eller mellom

som ikke er fastsatt, kan faktisk forårsake

barnesetet og bildøren.

fare for passasjerene i tilfelle ulykke eller

Kontroller at setene i bilen (bøybare seter,

bråbremsinger.

seter som kan legges ned eller roterende

Firma Artsana frasier seg ethvert ansvar ved

seter) er godt fastsatt.

uegnet bruk av produktet og for ethvert

Kontroller at det ikke blir transportert gjen-

avvikende bruk som ikke finnes i disse in-

stander eller bagasje, særskilt på hyllen bak

struksjonene.

i bilen i kjøretøyet, som ikke er festet eller

satt fast en sikker måte: de kan støte

BRUKERVEILEDNING

og skade passasjerene i tilfelle ulykke eller

KOMPONENTER

bråbremsing.

BEGRENSNINGER OG KRAV VED BRUK AV

Ikke la andre barn leke med komponenter

PRODUKT OG AV BILSETET

eller deler av barnesetet.

INSTALLERING AV BARNESETE I BIL MED

La aldri barnet være alene i bilen, det kan

ISOFIX SYSTEM

være farlig!

INSTALLERING AV BARNESETE I BIL MED

Ikke kjør mer enn ett barn om gangen

3-PUNKTS BELTE

barnesetet.

MERKNADER FOR EN KORREKT INSTALLE-

Forsikre deg om at alle passasjerene i

RING AV BARNESETET

kjøretøyet bruker sine egne sikkerhetsbel-

PLASSERING AV BARNET I BARNESETET

ter både for sin egen og barnets sikkerhet

REGULERING AV HODESTØTTEPUTE OG

under reisen, siden de i tilfelle ulykker eller

AV BELTER

bråbremsing kan skade barnet.

REGULERING AV HELLING PÅ SITSEN

ADVARSEL! Under regulering av (hode-

VEDLIKEHOLD

støtten eller beltene),forsikre deg om at de

bevegelige delene setet ikke kommer i

KOMPONENTER (Fig. 1-2-3-4-5)

kontakt med kroppen til barnet.

Fig. 1 (Foran)

Stopp kjøretøyet et sikkert sted før du

A. Hodestøttepute

begynner med reguleringer av barnesetet

B. Beltepasseringshull

eller steller med barnet.

C. Skulderremmer

Kontroller jevnlig at ikke barnet åpner hek-

D. Belter til barnesete

tespennen på sikkerhetsbeltet under reisen

E. Reguleringsknapp for lengde på belter

og at det ikke tukler med barnesetet eller

F. Reguleringsbånd for belter

deler på det.

G. Spenne til stenging/åpning av belter

Unngå å gi barnet mat under reisen, sær-

H. Fôr

skilt slikkepinne, saftis eller annen mat

I. Vattert benseparering

pinne. I tilfelle ulykke eller bråbremsing kan

J. Base på barnesete

det skades.

K. Barnesetesits

Under lange reiser råder man til å stoppe

L. Håndtak for frahekting med ISOFIX system

ofte: barnet blir lett slitent barnesetet

i bilen og har behov av å røre seg. Det

Fig. 2 (Bak)

er tilrådelig å la barnet gå ut og inn fra for-

M. Reguleringstast til hodestøtte

taussiden.

N. Godkjenningsetikett

66

67

O. Plate til festing av setebelter

Hvis barnesetet blir satt forsetet, og for å

P1 ISOFIX system

være sikrere, råder man å dra setet mest mu-

P2 Top Tether

lig bakover langt det går, kompatibelt med

nærvær av andre passasjerer baksetet og

Fig. 3 (Profil)

regulere rygglenet vertikalt langt det går.

Q. Spak for regulering av sitsen

Hvis bilen er utstyrt med regulering for høyde

R. Lomme til håndbok

av belte, fest dette i laveste posisjon. Kontrol-

S. Spor til passering av maveforgreningen

ler at beltereguleringen er i tilbaketrukket

3-punkts bilbeltet

posisjon (eller maks. linje) med rygglenet

S1.Spor til passering av diagonalforgreningen

på bilsetet.

på 3-punkts bilbeltet

Hvis forsetet er utstyrt med frontal airbag

T. Belteblokkeringsklemme av diagonal forgre-

fraråder man å installere barnesetet dette

ning på bilbelte

setet. Les alltid håndboken for bilen i tilfelle

U. Etikett med installeringsinstruksjoner

installering et hvilket som helst sete be-

V. ISOFIX system

skyttet med airbag.

ADVARSEL! Installer aldri barnesetet et sete

Fig. 4 (Detalj av ISOFIX system)

som er utstyrt kun med horisontalt belte med

W. Forbindelsesstykker

to festepunkter (Fig. 8).

X. Beskyttelseshetter

Y. Trykk-knapper til avhekting

INSTALLERING AV BARNESETET I BILEN

Z. Signalsystem for utført fasthekting

MED ISOFIX SYSTEM

Fig. 5 (Detalj TOP TETHER)

FORBEREDELSE AV INSTALLERING

Aa Belte

1. Dra håndtaket for avhekting av ISOFIX sy-

BB. regulering

stemet utad (Fig. 9)

CC. Indikator for stramming

2. Dra fullstendig ut ISOFIX systemet fra

DD. Krok

bakdelen på rygglenet (Fig. 10). ved å holde

håndtaket utdradd. Sikre deg om at syste-

BEGRENSNINGER OG KRAV RELATIVT VED

met er utdradd så langt det går.

BRUK AV PRODUKT OG AV BILSETE

3. Skyv de to røde knappene (Y) koplings-

ADVARSEL! Respekter skrupuløst følgende be-

stykkene ISOFIX innover (Fig. 11a) og ved

grensninger og krav relativt til anvendelse av

å holde dem inntrykt, ta av de to beskyttel-

produktet og av bilsetet: i motsatt tilfelle er

seshettene (X) (Fig. 11b).

ikke sikkerheten garantert.

4. Sett de to hettene på plass under på basen

Vekten på barnet må være på mellom 9 kg

(Fig. 12a – 12b).

og 18 kg.

ADVARSEL! Oppbevar hettene nøye innvendig

Hvis barnesetet blir installert bilsete

basen når de ikke brukes, siden de er helt

med bilbelte, det sistnevnte være ut-

nødvendige for å sette ISOFIX systemet

styrt med 3-punkts sikkerhetsbelte, statisk

igjen.

eller med retraksjon, godkjent basis av

Vedtekt UNI/ECE NR. 16 eller andre tilsva-

INSTALLERING AV BARNESETET

rende standarder (Fig. 6).

5.Sett barnesetet det utvalgte setet.

Barnesetet kan installeres med ISOFIX sy-

ADVARSEL! Kontroller at det ikke er satt

stem i posisjoner indikerte i håndbok for

gjenstander mellom barnesetet og setet

bilen.

eller mellom barnesetet og bildøren.

Barnesetet kan installeres på passasjersetet

6. Kople de to ISOFIX forbindelsesstykkene til

foran eller et hvilket som helst baksete

de tilsvarende ISOFIX festene som sitter

og alltid vendes med kjøreretningen.

på bilsetet mellom rygglenet og sitsen (Fig.

Bruk aldri dette barnesetet på seter som er

13). ADVARSEL! Sikre deg om at fasthektin-

vendt mot siden eller vendt mot kjøreret-

gen er utført korrekt måte ved å kon-

ningen (Fig. 7).

trollere at de to signalsystemene (Z) viser

ADVARSEL! Etter ulykkesstatistikken er bakse-

grønn farge.

tene kjøretøyet generelt sikrere enn forse-

7. Trykk barnesetet energisk mot rygglenet

tene: derfor råder man til å installere barne-

bilen (Fig. 14) for å sikre at det sitter så tett

setene baksetene. Særskilt er baksetet

inntil rygglenet som mulig.

midten det sikreste.

68

69

INSTALLERING AV TOP TETHER

DRE POSISJONER ENN DE SOM ER INDIKERT

Installasjonen av barnesetet fullfører man ene

I DENNE HÅNDBOKEN: MAN RISIKERER Å

og alene med istalleringen av Top Tether.

KOMPROMITTERE BARNETS SIKKERHET!

ADVARSEL! Les håndboken for bilen for å

Passeringene for beltene er fremhevet bar-

merke deg fasthektingspunktet av Top Tether

nesetet med rødfarvede deler.

barnesetet. Dette fasthektingspunktet er

Advarsel! Disse instruksjonene refererer seg,

fremhevet med en spesiell etikett (Fig. 15) og

både i tekst og tegninger, til en installering

man finner dem i posisjonene indikerte i figu-

det høyre baksetet. For å installere i andre po-

rene 16a – 16b – 16c –16d – 16e.

sisjoner utfør samme sekvens av operasjoner.

ADVARSEL! Kontroller at festet brukt til Top

1. Sett barnesetet på det utvalgte setet.

Tether er det forutsette. Unngå å forveksle

ADVARSEL! Kontroller at det ikke er satt

det med ringen som er forutsett til å feste ba-

gjenstander mellom barnesetet og setet

gasjene (Fig. 17).

eller mellom barnesetet og bildøren.

