Bionaire BFH255: инструкция

Раздел: Климатическое Оборудование

Тип: Радиатор

Инструкция к Радиатору Bionaire BFH255

background image
background image

English

2

Deutsch/German

4

Français/French

6

Español/Spanish

9

Svenska/Swedish

11

Nederlands/Dutch

13

Suomi/Finnish

15

Dansk/Danish

17

Norsk/Norwegian

19

Polski/Polish

21

E

KK

HNIKA/Greek

24

PYCCKNÑ/Russian

26

"esky

/Czech

29

Português/Portugese

31

Magyar/Hungarian

33

A

B

C

D

E

F

A

B

C

D

BFH250

Fig.1

BFH255

Fig.2

Fig.3

Fig.4

BFH250/255I05M1 V.qxd  5/25/05  13:58  Page 4

background image

CONGRATULATIONS!

Your Bionaire

®

Heater has been designed using

the latest in technology. With normal care and

maintenance, your Bionaire

®

Heater will provide

years of satisfactory performance.

READ AND RETAIN THE FOLLOWING

FOR FUTURE REFERENCE.

GENERAL DESCRIPTION 

(FIG.1 AND 2)

A. POWER LIGHT

B. MODE CONTROL

C.THERMOSTAT

D. CARRY HANDLE (not visible)

E. BASE

F. OCILLATION BUTTON (FOR BFH255 ONLY)

IMPORTANT SAFEGUARDS

Mains connection

• Read these instructions carefully, in conjunction

with the illustrations, before using the heater.

• Before connecting the heater, check that the

voltage indicated on the rating plate corresponds

to the mains voltage in your home / office.

• Avoid the use of an extension cord because it

may cause the heater to overheat.

• WARNING: Risk of Fire. Discontinue use if the

outlet or plug become hot to the touch.

Overheating may indicate a worn or damaged

outlet. Consult a qualified electrician for outlet

replacement.

Safe positioning

• Only touch the heater with dry hands.

• DO NOT position where it can be touched by

children, especially the very young.

• When using the heater, DO NOT place in the

immediate surroundings of a shower or

swimming pool.

• DO NOT use this heater outdoors.

• DO NOT position the heater directly under a

power socket.

• Position the heater in such a manner that the air

flow toward the heater and away from it, is not

obstructed.

• The heater must NOT be covered. (

)

• Allow a safe area around the heater. DO NOT

block the air inlet or outlet. Keep objects at

least 50 cm from the top and sides and 200 cm

at the front.

• Do not use this heater when it is lying on its side.

• If the heater is tipped over, unplug it and allow

it to cool before standing it back up.

• DO NOT use the heater in rooms with explosive

gas (e.g. petrol) or while using inflammable

glue or solvent (e.g. when gluing or varnishing

parquet floors, PVC etc.)

BATHROOM USE UK ONLY:

• Regulations prevent the use of this heater in

the bathroom.

IN OTHER COUNTRIES 

• If this heater is going to be used in a

bathroom, or similar room, it must be installed:

a.

In such a way that the switches and  

other controls cannot be touched by the 

person in the bath or shower.

b. Outside the grey shaded areas (fig 3 and 4)

• If you are unsure about the installation of this

heater in the bathroom we recommend that

you seek advice from a professional

electrician/installer.

Safety in use

• Extra caution is necessary when the heater is

used near children or when it is left unattended.

• DO NOT insert any objects into the heater.

• Keep the mains cord at a safe distance from

the main body of the heater.

• Prevent overheating of the heater by keeping

the air inlet and outlet unblocked. DO NOT

hang anything in front of or above the heater.

• If overheating should occur, the built-in overheating

safety device will switch off the heater.

• DO NOT use aerosols, inflammable substances

or materials sensitive to heat in the flow of hot air.

• Do not place the cord under a rug.

Servicing

• Should the heater stop working, first check the

fuse in the plug (UK only) or fuse/circuit breaker

at the distribution board is operating, before

contacting the manufacturer or service agent.

• If the supply cord or plug is damaged, it must be

replaced by the manufacturer or its service

agent or a similarly qualified person in order to

avoid hazard.

• The heater contains no user serviceable parts

and should the product suffer damage or breakdown

it must be returned to the manufacturer or

their service agent.

PRE-OPERATING INSTRUCTIONS 

1. Carefully remove your heater from the box.

(please save the carton for off-season storage).

2. Make sure the unit is in the OFF position (O)

before plugging the heater into the outlet.

3. Place heater on firm level surface.

4. Avoid overloading your circuit by not using other

high wattage appliances in the same outlet.

U.K. and IRELAND

OPERATING INSTRUCTIONS 

1. For heater operation, please set the

Thermostat (C) all the way to HI(II), then see

Setting the Thermostat for further instructions.

2. Turn the Mode Control (B) to desired heat setting:

I - Low setting (1200W)

II - High setting (2400W)

3. For fan-only operation, without any heat output,

turn the Mode Control to the FAN (

)setting.

4. The Power Light (A) will remain lit during

operation.

SETTING THE THERMOSTAT 

1. You need to set Thermostat (C) on HI (II) to

start heater. Allow heater to operate and warm

up the room.

2. When the desired temperature/comfort level is

reached, lower the thermostat setting until the

fan/heater stops operating.

3. The control will now automatically maintain

the pre-set temperature level by turning the

heater ON and OFF.

Note: It is normal for the heater to cycle ON and

OFF as it maintains the preset temperature. To

prevent the unit from cycling, you need to raise

the thermostat setting.

OSCILLATION INSTRUCTIONS

For BFH250 only

Manually turn the heater to desired direction.

For BFH255 only

1. Select the desired temperature and mode

settings and press the oscillation (

button (F).

2. To stop oscillation, press the oscillation

button again.

3. Please do not manually turn the heater on

the base; it is designed to turn only by

motorised oscillation.

AUTO SAFETY SHUT OFF

The heater has a built in safety device which will

switch off the heater automatically in case of

accidental overheating. It can only resume operation

when the user has reset the unit.

To reset the heater

1. Turn the control switch to the 0 (OFF) position.

2. Unplug the heater and wait for 5-10 minutes

for the unit to cool down.

3. After the 5-10 minutes, plug the unit in again

and operate normally.

CLEANING AND MAINTENANCE

• Turn the switch to the 0 (OFF) position.

• Remove the plug from the wall socket.

• Wait for the heater to cool down sufficiently.

• You may clean the outside of the heater with a

damp cloth. Do NOT allow water to come into the

appliance. Do NOT use soap or chemicals, which

may damage the housing. Allow sufficient time to

dry before plugging the unit back in the socket.

• Clean the air inlet and outlet openings regularly

(with normal use at least twice a year) with a

vacuum cleaner.

STORAGE TIPS

If you do not plan to use your heater for an

extended period of time (i.e. during the summer

months), we recommend you to re-pack the unit

in its original packaging or any other dust-free

packaging and store it in a dry and cool place.

For U.K. and Ireland only:

If the plug is not suitable for the socket outlets in

your home, it can be removed and replaced by a

plug of the correct type. Please refer to

"Installation of a plug" below.

Installation of a plug

Applicable to U.K. and Ireland

The wires in the mains lead are coloured as such:

BROWN

-

LIVE

BLUE

-

NEUTRAL

Please note that the colour of these mains wires

may not correspond with the colour markings

that identify the terminals in your plug. Please

proceed as follows:

The BROWN coloured wire must be connected

to the terminal, which is marked with the letter

"L" or is coloured RED.

The BLUE coloured wire must be connected to

the terminal, which is marked with the letter "N"

or is coloured BLACK.

DO NOT CONNECT either of these wires to the

earth terminal in the plug. The earth terminal

plug is marked with the letter "E", or with the

earth symbol        or coloured GREEN and

YELLOW.

NOTE:

If the terminals in the plug are not

marked or if you are unsure or in doubt about

the installation of the plug please contact a

qualified electrician. If a 13A 3-pin plug is fitted,

2

3

13 amp

BFH250/255I05M1 V.qxd  5/25/05  13:58  Page 7

background image

it must be an ASTA approved plug, conforming

to BS1363 standard. Replacement 13 A fuses

must be BSI or ASTA BS1362 approved.

GUARANTEE

PLEASE KEEP YOUR RECEIPT AS THIS WILL

BE REQUIRED FOR ANY CLAIMS UNDER THIS

GUARANTEE.

This product is guaranteed for 2 years.

In the unlikely event of breakdown, please

take it back to the place of purchase, with

your till receipt and a copy of this guarantee.

The rights and benefits under this guarantee

are additional to your statutory rights which

are not affected by this guarantee.

• 

Holmes Products Europe undertakes within

the specific period, to repair or replace free

of charge, any part of the appliance found to

be defective provided that:

• We are promptly informed of the defect.

• The appliance has not been altered in 

any way or subjected to misuse or repair 

by a person other than a person 

authorised by Holmes Products Europe.

• 

No rights are given under this guarantee to a

person acquiring the appliance second hand

or for commercial or communal uses.

• 

Any repaired or replaced appliance will be

guaranteed on these terms for the remaining

portion of the guarantee.

THIS PRODUCT IS MANUFACTURED TO

COMPLY WITH THE E.E.C. DIRECTIVES

73/23/EEC, 89/336/EEC AND 98/37/EEC.

Herzlichen Glückwunsch!

Ihr Bionaire

®

Heizlüfter ist mit der neuesten

Technik ausgestattet. Bei ordnungsgemäßer

Pflege und Wartung wird Ihnen der Bionaire

®

Heizlüfter viele Jahre lang gute Dienste erweisen.

LESEN SIE DIE FOLGENDEN

ANWEISUNGEN AUFMERKSAM 

DURCH, UND BEWAHREN SIE SIE 

ZU NACHSCHLAGEZWECKEN AUF.

ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 

(SIEHE ABB. 1 UND 2)

A. BETRIEBSKONTROLLLEUCHTE

B. MODUSSCHALTER

C. THERMOSTAT

D. TRAGEGRIFF (nicht sichtbar)

E. STANDFUSS

F. OSZILLATORTASTE (NUR BEI BFH255)

WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE

Netzanschluss

• 

Lesen Sie diese Anweisungen vor

Inbetriebnahme des Heizlüfters sorgfältig

durch, und sehen Sie sich die

entsprechenden Abbildungen an.

• 

Stellen Sie vor dem Anschluss des Heizlüfters

sicher, dass die auf dem Leistungsschild

angegebene Spannung mit der Netzspannung

in Ihrem Haus oder Büro übereinstimmt.

• 

Verwenden Sie kein Verlängerungskabel, um

einer Überhitzung des Geräts vorzubeugen.

• 

WARNHINWEIS:

Brandgefahr. Stellen Sie

den Betrieb sofort ein und ziehen Sie den

Netzstecker, wenn Sie feststellen, dass

Stecker oder Steckdose heiß werden.

Überhitzung kann auf eine beschädigte

Steckdose hinweisen. Lassen Sie die

Steckdose von einem geprüften Elektriker

austauschen.

Sichere Aufstellung

• 

Fassen Sie das Gerät nur mit trockenen

Händen an.

• 

Stellen Sie das Gerät für Kinder

UNZUGÄNGLICH auf, besonders

bei Kleinkindern.

• 

Stellen Sie das Gerät bei Gebrauch NICHT

in unmittelbarer Nähe einer Dusche oder

eines Schwimmbades auf.

• 

Verwenden Sie dieses Gerät NICHT im

Freien.

• 

Stellen Sie das Gerät NICHT direkt unter

einer Steckdose auf.

• 

Stellen Sie das Gerät so auf, dass der

Luftstrom vom bzw. zum Gerät nicht blockiert

wird.

• 

Das Gerät darf NICHT abgedeckt werden.

(

)

• 

Halten Sie zwischen dem Gerät und anderen

Gegenständen einen Sicherheitsabstand ein.

Die Luftein- und -austrittsöffnungen dürfen

NICHT verdeckt werden. Der

Sicherheitsabstand zwischen dem Gerät

und anderen Gegenständen sollte nach

oben und zu den Seiten mindestens 50 cm

und nach vorne mindestens 200 cm betragen.

• 

Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,

wenn es auf der Seite liegt.

• 

Wenn das Gerät umgekippt ist, ziehen Sie

den Netzstecker, und lassen Sie das Gerät

abkühlen, bevor Sie es wieder aufrichten.