ADVARSEL! La Top Tether passere mellom den

2. Bøy fullstendig ned rygglenet på barnesetet

høye delen rygglenet til bilsetet og hode-

ved å dra i spaken som sitter under sitsen

støtten. La aldri Top Tether passere over hode-

(Q) imot deg (Fig. 28).

støtten (Fig. 18).

3. Dra i sikkerhetsbeltet bilen ved å la det

8. Når man en gang har funnet festepunktet,

passere i rommet som er mellom rygglenet

kople kroken (DD) På Top Tether (Fig. 19).

og basen på barnesetet (Fig. 29).

9. Reguler lengden på beltet på Top Tether ved

4. La mavedelen 3-punkts bilbeltet passere

å dra energisk i båndet for å stramme det

i de bestemte sporene for passering av

(Fig. 20). Bekreftelsen av korrekt stramming

beltene (Fig. 30).

blir vist av den grønne fargen indikato-

5. Dra det ut på den andre siden av barnesetet

ren som sitter på båndet (Fig. 21).

og hekt det til spennen på setet (Fig. 31).

10.Rull sammen båndet som blir til overs og

6. Åpne belteblokkeringsklemmen (T) som

sikre det med det spesielle borrelåset

sitter på den samme siden som spennen

(Fig. 22).

setet ved å trykke på dens spak (Fig. 32).

7. Stikk inn den diagonale forgreningen på

DEMONTERING

bilbeltet i klemmen ved å sette det nøyaktig

ADVARSEL! Ta barnet fra setet før du begynner

som Fig. 33. Slipp spakklemmen som går

med demonteringen.

automatisk tilbake i blokkeringsposisjon.

1. Løsne Top Tether ved å trykke den be-

8. Dra den diagonale forgreningen bilbeltet

stemte knappen BB (Fig. 23) og kople fra

med stor makt ved å sette barnesetet tett

kroken.

inntil setet (Fig. 34), ved å sette et kne

2. Rull sammen båndet Top Tether og sikre

barnesetet hvis nødvendig.

det med det bestemte borrelåset (Fig. 22).

9. La den øvre delen det diagonale beltet

3. Dra håndtaket for avhekting av ISOFIX sy-

passere innvendig av sporet S1, ved å sette

stemet L utad, og ved å holde håndtaket

det nøyaktig som indikert på figur 35.

utdradd, ta vekk barnesetet fra rygglenet

10. Dra beltet med makt i den retningen som

helt til ISOFIX systemet er helt utdradd

indikert figuren 35 for å stramme den

(Fig. 24a-24b).

siste delen på beltet.

4. Trykk de to røde knappene innover og hekt

11.Kontroller at installasjonen er korrekt (Fig.

forbindelsesstykkene av de korrisponderen-

36).

de ISOFIX festene på bilsetet (Fig. 25).

5. Ta de to hettene, som lagt tidligere, fra ba-

MERKNADER FOR EN KORREKT INSTALLE-

sen barnesetet og sett dem tilbake

RING AV BARNESETET

de relative ISOFIX forbindelsstykkene, ved

ADVARSEL! Etter installeringen, for ikke å kom-

å være fosiktig med at de to endene peker

promittere sikkerheten, kontroller ALLTID at:

innover (Fig. 26a-26b).

- ikke beltet kjøretøyet er vridd noe

6. Skyv ISOFIX systemet helt inn i basen, sånn

punkt.

at det kommer innvendig i selve basen

- beltet er godt strammet over alt.

igjen (Fig. 27).

- slutten av operasjonene barnesetet

sitte godt inntil bilsetet; gjenta installerin-

INSTALLERING AV BARNESETE I BIL MED 3-

gsoperasjonen hvis ikke dette viser seg.

PUNKTS BELTE

ADVARSEL! LA ALDRI BILBELTET PASSERE I AN-

68

69

PLASSERING AV BARNET I BARNESETET

ADVARSEL! Etter å ha oppnådd ønsket helling,

- Før du setter i barnet, trykk på reguleringsk-

slipp spaken først og fortsett å røre sit-

nappen av beltene og grip samtidig tak i de

sen helt til du hører et smekk som bekrefter

to beltene barnesetet under skulderrem-

utført fasthekting av spaken.

mene og dra dem imot deg, slik at de løses

ADVARSEL! Etter å ha oppnådd ønsket helling,

(Fig. 37).

kontroller alltid at beltene rundt barnesetet er

- Åpne spennen på beltene til barnesetet ved

korrekt strammet.

å trykke den røde knappen (Fig. 38), og

ADVARSEL! Forsikre deg om at de bevegelige

bre

delene under regulering ikke kommer i kontakt

ut beltene. kan du sette barnet i barne-

med kroppen til barnet eller med andre barn

setet (Fig. 39).

som sitter på bilsetet.

ADVARSEL! Kontroller alltid at barnet sitter

med kroppen godt inntil rygglenet bar-

VEDLIKEHOLD

nesetet (Fig. 40).

Rengjøring og vedlikehold kun utføres av

- Sett bensepareringen korrekt, ta beltene og

en voksen.

legg de to beltetungene spennen over

hverandre (Fig. 41a 41b ) og trykk dem

Rengjøring av fôret

sammen plass i spennen med et energisk

Fôret barnesetet er fullstendig avtagbart

trykk helt til du hører et “klikk” som høres

og kan vaskes for hånd eller i vaskemaskin

godt (Fig. 42).

30°C. Følg instruksjonene som finnes

- For å garantere sikkerheten, er de to tunge-

etiketten bekledningen for vasking. Bruk

ne planlagt slik at det er umulig å hekte fast

aldri slipende vaskemidler eller oppløsning-

bare én.

smidler. Ikke sentrifuger fôret, men la det tørke

uten å kryste det. Fôret kan kun byttes ut med

REGULERING AV HODESTØTTEPUTE OG

et annet godkjent av produsenten, siden det

BELTER

utgjør en integrerende del av barnesetet og

Hodestøtte og belter er regulerbare samtidig

dermed et sikkerhetselement.

i høyden i 6 forskjellige posisjoner med hjelp

ADVARSEL! Barnesetet aldri brukes uten

av tasten bak (L).

fôr, for ikke å kompromittere barnets sikke-

ADVARSEL! For en korrekt regulering, ho-

rhet.

destøtten settes sånn at beltene kommer ut

fra rygglenet i høyde med skuldrene på barnet

For å ta av fôret er det først nødvendig å dra ut

(Fig. 43). For å utføre reguleringen, hold regu-

beltene som indikert under:

leringstasten (M) som sitter bak rygglenet

- trykk reguleringsknappen beltene og

(Fig. 44) inntrykt og la samtidig hodestøtten

grip samtidig tak i de to beltene barne-

gli helt til ønsket posisjon (Fig. 45); slipp tasten

setet under skulderremmene ved å dra dem

på dette punkt, og følg hodestøtten helt til det

imot deg slik at de løsner (Fig. 37).

høres et smekk som bekrefter fastkopling.

- hekt av sikkerhetsbeltet ved å trykke den

Dra i reguleringsbåndet på beltene (Fig. 46) for

røde knappen på spennen (Fig. 38).

å stramme beltene barnesetet korrekt helt

- dra de to endene beltet ut av platen (Fig.

til de sitter godt inntil kroppen på barnet.

48).

Etter å ha strammet beltene, ta tak i skulder-

- dra beltene ut fra forsiden sånn at de kan

remmene og dra dem nedover for å sette bel-

trekkes fra hodestøtten og skulderremme-

tene på barnet bedre.

ne (Fig. 49).

ADVARSEL! Beltene være strammet godt

- ta av bekledningen på hodestøtten, bense-

og sitte godt inntil barnet, men ikke for mye:

pareringen og fôret på barnesetet.

i høyden med skuldrene det være mulig å

stikke inn en finger mellom beltet og barnet.

For å sette fôret og beltene igjen er det

ADVARSEL! Kontroller at ikke beltene er vridde,

nødvendig å:

kontroller særskilt maveregionen på barnet.

- sette bekledningen på hodestøtten, bense-

pareringen og fôret på barnesetet

REGULERING AV HELLING PÅ SITSEN

- stikke inn de to belteendene først inn i

Barnesetet kan bøyes i 5 posisjoner.

hullene fôret (Fig. 50) siden gjennom

For å bytte helling er det nødvendig å dra

skulderremmene og hullene på hodestø ten

spaken som sitter under sitsen (Q) imot deg

(Fig. 51).

(Fig. 47).

- stikk de to belteendene i platen nytt

70

71

(Fig. 52) og kontroller at både platen og

endene viser seg som illustrert Fig. 53

igjen.

ADVARSEL! Kontroller at ikke beltene er vrid-

de.

ADVARSEL! Kontroller at platen alltid sitter

korrekt i det bestemte rommet nederst si-

tsen (Fig. 54).

Rengjøring av deler av plast eller av

metall.

For rengjøring av deler av plast eller av metall

som er malt, bruk kun en fuktig klut.

Bruk aldri slipende vaskemidler eller opplø-

sningsmidler.

De bevegelige delene barnesetet ikke

noen måte smøres.

Kontroll av komponentenes helhet

Man anbefaler å kontrollere jevnlig helheten

og slitasjetilstanden følgende komponen-

ter:

fôr: kontroller at ikke vatteringene kommer

ut eller at det ikke finnes rester av dem.