• 

Setzen Sie das Gerät NICHT in Räumen mit

explosiven Gasen (z. B. Benzin) oder während

der Arbeit mit entflammbaren Klebstoffen

oder Lösungsmitteln ein (z. B. beim Verkleben

oder Lackieren von Parkett, PVC usw.).

• 

Wenn das Gerät in einem Badezimmer oder

ähnlichen Feuchtraum verwendet wird, ist

Folgendes bei der Aufstellung zu beachten:

a. Das Gerät muss in einem ausreichenden

Abstand von Badewanne oder Dusche 

aufgestellt werden, so dass die Schalter 

und Regler des Geräts nicht von der 

Badewanne oder der Dusche aus betätigt

werden können.

b. Das Gerät muss außerhalb der grau 

markierten Bereiche aufgestellt werden 

(siehe Abb. 3 und 4).

• 

Wenden Sie sich an einen Elektriker oder

Installateur, wenn Sie Fragen zur Aufstellung

dieses Geräts in einem Badezimmer haben.

Betriebssicherheit

• 

Wenn das Gerät in der Nähe von Kindern

oder unbeaufsichtigt betrieben wird,

ist besondere Vorsicht geboten.

• 

Führen Sie NIEMALS Gegenstände in das

Gerät ein.

• 

Achten Sie auf einen angemessenen

Sicherheitsabstand zwischen Netzkabel

und Gehäuse des Geräts.

• 

Beugen Sie einer Überhitzung des Geräts

vor, indem Sie die Lufteintritts- und -

austrittsöffnungen frei lassen. Hängen Sie

NIEMALS Objekte vor oder über dem Gerät

auf.

• 

Im Falle einer Überhitzung schaltet die

eingebaute Sicherheitsvorrichtung das

Gerät aus.

• 

Verwenden Sie KEINE Sprays,

entflammbaren Substanzen oder

wärmeempfindlichen Materialien im

Strömungsbereich der heißen Luft.

• 

Verlegen Sie das Stromkabel nicht

unter einem Teppich.

Wartung

• 

Sollte das Gerät nicht mehr funktionieren,

überprüfen Sie zunächst die Sicherung im

Stecker (nur Großbritannien) oder die

Sicherung/den Überlastschalter am Verteiler,

bevor Sie den Hersteller oder den

Kundendienst kontaktieren.

• 

Bei Beschädigungen des Netzkabels oder

Steckers ist dieses vom Hersteller, seinem

Kundendienst oder einer entsprechend

qualifizierten Person auszutauschen,

um Risiken zu vermeiden.

• 

Das Gerät enthält keinerlei Teile, die vom

Benutzer selbst repariert werden können.

Im Falle eines Defekts oder Ausfalls ist das

Gerät beim Hersteller oder dem

Kundendienst abzugeben.

VOR DER INBETRIEBNAHME

1. Nehmen Sie das Gerät vorsichtig aus dem

Karton. Bewahren Sie den Karton für die

Lagerung außerhalb der Heizperiode auf.

2. Stellen Sie sicher, dass das Gerät

ausgeschaltet ist (Schalter muss auf ‘0’

stehen), bevor Sie das Netzkabel des Geräts

in die Steckdose stecken.

3. Wählen Sie einen festen, ebenen Standort

für das Gerät.

4. Um eine Überlastung des Stromkreises zu

vermeiden, schließen Sie keine weiteren

Geräte mit hoher Wattzahl an derselben

Steckdose an.

INBETRIEBNAHME

1. Um das Gerät einzuschalten, stellen Sie den

Thermostatregler (C) auf die höchste Stufe (II).

Weitere Informationen hierzu finden Sie

unter Thermostateinstellung.

2. Stellen Sie den Modusschalter (B) auf die

gewünschte Heizstufe:

I - Niedrig (1.200 Watt)

II - Hoch (2.400 Watt)

3. Um nur die Lüftungsfunktion ohne

Wärmeabgabe zu verwenden, stellen Sie den

Modusschalter auf die Lüftereinstellung (   ).

4. Die Betriebskontollleuchte (A) leuchtet

während des Betriebs.

THERMOSTATEINSTELLUNG

1. Um das Gerät einzuschalten, müssen Sie

den Thermostatregler (C) auf die höchste

Stufe (II) stellen. Lassen Sie das Gerät in

Betrieb, bis der Raum aufgewärmt ist.

2. Wenn die gewünschte Temperatur erreicht

ist, stellen Sie den Thermostatregler auf eine

niedrigere Stufe, bis das Gerät ausgeht.

3. Das Thermostat behält automatisch die

voreingestellte Temperatur durch Ein-

und Ausschalten des Geräts bei.

Hinweis:

Es ist normal, dass sich das Gerät

immer wieder ein- und ausschaltet, da es die

voreingestellte Temperatur beibehält. Wenn Sie

das wiederholte Ein-/Ausschalten vermeiden

möchten, müssen Sie die Thermostateinstellung

erhöhen.

ANLEITUNG FÜR DIE OSZILLATION

Nur bei BFH250

Drehen Sie das Gerät manuell in die gewünschte

Richtung.

Nur bei BFH255

1. Wählen Sie die gewünschten Temperatur-

und Moduseinstellungen, und drücken Sie

die Oszillatortaste ( 

)(F).

DEUTSCH

4

5

BFH250/255I05M1 V.qxd  5/25/05  13:58  Page 9

background image

CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES

Branchement à l’alimentation électrique

• 

Prière de lire ces instructions attentivement,

en combinaison avec les illustrations, avant

d’utiliser le radiateur.

• 

Avant de brancher le radiateur, assurez-vous

que la tension indiquée sur la plaque

signalétique correspond à la tension secteur

du domicile ou du bureau.

• 

N’utilisez pas de rallonge de fil électrique car

cela risquerait de provoquer la surchauffe du

radiateur.

• 

AVERTISSEMENT :

Risque d’incendie.

Arrêtez l’appareil si la prise ou la fiche

deviennent chaudes au toucher. Une

surchauffe peut être le signe d’une prise

usée ou détériorée. Consultez un électricien

qualifié pour remplacer la prise murale.

Positionnement en sécurité

• 

Ne touchez le radiateur qu’avec des mains

sèches.

• 

NE METTEZ PAS le radiateur à portée des

enfants, surtout très jeunes.

• 

N’UTILISEZ PAS le radiateur près d’une

douche ou d’une piscine.

• 

N’UTILISEZ PAS le radiateur en plein air.

• 

NE PLACEZ PAS le radiateur directement

sous une prise d’alimentation électrique.

• 

Positionnez le radiateur de telle façon

que l’entrée et la sortie d’air ne soient

pas obstruées.

• 

Le radiateur NE DOIT PAS être couvert. (

)

• 

Prévoyez une marge de sécurité autour

du radiateur. Veillez à NE PAS BLOQUER

l’entrée ou la sortie d’air. Veillez à ce qu’il n’y

ait pas d’objet à moins de 50 cm du haut et

des côtés de l’appareil, et moins de 2 m

devant.

• 

N’utilisez pas ce radiateur lorsqu’il est sur

le côté.

• 

Si le radiateur est renversé, débranchez-le

et laissez-le refroidir avant de le redresser.

N’UTILISEZ PAS le radiateur dans des pièces

contenant des produits explosifs (par exemple

de l’essence) ou lors de l’utilisation de solvants

ou de colle inflammables (par exemple,

lorsque vous collez ou vernissez du parquet,

du PVC, etc.).

• 

Si ce radiateur doit être utilisé dans une salle

de bain ou toute autre pièce de ce type,

il doit être installé :

a. de telle façon que les interrupteurs et 

autres contrôles soient hors d’atteinte de

la personne qui se trouve dans 

la baignoire ou sous la douche,

b. en dehors de la zone grisée (fig. 3 et 4).

• 

Si vous n’êtes pas sûr de savoir installer ce

radiateur dans la salle de bains, nous vous

recommandons de contacter un électricien

ou un installateur professionnel.

Sécurité pendant l’utilisation

• 

Soyez spécialement vigilant lorsque

le radiateur est utilisé à proximité d’enfants

ou lorsqu’il fonctionne sans surveillance.

• 

N’INSEREZ AUCUN objet dans le radiateur.

• 

Le fil électrique doit rester à une bonne

distance de la partie principale du radiateur.

• 

Empêchez la surchauffe du radiateur en

veillant à garder libres l’entrée et la sortie

d’air. NE SUSPENDEZ RIEN devant ou 

au-dessus du radiateur.

• 

En cas de surchauffe, le dispositif de sécurité

anti-surchauffe intégré arrêtera l’appareil.

• 

N’UTILISEZ PAS d’aérosols, de substances

inflammables ou de matériaux sensibles 

à la chaleur à proximité du débit d’air chaud.

• 

Ne mettez pas le fil électrique sous un tapis.

Entretien et réparation

• 

Si le radiateur cesse de fonctionner,

commencez par examiner le fusible de

la prise (Royaume-Uni uniquement) ou

le fusible/disjoncteur dans le panneau de

distribution avant de contacter le fabricant ou

son service après-vente.

• 

En cas de détérioration du fil électrique ou

de la prise d’alimentation, ils doivent être

remplacés par le fabricant, son agent de

service après-vente ou toute personne

agréée pour éviter tout danger.

• 

Le radiateur ne contient aucune pièce

réparable par l’utilisateur et, en cas de

panne ou de détérioration, il doit être

renvoyé au fabricant ou à son service 

après-vente.

AVANT DE METTRE L’APPAREIL

EN MARCHE

1. Retirez votre radiateur du carton d’emballage

avec précaution. (Il est recommandé de

garder le carton d’emballage pour y ranger

l’appareil pendant l’été).

2. Assurez-vous que l’appareil est en position

d’arrêt ([O]) avant de le brancher dans la

prise murale.

3. Mettez le radiateur sur une surface ferme

et horizontale.

4. Evitez de surcharger votre circuit électrique

en ne branchant aucun autre appareil haute

tension dans la même prise.

2. Um die Oszillation zu stoppen, drücken Sie

die Oszillatortaste erneut.

3. Bitte bewegen Sie den Heizlüfter nicht

manuell auf dem Standfuß hin und her;

er ist lediglich für eine motorisierte

Oszillation ausgelegt.

AUTOMATISCHE

SICHERHEITSABSCHALTUNG

Das Gerät ist mit einem integrierten

Sicherheitssystem ausgestattet. Dieses sorgt

im Falle einer Überhitzung für die automatische

Abschaltung des Geräts. Der Betrieb kann erst

wieder aufgenommen werden, nachdem das

Gerät zurückgesetzt wurde.

So setzen Sie das Gerät zurück:

1. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den

Modusschalter auf 0 stellen.

2. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,

und warten Sie 5 bis 10 Minuten, bis das

Gerät abgekühlt ist.

3. Schließen Sie das Gerät nach diesen 5 bis

10 Minuten wieder an die Steckdose an,

und nehmen Sie es ganz normal in Betrieb.

REINIGUNG UND PFLEGE

• 

Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den

Modusschalter auf 0 stellen.

• 

Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.

• 

Warten Sie, bis sich das Gerät ausreichend

abgekühlt hat.

• 

Sie können die Außenseite des Geräts mit

einem feuchten Tuch reinigen. Dabei darf

KEIN Wasser in das Gerät gelangen.

Verwenden Sie weder Seife noch chemische

Reinigungsmittel, da diese das Gehäuse

beschädigen können. Lassen Sie das Gerät

ausreichend trocknen, bevor Sie es wieder

an die Stromversorgung anschließen.

• 

Reinigen Sie die Lufteintritts- und -

austrittsöffnungen regelmäßig mit einem

Staubsauger (bei normaler Verwendung

mindestens zweimal jährlich).

TIPPS ZUR LAGERUNG

Wenn Sie das Gerät voraussichtlich über 

einen längeren Zeitraum nicht benötigen

(z. B. während der Sommermonate), empfiehlt

sich die Aufbewahrung des Geräts in der

Originalverpackung oder einer anderen

staubdichten Verpackung an einem kühlen,

trockenen Ort.

GARANTIE

BEWAHREN SIE BITTE UNBEDINGT DEN

KAUFBELEG AUF. DIESER IST FÜR DIE

GELTENDMACHUNG VON

GARANTIEANSPRÜCHEN ZWINGEND

ERFORDERLICH.

• 

Das Produkt verfügt über eine Garantie von

2 Jahren.

• 

Sollte das Gerät entgegen aller Erwartungen

einen Defekt aufweisen, können Sie es

zusammen mit dem Kaufbeleg und einer

Kopie dieser Garantie am Kaufort abgeben.

• 

Die aus dieser Garantie erwachsenden

Ansprüche und Leistungen sind als

Ergänzung zu Ihren gesetzlichen

Ansprüchen anzusehen. Diese werden von

dieser Garantie nicht beeinträchtigt.

• 

Holmes Products Europe verpflichtet sich im

angegebenen Zeitraum zur kostenlosen

Reparatur oder zum kostenlosen Austausch

von defekten Geräteteilen, sofern die

folgenden Voraussetzungen erfüllt sind:

•   Wir werden unverzüglich von dem Defekt 

in Kenntnis gesetzt.

•   An dem Gerät wurden keinerlei

Änderungen

vorgenommen, es wurde nur 

bestimmungsgemäß eingesetzt und nicht 

von Personen repariert, die von Holmes 

Products Europe nicht autorisiert sind.

• 

Personen, die das Gerät aus zweiter Hand

oder für gewerbliche oder kommunale Zwecke

erwerben, können keine Ansprüche im

Rahmen dieser Garantie geltend machen.

• 

Für reparierte Geräte oder Austauschgeräte

gilt dieser Garantieanspruch für die noch

verbleibende Restdauer.

DIESES PRODUKT ENTSPRICHT DEN EEC-

RICHTLINIEN 73/23/EEC, 89/336/EEC UND

98/37/EEC.

FELICITATIONS !

Votre radiateur Bionaire

®

a été conçu avec

la toute dernière technologie. Avec une utilisation

et un entretien normaux, votre radiateur Bionaire

®

vous donnera des années de satisfaction.

VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER

CE MODE D’EMPLOI.

DESCRIPTION GENERALE 

(FIG. 1 et 2)

A. VOYANT DE MARCHE 

B. REGLAGE DU MODE 

C. THERMOSTAT 

D. POIGNEE DE TRANSPORT (pas visible)

E. BASE 

F. BOUTON D’OSCILLATION

(MODELE BFH255 SEULEMENT) 

6

7

FRANÇAIS

BFH250/255I05M1 V.qxd  5/25/05  13:58  Page 11

background image

• 

Cette garantie n’étend aucun droit à toute

personne acquérant l’appareil d’occasion ou

pour un usage commercial ou communal.

• 

Si l’appareil est réparé ou remplacé sous

garantie, vos droits sont conservés pour

la durée restante de cette garantie.

CE PRODUIT EST FABRIQUE

CONFORMEMENT AUX DIRECTIVES

73/23/EEC, 89/336/EEC et 98/37/EEC.

¡ENHORABUENA!

Su calefactor Bionaire

®

ha sido diseñado

utilizando lo último en tecnología. Con un

cuidado y un mantenimiento normales, su

calefactor Bionaire

®

le proporcionará años

de rendimiento satisfactorio.

LEA LO SIGUIENTE Y GUÁRDELO

PARA CONSULTAS FUTURAS

DESCRIPCIÓN GENERAL 

(Fig.1 y 2)

A. INDICADOR DE ALIMENTACIÓN

B. CONTROL DE MODO

C. TERMOSTATO

D. ASA PARA TRANSPORTE (no visible)

E. BASE

F. BOTÓN DE OSCILACIÓN (Sólo para BFH255)

PRECAUCIONES IMPORTANTES

• 

Antes de conectar el calefactor, compruebe

que la tensión indicada en la placa de

características corresponde a la tensión

de línea en su casa / oficina.

• 

Lea cuidadosamente estas instrucciones,

juntamente con las ilustraciones, antes

de utilizar el calefactor.

• 

Evite usar una alargadera, ya que puede

causar un sobrecalentamiento del calefactor.

• 

Si el cable de alimentación o la clavija están

estropeados, deben ser sustituidos por el

fabricante o su agente de servicio, o por una

persona igualmente cualificada para evitar

cualquier peligro.

• 

El calefactor no contiene piezas reparables.

Si el producto se daña o se avería, debe ser

devuelto al fabricante o a su agente de

servicio.

• 

Si el calefactor deja de funcionar, compruebe

primero si el fusible de la clavija (sólo R.U.)

o el fusible/disyuntor del cuadro de distribución

funciona antes de ponerse en contacto con

el fabricante o el agente de servicio.

• 

Deje una zona segura alrededor del calefactor,

lejos de muebles u otros objetos; por lo

menos 50 cm en la parte superior y en los

laterales y 200 cm en la parte delantera.

• 

NO utilice el calefactor en habitaciones con

gases explosivos (por ejemplo, gasolina)

o mientras esté usando colas o disolventes

inflamables (por ejemplo, cuando encole

o barnice suelos de parquet, PVC, etc.).

• 

Deben tomarse precauciones extra cuando

el calefactor se use cerca de niños o cuando

se deje sin vigilancia.

• 

NO introduzca ningún objeto en el calefactor.

• 

Mantenga el cable de alimentación a una

distancia segura del cuerpo del calefactor.

• 

Evite el sobrecalentamiento del calefactor

manteniendo despejadas la entrada y

la salida de aire. NO cuelgue nada delante

o encima del calefactor.

• 

Si se produce un sobrecalentamiento,

el dispositivo de seguridad contra

sobrecalentamiento incorporado

desconectará el calefactor.

• 

NO utilice aerosoles, sustancias inflamables

o materiales sensibles al calor en el flujo

de aire caliente.

• 

El calefactor NO debe taparse.

• 

NO coloque el calefactor directamente

debajo de una toma de corriente.

Ubicación segura

• 

NO utilice este calefactor al aire libre.

• 

El calefactor NO debe taparse.

• 

Coloque el calefactor de manera que

la circulación del aire hacia y desde

el calefactor no estén obstaculizadas.

• 

NO coloque el calefactor directamente

debajo de una toma de corriente.

• 

Sólo toque el calefactor con las manos secas.

• 

NO lo coloque donde los niños puedan tocarlo,

especialmente si son muy pequeños.

• 

No utilice este calefactor apoyado sobre sus

laterales. (

)

• 

Si el calefactor se vuelca, desenchúfelo

y déjelo enfriarse antes de volver a ponerlo

en pie.

• 

Este calefactor está exclusivamente destinado

a funcionar sobre el suelo y nunca debe

colocarse sobre un estante o montado en

la pared.

USO EN EL BAÑO

• 

Si este calefactor se va a usar en un baño, o

habitación similar, se debe instalar:

a. De forma que no se puedan tocar los 

interruptores y otros controles dentro 

del baño o ducha.

CONSIGNES D’UTILISATION

1. Pour mettre l’appareil en position de chauffage,

réglez le thermostat (C) sur la position

maximum ([II]) puis reportez-vous

à la section Réglage du thermostat

pour des instructions détaillées.

2. Mettez le contrôle de mode (B) sur

la puissance de chauffe souhaitée :

I - Basse (1200W) 

II - Haute (2400W) 

3. Pour faire marcher le ventilateur sans

chauffage, réglez le contrôle de mode sur

(VENTILATEUR) (

).

4. Le voyant de marche (A) reste allumé

quand l’appareil est en cours d’utilisation.

REGLAGE DU THERMOSTAT

1. Vous devez régler le thermostat (C) sur

(HAUT [II]) pour démarrer le radiateur.

Attendez que le radiateur ait chauffé la pièce.

2. Une fois la température/le niveau de confort

atteint, baissez le réglage du thermostat

jusqu’à ce que le radiateur/ventilateur s’arrête.

3. Ensuite, le thermostat gardera la température

que vous avez réglée en allumant et

éteignant périodiquement le radiateur.

Remarque :

Il est normal que le radiateur

s’allume et s’éteigne périodiquement pour

conserver la température qui a été réglée. Pour

empêcher que cela se produise, vous devez

remonter la température réglée au thermostat.

INSTRUCTIONS D’UTILISATION

DE L’OSCILLATION

Modèle BFH250 uniquement 

Orientez le radiateur manuellement dans

la direction voulue.

Modèle BFH255 uniquement

1. Sélectionnez les réglages de température

et de mode voulus et appuyez sur le bouton

d’oscillation (F) (

).

2. Pour arrêter l’oscillation, appuyez de nouveau

sur le bouton.

3. Il est recommandé de ne pas tourner

le radiateur sur sa base manuellement,

il a été conçu pour tourner seulement

avec l’oscillation motorisée.

ARRET DE SECURITE AUTOMATIQUE

Le radiateur est muni d’un dispositif de sécurité

intégré qui arrêtera automatiquement l’appareil

en cas de surchauffe accidentelle. Il ne peut être

remis en marche que lorsque l’utilisateur

a réinitialisé l’appareil.

Pour réinitialiser le radiateur 

1. Mettez l’interrupteur de contrôle en position

0 ([ARRET]).

2. Débranchez le radiateur et laissez-le refroidir

pendant 5 à 10 minutes.

3. A la fin de ces 5 à 10 minutes, branchez de

nouveau l’appareil et mettez-le en marche

normalement.

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

• 

Mettez l’interrupteur en position

0 ([ARRET]).

• 

Débranchez l’appareil de la prise murale.

• 

Laissez le radiateur refroidir pendant une

période suffisante.

• 

Vous pouvez nettoyer l’extérieur du radiateur

avec un chiffon humide. EVITEZ de laisser

pénétrer de l’eau dans l’appareil. EVITEZ

d’utiliser du savon ou des produits chimiques

qui pourraient endommager le boîtier.

Laissez l’appareil sécher suffisamment avant

de le rebrancher dans la prise murale.

• 

Nettoyez régulièrement l’entrée et la sortie

d’air avec un aspirateur (dans des conditions

d’utilisation normale, au moins deux fois

par an).

CONSEILS DE RANGEMENT

Si vous n’allez pas utiliser votre radiateur pendant

une période prolongée, (comme, par exemple,

pendant l’été), nous vous recommandons de

le remettre dans son emballage d’origine ou

dans tout autre emballage à l’abri de la poussière,

et de le ranger dans un endroit frais et sec.

GARANTIE

VEUILLEZ CONSERVER VOTRE TICKET

DE CAISSE, IL VOUS SERA DEMANDE LORS

DE TOUTE RECLAMATION SOUS GARANTIE.

• 

Cet appareil est garanti 2 ans à partir de

la date d’achat.

• 

Dans le cas peu probable d’une panne,

veuillez rapporter l’appareil au magasin

où vous l’avez acheté avec votre ticket

de caisse et une copie de cette garantie.

• 

Vos droits statutaires ne sont aucunement

affectés par cette garantie.

• 

La garantie engage Holmes Products Europe

à réparer ou remplacer gratuitement, pendant

la période de garantie, toute pièce de l’appareil

qui se révèle défectueuse sous réserve que :

•   nous soyons prévenus rapidement du 

défaut de fabrication,

•   l’appareil n’ait pas été altéré de quelque 

manière que ce soit ou utilisé abusivement

ou réparé par une personne autre qu’une 

personne agréée par Holmes Products 

Europe.

8

9

ESPAÑOL

BFH250/255I05M1 V.qxd  5/25/05  13:58  Page 13

background image

GARANTÍA

CONSERVE SU RECIBO DE COMPRA,

YA QUE LE SERÁ NECESARIO PARA

CUALQUIER RECLAMACIÓN BAJO

GARANTÍA.

• 

Su calefactor está garantizado durante 2 años.

• 

En el improbable caso de una avería, devuelva

el calefactor al lugar donde lo compró con el

recibo de caja y una copia de esta garantía.

• 

Los derechos y beneficios bajo esta garantía

son adicionales a sus derechos legales que

no quedan afectados por esta garantía.

• 

Holmes Products Europe se compromete,

dentro del período específico, a reparar

o sustituir sin cargo cualquier pieza de este

aparato que se demuestre que es

defectuosa, con tal que:

•   Se nos informe rápidamente del defecto.

•   El aparato no haya sido alterado de 

ninguna manera o haya estado sometido 

a mal uso o reparado por una persona no 

autorizada por Holmes Products Europe.

• 

No se otorga ningún derecho bajo esta

garantía a una persona que adquiera

el aparato de segunda mano o para

usos comerciales o comunitarios.

• 

Cualquier aparato reparado o sustituido

estará garantizado en estos términos durante

todo el resto del período de garantía.

ESTE PRODUCTO ESTÁ FABRICADO PARA

CUMPLIR CON LAS DIRECTIVAS DE LA

C.E.E. 73/23/EEC, 89/336/EEC, 98/37/EEC.