Kontroller tilstanden på sømmene som all-

tid må være hele.

belter: kontroller at det ikke finnes en

uregelmessig frynsing av stoffveven med

tydelig reduksjon av tykkelsen båndet

i nærheten av reguleringsbåndet, ben-

separeringen, skulderforgreningen og i

platesonen for regulering av beltene.

plastdeler: kontroller slitasjetilstanden

alle deler av plast som ikke ha øyen-

synlige tegn på skader eller mistet fargen.

ADVARSEL! I tilfelle barnesetet skulle vise seg

være deformert eller svært slitt må det byttes

ut: det kan ha tapt de opprinnelige karakteri-

stikker for sikkerhet.

Oppbevaring av produktet

Når det ikke er installert i bilen, anbefaler man

å oppbevare barnesetet et tørt sted, langt

fra varmekilder og beskyttet mot støv, fukti-

ghet og direkte sollys.

Eliminering av produktet

Når ikke barnesetet kan brukes mer, det

legges i avfallet. Separer de forskjellige typer

avfall og legg dem i kildesortering i henhold

til miljøvernloven og de lover som gjelder for

FOR NÆRMERE OPPLYSNINGER:

det egne landet.

ARTSANA SPA

Kundeservice

Via Saldarini Catelli, 1

22070 Grandate COMO-ITALIA

www.chicco.com

70

71

VIKTIGT MEDDELANDE: Installation med

S

Bruksanvisning

3-punktsbälte

1. Detta är en “Universal” fastspänningsanord

-

VIKTIGT: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA

ning för barn som är godkänd enligt Stan-

DENNA BRUKSANVISNING LÄSAS NOGA

dard ECE R44/04 och kompatibel med de

OCH HELT OCH HÅLLET FÖR ATT UNDVIKA

flesta bilsittplatser, men inte med alla.

FAROR VID ANVÄNDNINGEN. SPARA DEN

2. Det är lättare att erhålla en perfekt kom-

FÖR FRAMTIDA BRUK. DITT BARNS SÄKER-

patibilitet i de fall när fordonets tillverkare

HET KAN ÄVENTYRAS OM DU INTE NOGA

uppger i fordonets handbok att fordonet

FÖLJER DESSA INSTRUKTIONER.

är förberett för montering av “Universala”

fastspänningsanordningar för den aktuella

VARNING: INNAN ANVÄNDNINGEN SKA

åldersgruppen

EVENTUELLA PLASTPÅSAR OCH ALLT EM-

3. Denna fastspänningsanordning har klassi-

BALLAGE AVLÄGSNAS OCH SLÄNGAS SAMT

ficerats “Universal” enligt kriterier för go-

HÅLLAS UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.

dkännande som är strängare i förhållande

DET REKOMMENDERAS ATT ELIMINERA

till föregående modeller som inte förfogar

DESSA DELAR VID DE SÄRSKILDA SORTE-

över detta meddelande.

RINGSSTÄLLENA I ENLIGHET MED GÄLLAN-

4. Den är endast lämplig för användning i for-

DE LAGAR

don som är försedda med 3–punktsbälte

som är statiskt eller försett med upprull-

VIKTIGT MEDDELANDE: Installation med

ningsautomatik och godkänt enligt Stan-

ISOFIX-systemet

darden UN/ECE Nr. 16 eller andra motsva-

1. Detta är en ISOFIX fastspänningsanordning

rande standarder.

för barn. Den är godkänd enligt Standard

5. I händelse av tvivel, kontakta tillverkaren

ECE R44/04 för allmän användning i fordon

för fastspänningsanordningen eller återför-

som är försedda med ISOFIX fastsättnings-

säljaren.

system .

2. För att använda ISOFIX UNIVERSAL-sy-

MYCKET VIKTIGT! SKA LÄSAS GENAST

stemet är det absolut nödvändigt att läsa

fordonets användarhandbok före installa-

Denna Bilbarnstol är godkänd för “Grupp

tionen av Bilbarnstolen. Handboken anger

1”, för transport av barn med en kroppsvikt

de sittplatser som är kompatibla med

mellan 9 och 18 Kg (ungefär mellan 9-12

storleksklassen för bilbarnstolen, som är

månader upp till 3 år), i enlighet med den

godkänd ISOFIX UNIVERSAL.

europeiska standarden ECE R 44/04

3. Denna fastspänningsanordning har klassi-

Bilbarnstolens inställningar får endast

ficerats “Universal” enligt kriterier för go-

utföras av en vuxen person

dkännande som är strängare i förhållande

Undvik att någon använder produkten utan

till föregående modeller som inte förfogar

att ha läst instruktionerna

över detta meddelande.

Risken för allvarliga skador barnet, inte

4. Viktgruppen och storleksgruppen ISOFIX

endast i fall av en olycka, men även under

för vilken anordningen kan användas är:

andra omständigheter (till exempel tvära

GRUPP 1, klass B.

inbromsningar , o.s.v.) ökar om de anvisnin-

5. I händelse av tvivel, kontakta tillverkaren

gar som återges i denna manual inte noga

för fastspänningsanordningen eller återför-

iakttages

säljaren.

Produkten är endast avsedd för att använ-

VARNING! Kombinera inte de två fastsätt-

das som Bilbarnstol och den får inte använ-

ningssystemen ISOFIX och bilbältet för att

das hemma

installera Din bilbarnstol.

Ingen Bilbarnstol kan garantera fullständig

VARNING! Vid användning av ISOFIX är fast-

säkerhet för barnet i händelse av en olycka,

sättningen av de undre fastsättningspunkterna

men användningen av denna produkt

inte tillräcklig. Det är absolut nödvändigt att

minskar risk för allvarliga skador eller död-

fästa “Top Tether” vid fastsättningspunkten

srisken för barnet

som har förutsatts av fordonets tillverkare.

Använd alltid Bilbarnstolen korrekt instal-

lerad och med bältena fastspända, även

under kortare färder, för att inte riskera att

barnet skadas. Kontrollera särskilt att bältet

72

73

är ordentligt sträckt, att det inte har snott

utför några inställningar Bilbarnstolen

sig och att läget är korrekt.

eller på barnet under färden

Till följd av en olycka, även en lätt olycka,

Kontrollera regelbundet under transporten

ska Bilbarnstolen ersättas, eftersom den

att barnet inte öppnar säkerhetsbältets

kan ha utsatts för skador som inte är synli-

bälteslås och att det inte mixtrar med Bi-

ga med blotta ögat.

lbarnstolen eller delar av denna

Använd inte Bilbarnstolar som köpts i andra

Ge inte mat till barnet under färden, särskilt

hand. De skulle kunna ha utsatts för skador

inte klubbor, isglasspinnar eller något an-

på strukturen som inte är synliga med blot-

nat på pinnar. I händelse av en olycka eller

ta ögat, men som kan äventyra produktens

en tvär inbromsning kan de skada barnet

säkerhet.

Gör ofta uppehåll vid längre resor. Barnet

Använd inte Bilbarnstolen om den är ska-

blir mycket lätt trött inne i Bilbarnstolen

dad, deformerad eller starkt sliten eller

och behöver röra på sig. Stanna bilen så att

om någon del saknas, eftersom detta kan

barnet kan in och ut från bilen från

medföra att den inte längre innehar sina

trottoarsidan.

ursprungliga säkerhetsegenskaper.

Ta inte bort etiketter och firmamärken från

Ingen ändring eller tillsats får göras på pro-

klädseln.

dukten utan tillverkarens godkännande.

Undvik att göra längre uppehåll soliga

Anbringa endast de tillbehör, reservdelar

platser med Bilbarnstolen, eftersom detta

eller komponenter som levereras och go-

kan förorsaka att materialens och tygernas

dkänts av tillverkaren för användning med

färg bleknar

Bilbarnstolen.

Om bilen har stått stilla i solen, ska Bil-

Använd inte någonting, till exempel kuddar

barnstolen noga inspekteras innan barnet

eller täcken, för att höja Bilbarnstolen från

placeras i den, och kontrollera att inga de-

fordonets sittplats eller för att höja barnet

lar har överhettats. Låt den i fall svalna

från Bilbarstolen: i händelse av en olycka

innan barnet placeras, för att undvika brän-

kan detta medföra att den inte fungerar på

nskador.

ett korrekt sätt.

När barnet inte transporteras ska Bilbar-

Kontrollera att det inte finns några föremål

nstolen, i vilket fall som helst, lämnas

mellan Bilbarnstolen och sittplatsen eller

fastkopplad (med hjälp av ISOFIX-hakar

mellan Bilbarnstolen och bildörren.

eller 3-punktsbälte), eller placeras i baga-

Kontrollera att fordonets säten (böjbara,

geutrymmet. Om Bilbarnstolen inte är fa-

fällbara eller vridbara) är ordentligt fa-

stkopplad kan den utgöra en fara för passa-

stkopplade

gerarna i händelse av en olycka eller tvära

Kontrollera att inga föremål eller bagage

inbromsningar

som inte är ordentligt fastsatta eller som är

Företaget Artsana avsäger sig allt ansvar för

placerade på ett osäkert sätt transporteras i

en oriktig användning av produkten och för

bilen, särskilt på den bakre hyllan, eftersom

vilken som helst användning som avviker

de kan skada passagerarna i händelse av en

från dessa instruktioner.

olycka eller en tvär inbromsning

Låt inte andra barn leka med Bilbarnstolens

INSTRUKTIONER FÖR ANVÄDNINGEN

tillbehör eller delar

BESTÅNDSDELAR

Lämna inte barnet ensamt i bilen. Det kan

BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV VID ANVÄN-

vara farligt!