GRATULERAR!

Din Bionaire

®

Värmefläkt använder sig av den

senaste teknologin. Vid normal användning och

underhåll kommer din Bionaire

®

Värmefläkt att

ge dig många års problemfri användning.

LÄS OCH BEHÅLL FÖLJANDE

ANVISNINGAR FÖR FRAMTIDA BRUK.

ALLMÄN BESKRIVNING 

(FIG. 1 OCH 2)

A. STRÖMLAMPA

B. LÄGESVÄLJARE

C. TERMOSTAT

D. BÄRHANDTAG (visas ej)

E. BAS

F. OSCILLATIONSKNAPP (ENDAST BFH255)

VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER

Nätanslutning

• 

Läs noga alla anvisningar tillsammans med

illustrationerna innan du använder värmefläkten.

• 

Kontrollera att spänningen som anges

på märkskylten överensstämmer med

nätspänningen i hemmet/kontoret innan

du ansluter värmefläkten.

• 

Undvik att använda förlängningssladd

eftersom värmefläkten då kan överhettas.

• 

VARNING:

Brandrisk. Avbryt användningen

om eluttaget eller kontakten känns varma vid

beröring. Överhettning kan tyda på att

eluttaget är ett slitet eller skadat. Rådfråga

en utbildad elektriker om utbyte av eluttag.

Säker placering

• 

Vidrör endast värmefläkten med torra händer.

• 

Placera INTE värmefläkten där den är

åtkomlig för barn, särskilt inte småbarn.

• 

Placera INTE värmefläkten i närheten av

en dusch eller en pool när den är i bruk.

• 

Använd INTE denna värmefläkt utomhus.

• 

Placera INTE värmefläkten direkt under

ett vägguttag.

• 

Placera värmefläkten så att luftcirkulationen

runt enheten inte blockeras.

• 

Värmefläkten får INTE övertäckas. (

)

• 

Se till att området runt värmefläkten är säkert.

Blockera INTE luftintaget eller luftutsläppet.

Placera inte föremål närmare än 50 cm

ovanför värmefläkten och från sidorna och

200 cm från framsidan.

• 

Använd inte denna värmefläkt när den ligger

på sidan.

• 

Om värmefläkten har vält, ska du dra ur

sladden och låta den svalna innan du ställer

upp den igen.

• 

Använd INTE värmefläkten i rum med explosiv

gas (t.ex. bensin) eller medan du använder

brandfarligt lim eller lösningsmedel (dvs. när

du limmar eller lackar trägolv, PVC osv.)

• 

Om värmefläkten ska användas i ett badrum

eller liknande rum, måste den installeras:

a. på ett sätt som säkerställer att omkopplare

och andra reglage inte kan vidröras av 

personen i badkaret eller duschen.

b. utanför de grå, skuggade områdena 

(fig. 3 och 4).

• 

Om du är osäker på hur denna värmefläkt ska

installeras i badrummet, rekommenderar vi

att du rådfrågar en utbildad elektriker/montör.

Säker användning

• 

Extra försiktighetsåtgärder måste vidtas när

värmefläkten används i närheten av barn

eller när den lämnas oövervakad.

• 

Stick INTE in några föremål i värmefläkten.

• 

Håll nätsladden på säkert avstånd från

värmefläktens huvuddel.

b. Fuera de las zonas sombreadas en gris 

(fig 3 y 4).

• 

Si no está seguro de la instalación de este

calefactor en el baño, recomendamos que

lo haga un electricista/instalador profesional.

INSTRUCCIONES ANTES

DEL FUNCIONAMIENTO

1. Saque con cuidado el calefactor de la caja.

(Guarde el embalaje para almacenar el

aparato cuando no lo utilice).

2. Asegúrese de que la unidad se encuentre

en la posición APAGADO (O) antes de

enchufar el calefactor a la toma de corriente.

3. Coloque el calefactor en una superficie

plana y firme.

4. Evite sobrecargar el circuito. Para ello,

no utilice otros aparatos de mayor potencia

en la misma toma de corriente.

INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO

1. Para utilizar el calefactor, coloque

el termostato (C) en la posición alta (II) y,

a continuación, consulte el apartado

Configuración del termostato para obtener

más instrucciones.

2. Ponga el control de modo (B) en la posición

de calor deseada:

I - Posición baja (1200 W)

II - Posición alta (2400 W)

3. Para utilizar sólo el ventilador, sin que se

emita calor, ponga el control de modo en

la posición VENTILADOR (

).

4. El indicador de alimentación (A) permanecerá

encendido durante el funcionamiento.

Configuración del termostato 

1. Para utilizar el calefactor, debe poner

el termostato (C) en la posición alta (II).

Deje que el calefactor se ponga en marcha

y caliente la habitación.

2. Cuando se haya alcanzado la temperatura

y el nivel de confort deseados, baje el nivel

del termostato hasta que el

ventilador/calefactor deje de funcionar.

3. El control mantendrá automáticamente

la temperatura establecida previamente

encendiendo y apagando el calefactor.

Nota:

Es normal que el calefactor se encienda

y se apague mientras mantiene la temperatura

establecida previamente. Para evitar que la

unidad se encienda y se apague, debe subir el

nivel del termostato.

INSTRUCCIONES DE OSCILACIÓN

Sólo para el modelo BFH250

Gire manualmente el calefactor en la dirección

deseada.

Sólo para el modelo BFH250

1. Seleccione la temperatura deseada

y la opción de modo y pulse el botón

de oscilación (

) (F).

2. Para detener la oscilación, vuelva a pulsar el

botón de oscilación.

3. No gire manualmente el calefactor sobre

la base; está diseñado sólo para

la oscilación mecánica.

APAGADO AUTOMÁTICO DE SEGURIDAD

El calefactor incorpora un dispositivo de seguridad

que apagará el calefactor de manera automática

en caso de que se caliente en exceso de manera

fortuita. Sólo reanudará el funcionamiento cuando

el usuario haya restablecido la unidad.

Para restablecer el calefactor

1. Gire el interruptor de control a la posición

0 (APAGADO).

2. Desenchufe el calefactor y espere de 5 a 10

minutos para que la unidad se enfríe.

3. Después de 5 o 10 minutos, vuelva a enchufar

la unidad y utilícela normalmente.

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

• 

Gire el interruptor a la posición 0 (APAGADO).

• 

Retire el enchufe de la toma de corriente de

la pared.

• 

Espere a que el calefactor se haya enfriado

lo suficiente.

• 

Puede limpiar la parte externa del calefactor

con un trapo húmedo. NO deje que entre agua

en el aparato. NO utilice jabón ni productos

químicos, ya que podrían dañar la cubierta.

Deje que la unidad se seque antes de volverla

a enchufar en el enchufe.

• 

Limpie las aberturas para la entrada y salida

de aire de manera regular (con un uso normal,

como mínimo dos veces al año) con una

aspiradora.

CONSEJOS PARA EL ALMACENAJE

Si no va a utilizar el calefactor durante un tiempo

prolongado (p. ej. durante los meses de verano)

le recomendamos que guarde la unidad en su

embalaje original o cualquier otro embalaje que

no tenga polvo y lo almacene en un lugar fresco

y seco.

10

11

SVENSKA

BFH250/255I05M1 V.qxd  5/25/05  13:58  Page 15

background image

FÖRVARINGSRÅD

Vi rekommenderar att du packar ner enheten i

originalkartongen och förvarar den på ett torrt

och svalt ställe, om du inte kommer använda den

under längre tid (t.ex. under sommarmånaderna).

GARANTI

SPARA DITT KVITTO EFTERSOM DET

BEHÖVS FÖR ÅBEROPANDE AV GARANTIN.

• 

Denna produkt har en garantitid på 2 år.

• 

Om produkten mot förmodan skulle gå

sönder, ska den återlämnas till inköpsstället

tillsammans med inköpskvittot och en kopia

på denna garantisedel.

• 

Rättigheterna och fördelarna under garantitiden

är utöver dina lagstadgade rättigheter, vilka

inte påverkas av denna garanti.

• 

Holmes Products Europe åtar sig att inom den

angivna tidsperioden reparera eller kostnadsfritt

byta ut de delar av apparaten som befunnits

vara felaktiga under förutsättning att:

•   vi omedelbart informeras om felet

•   produkten inte har ändrats på något sätt 

eller utsatts för felaktig hantering eller 

reparation av en person som inte är 

auktoriserad av Holmes Products Europe.

• 

inga rättigheter ges under denna garanti till

en person som införskaffar denna produkt i

andra hand eller för kommersiell eller allmän

användning.

• 

alla reparationer eller utbytta enheter

kommer att garanteras enligt dessa villkor för

den återstående garantitiden.

DENNA PRODUKT ÄR TILLVERKAD I ENLIGHET

MED E.E.G.-DIREKTIV 73/23/EEC, 89/336/EEC

OCH 98/37/EEC.

GEFELICITEERD!

Uw Bionaire

®

ventilatorkachel is ontworpen met

de allernieuwste technieken. Met een normale

verzorging en onderhoud kunt u met uw Bionaire

®

ventilatorkachel jarenlang genieten van een

prima resultaat.

LEES EN BEWAAR DEZE AANWIJZINGEN

ZORGVULDIG VOOR TOEKOMSTIG

GEBRUIK.

ALGEMENE OMSCHRIJVING 

(fig. 1 en 2)

A. VOEDINGSLAMPJE

B. MODUSREGELAAR

C. THERMOSTAAT

D. HANDGREEP (niet zichtbaar)

E. Voet

F. Oscillatieknop (alleen voor BFH255)

BELANGRIJKE

VOORZORGSMAATREGELEN

• 

Controleer, voordat u de stekker in het

stopcontact steekt, of de spanning op het

plaatje met het toelaatbaar vermogen,

overeenkomt met de voltage van de voeding

bij u thuis / op uw kantoor.

• 

Lees deze instructies aandachtig door en

bekijk de illustraties voordat u de kachel

gebruikt.

• 

Gebruik geen verlengsnoer omdat dit ervoor

zou kunnen zorgen dat de kachel oververhit

raakt.

• 

Als het elektriciteitssnoer of de stekker

beschadigd zijn, moeten ze om risico’s

te vermijden, worden vervangen door de

fabrikant of een van diens officiële agenten

of een vergelijkbaar bevoegd persoon.

• 

De kachel bevat geen onderdelen die door

de gebruiker kunnen worden vervangen en

in het geval het apparaat schade ondervindt

of niet meer werkt, moet het worden

teruggestuurd naar de fabrikant of een van

diens officiële agenten.

• 

Mocht de kachel niet meer werken, controleer

dan eerst of de zekering in de stekker

(alleen in het V.K.) of de zekering/

stroomonderbreker bij de verdeelkast

werken, alvorens contact op te nemen

met de fabrikant of serviceverlener.

• 

Houd een veilige afstand tussen de kachel

en meubels of andere voorwerpen; ten

minste 50 cm vanaf de bovenkant en de

zijkanten en 200 cm vanaf de voorkant.

• 

Gebruik de kachel NIET in ruimtes met

explosieve gassen (b.v. benzine) of tijdens

het gebruik van ontvlambare lijm of

oplosmiddelen (b.v. tijdens het lijmen of

lakken van een parketvloer, pvc enz).

• 

Extra voorzichtigheid moet worden betracht

wanneer de kachel in de buurt van kinderen

wordt gebruikt of wanneer er niemand bij de

kachel blijft.

• 

Steek GEEN voorwerpen in de kachel.

• 

Houd het elektriciteitssnoer op veilige afstand

van het hoofdgedeelte van de kachel.

• 

Voorkom dat de kachel oververhit kan raken

door ervoor te zorgen dat niets de luchtinlaat

en -uitlaat blokkeert. Hang NIETS voor of

boven de kachel.

• 

Als de kachel oververhit raakt, zal de

ingebouwde beveiliging de kachel uitzetten.

Gebruik GEEN aërosols, ontvlambare

stoffen of materialen die gevoelig zijn voor

warmte, als ze in de hete luchtstroom

zouden kunnen komen.

• 

De kachel mag NIET worden bedekt.

• 

Förhindra överhettning genom att se till att

luftintaget och luftutsläppet inte är blockerade.

Häng INTE något framför eller ovanför

värmefläkten.

• 

Om överhettning skulle inträffa kommer den

inbyggda skyddsanordningen mot överhettning

att stänga av värmefläkten.