DNINGEN AVSEENDE PRODUKTEN OCH

Transportera in mer än ett barn åt gången i

BILENS SITTPLATS

Bilbarnstolen

INSTALLATION AV BARNSTOLEN I BILEN

Kontrollera att alla passagerare i bilen an-

MED ISOFIX-SYSTEMET

vänder sitt säkerhetsbälte, dels för sin egen

INSTALLATION AV BARNSTOLEN I BILEN

del, men även för att de skulle kunna stöta

MED 3-PUNKTSBÄLTE

till och skada barnet under resan i händelse

RÅD FÖR EN KORREKT INSTALLATION AV

av en olycka eller en tvär inbromsning

BILBARNSTOLEN

VARNING! Vid inställningarna (av huvud-

PLACERING AV BARNET I BILBARNSTOLEN

stödet och av bältena) ska Du försäkra Dig

JUSTERING AV KUDDEN FÖR HUVUDSTÖD

om att Bilbarnstolens rörliga delar inte

OCH AV BÄLTENA

kommer i beröring med barnets kropp.

INSTÄLLNING AV SITTDELENS LUTNING

Stanna bilen en säker plats innan Du

SKÖTSEL

72

73

BESTÅNDSDELAR (Figurer 1-2-3-4-5)

Barnets kroppsvikt ska vara mellan 9 och

Figur 1 (Framsidan)

18 kg.

A. Kudde för huvudstöd

Om bilbarnstolen installeras sittplatsen

B. Slitsar för bältenas genomgång

med bilbältet, ska detta vara försett med

C. Axelband

ett 3-punktssäkerhetsbälte som är statiskt

D. Bilbarnstolens bälten

eller försett med upprullningsautomatik

E. Tryckknapp för justering av bältena

och godkänt enligt Standarden UN/ECE Nr.

F. Band för justering av bältena

16 eller andra motsvarande standarder (Fi-

G. Bälteslås för bältenas stängning /öppning

gur 6).

H. Klädsel

Bilbarnstolen kan installeras med ISOFIX-

I. Vadderat grenband

systemet i de lägen som anges i fordonets

J. Bilbarnstolens basdel

användarhandbok.

K. Bilbarnstolens sittdel

Bilbarnstolen kan installeras sittpla-

L. Handtag för lossning av ISOFIX-systemet

tsen bredvid föraren eller vilket som

helst baksäte och den ska alltid placeras

Figur 2 (Baksidan)

framåtvänd i färdriktningen. Använd inte

M. Knapp för inställning av huvudstödet

denna Bilbarnstol sittplatser som är

N. Etikett för godkännande

vända sidledes eller i motsatt riktning i

O. Platta för fastsättning av bältena

förhållande till körriktningen (Figur 7).

P1 ISOFIX-system

VARNING! Enligt olycksstatistikerna är bilens

P2 Top Tether

baksäten vanligtvis säkrare än framsätet och

är alltså att föredra för installationen av Barn-

Figur 3 (Profil)

stolen. I synnerhet är den säkraste sittplatsen

Q. Spak för justering av sittdelen

den i mitten bak.

R. Förvaringsficka för instruktionerna

Om Bilbarnstolen placeras den främre

S. Bältesstyrning för genomgång av höftför-

sittplatsen rekommenderas, för en större sä-

greningen på bilens 3-punktsbälte

kerhet, att skjuta tillbaks sittplatsen så mycket

S1.Bälttesstyrning för genomgång av den dia-

det går och som är möjligt när det finns andra

gonala delen på bilens 3-punktsbälte

passagerare på baksätet, samt ställa in ryggen

T. Klämma för låsning av bilbältets diagonala

i ett så vertikalt läge som möjligt. Om bilen är

förgrening

försedd med höjdjusteringsanordning för bäl-

U. Etiketter med instruktioner för installatio-

tet, ska den fästas i det lägsta läget. Kontrol-

nen

lera sedan att bältets justeringsanordning är i

V. ISOFIX-system

tillbakaskjutet läge (eller åtminstone i rät linje)

i förhållande till ryggen på bilens sittplats.

Figur 4 (Detalj ISOFIX-system)

Om den främre sittplatsen är försedd med en

W. Kopplingsdelar

krockkudde framtill, avråds från att installera

X. Skyddshylsor

Bilbarnstolen på denna sittplats. I händelse av

Y. Tryckknappar för lossning

installation vilken som helst sittplats som

Z. Indikatorer som visar att inkopplingen har

är skyddad av krockkudde ska bilens handbok

skett

alltid konsulteras.

VARNING! Installera inte Bilbarnstolen en

Figur 5 (Detalj TOP TETHER)

sittplats som endast är försedd med höftbälte

AA. Bälte

med två fastsättningspunkter (Figur 8).

BB. Justeringsanordning

CC. Indikator för spänning

INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN I BIL

DD. Hake

MED ISOFIX-SYSTEMET

FÖRBEREDELSE FÖR INSTALLATIONEN

BEGRÄNSNINGAR OCH KRAV VID ANVÄN-

1. Dra handtaget för lossning av ISOFIX-sy-

DNINGEN AVSEENDE PRODUKTEN OCH

stemet utåt (Figur 9).

BILENS SITTPLATS

2. Håll handtaget utdraget och dra FUL-

VARNING! Respektera noga följande begräns-

LSTÄNDIGT ut ISOFIX-systemet från ryg-

ningar och krav vid användningen avseende

gens bakre del (Figur 10). Kontrollera att

produkten och bilens sittplats: i motsatt fall

systemet är utdraget till ändläget.

garanteras inte säkerheten.

3. Skjut de två röda tryckknapparna (Y)

74

75

ISOFIX kopplingsdelar inåt, håll dem in-

HUR DU TAR BORT TOP TETHER

tryckta (Figur 11a) och ta bort de två skyd-

VARNING! Ta ur barnet från Bilbarnstolen

dshylsorna (X) (Figur 11b).

innan Du börjar med demonteringen.

4. Sätt de två hylsorna i sina säten som finns

1. Lossa Top Tether genom att trycka

under basdelen (Figur 12a - 12b).

knappen BB (Figur 23) och lossa haken.

VARNING! Förvara noga hylsorna eftersom

2. Linda upp Top Tethers band och sätt fast

de är nödvändiga för isättningen nytt av

det med hjälp av kardorrlåsningen (Figur

ISOFIX-systemet inne i basdelen när det inte

22).

används.

3. Dra ut handtaget för lossning av ISOFIX-sy-

stemet (L), håll det utdraget och avlägsna

HUR DU INSTALLERAR BILBARNSTOLEN

Bilbarnstolen från bilens rygg tills ISOFIX-

5. Placera Bilbarnstolen den önskade sitt-

systemet har dragits ut helt och hållet (Fi-

platsen. VARNING! Kontrollera att det inte

gur 24a-24b).

finns några föremål mellan bilbarnstolen

4. Skjut de två röda tryckknapparna inåt, los-

och sittplatsen eller mellan Bilbarnstolen

sa kopplingsdelarna från sina ISOFIX-fästen

och bildörren.

på bilens sittplats (Figur 25).

6. Sätt fast de två ISOFIX- kopplingsdelarna

5. Ta bort de två hylsorna från sina säten

vid de motsvarande ISOFIX-fästena som

basdelen och sätt nytt fast dem de

finns bilens sittplats mellan ryggen och

ISOFIX-kopplingsdelarna. Var härvid noga

sittdelen (Figur 13). VARNING! Försäkra Dig

med att de riktas inåt (Figur 26a-26b).

om att inkopplingen har skett ett korrekt

6. Skjut in ISOFIX –systemet i Bilbarnstolen

sätt genom att kontrollera att de två in-

basdel, att det förs in helt och hållet i

dikatorerna (Z) visar grön färg.

själva basdelen (Figur 27).

7. Skjut energiskt Bilbarnstolen mot bilens

rygg (Figur 14) för att garantera att den

INSTALLATION AV BILBARNSTOLEN I BILEN

ligger an ordentligt mot ryggen.

MED 3-PUNKTSBÄLTE

VARNING! LÅT INTE BILBÄLTET LÖPA I AN-

HUR DU INSTALLERAR TOP TETHER

DRA LÄGEN ÄN DE SOM INDIKERAS I DENNA

Installationen av Bilbarnstolen är endast och

BRUKSANVISNING, EFTERSOM DETTA ALL-

uteslutande fullbordad när Top Tether har in-

VARLIGT SKULLE KUNNA ÄVENTYRA BAR-

stallerats.

NETS SÄKERHET.