• 

Använd INTE sprejförpackningar, brandfarliga

ämnen eller värmekänsliga material

i varmluftsflödet.

• 

Placera inte nätsladden under mattor.

Reparation

• 

Om värmefläkten slutar att fungera ska du

först kontrollera att säkringen i kontakten

(enbart Storbritannien) eller

överspänningsskyddet i fördelningstavlan

fungerar innan du kontaktar tillverkaren

eller dess auktoriserade reparatör.

• 

Om nätsladden eller kontakten skadats

måste den bytas ut av tillverkaren eller dess

auktoriserade reparatör eller en person med

motsvarande kompetens för att undvika fara.

• 

Värmefläkten innehåller inga delar som

användaren själv kan utföra underhållsarbete

på. Om produkten skadats eller gått sönder

måste den återlämnas till tillverkaren eller

dess serviceagent.

ANVISNINGAR FÖRE ANVÄNDNINGEN

1. Ta ut värmefläkten ur kartongen.

(Spara kartongen för förvaring av

enheten under sommarhalvåret.)

2. Försäkra dig om att enheten är i läget

OFF (AV) (O) innan du ansluter

värmefläkten till eluttaget.

3. Placera värmefläkten på ett stadigt och plant

underlag.

4. Undvik att överbelasta strömkretsen genom

att inte använda apparater med högt wattal

i samma eluttag.

BRUKSANVISNING

1. Starta värmefläkten genom att ställa

in termostaten (C) på läget (hög) (II).

Se därefter Inställning av termostaten

för ytterligare anvisningar.

2. Vrid lägesväljaren (B) till önskad värmeeffekt:

I - Låg effekt (1200 W) 

II - Hög effekt (2400 W) 

3. Om du vill använda enbart fläkten, utan någon

värme, ska du vrida lägesväljaren till läget

FLÄKT (

).

4. Strömlampan (A) kommer att fortsätta att

lysa under användningen.

INSTÄLLNING AV TERMOSTATEN

1. Termostaten (C) måste ställas in på läget

(Hög) (II) för att kunna startas. Låt

värmefläkten vara på och värma upp

rummet.

2. När önskad temperatur har uppnåtts,

ska du sänka termostatinställningen tills

fläkten/värmeelementet slutar att gå.

3. Termostaten kommer nu att bibehålla den

förinställda temperaturnivån automatiskt

genom att slå PÅ och stänga AV värmen.

Obs!

Det är normalt att värmefläkten växlar

mellan PÅ och AV medan den förinställda

temperaturen bibehålls. Om du vill förhindra

att enheten växlar mellan de två lägena ska

du höja termostatinställningen.

ANVISNINGAR FÖR OSCILLERING

Gäller endast BFH250

Vänd enheten i önskad riktning.

Gäller endast BFH255

1. Välj önskad temperatur och lägesinställning

och tryck på oscillationsknappen (

) (F).

2. Stoppa oscillationen genom att åter trycka

på oscillationsknappen.

3. Vrid inte enheten manuellt på sin bas.

Den är endast avsedd att vridas genom

motoriserad oscillation.

AUTOMATISK SÄKERHETSAVSTÄNGNING

Värmefläkten har en inbyggd skyddsanordningen

som stänger av värmefläkten automatiskt om

överhettning skulle inträffa. Driften kan endast

återupptas genom att användaren återställer

enheten.

Återställa enheten

1. Vrid lägesväljaren till avstängt 0 (AV) läge.

2. Dra ur nätsladden och vänta 5-10 minuter,

så att enheten kan svalna.

3. Efter 5-10 minuter kan du ansluta enheten

på nytt och återuppta den normala driften.

RENGÖRING OCH UNDERHÅLL

• 

Vrid lägesväljaren till avstängt 0 (AV) läge.

• 

Dra ur nätsladden från vägguttaget.

• 

Vänta tills fläkten har svalnat tillräckligt.

• 

Du kan rengöra värmefläktens utsida med

en fuktig trasa. Låt INTE vatten tränga in

i apparaten. Använd INTE rengöringsmedel

eller kemikalier. De kan skada höljet.

Låt enheten torka ordentligt innan den

ansluts till elnätet igen.

• 

Rengör öppningarna vid luftintaget och

luftutsläppet regelbundet (minste två

gånger per år vid normal användning)

med en dammsugare.

12

13

NEDERLANDS

BFH250/255I05M1 V.qxd  5/25/05  13:58  Page 17

background image

• 

Wacht totdat de kachel voldoende is afgekoeld.

• 

Reinig de buitenkant van de kachel

desgewenst met een vochtige doek. Laat

GEEN water in het apparaat komen. Gebruik

GEEN zeep of chemicaliën. Deze kunnen de

behuizing beschadigen. Wacht totdat het

apparaat volledig droog is voordat u het

opnieuw op het stopcontact aansluit.

• 

Reinig de luchtinlaten en -uitlaten regelmatig

(ten minste twee keer per jaar bij normaal

gebruik) met een stofzuiger.

BEWAARTIPS

Als u van plan bent uw verwarmingstoestel

gedurende lange tijd niet te gebruiken

(bijvoorbeeld in de zomermaanden), dan raden

wij u aan de unit weer in de originele verpakking

of een andere stofvrije verpakking op een droge

en koele plek op te bergen.

GARANTIE

UW KWITANTIE BEWAREN DAAR U DEZE

NODIG HEBT ALS U EEN CLAIM VOLGENS

DEZE GARANTIE WILT INDIENEN.

• 

Uw kachel heeft garantie voor 2 jaar.

• 

In het onwaarschijnlijke geval dat het apparaat

het niet meer doet, breng hem dan terug naar

de plaats waar u hem heeft gekocht samen

met uw kwitantie en een kopie van deze

garantie.

• 

De rechten en voordelen onder deze garantie

zijn extra wat betreft uw statutaire rechten,

waarop deze garantie geen invloed heeft.

• 

Holmes Products Europe garandeert om

binnen de gespecificeerde periode elk

onderdeel van het apparaat dat een gebrek

vertoont, gratis te repareren of te vervangen,

op voorwaarde dat:

•   Wij onmiddellijk van het gebrek op de 

hoogte worden gesteld.

•   Het apparaat op geen enkele wijze is 

gewijzigd of aan misbruik of reparatie 

onderhevig is geweest door een persoon 

anders dan een persoon die door Holmes 

Products Europe gemachtigd is.

• 

Onder deze garantie worden geen rechten

gegeven aan een persoon die het apparaat

tweedehands of voor commercieel of

gemeenschappelijk gebruik verkregen heeft.

• 

Elk gerepareerd of vervangen apparaat zal

volgens deze voorwaarden gegarandeerd

zijn gedurende de rest van de garantietijd.

DIT PRODUCT IS VERVAARDIGD ZODAT HET

VOLDOET AAN DE E.E.G.-RICHTLIJNEN

73/23/ EEG, 89/336/EEG, 98/37/EEG.

ONNITTELUT!

Ostamasi Bionaire

®

-lämpöpuhallin on

valmistettu käyttämällä viimeisintä tekniikkaa.

Kun Bionaire

®

- lämpöpuhaltimesta pidetään

huolta ja sitä hoidetaan normaalilla tavalla,

toimii se moitteettomasti monen vuoden ajan.

LUE SEURAAVA TEKSTI JA SÄILYTÄ

SE VASTAISUUDEN VARALTA.

YLEISKUVAUS 

(Kuvat 1 ja 2)

A. VIRTAVALO

B. TILAN SÄÄDIN

C. TERMOSTAATTI

D. KANTOKAHVA (ei kuvassa)

E. JALUSTA

F. OSKILLOINTIPAINIKE (vain BFH255)

TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA

• 

Ennen kuin kytket lämmittimen pistokkeen

pistorasiaan tarkista, että arvokilvessä oleva

jännite vastaa kotisi/toimistosi jännitettä.

• 

Lue nämä ohjeet huolellisesti ja tutki samalla

kuvia ennen lämmittimen käyttämistä.

• 

Vältä jatkojohdon käyttämistä, koska se voi

aiheuttaa lämmittimen ylikuumenemisen.

• 

Jos virtajohto tai pistoke on vaurioitunut, saa

sen vaihtaa uuteen vain valmistaja, valmistajan

huoltoedustaja tai asianmukaisen pätevyyden

omaava henkilö, jotta vältyttäisiin vaaroilta.

• 

Lämmittimessä ei ole käyttäjän huollettavissa

olevia osia. Vaurioitunut tai rikkoutunut

lämmitin on palautettava valmistajalle

tai valmistajan huoltoedustajalle.

• 

Jos lämmitin lakkaa toimimasta, tarkista ensin

pistokkeen sulake (ainoastaan UK) tai että

jakotaulun sulake/virrankatkaisin toimii

ennen kuin otat yhteyttä valmistajaan tai

valmistajan edustajaan.

• 

Jätä lämmittimen ympärille turvallinen alue.

Huolehdi siitä, että laitteen yllä ja sivuilla on

vähintään 50 senttimetriä tilaa ja että laitteen

etuosan ja muiden esineiden välissä on

vähintään 200 senttimetriä tilaa.

• 

ÄLÄ käytä lämmitintä tiloissa, joissa on

räjähtävää kaasua (esim. bensiini), tai

tilanteissa, joissa käytetään syttyvää liimaa

tai liuotinta (esim. liimattaessa tai lakattaessa

parkettilattiaa, PVC-muovia ym.).

• 

Erityistä huolellisuutta on noudatettava, kun

lämmitintä käytetään lasten läheisyydessä

tai kun se jätetään toimimaan ilman valvontaa.

• 

ÄLÄ työnnä mitään esineitä lämmittimeen.

• Pidä 

verkkovirtajohto 

turvallisella

etäisyydellä lämmittimen päärungosta.

• 

Zet de kachel NIET direct onder een

stopcontact.

Veilig neerzetten

• 

Gebruik de kachel NIET buiten.

• 

De kachel mag NIET worden bedekt.

• 

Plaats de kachel op zo’n manier dat de

luchtstroom naar en van de kachel niet

geblokkeerd wordt.

• 

Zet de kachel NIET direct onder een

stopcontact.

• 

Raak de kachel alleen met droge handen aan.

• 

Zet de kachel NIET op een plaats waar hij

door kinderen kan worden aangeraakt,

vooral als die erg jong zijn.

• 

Gebruik de kachel niet terwijl hij op zijn kant

ligt. (

)

• 

Als de kachel omgevallen is, haal de stekker

er dan uit en laat hem afkoelen voordat u

hem weer overeind zet.

• 

Deze kachel is alleen bedoeld om te worden

gebruikt op de vloer en mag nooit op een

plank worden gezet of aan de muur worden

bevestigd.

GEBRUIK IN BADKAMER ALLEEN

• 

Indien deze kachel wordt gebruikt in een

badkamer of soortgelijke ruimte, dient

installatie als volgt plaats te vinden:

a. Op zodanige wijze dat de schakelaars of 

andere bediening niet door de persoon 

in het bad of de douche kan worden 

aangeraakt.

b. Buiten de grijze gebieden (fig. 3 en 4).

• 

Als u niet zeker bent over installatie van

deze kachel in de badkamer, adviseren wij

om een professionele elektricien/installateur

te raadplegen.

INSTRUCTIES DIE VÓÓR HET GEBRUIK

MOETEN WORDEN UITGEVOERD

1. Neem de kachel voorzichtig uit de doos.

(Bewaar het verpakkingmateriaal om de

kachel ‘s zomers op te bergen.)

2. Zorg dat het apparaat of O (UIT) staat

voordat u de stekker in het stopcontact

steekt.

3. Plaats de kachel op een stevig, horizontaal

oppervlak.

4. Sluit geen andere, veel stroom vragende

apparaten op hetzelfde stopcontact aan om

overbelasting van uw elektriciteitssysteem te

voorkomen.

GEBRUIKSAANWIJZING

1. Als u de kachel wilt gebruiken, zet u de

thermostaat (C) op Hoog(II). Zie vervolgens De

thermostaat instellen voor meer instructies.

2. Zet de modusregelaar (B) op de gewenste

warmte-instelling:

I - Laag (1200 W)

II - Hoog (2400 W)

3. Als u alleen de ventilator (zonder warmte)

wilt gebruiken, zet u de modusregelaar op

VENTILATOR ( ).

4. Het voedingslampje (A) brandt wanneer het

apparaat in gebruik is.

DE THERMOSTAAT INSTELLEN

1. U moet de thermostaat (C) op Hoog (II) zetten

om de kachel te starten. Laat de kachel

branden totdat het vertrek is opgewarmd.

2. Wanneer de gewenste temperatuur bereikt

is, zet u de thermostaat lager totdat de

ventilator/kachel worden uitgeschakeld.

3. Een regelmechanisme handhaaft de

ingestelde temperatuur verder automatisch

door de kachel in en uit te schakelen.

Opmerking:

het is normaal dat de kachel wordt

in- en uitgeschakeld om de vooraf ingestelde

temperatuur te handhaven. Zet de thermostaat

hoger als u dit in- en uitschakelen wilt voorkomen.

INSTRUCTIES VOOR OSCILLATIE

Alleen voor de BFH250

Draai de kachel met de hand in de gewenste

richting.

Alleen voor de BFH255

1. Kies de gewenste temperatuur en modus

en druk op de oscillatieknop (

) (F).

2. Druk nogmaals op de oscillatieknop om

de oscillatie te stoppen.

3. Verdraai de kachel niet zelf. De kachel

is uitsluitend voor oscillatie met

motoraandrijving ontworpen.

AUTOMATISCHE

VEILIGHEIDSAFSLUITING

De kachel heeft een ingebouwde beveiliging

waarmee hij automatisch wordt uitgeschakeld

als het apparaat oververhit raakt. De verhitting

start pas opnieuw nadat de gebruiker de kachel

opnieuw heeft ingesteld.

De kachel opnieuw instellen

1. Zet de schakelaar op 0 (UIT).

2. Trek de stekker uit het stopcontact en laat

het apparaat 5-10 minuten afkoelen.

3. Als u de stekker na 5-10 minuten opnieuw

in het stopcontact steekt, werkt het apparaat

normaal.

REINIGING EN ONDERHOUD

• 

Zet de schakelaar op 0 (UIT).

• 

Trek de stekker uit het stopcontact.

14

15

SUOMI

BFH250/255I05M1 V.qxd  5/25/05  13:58  Page 19

background image

PUHDISTAMINEN JA HUOLTO

• 

Käännä kytkin asentoon 0 (Pois päältä).

• Irrota 

virtajohto 

verkkovirrasta.

• 

Odota, että lämmitin on jäähtynyt tarpeeksi.

• 

Voit puhdistaa lämmittimen ulko-osat

kostealla puhdistuspyyhkeellä. ÄLÄ päästä

laitteen sisälle vettä. ÄLÄ KÄYTÄ laitteen

puhdistamiseen saippuaa tai kemikaaleja,

jotka voivat vaurioittaa laitteen pintaa. Anna

laitteen kuivua riittävästi, ennen kuin liität

sen takaisin verkkovirtaan.

• 

Puhdista ilma-aukot säännöllisesti

(tavallisessa käytössä ainakin kahdesti

vuodessa) pölynimurilla.

SÄILYTYSVIHJEITÄ

Jos et aio käyttää lämmitintä pitkään aikaan

(esimerkiksi kesäkuukausien aikana)

suosittelemme, että lämmitin pakataan takaisin

alkuperäiseen laatikkoonsa tai johonkin muuhun

pölystä vapaaseen pakkaukseen, ja se

säilytetään kuivassa ja viileässä paikassa.

TAKUU

SÄILYTÄ KUITTI, SILLÄ SITÄ TARVITAAN

TÄMÄN TAKUUN PERUSTEELLA

ESITETTÄVIIN VAATIMUKSIIN

• 

Lämmittimellä on kahden (2) vuoden takuu.

• 

Jos lämmitin menee epäkuntoon, palauta

lämmitin sen ostopaikkaan yhdessä

kassakuitin ja tämän takuun kanssa.

• 

Tämän takuun nojalla annetut oikeudet

ja edut ovat lisänä lainmukaisiin kuluttajan

oikeuksiin eikä tämä takuu vaikuta niihin.

• 

Holmes Products Europe sitoutuu määrätyn

ajan sisällä korjaamaan tai vaihtamaan uuteen

veloituksetta minkä tahansa tämän laitteen

osan, jonka huomataan olevan viallinen sillä

edellytyksellä, että:

•   viasta ilmoitetaan välittömästi.

•   laitetta ei ole muunnettu millään tavalla, 

sitä ei ole käytetty väärin eikä sitä ole 

korjannut muu kuin Holmes Products 

Europen valtuuttama henkilö.

• 

Mitään tämän takuun mukaisia oikeuksia

ei myönnetä henkilölle, joka hankkii tämän

laitteen käytettynä tai kaupallista tai

yhteisökäyttöä varten.

• 

Näiden ehtojen mukainen takuu on voimassa

korjatuille ja vaihdetuille laitteille alkuperäisen

laitteen jäljellä olevan takuuajan.

TÄMÄ TUOTE ON VALMISTETTU

VASTAAMAAN ETY-DIREKTIIVIEN 73/23/ETY,

89/336/ETY JA 98/37/ETY VAATIMUKSIA.

TILLYKKE!

Din Bionaire

®

varmer er designet vha. den sidste

nye teknologi. Bionaire

®

varmeren vil kunne

fungere tilfredsstillende i mange år ved normal

pleje og vedligeholdelse.

LÆS OG BEVAR FØLGENDE

TIL SENERE BRUG.

GENEREL BESKRIVELSE 

(FIG. 1 OG 2)

A. STRØMINDIKATORLAMPE

B. MODUSKONTROL 

C. TERMOSTAT 

D. BÆREHÅNDTAG (ikke synligt) 

E. BUND 

F. OSCILLATIONSKNAP (KUN TIL BFH255) 

VIGTIGE

SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER

Nettilslutning

• 

Læs disse instruktioner omhyggeligt sammen

med illustrationerne, før varmeren tages i brug.

• 

Kontrollér, at spændingen, der er angivet på

mærkepladen, svarer til netspændingen i dit

hjem / kontor, før varmeren tilsluttes.

• 

Undgå at anvende forlængerledning, da den

kan overophede varmeren.

• 

ADVARSEL:

Risiko for brand. Indstil brugen,

hvis kontakten eller stikket føles varme.

Overophedning kan indikere en slidt eller

beskadiget kontakt. Konsultér en kvalificeret

elektriker for at få kontakten udskiftet.

Sikker placering

• 

Berør kun varmeren med tørre hænder.

• 

Anbring IKKE varmeren, hvor den kan nås af

børn, især ikke meget små børn.

• 

Ved anvendelse må varmeren IKKE placeres

i umiddelbar nærhed af en bruser eller en

swimmingpool.

• 

Denne varmer må IKKE anvendes udendørs.

• 

Anbring IKKE varmeren direkte under

en elkontakt.

• 

Anbring varmeren på en sådan måde,

at luftstrømmen mod og væk fra varmeren

ikke er blokeret.

• 

Varmeren må IKKE være tildækket. (

)

• 

Området omkring varmeren skal være sikkert.

Blokér IKKE luftindsugning eller -udledning.

Hold genstande mindst 50 cm væk fra top

og sider og 200 cm fra front.

• 

Anvend ikke denne varmer, når den ligger

på siden.

• 

Hvis varmeren er væltet, skal forbindelsen

• 

Estä lämmittimen ylikuumeneminen pitämällä

ilman sisääntulo- ja ulostuloaukot avoimina.

ÄLÄ ripusta mitään lämmittimen eteen tai

sen yläpuolelle.

• 

Jos lämmitin ylikuumenee, kytkee lämmittimen

sisällä oleva suojalaite lämmittimen pois päältä.

• 

ÄLÄ käytä aerosoleja, syttyviä aineita tai

lämmölle arkoja materiaaleja siten, että

ne joutuvat kuumaan ilmavirtaan.

• 

Lämmitintä EI SAA peittää.

• 

ÄLÄ sijoita lämmitintä aivan seinäpistokkeen

alapuolelle.

TURVALLINEN SIJOITUS

• 

ÄLÄ käytä tätä lämmitintä ulkotiloissa.

• 

Lämmitintä EI SAA peittää.

• 

Sijoita lämmitin siten, että siihen tulevalla

ja siitä lähtevällä ilmavirralla ei ole esteitä.

• 

ÄLÄ sijoita lämmitintä aivan seinäpistokkeen

alapuolelle.

• 

Kosketa lämmitintä ainoastaan kuivin käsin.

• 

ÄLÄ sijoita lämmitintä paikkaa, jossa lapset,

erityisesti erittäin pienet lapset, pääsevät

koskettamaan siihen. (

)

• 

Älä käytä tätä lämmitintä, kun se on kyljellään.

• 

Jos lämmitin kaatuu, vedä pistoke irti

seinäpistorasiasta ja anna lämmittimen

jäähtyä ennen kuin se asetetaan takaisin

pystyasentoon.

• 

Tämä lämmitin on tarkoitettu käytettäväksi

ainoastaan lattialla seisovana eikä sitä tule

koskaan asettaa hyllylle tai kiinnittää seinälle.

KÄYTTÖ KYLPYHUONEESSA

• 

Jos lämmitintä halutaan käyttää

kylpyhuoneessa tai muussa vastaavassa

huoneessa, se on asennettava:

a. siten, ettei kylvyssä tai suihkussa oleva 

henkilö pysty koskettamaan sen kytkimiä

tai muita säätöjä.

b. harmaiden alueiden ulkopuolelle 

(kuvat 3 ja 4).

• 

Jos olet epävarma tämän lämmittimen

asentamisesta kylpyhuoneeseen, kysy

neuvoa pätevältä sähkömieheltä/asentajalta.

OHJEET: ENNEN KÄYTTÖÄ

1. Poista lämmitin laatikosta huolellisesti.

(Säilytä laatikko tuotteen varastointia varten.)

2. Varmista, että laite EI OLE PÄÄLLÄ, ennen

kuin kytket lämmittimen pistorasiaan.

3. Aseta lämmitin vakaalle ja tasaiselle pinnalle.

4. Vältä ylikuormitusta: älä liitä samaan

pistorasiaan muita korkeata jännitettä

käyttäviä laitteita.

KÄYTTÖOHJEET

1. Aloita lämmittimen käyttö kääntämällä

termostaatin (C) asetukseksi Suuri (II).

Lisätietoja on Termostaatin käyttäminen -

kohdassa.

2. Ota haluamasi lämpöasetus käyttöön Tilan

säätimellä (B):

I - Pieni-asetus (1 200 W)

II - Suuri-asetus (2 400 W)

3. Jos haluat käyttää vain tuuletinta ilman

lämmitystä, käännä tilan säädin tuuletin-

asentoon ( ).

4. Virtavalo (A) palaa käytön aikana.

Termostaatin käyttäminen

1. Termostaatin (C) asetukseksi on määritettävä

Suuri (II), jotta lämmitin käynnistyy. Anna

lämmittimen toimia ja lämmittää huone.

2. Kun lämmitin on saavuttanut haluamasi

lämmön, pienennä termostaatin asetusta,

kunnes tuuletin/lämmitin lakkaa toimimasta.

3. Laitteen termostaatti ylläpitää määritettyä

lämpötilaa nyt automaattisesti käynnistämällä

ja sammuttamalla lämmitintä tarpeen mukaan.

Huomautus:

Lämmittimen käynnistyminen ja

sammuminen määritettyä lämpötilaa ylläpidettäessä

on normaalia. Jos haluat estää laitetta toimimasta

näin, suurenna termostaatin asetusta.

OSKILLOINTIOHJEET

Vain BFH250

Käännä lämmitin manuaalisesti oikeaan suuntaan.

Vain BFH255

1. Valitse haluamasi lämpötilan ja tilan asetus

ja paina oskilloinnin (

) painiketta (F).

2. Kun haluat pysäyttää oskilloinnin,

paina oskillointipainiketta uudelleen.

3. Älä käännä jalustassa olevaa lämmitintä

manuaalisesti. Laite on suunniteltu kääntymään

vain motorisoidun oskilloinnin avulla.

AUTOMAATTINEN

VIRRANKATKAISUSUOJA

Lämmittimessä on sisäinen turvallisuuslaite, joka

sammuttaa lämmittimen automaattisesti, jos se

lämpenee vahingossa liikaa. Laitteen käyttöä voi

jatkaa vasta, kun laitteen on annettu jäähtyä ja

se on käynnistetty uudelleen.

Ylikuumentuneen laitteen jäähdyttäminen

ja käynnistäminen uudelleen

1. Käännä säätökytkin asentoon 0 (Pois päältä).

2. Irrota lämmitin verkkovirrasta ja anna laitteen

jäähtyä 5 - 10 minuutin ajan.