VARNING! Rådfråga bilens användarhandbok

Genomgångarna för bältena har markerats

för att lokalisera fastsättningspunkten för Bil-

med rött på Bilbarnstolen.

barnstolens Top Tether. Denna fastsättnings-

OBSERVERA! Dessa instruktioner avser, både

punkt är märkt med den särskilda etiketten

i texten och ritningarna, en installation

(Figur 15) och den kan finnas i de lägen som

baksätet höger sida. För att installera Bil-

visas i figurerna 16a – 16b – 16c – 16d – 16e.

barnstolen i andra lägen ska samma arbets-

VARNING! Kontrollera att fastsättningen som

följd utföras.

används för Top Tether är den som har för-

1. Placera Bilbarnstolen på den valda sittplat-

utsetts. Se till att Du inte förväxlar den med

sen. VARNING! Kontrollera att det inte fin-

någon ring som är förutsedd för fastsättning

ns några föremål mellan Bilbarnstolen och

bagag (Figur 17).

bilens sittplats eller mellan Bilbarnstolen

VARNING! Låt Top Tether löpa mellan den

och bildörren.

övre delen av bilsätets rygg och huvudstödet.

2. Fäll Bilbarnstolens rygg helt och hållet, ge-

Låt aldrig Top Tether löpa ovanför huvudstödet

nom att dra spaken som sitter under sit-

(Figur 18).

tdelen mot Dig (Q) (Figur 28).

8. När Du har hittat fastsättningspunkten ska

3. Dra bilens säkerhetsbälte och låt det löpa i

Du sätta fast haken (DD) på Top Tether (Fi-

utrymmet mellan Bilbarnstolens rygg och

gur 19).

basdel (Figur 29).

9. Justera längden av Top Tether bältet ge-

4. Låt höftdelen av bilens 3-punktsbälte löpa

nom att dra energiskt i bandet att det

genom de särskilda styrningarna för ge-

spänns ordenligt (Figur 20). Spänningen är

nomgången av bältena (Figur 30).

korrekt när indikatorn som finns på bandet

5. Dra ut det från Bilbarnstolens andra sida

blir grön (Figur 21).

och haka fast det på sittplatsens bälteslås

10. Linda upp bandet i överskott och fäst det

(Figur 31)

med hjälp av kardborrlåsningen (Figur 22).

6. Öppna klämman för bältets låsning (T)

74

75

som sitter på samma sida som sittplatsens

JUSTERING AV KUDDEN FÖR HUVUDSTÖD

bälteslås genom att trycka på spaken (Figur

OCH AV BÄLTENA

32).

Huvudstödet och bältena kan justeras samti-

7. För in den diagonala förgreningen av bil-

digt höjden i 6 olika lägen, med hjälp av

bältet i klämman genom att placera det

den bakre knappen.

exakt på det sätt som visas i figur 33. Släpp

VARNING! För en korrekt justering ska hu-

spaken klämman som automatiskt går

vudstödet ställas in sätt att bältena

tillbaks i låst läge.

kommer ut från ryggen vid barnets axelhöjd

8. Dra energiskt bilbältets diagonala förgre-

(Figur 43). För att utföra justeringen ska jus-

ning och se till att Bilbarnstolen det ligger

teringsknappen (M) som sitter bakom ryggen

an ordentligt mot sittplatsen (Figur 34),

hållas intryckt (Figur 44) och samtidigt låter

om det är nödvändigt, genom att sätta ett

Du huvudstödet glida tills det önskade läget

knä på Bilbarnstolen.

uppnås (Figur 45). Släpp nu knappen och flyt-

9. Låt det diagonala bältets övre del löpa inne

ta huvudstödet tills det hörs ett ”klick” som

i bältesstyrningen S1 och sätt det exakt

bekräftar att inkopplingen har skett.

som i figur 35.

För att spänna Bilbarnstolens bälten ett

10. Dra energiskt i bältet i den riktning som vi-

korrekt sätt drar Du i bältenas justeringband

sas i figur 35 så att även den sista delen av

(Figur 46) tills de ligger an ordentligt mot bar-

bältet spänns.

nets kropp.

11. Kontrollera att installationen är korrekt (Fi-

Efter att ha spänt bältena tar Du tag i axel-

gur 36).

banden och drar dem nedåt för att anpassa

bältena bättre till barnets kropp.

RÅD FÖR EN KORREKT INSTALLATION AV

VARNING! Bältena ska vara ordenligt sträckta

BILBARNSTOLEN

och ligga an mot barnet, men inte för mycket:

VARNING! För att inte äventyra barnets sä-

vid axlarnas höjd ska det vara möjligt att föra

kerhet ska Du ALLTID kontrollera, efter instal-

in ett finger mellan bältet och barnet.

lationen att:

VARNING! Kontrollera att bältena inte har

- bilbältet inte har snott sig i någon punkt.

snott sig, kontrollera i synnerhet området vid

- bältet är ordentligt sträckt i alla delar.

barnets höft.

- vid installationens slut ska Bilbarnstolen

ligga ordentligt an mot bilens sittplats. Om

INSTÄLLNING AV SITTDELENS LUTNING

detta inte är fallet ska installationen uppre-

Bilbarnstolen kan fällas i 5 lägen.

pas.

För att ändra lutningen är det nödvändigt

att dra spaken som sitter under sittdelen mot

PLACERING AV BARNET I BILBARNSTOLEN

Dig (Q) (Figur 47)

- Innan barnet placeras i Bilbarnstolen ska

VARNING! Efter att den önskade lutningen har

Du trycka knappen för bältesjusterin-

erhållits, ska Du först släppa spaken och däref-

gen och samtidigt ta tag i de två bältena

ter fortsätta att flytta på sittdelen tills det hör

på Bilbarnstolen under axelbanden och dra

ett ”klick” som bekräftar att inkopplingen av

mot Dig så att de släpper efter (Figur 37)

spaken har skett.

- Lossa Bilbarnstolens bälteslås genom att

VARNING! Efter att den önskade lutningen har

trycka på den röda knappen (Figur 38), och

erhållits, ska Du alltid kontrollera att bältena

dra bältena utåt. Nu är det möjligt att sätta

är korrekt sträckta runt Bilbarnstolen.

barnet i Bilbarnstolen (Figur 39).

VARNING! Vid inställningarna ska Du försäkra

VARNING! Kontrollera alltid att barnets

Dig om att de rörliga delarna inte kommer i

kropp, när det sitter, ligger ordentligt an

beröring med barnets kropp eller med andra

mot Bilbarnstolens rygg (Figur 40).

barn som transporteras på bilens sittplats.

- Placera grenbandet korrekt, ta tag i bältena,

lägg bälteslåsets två låsbleck ovanpå varan-

SKÖTSEL

dra (Figur 41a – 41b) och skjut tillsammans

Rengöringen och skötsel får uteslutande utfö-

in dem energiskt i bälteslåsets säte tills det

ras av en vuxen person.

hörs ett tydligt ”klick” (Figur 42).

För att garantera säkerheten har de två lås-

Rengöring av klädseln

blecken konstruerats på så sätt att det inte

Bilbarnstolens klädsel kan tas av helt och hål-

går att föra in endast ett låsbleck.

let och tvättas för hand eller i maskin i 30°C.

Följd de tvättråd som står på klädselns etikett.

76

77

Använd inte repande rengöringsmedel eller

Kontroll av att beståndsdelarna är i oska-

lösningsmedel. Centrifugera inte klädseln och

dat skick

låt den torka utan att vrida ur vattnet.

Det rekommenderas att regelbundet kontrol-

Om klädseln ska bytas ut får endast en av till-

lera att följande beståndsdelar är i oskadat

verkaren godkänd klädsel användas, eftersom

skick och att de inte är slitna:

den utgör en del av Bilbarnstolen som är vä-

klädsel: kontrollera att vadderingarna inte

sentlig för helheten och således är en säker-

sticker ut och att det inte lossar några delar

hetsdetalj.

från dem. Kontrollera sömmarnas tillstånd. De

VARNING! Bilbarnstolen får aldrig användas

ska vara hela.

utan klädseln, för att inte äventyra barnets

bälten: kontrollera att tyget inte har fransat

säkerhet.

sig ett onormalt sätt, med påtaglig minsk-

ning av bältesbandets tjocklek vid justerings-

För att ta av klädseln är det nödvändigt att

bandet, grenbandet, axlarnas förgreningar

först dra ut bältena enligt följande:

och i området för bältenas justeringsplatta.

- tryck knappen för justering av bältena

plastdetaljer: kontrollera förslitningen av

och ta samtidigt tag i Bilbarnstolens två

alla delar i plast. De får inte uppvisa tydliga

bälten under axelbanden och dra mot Dig

tecken på skador eller ha förlorat sin färg.

så att de blir slaka (Figur 37)

VARNING! Om Bilbarnstolen skulle vara de-

- lossa säkerhetsbältet, genom att trycka

formerad eller starkt sliten ska den ersättas,

bälteslåsets röda knapp (Figur 38)

eftersom den kan ha förlorat sina ursprungliga

- dra ut bältets två ändar från plattan (Figur

säkerhetsegenskaper.

48)

- dra bältena framifrån så att de dras ut från

Hur produkten ska förvaras

huvudstödet och från axelbanden (Figur

När Barnstolen inte är installerad i bilen ska

49)

den förvaras en torr plats, långt från vär-

- ta av överdraget på huvudstödet och kläd-

mekällor och skyddad mot damm, fukt och

seln på Barnstolen.

direkt solljus.