3. Liitä laite takaisin verkkovirtaan 5 - 10 minuutin

kuluttua ja jatka sen käyttöä normaalisti.

16

17

DANSK

BFH250/255I05M1 V.qxd  5/25/05  13:58  Page 21

background image

Sådan nulstilles varmeren 

1. Drej kontrolknappen til positionen 0 (SLUK).

2. Kobl varmeren fra kontakten og vent 5-10

minutter, til enheden er afkølet.

3. Når de 5-10 minutter er gået, tilsluttes

enheden igen og fungerer normalt.

RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE

• 

Drej afbryderen til positionen 0 (SLUK).

• 

Tag stikket ud af vægkontakten.

• 

Vent på, at varmeren er afkølet tilstrækkeligt.

• 

Du kan rengøre varmeren udvendigt med

en fugtig klud. Lad IKKE vand trænge ind

i apparatet. Anvend IKKE sæbe eller

kemikalier, som kan beskadige overfladen.

Lad varmeren tørre helt, før den sluttes til

kontakten igen.

• 

Rengør åbningerne til luftindsugning og -

udledning regelmæssigt (ved normal brug

mindst to gange om året) med en støvsuger.

OPBEVARINGSTIP

Hvis du ikke har til hensigt at anvende

varmeren i et længere stykke tid (dvs. i løbet

af sommermånederne), anbefaler vi, at du

pakker enheden ned i dens originale pakning

igen eller i en anden støvfri emballage og

opbevarer den tørt og køligt.

GARANTI

GEM VENLIGST KVITTERINGEN. DEN SKAL

BRUGES, HVIS DU HAR KLAGER UNDER

DENNE GARANTI.

• 

Der er 2 års garanti på dette produkt.

• 

Hvis det usandsynlige skulle ske, at apparatet

bryder sammen, bedes du bringe det tilbage

til det sted, hvor du købte det, og samtidig

forevise kvitteringen og en kopi af denne

garanti.

• 

Rettighederne og fordelene ved denne garanti

ligger ud over dine lovbestemte rettigheder,

som ikke er påvirket af denne garanti.

• 

Holmes Products Europe påtager sig inden for

den specificerede periode gratis at reparere

eller udskifte enhver del af apparatet, der er

defekt, under forudsætning af følgende:

•   Vi orienteres straks om defekten.

•   Apparatet er ikke blevet ændret på nogen 

måde eller udsat for misbrug eller forsøg 

på reparation af en anden person end 

dem, der er autoriseret af 

Holmes Products Europe.

• 

Der gives ikke garanti til personer, der har

erhvervet apparatet i brugt stand, af

kommercielle grunde eller efter kollektiv

anvendelse.

• 

Der er garanti på ethvert repareret eller

udskiftet apparat på disse betingelser

og i den resterende del af garantiperioden.

DETTE PRODUKT ER FREMSTILLET

I OVERENSSTEMMELSE MED 

EU-DIREKTIVERNE 73/23/EØF, 89/336/EØF

OG 98/37/EØF.

GRATULERER!

Din Bioniare

®

-vifteovn er konstruert ved hjelp av

markedets nyeste og mest avanserte teknologi.

Med vanlig pleie og vedlikehold vil din Bioniare

®

-

vifteovn gi tilfredsstillende ytelse i mange år.

LES DISSE ANVISNINGENE, OG BRUK

DEM DERETTER SOM REFERANSE.

GENERELL BESKRIVELSE 

(FIG.1 OG 2)

A. STRØMLAMPE

B. MODUSKONTROLL

C. TERMOSTAT

D. BÆREHÅNDTAK (ikke synlig)

E. SOKKEL

F. SVINGEKNAPP (KUN FOR BFH255)

VIKTIGE FORHOLDSREGLER

Kobling til strømnettet

• 

Les disse instruksjonene nøye og studer

samtidig bildene, før du tar i bruk ovnen.

• 

Før du kobler til ovnen, må du kontrollere at

den spenningen som er angitt på merkeplaten,

samsvarer med nettspenningen på det

stedet der ovnen skal brukes (hjem/kontor).

• 

Unngå bruk av skjøteledning, ettersom det

kan føre til at ovnen overopphetes.

• 

ADVARSEL:

Brannfare. Stans bruk av

apparatet  hvis uttaket eller støpslet føles

varme ved berøring. Overoppheting kan bety at

uttaket er slitt eller skadd. Ta kontakt med en

kvalifisert elektriker for å få uttaket skiftet ut.

Sikker plassering

• 

Berør ovnen kun med tørre hender.

• 

IKKE plasser ovnen på steder der barn kan

berøre den - dette gjelder spesielt de aller

yngste.

• 

Når ovnen er i bruk, skal den IKKE plasseres

i nærheten av dusj eller svømmebasseng.

IKKE bruk denne ovnen utendørs.

• 

IKKE plasser ovnen rett under en stikkontakt.

• 

Plasser ovnen på en slik måte at luftstrømmen

mot og bort fra ovnen ikke hindres.

• 

Ovnen må IKKE tildekkes. (

)

afbrydes, og den skal afkøle, før den rettes op.

• 

Anvend IKKE varmeren i rum med eksplosive

luftarter (f.eks. benzin) eller under brug af

brandbar lim eller opløsningsmidler (f.eks.

ved lakering eller fernisering af parketgulve,

PVC etc.)

• 

Hvis denne varmer skal anvendes

i et badeværelse eller tilsvarende rum,

skal den installeres:

a. Således, at afbrydere og andre 

betjeningsknapper ikke kan berøres 

af personen i badet eller bruseren.

b. Uden for de gråskraverede områder 

(fig 3 og 4).

• 

Hvis du er i tvivl om installationen af denne

varmer i badeværelset, anbefaler vi, at du

konsulterer en professionel elektriker/installatør.

Sikkerhed ved brug

• 

Det er nødvendigt at udvise ekstra forsigtighed,

når varmeren anvendes i nærheden af børn,

eller når den er uden opsyn.

• 

Indsæt IKKE eventuelle genstande i varmeren.

• 

Hold netledningen på sikker afstand af selve

varmeren.

• 

Undgå at overophede varmeren ved at

bevare fri passage ved luftindsugning og -

udledning. Hæng IKKE genstande foran

eller over varmeren.

• 

Hvis overophedning skulle forekomme,

afbryder den indbyggede sikkerhedsanordning

til overophedning varmeren.

• 

Anvend IKKE aerosoler, brandbare stoffer

eller varmefølsomme materialer i den varme

luftstrøm.

• 

Anbring ikke ledningen under et tæppe.

Servicering

• 

Hvis varmeren ophører med at virke, skal

det først kontrolleres, at sikringen i stikket

(kun UK) eller sikringen/kredsløbsafbryderen

på fordelertavlen er i orden, før producenten

eller serviceagenten kontaktes.

• 

Hvis strømkablet eller stikket er i stykker,

skal det udskiftes af producenten eller

dennes serviceagent eller en person, der er

tilsvarende kvalificeret, for at undgå ulykker.

• 

Ingen af varmerens komponenter kan

repareres af brugeren, og hvis enheden lider

skade eller bryder sammen, skal den

returneres til producenten eller dennes

serviceagent.

KLARGØRINGSINSTRUKTIONER

1. Tag forsigtigt varmeren ud af kassen.

(gem pakningen til opbevaring af varmeren,

når den ikke bruges).

2. Kontrollér, at varmeren står på SLUK (O),

før den sluttes til en kontakt.

3. Anbring varmeren på en fast plan flade.

4. Undgå at overbelaste kredsløbet ved ikke

at anvende andre apparater med højt watt-tal

i samme kontakt.

DRIFTSINSTRUKTIONER

1. Når varmeren skal betjenes, drejes

termostaten (C) hele vejen frem til Høj(II)

og derefter konsulteres Indstilling af

termostat for at få yderligere oplysninger.

2. Drej moduskontrollen (B) til den ønskede

varmeindstilling:

I - Lav indstilling (1200 W) 

II - Høj indstilling (2400 W) 

3. Hvis der kun ønskes ventilering uden varme,

drejes moduskontrollen til indstillingen

VENTILATOR (

).

4. Strømlyset (A) forbliver tændt under funktion.

INDSTILLING AF TERMOSTAT

1. Du skal sætte termostaten (C) på Høj (II)

for at starte varmeren. Lad varmeren køre og

opvarme rummet.

2. Når det ønskede temperatur-/komfortniveau

er nået, sænkes termostatindstillingen, indtil

ventilatoren/varmeren stopper.

3. Reguleringen vil nu automatisk bevare det

forudindstillede temperaturniveau ved at

slukke og tænde for varmeren.

Bemærk:

Det er normalt for varmeren skiftevis

at tænde og slukke for at bevare den forudstillede

temperatur. Hvis du vil undgå, at apparatet

afbryder, skal du hæve termostatindstillingen.

OSCILLATIONSINSTRUKTIONER

Kun for BFH250 

Drej manuelt varmeren i den ønskede retning.

Kun for BFH255 

1. Vælg de ønskede temperatur- og

modusindstillinger og tryk på knappen (F)

til oscillation (

).

2. Stop oscillationen ved igen at trykke

på oscillationsknappen.

3. Drej ikke varmeren manuelt på bunden,

da den er designet til kun at dreje vha.

motoriseret oscillation.

AUTOMATISK SIKKERHEDSAFBRYDER

Varmeren er udstyret med en indbygget

sikkerhedsanordning, der automatisk

afbryder varmeren ved utilsigtet overophedning.

Funktionen kan først fortsætte, når brugeren

har nulstillet enheden.

18

19

NORSK

BFH250/255I05M1 V.qxd  5/25/05  13:58  Page 23

background image

AUTOMATISK SIKKERHETSUTKOPLING

Varmeapparatet har en innebygd

sikkerhetsanordning som gjør at det slås

av automatisk ved utilsiktet overopphetning.

Apparatet kan bare settes i gang igjen etter

at brukeren har stilt det inn på nytt.

Slik tilbakestilles varmeapparatet:

1. Vri kontrollbryteren til 0-stillingen (AV).

2. Trekk ut støpslet og vent 5-10 minutter

til enheten er avkjølt.

3. Etter 5-10 minutter settes kontakten

i igjen og apparatet settes i normal drift.

RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD

• 

Vri kontrollbryteren til 0-stillingen (AV).

• 

Trekk støpslet ut av stikkontakten.

• 

Gi varmeapparatet tid til å avkjøles.

• 

Utsiden av varmeapparatet kan rengjøres

med en fuktig klut. Vann må IKKE trenge inn

i apparatet. Bruk IKKE såpe eller kjemikalier,

som kan skade apparathuset. Gi enheten

nok tid til å tørke før du setter støpslet tilbake

i stikkontakten.

Rengjør åpningene til luftinntaket og -

utgangen regelmessig (minst to ganger

i året ved vanlig bruk) med støvsuger.

OPPBEVARINGSTIPS

Hvis du ikke har tenkt å bruke vifteovnen på en

god stund (f.eks. i løpet av sommermånedene),

anbefaler vi at du pakker den ned igjen i

originalemballasjen eller annen støvfri emballasje

og oppbevarer den på et tørt og kjølig sted.

GARANTI

VENNLIGST TA VARE PÅ KVITTERINGEN,

ETTERSOM DEN MÅ FOREVISES

I FORBINDELSE MED GARANTIKRAV.

• 

Ovnen har 2-års garanti.

•   Hvis ovnen mot formodning skulle slutte å

fungere, vennligst ta den med tilbake til det

stedet du kjøpte den, og ta med kvitteringen

og en kopi av denne garantien.

• 

Dine rettigheter i henhold til denne garantien

kommer i tillegg til vanlige forbrukerrettigheter,

som ikke påvirkes av denne garantien.

• 

Holmes Products Europe vil i løpet av den

angitte perioden kostnadsfritt reparere eller

erstatte enhver del av apparatet som viser

seg å være defekt, forutsatt at:

•   Vi omgående blir informert om defekten.

•   Apparatet ikke er modifisert på noen måte

eller har vært utsatt for feil bruk eller 

reparasjon av andre enn personer som 

er autorisert av Holmes Products Europe.

• 

En person som kjøper apparatet brukt eller

for kommersiell/offentlig bruk, har ingen

rettigheter i henhold til denne garantien.