För att nytt montera klädseln och bältena

Hur produkten ska skrotas

är det nödvändigt att:

När Bilbarnstolen har tjänat ut ska Du skrota

- sätta tillbaks huvudstödets överdrag och

den miljövänligt genom att använda Dig av

Barnstolen klädsel

den särskilda källsorteringen i enlighet med de

- föra in de två ändarna av bältet, först i kläd-

föreskrifter som gäller i Ditt land.

selns slitsar (Figur 50) och därefter genom

axelbanden och slitsarna huvudstödet

(Figur 51)

- nytt föra in bältets två ändar i plattan

(Figur 52) och kontrollera att både plattan

och ändarna på nytt befinner sig i de lägen

som visas i figur 53.

VARNING! Kontrollera att bältena inte har

snott sig!

VARNING! Kontrollera att plattan alltid stö-

der korrekt i det avsedda utrymmet under

sittdelen (Figur 54).

Rengöring av delarna i plast och i metall

För rengöringen av delarna i plast eller i lack-

erad metall används endast en fuktig duk.

Använd inte repande rengöringsmedel eller

lösningsmedel.

FÖR YTTERLIGARE INFORMATIONER:

Bilbarnstolens rörliga delar får inte några

ARTSANA SPA

villkor smörjas.

Servizio Clienti

Via Saldarini Catelli, 1

22070 Grandate COMO-ITALIA

www.chicco.com

76

77

με τα περισσότερα, αν και όχι με όλα,

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

GR

καθίσματα των οχημάτων.

2. Μπορείτε να είστε βέβαιοι ότι η συσκευή

είναι απολύτως συμβατή, όταν ο

ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΔΙΑΒΑΣΤΕ

κατασκευαστής του οχήματος δηλώνει στο

ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΟΛΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ

εγχειρίδιο του ιδίου, ότι το όχημα προβλέπει

ΝΑ ΑΠΟΦΥΓΕΤΕ ΚΙΝΔΥΝΟΥΣ ΚΑΤΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ

την τοποθέτηση “Παγκόσμιων” συσκευών

ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑ ΝΑ ΤΙΣ ΣΥΜΒΟΥΛΕΥΕΣΤΕ

μεταφοράς παιδιών για τη συγκεκριμένη

ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. ΓΙΑ ΝΑ ΜΗ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ

ηλικία.

ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ

3. Αυτή η συσκευή μεταφοράς έχει καταταχθεί

ΑΚΟΛΟΥΘΗΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ

ως “Παγκόσμια” σύμφωνα με πιο αυστηρά

ΟΔΗΓΙΕΣ.

κριτήρια έγκρισης από τα προηγούμενα

μοντέλα που δεν διαθέτουν αυτή την

ΠΡΟΣΟΧΗ! ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΑΦΑΙΡΕΣΤΕ

ειδοποίηση.

ΚΑΙ ΠΕΤΑΞΤΕ ΤΥΧΟΝ ΠΛΑΣΤΙΚΕΣ ΣΑΚΟΥΛΕΣ

4. Κατάλληλη για χρήση μόνο σε οχήματα

ΚΑΙ ΟΛΑ ΤΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΠΟΥ ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ

εφοδιασμένα με ζώνη ασφαλείας 3 σημείων

ΤΜΗΜΑ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

, στατική ή τυλισσόμενη, εγκεκριμένη

Ή ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΑ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.

σύμφωνα με τον Κανονισμό UN/ECE αρ. 16

ΣΥΝΙΣΤΑΤΑΙ ΝΑ ΑΠΟΡΡΙΠΤΕΤΕ ΑΥΤΑ ΤΑ

ή με άλλους ανάλογους κανονισμούς.

ΣΤΟΙΧΕΙΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΩΝΤΑΣ ΤΟΥΣ ΕΙΔΚΟΥΣ

5. Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε με

ΚΑΔΟΥΣ ΑΝΑΚΥΚΛΩΣΗΣ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ

τον κατασκευαστή της συσκευής μεταφοράς

ΤΟΥΣ ΙΣΧΥΟΝΤΕΣ ΝΟΜΟΥΣ.

ή με το κατάστημα πώλησης.

ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τοποθέτηση με

ΕΞΑΙΡΕΤΙΚΑ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΔΙΑΒΑΣΤΕ

σύστημα ISOFIX

ΑΜΕΣΩΣ

Αυτή είναι μία συσκευή ISOFIX μεταφοράς

Αυτό το καρεκλάκι είναι εγκεκριμένο για

παιδιών, εγκεκριμένη σύμφωνα με τον

την “Ομάδα 1” για τη μεταφορά παιδιών

Κανονισμό ECE R44/04 . Κατάλληλη για γενική

από 9 έως 18 κιλά βάρος (ενδεικτικά από

χρήση σε οχήματα που διαθέτουν σύστημα

9-12 μηνών έως 3 ετών) σύμφωνα με τον

στερέωσης ISOFIX.

ευρωπαϊκό κανονισμό ECE R 44/04.

Για τη χρήση του συστήματος ISOFIX

Οι ενέργειες ρύθμισης της καρέκλας πρέπει

UNIVERSAL είναι απολύτως απαραίτητο να

να γίνονται μόνο από έναν ενήλικα.

διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης του οχήματος

Το προϊόν δεν πρέπει να χρησιμοποιείται

πριν την τοποθέτηση του οχήματος. Οι οδηγίες

αν προηγουμένως δεν έχετε διαβάσει τις

θα σας υποδείξουν τις συμβατές θέσεις

οδηγίες.

ανάλογα με την κατάταξη και το μέγεθος του

Ο κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού του

καθίσματος αυτοκινήτου, εγκεκριμένου ως

παιδιού, όχι μόνο σε περίπτωση ατυχήματος,

ISOFIX UNIVERSAL.

αλλά και σε άλλες συνθήκες (π.χ απότομα

Αυτή η συσκευή μεταφοράς έχει καταταχθεί

φρεναρίσματα κτλ) αυξάνεται αν δεν

ως “Παγκόσμια” σύμφωνα με πιο αυστηρά

ακολουθείτε πιστά τις παρούσες οδηγίες

κριτήρια έγκρισης από τα προηγούμενα

χρήσης..

μοντέλα που δεν διαθέτουν αυτή την

Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για

ειδοποίηση.

χρήση ως καρεκλάκι αυτοκινήτου και όχι

Η ομάδα της μάζας και η κατάταξη των

για χρήση στο σπίτι.

διαστάσεων ISOFIX με το οποίο το κάθισμα

Κανένα καρεκλάκι δεν μπορεί να εγγυηθεί

χρησιμοποιείται είναι: ΟΜΑΔΑ 1, κατάταξη Β.

την απόλυτη ασφάλεια του παιδιού σε

Σε περίπτωση αμφιβολίας, επικοινωνήστε με

περίπτωση ατυχήματος, αλλά η χρήση

τον κατασκευαστή της συσκευής μεταφοράς

αυτού του προϊόντος μειώνει τον κίνδυνο

ή με το κατάστημα πώλησης.

σοβαρού τραυματισμού ή θανάτου.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Μη συνδυάζετε ποτέ τα δύο

Χρησιμοποιείτε πάντα το καρεκλάκι

συστήματα στερέωσης ISOFIX και τη ζώνη του

αυτοκινήτου , σωστά τοποθετημένο και

οχήματος για να τοποθετήσετε το καρεκλάκι

με τις ζώνες δεμένες, ακόμα και για μικρές

στο αυτοκίνητο.

αποστάσεις. Στην αντίθετη περίπτωση

κινδυνεύει η σωματική ακεραιότητα του

ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Τοποθέτηση με

παιδιού σας. Βεβαιωθείτε κυρίως ότι η

ζώνη 3 σημείων

ζώνη είναι σωστά τεντωμένη, δεν είναι

1. Αυτή είναι μία Παγκόσμια συσκευή

μπερδεμένη ή σε μη σωστή θέση.

μεταφοράς παιδιών, εγκεκριμένη σύμφωνα

Μετά από ένα έστω και μικρό ατύχημα,

με τον Κανονισμό ECE R44/04 . Κατάλληλη

το κάθισμα μπορεί να υποστεί μη ορατές

για γενική χρήση σε οχήματα και συμβατή

ζημιές : Γι

αυτό πρέπει σε κάθε περίπτωση

78

79

να το αντικαταστήσετε.

διάρκεια του ταξιδιού, κυρίως γλειφιτζούρια,

Μην χρησιμοποιείτε καθίσματα από δεύτερο

παγωτό ξυλάκι ή άλλα φαγητά σε καλαμάκι.

χέρι: Μπορεί να έχουν υποστεί ζημιές

Σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου

μη ορατές με γυμνό μάτι που μπορεί να

φρεναρίσματος μπορεί να τραυματιστεί.

επηρεάσουν την ασφάλεια του προϊόντος.

Κατά τη διάρκεια μεγάλων ταξιδιών

Σε περίπτωση που το κάθισμα είναι

συνιστάται να κάνετε συχνές στάσεις: Το

κατεστραμμένο, παραμορφωμένο ή

παιδί κουράζεται εύκολα στο καρεκλάκι

παρουσιάζει έντονη φθορά, πρέπει να

και έχει ανάγκη να κινηθεί. Συνιστάται να

αντικαθίσταται: μπορεί να έχει χάσει τα

ανεβάζετε και να κατεβάζετε το παιδί από

αρχικά χαρακτηριστικά ασφαλείας.

τη μεριά του πεζοδρομίου.

Μην κάνετε μετατροπές ή προσθήκες στο

Μη βγάζετε τις ετικέτες από το ύφασμα, γιατί

προϊόν χωρίς την έγκριση του κατασκευαστή.

μπορεί να καταστραφεί.

Μην τοποθετείτε εξαρτήματα, ανταλλακτικά

Αποφεύγετε την παρατεταμένη έκθεση

και στοιχεία που δεν προμηθεύονται ή δεν

της καρέκλας στον ήλιο: μπορεί να

είναι εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή.

αλλοιωθούν τα χρώματα των υλικών και

Μην χρησιμοποιείτε τίποτα, για παράδειγμα

του υφάσματος.

μαξιλάρια ή κουβέρτες, για να ανυψώσετε

Σε περίπτωση που το όχημα μείνει

από το κάθισμα του αυτοκινήτου το

σταθμευμένο κάτω από τον ήλιο,

καθισματάκι, για να το βάλετε ανάμεσα

ελέγξτε το πριν τοποθετήσετε το παιδί

στο κάθισμα και στο παιδί: Σε περίπτωση

γιατί ορισμένα τμήματά του μπορεί να

ατυχήματος το κάθισμα μπορεί να μην

έχουν υπερθερμανθεί: στην περίπτωση

λειτουργήσει σωστά.

αυτή αφήστε τα να κρυώσουν πριν

Βεβαιωθείτε ότι δεν παρεμβάλλονται

τοποθετήσετε το παιδί για να αποφύγετε

αντικείμενα ανάμεσα στο καρεκλάκι και

την υπερθέρμανση.

το κάθισμα ή ανάμεσα στο κάθισμα και την

Όταν δεν μεταφέρετε το παιδί, το καρεκλάκι

πόρτα.

πρέπει να παραμένει δεμένο (με το

Όλα τα καθίσματα αυτοκινήτου (πτυσσόμενα,

σύστημα ISOFIX ή τη ζώνη 3 σημείων) ή

ανατρεπόμενα ή περιστρεφόμενα) πρέπει

να τοποθετείται στο πορτ-μπαγκάζ. Το μη

να είναι καλά στερεωμένα.

δεμένο καρεκλάκι μπορεί να είναι επικίνδυνο

Βεβαιωθείτε ότι δε μεταφέρονται στο

για τους επιβάτες σε περίπτωση ατυχήματος

αυτοκίνητο μη καλά στερεωμένα αντικείμενα

ή απότομου φρεναρίσματος.

ή αποσκευές, κυρίως στο πίσω μέρος:

Η εταιρεία Artsana ουδεμία ευθύνη

σε περίπτωση ατυχήματος ή απότομου

αναλαμβάνει για τη μη σωστή χρήση του

φρεναρίσματος μπορεί να χτυπήσουν και

προϊόντος ή για διαφορετικούς τρόπους

να τραυματίσουν τους επιβάτες.

χρήσης από αυτούς που περιγράφονται

Μην επιτρέπετε σε άλλα παιδιά να παίζουν

στις παρούσες οδηγίες.

με εξαρτήματα ή στοιχεία της καρέκλας.

Μην αφήνετε ποτέ το παιδί μόνο του στο

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ

αυτοκίνητο, μπορεί να είναι επικίνδυνο!

ΣΤΟΙΧΕΙΑ

Μη μεταφέρετε περισσότερα από ένα παιδί

ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΕΣ

κάθε φορά με το καρεκλάκι.

ΜΕ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ

Βεβαιωθείτε ότι όλοι οι επιβάτες του

ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ

αυτοκινήτου χρησιμοποιούν τη ζώνη

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ ΣΤΟ

ασφαλείας για την ασφάλειά τους, αλλά και

ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΕ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ISOFIX

για να μην προσκρούσουν στο παιδί κατά

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΗΣ ΚΑΡΕΚΛΑΣ ΣΤΟ

τη διάρκεια του ταξιδιού, σε περίπτωση

ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΕ ΖΩΝΗ 3 ΣΗΜΕΙΩΝ

ατυχήματος ή απότομου φρεναρίσματος.

ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΩΣΤΗ

ΠΡΟΣΟΧΗ: Κατά τις ενέργειες ρύθμισης

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ

ου μαξιλαριού για το κεφάλι και των

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΤΟ

ζωνών) βεβαιωθείτε ότι τα κινητά τμήματα

ΚΑΡΕΚΛΑΚΙ

της καρέκλας δεν έρχονται σε επαφή με το

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΟΥ ΥΨΟΥΣ ΤΟΥ ΜΑΞΙΛΑΡΙΟΥ ΓΙΑ

σώμα του παιδιού.

ΤΟ ΚΕΦΑΛΙ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΩΝ ΖΩΝΩΝ

Κατά την οδήγηση , πριν πραγματοποιήσετε

ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΚΛΙΣΗΣ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ

τις ενέργειες ρύθμισης της καρέκλας ή του

ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ

παιδιού, σταθμεύστε το αυτοκίνητο σε

ασφαλή χώρο.

ΣΤΟΙΧΕΙΑ (Σχ. 1-2-3-4-5)

Ελέγχετε τακτικά ότι το παιδί δεν ανοίγει την

Σχ. 1 (Μπροστά)

αγκράφα στερέωσης της ζώνης και ότι δεν

A. Μαξιλαράκι για το κεφάλι

παίζει με το καρεκλάκι ή με τμήματά του.

B. Σχισμές περάσματος των ζωνών

Μη δίνετε φαγητά στο παιδί κατά τη

C. Λωρίδες ζωνών

78

79

D. Ζώνες του παιδικού καθίσματος

Το καθισματάκι μπορεί να τοποθετηθεί

E. Πλήκτρο ρύθμισης του μήκους των ζωνών

στο κάθισμα του συνοδηγού ή σε

F. Ταινία ρύθμισης των ζωνών

οποιοδήποτε πίσω κάθισμα και πρέπει να

G. Αγκράφα ανοίγματοςλεισίματος των

είναι πάντα στραμμένο προς εμπρός . Μη

ζωνών

χρησιμοποιείτε ποτέ αυτό το καρεκλάκι σε

H. Ύφασμα

καθίσματα στραμμένα στο πλάι ή προς τα

I. Ενισχυμένο διαχωριστικό για τα πόδια

πίσω (Σχ. 7).

J. Βάση της καρέκλας

ΠΡΟΣΟΧΗ! Με βάση τις στατιστικές των

K. Κάθισμα της καρέκας

ατυχημάτων το πιο ασφαλές κάθισμα του

L. Λαβή απελευθέρωσης του συστήματος

αυτοκινήτου είναι πίσω στο κέντρο, για αυτό,

ISOFIX

αν είναι εφοδιασμένο με ζώνη 3 σημείων,

συνιστάται η τοποθέτηση του καθίσματος σε

Σχ. 2 (Πίσω)

αυτή τη θέση.

M. Πλήκτρο ρύθμισης του μαξιλαριού

Αν το καρεκλάκι τοποθετηθεί στο μπροστινό

N. Ετικέτα έγκρισης

κάθισμα, για περισσότερη ασφάλεια

O. Κλιπ σύνδεσης των ζωνών του παιδικού

συνιστάται να κατεβάζετε όσο το δυνατόν

καθίσματος

περισσότερο το κάθισμα έτσι ώστε να μην

Ρ1 Σύστημα ISOFIX

ενοχλούνται οι επιβάτες στο πίσω μέρος

Ρ2 Top Tether

και να ρυθμίζετε την πλάτη στην πιο κάθετη

θέση. Αν το όχημα διαθέτει ρυθμιστή του

Σχ. 3 (Προφίλ)

ύψους της ζώνης ρυθμίστε την στην πιο

Q. Μοχλός ρύθμισης του καθίσματος

χαμηλή θέση. Βεβαιωθείτε ότι ο ρυθμιστής

R. Θήκη τοποθέτησης των οδηγιών χρήσης

της ζώνης βρίσκεται στην πίσω θέση

S. Οδηγός περάσματος του κοιλιακού

ευθυγραμμισμένη) στην πλάτη του καθίσματος

τμήματος της ζώνης του αυτοκινήτου

αυτοκινήτου .

T. Κλιπ ασφάλισης του διαγώνιου τμήματος της

Αν το μπροστινό κάθισμα διαθέτει αερόσακο

ζώνης του αυτοκινήτου

δε συνιστάται η τοποθέτηση της καρέκλας σε

U. Ετικέτα με οδηγίες εγκατάστασης

αυτό το κάθισμα. Σε περίπτωση τοποθέτησης

V. Σύστημα ISOFIX

σε οποιοδήποτε κάθισμα με αερόσακο

συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης του

Σχ. 4

οχήματος.

(Λεπτομέρειες του συστήματος ISOFIX)

ΠΡΟΣΟΧΗ! Μην τοποθετείτε ποτέ το καρεκλάκι

W. Συνδέσεις

σε κάθισμα που διαθέτει μόνο οριζόντια ζώνη

X. Προστατευτικά καλύμματα

δύο σημείων στερέωσης (σχ. 8).

Y. Πλήκτρα απελευθέρωσης

Z. Σηματοδότες επιτυχημένης στερέωσης

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ

ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΕ ΤΟ ΣΥΣΤΗΜΑ ISOFIX

Σχ. 5 (Λεπτομέρειες TOP TETHER)

AA. Ζώνη

ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ

BB. Ρυθμιστής

1. Τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή

CC. Δείκτης τεντώματος

απελευθέρωσης του συστήματος ISOFIX

DD. Κλιπ

(Σχ. 9).

2. κρατώντας τη λαβή τραβηγμένη, βγάλτε

ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ ΣΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ

ΕΝΤΕΛΩΣ το σύστημα ISOFIX από την πίσω

ΚΑΙ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ

πλευρά της πλάτης (Σχ. 10). Βεβαιωθείτε ότι

ΠΡΟΣΟΧΗ!Τηρήστε σχολαστικά τους

το σύστημα έχει βγει εντελώς.

περιορισμούς χρήσης του προϊόντος και

3. Πιέστε προς το εσωτερικό τα δύο κόκκινα

του καθίσματος αυτοκινήτου :Στην αντίθετη

πλήκτρα (Y) των συνδέσεων ISOFIX (Σχ. 11a)

περίπτωση η ασφάλεια δεν είναι εγγυημένη.

και, κρατώντας τα πιεσμένα, αφαιρέστε τα

Το βάρος του παιδιού πρέπει να κυμαίνεται

δύο προστατευτικά καλύμματα (Χ) χ.

μεταξύ 9 και 18 κιλών.

11b).

Για τη στερέωση στο κάθισμα πρέπει να

4. Τοποθετήστε τα δύο καλύμματα στις ειδικές

χρησιμοποιείται μία ζώνη αυτοκινήτου 3

υποδοχές κάτω από τη βάση (Σχ. 12a -

σημείων στερέωσης, εγκεκριμένη σύμφωνα

12b).

με την οδηγία UNI/ECE 16, ή άλλη ανάλογη

ΠΡΟΣΟΧΗ1 Φυλάξτε με προσοχή τα δύο

οδηγία.(Σχ.6)

καλύμματα γιατί είναι απαραίτητα για την

Το καρεκλάκι μπορεί να τοποθετηθεί

εισαγωγή του συστήματος ISOFIX στο εσωτερικό

με το σύστημα ISOFIX στις θέσεις που

της βάσης όταν δε χρησιμοποιείται.

υποδεικνύονται στις οδηγίες χρήσης του

οχήματος.

80

81

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ

του αυτοκινήτου μέχρι την πλήρη εξαγωγή

5. Τοποθετήστε το καρεκλάκι στο κάθισμα της

του συστήματος ISOFIX (Σχ. 24a-24b).

επιλογής σας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι

4. Πιέζοντας προς τα μέσα τα δύο κόκκινα

δεν παρεμβάλλονται αντικείμενα ανάμεσα

πλήκτρα, απελευθερώστε τους συνδέσμους

στο καρεκλάκι και το κάθισμα ή ανάμεσα

από τις αντίστοιχες συνδέσεις ISOFIX στο

στο καρεκλάκι και την πόρτα.

κάθισμα του αυτοκινήτου (Σχ. 25).

6. Συνδέστε τις δύο συνδέσεις ISOFIX στους

5. Βγάλτε από τη βάση του καθίσματος τα

αντίστοιχους συνδέσμους ISOFIX που

δύο καλύμματα που είχατε τοποθετήσει

βρίσκονται ανάμεσα στο κάθισμα και την

προηγουμένως και επανατοποθετήστε

πλάτη του αυτοκινήτου. (Σχ.13). ΠΡΟΣΟΧΗ1

τα στους σχετικούς συνδέσμους ISOFIX,

Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση έχει γίνει σωστά

προσέχοντας έτσι

ώστε τα δύο άκρα να

ελέγχοντας ότι οι δύο δείκτες (Ζ) έχουν

είναι στραμμένα προς το εσωτερικό (Σχ.

πράσινο χρώμα.

26a-26b).

7. Πιέστε με δύναμη το καρεκλάκι προς την

6. Πιέστε το σύστημα ISOFIX στο εσωτερικό

πλάτη του αυτοκινήτου (Σχ. 14) έτσι ώστε

της βάσης του καθίσματος έτσι ώστε να

να εφαρμόσει απόλυτα.

εισαχθεί εντελώς στο εσωτερικό της βάσης

(Σχ. 27).

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ TOP TETHER

Η τοποθέτηση του καθίσματος ολοκληρώνεται

ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΙΣΜΑΤΟΣ ΣΤΟ

μόνο με την τοποθέτηση του Top Tether.

ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ ΜΕ ΖΩΝΗ 3 ΣΗΜΕΙΩΝ

ΠΡΟΣΟΧΗ! Συμβουλευτείτε τις οδηγίες χρήσης

ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΗΝ ΠΕΡΝΑΤΕ ΠΟΤΕ ΤΙΣ ΖΩΝΕΣ

του αυτοκινήτου για να εντοπίσετε το σημείο

ΤΟΥ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟΥ ΣΕ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΕΣ ΘΕΣΕΙΣ

στερέωσης του Top Tether του καθίσματος.

ΑΠΟ ΑΥΤΕΣ ΠΟΥ ΥΠΟΔΕΙΚΝΥΟΝΤΑΙ ΣΕ ΑΥΤΕΣ

Αυτό το σημείο στερέωσης υποδεικνύεται

ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ: ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΘΕΣΕΤΕ ΣΕ

από την ειδική ετικέτα (Σχ. 15) και μπορεί να

ΚΙΝΔΥΝΟ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΑΙΔΙΟΥ ΣΑΣ!

βρίσκεται στις θέσεις που υποδεικνύονται με

Τα περάσματα των ζωνών υποδεικνύονται

τα σχέδια 16a – 16b – 16c – 16d – 16e.

στο καρεκλάκι με τις ενδείξεις κόκκινου

ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση που

χρώματος.

χρησιμοποιείται για το Top Tether είναι η

ΠΡΟΣΟΧΗ! Αυτές οι οδηγίες αναφέρονται και

προβλεπόμενη. Μην την συγχέετε με το

στο κείμενο και στα σχέδια, σε μία τοποθέτηση

δακτύλιο στερέωσης των αποσκευών (Σχ. 17).

στο πίσω κάθισμα, στη δεξιά πλευρά. Για την

ΠΡΟΣΟΧΗ! Περάστε το Top Tether ανάμεσα

τοποθέτηση σε άλλες θέσεις, ακολουθήστε

από το επάνω τμήμα της πλάτης του

την ίδια σειρά ενεργειών.

καθίσματος του αυτοκινήτου και του

1. Τοποθετήστε το καρεκλάκι στο κάθισμα της

μαξιλαριού για το κεφάλι. Μην περνάτε ποτά

επιλογής σας. ΠΡΟΣΟΧΗ! Βεβαιωθείτε ότι δε

το Top Tether επάνω από το μαξιλαράκι (Σχ.

παρεμβάλλονται αντικείμενα ανάμεσα στο

18).

καρεκλάκι και το κάθισμα ή ανάμεσα στο

8. Αφού εντοπίσετε το σημείο στερέωσης,

καρεκλάκι και την πόρτα.

συνδέστε το δακτύλιο (DD) του Top Tether

(Σχ.19).

2. Κλίνετε εντελώς την πλάτη της καρέκλας

9. Ρυθμίστε το μήκος της ζώνης του Top

τραβώντας προς εσάς το μοχλό (Ο) που

Tether τραβώντας με δύναμη την ταινία

βρίσκεται κάτω από το κάθισμα (Σχ. 28).

για να τεντώσει (Σχ. 20). Το σωστό τέντωμα

3. Τραβήξτε τη ζώνη ασφαλείας του

επιβεβαιώνεται από το πράσινο χρώμα του

αυτοκινήτου περνώντας τη στο κενό

δείκτη της ταινίας (Σχ. 21).

ανάμεσα στην πλάτη και στη βάση του

10. Τυλίξτε την επιπλέον ταινία και ασφαλίστε

καθίσματος (Σχ. 29).

την με το velcro (Σχ. 22).

4. Περάστε το κοιλιακό τμήμα της ζώνης 3

σημείων του αυτοκινήτου στους ειδικούς

ΑΦΑΙΡΕΣΗ

οδηγούς για το πέρασμα των ζωνών (Σχ.

ΠΡΟΣΟΧΗ! Βγάλτε το παιδί από το καρεκλάκι

30).

πριν το βγάλετε από το όχημα.

5. Βγάλτε την από την άλλη πλευρά της

1. Χαλαρώστε το Top Tether πιέζοντας το

καρέκλας και δέστε την στην αγκράφα του

ειδικό πλήκτρο BB (Σχ. 23) και αποσυνδέστε

καθίσματος (Σχ. 31).

το κλιπ.

2. Τυλίξτε την ταινία του Top Tether και

6. Ανοίξτε το κλιπ ασφάλισης της ζώνης (Τ) που

ασφαλίστε την με το velcro (Σχ. 22).

βρίσκεται στην ίδια πλευρά με την αγκράφα

3. Τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή

του καθίσματος πιέζοντας το μοχλό του (σχ.

απελευθέρωσης του συστήματος ISOFIX

32).

(L) και, κρατώντας την τραβηγμένη,

7. Εισάγετε στο κλιπ το διαγώνιο τμήμα της

απομακρύνετε το καρεκλάκι από την πλάτη

ζώνης του αυτοκινήτου τοποθετώντας την