• 

Denne garantien vil gjelde for eventuelle

reparerte eller erstattede apparater, på

samme vilkår, i resten av den opprinnelige

garantitiden.

DETTE PRODUKTET ER PRODUSERT I

SAMSVAR MED EU-DIREKTIVENE 73/23/EØF,

89/336/EØF, 98/37/EØF.

GRATULUJEMY!

Grzejnik Bionaire

®

został zaprojektowany przy

zastosowaniu najnowszej technologii. Wlasciwie

uzywany i konserwowany grzejnik Bionaire

®

będzie prawidłowo funkcjonował przez wiele lat.

PROSIMY PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ

NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ DO WGLĄDU

W PRZYSZŁOŚCI.

OPIS OGÓLNY (RYS. 1 i 2)

A. KONTROLKA ZASILANIA

B. REGULATOR TRYBU 

C. TERMOSTAT

D.  UCHWYT DO PRZENOSZENIA (niewidoczny)

E. PODSTAWA

F.  PRZYCISK OSCYLACJI 

(TYLKO MODEL BFH255) 

WAŻNE ŚRODKI OSTROŻNOŚCI

Podłączenie do sieci

• 

Przed użyciem grzejnika należy dokładnie

zapoznać się z instrukcją oraz zawartymi

w niej ilustracjami.

• 

Przed podłączeniem grzejnika należy

sprawdzić zgodność napięcia w domu lub

w biurze z napięciem podanym na tabliczce

znamionowej.

• 

Należy unikać stosowania przedłużaczy,

ponieważ mogą one spowodować

przegrzanie urządzenia.

• 

UWAGA:

Niebezpieczeństwo pożaru. Jeżeli

gniazdko lub wtyk są rozgrzane, należy

zaprzestać używania urządzenia. Przegrzanie

może wskazywać na zniszczone lub

uszkodzone gniazdko. Należy skontaktować

się z posiadającym odpowiednie kwalifikacje

elektrykiem, aby zlecić wymianę gniazdka.

Bezpieczne ustawienie grzejnika

• 

Grzejnik należy dotykać tylko suchymi dłońmi.

• 

NIE WOLNO ustawiać grzejnika w

pomieszczeniach, w których mogłyby

dotykać go dzieci, zwłaszcza małe.

• 

Grzejnika NIE WOLNO umieszczać

w bezpośrednim sąsiedztwie prysznica

lub basenu.

• 

Gjør plass til et sikkert område rundt ovnen.

IKKE blokker luftinntaket- eller utløpet.

Hold gjenstander minst 50 cm fra toppen

og sidene og 200 cm fra fronten av ovnen.

•   Ikke bruk ovnen når den ligger på siden.

• 

Hvis ovnen tippes over, koble den fra og

la den avkjøles før du reiser den opp igjen.

•   IKKE bruk ovnen i rom med eksplosive

gasser (f.eks. bensindamp) eller når du

bruker lettantennelige limer eller løsemidler

(f.eks. ved liming eller lakkering av

parkettgulv, PVC ol.)

•   Dersom dette varmeapparatet skal brukes

på baderom eller lignende rom, skal det

installeres:

a. På en slik måte at bryterne og andre 

kontrollknapper ikke kan nås av 

personen i badekaret eller dusjen.

b. Utenfor de grå skraverte feltene 

(fig. 3 og 4)

Dersom du er usikker angående installeringen

av dette varmeapparatet på badet, anbefaler

vi å søke råd hos en profesjonell

elektriker/installatør.

Sikkerhet under bruk

• 

Det må utvises ekstra forsiktighet når ovnen

brukes på steder der det er barn, eller når

den står uten tilsyn.

• 

IKKE stikk gjenstander inn i ovnen.

• 

Pass på at strømkabelen plasseres i sikker

avstand fra selve ovnen.

•   Pass på at luftinntaket og -utløpet ikke

blokkeres, ettersom det kan føre til

overoppheting av ovnen. IKKE heng

noe foran eller over ovnen.

• 

Hvis ovnen skulle bli overopphetet, 

vil den innebygde sikkerhetsfunksjonen

for overoppheting slå av ovnen.

• 

IKKE bruk aerosoler, lettantennelige stoff

eller materialer som er følsomme overfor

varme, i den varme luftstrømmen.

• 

Ledningen skal ikke plasseres under teppe.

Vedlikehold

• 

Hvis ovnen slutter å virke, skal du først sjekke

om overbelastningsbryteren i fordelingskortet

er aktivert før du tar kontakt med produsent

eller servicerepresentant.

• 

Hvis strømledningen eller kontakten er skadd,

må den skiftes ut av produsenten, dennes

servicerepresentant eller en annen tilsvarende

kvalifisert person for å unngå sikkerhetsrisiko.

• 

Denne ovnen inneholder ingen deler som kan

vedlikeholdes av brukeren, og om produktet

blir skadet eller svikter, skal det returneres til

produsenten eller dennes servicerepresentant.

FØR DU TAR APPARATET I BRUK

1. Ta ovnen forsiktig ut av esken (ta vare på

kartongen for oppbevaring utenom sesongen).

2. Påse at enheten er slått AV (O-stilling) før

ovnen kobles til en stikkontakt.

3. Plasser ovnen på en fast, jevn overflate.

4. Unngå overbelastning av kretsen ved å la

være å koble andre kraftkrevende apparater

til samme uttak.

DRIFTSANVISNINGER

1. For å ta ovnen i bruk, still termostaten (C)

helt opp på HØY(II), og les deretter avsnittet

om Innstilling av termostaten for ytterligere

anvisninger.

2. Skru moduskontrollen (B) til ønsket

varmeinnstilling:

I - Lav innstilling (1200W) 

II - Høy innstilling (2400W) 

3. For kun bruk av vifte, uten noen varmeavgiving,

sett moduskontrollen på VIFTE ( )-

innstillingen.

4. Strømlampen (A) vil være tent under drift.

INNSTILLING AV TERMOSTAT

1. Du må stille termostaten (C) på HØY (II) for å

få varmeapparatet i gang. La varmeapparatet

gå til rommet er oppvarmet.

2. Når ønsket temperatur oppnådd, skru ned

termostatinnstillingen til viften/ovnen slutter

å gå.

3. Kontrollen vil nå automatisk opprettholde

samme forhåndsinnstilte temperaturnivå

når ovnen slås AV og PÅ.

Merk:

Det er normalt at varmeapparatet

slår seg AV og PÅ for å opprettholde den

forhåndsinnstilte temperaturen. Hvis du ikke

vil at apparatet skal veksle mellom av og på,

må du sette termostaten høyere.

ANVISNINGER FOR SVINGBEVEGELSE

Kun BFH250

Vri varmeapparatet manuelt i ønsket retning.

Kun BFH255

1. Velg ønskede innstillinger for temperatur

og modus og trykk på (F) knappen for

svingbevegelse (

).

2. For å stanse svingbevegelsen, trykk

på knappen for svingbevegelse igjen.

3. Varmeapparatet skal ikke dreies rundt på

sokkelen manuelt; det er bare konstruert

for motordrevet svingbevegelse.

20

21

POLSKI

BFH250/255I05M1 V.qxd  5/25/05  13:58  Page 25

background image

się wentylatora/grzejnika.

3. Regulator w sposób automatyczny będzie

utrzymywać temperaturę na wcześniej

ustawionym poziomie poprzez włączanie

lub wyłączanie grzejnika.

Uwaga:

Cykliczność włączania i wyłączania

grzejnika jest stanem normalnym, mającym na

celu utrzymanie wcześniej ustawionej temperatury.

Aby wyłączyć tryb pracy cyklicznej, należy

ustawić termostat na wyższą temperaturę.

INSTRUKCJA DOTYCZĄCA OSCYLACJI

Tylko model BFH250

Ręcznie obrócić grzejnik w żądanym kierunku.

Tylko model BFH255

1.  Wybrać żądaną temperaturę i tryb,

nacisnąć przycisk oscylacji (

) (F).

2.  Aby zatrzymać oscylację, ponownie

przycisnąć przycisk oscylacji.

3.  Nie należy ręcznie obracać grzejnika przy

podstawie; urządzenie zaprojektowane jest

tak, że obrót następuje tylko wskutek

oscylacji pobudzanej napędem silnika.

AUTOMATYCZNE WYŁĄCZANIE

Grzejnik posiada wbudowane urządzenie

zabezpieczające, które w przypadku przegrzania

grzejnika spowoduje jego automatyczne

wyłączenie. Wznowienie pracy może nastąpić

po zresetowaniu urządzenia przez użytkownika.

Aby zresetować grzejnik:

1. Ustawiç prze

àcznik w po

o˝eniu 0 (WY

Ł

).

2.  Odłączyć grzejnik od źródła zasilania

i odczekać 5-10 minut, aby urządzenie

się schłodziło.

3.  Po 5-10 minutach ponownie podłączyć

grzejnik do źródła zasilania i sterować

jego pracą w normalny sposób.

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

• 

Ustawić przełącznik w położeniu 0 (

WY

Ł). 

• 

Wyjąć wtyk z gniazdka ściennego.

• 

Odczekać, aż grzejnik dostatecznie się

schłodzi.

• 

Zewnętrzną obudowę grzejnika można

oczyścić wilgotną szmatką. NIE WOLNO

dopuścić, aby do urządzenia przedostała się

woda. NIE używać mydła lub środków

chemicznych, które mogą spowodować

uszkodzenie obudowy. Przed ponownym

podłączeniem do źródła zasilania odczekać,

aby urządzenie wyschło.

• 

Czyścić regularnie otwory wlotowe i wylotowe

powietrza (przy normalnym użytkowaniu

przynajmniej dwukrotnie w roku), używając

do tego celu odkurzacza.

PORADY DOTYCZĄCE PRZECHOWYWANIA

Jeżeli grzejnik nie będzie używany przez dłuższy

czas (np. w miesiącach letnich), zaleca się

włożenie urządzenia do oryginalnego opakowania

lub innego, które zabezpieczy przed

przedostawaniem się kurzu, i przechowywać

w suchym i chłodnym miejscu.

GWARANCJA

PROSIMY ZACHOWAĆ DOWÓD ZAKUPU,

PONIEWAŻ JEGO PRZEDSTAWIENIE JEST

WYMAGANE W PRZYPADKU REKLAMACJI

GWARANCYJNEJ.

• 

Niniejszy wyrób posiada 2-letnią gwarancję.

• 

W razie awarii, chociaż jest ona mało

prawdopodobna, należy zwrócić produkt

w miejscu zakupu, dołączając do niego

dowód zakupu i niniejszą gwarancję.

• 

Prawa i świadczenia z tytułu niniejszej

gwarancji uzupełniają prawa określone

w przepisach, na które niniejsza gwarancja

nie ma wpływu.

• 

Firma Holmes Products Europe zobowiązuje

się, że w podanym terminie nieodpłatnie

naprawi lub wymieni dowolną część

urządzenia, która zostanie uznana za

wadliwą pod następującymi warunkami:

•   Użytkownik poinformuje niezwłocznie

o wystąpieniu wady.

•   Urządzenie nie było w żaden sposób

modyfikowane, eksploatowane w

niewłaściwy sposób ani naprawiane 

przez osobę nieposiadającą autoryzacji 

firmy Holmes Products Europe.

• 

Użytkownikowi nabywającemu używane

urządzenie lub użytkującemu je w

zastosowaniach komercyjnych lub

publicznych nie przysługują żadne

prawa na mocy niniejszej gwarancji.

• 

Na naprawione lub wymienione urządzenie

zostanie udzielona gwarancja na takich

samych warunkach, jak niniejsza gwarancja,

i będzie ona obowiązywać przez pozostały

okres gwarancyjny.

PRODUKT SPEŁNIA WYMAGANIA DYREKTYW

EUROPEJSKICH 73/23/EWG, 89/336/EWG

i 98/37/EWG.

• 

Grzejnika NIE WOLNO używać poza

pomieszczeniami zamkniętymi.

• 

Grzejnika NIE NALEŻY ustawiać bezpośrednio

pod gniazdkami zasilania.

• 

Grzejnik należy ustawić w taki sposób, aby

przepływ powietrza od i do grzejnika nie był

utrudniony.

• 

Grzejnika NIE WOLNO zakrywać. 

(

)

• 

W sąsiedztwie grzejnika należy zapewnić

bezpieczne otoczenie. NIE NALEŻY

blokować wlotu i wylotu powietrza. Wszelkie

przedmioty należy umieszczać w odległości

co najmniej 50 cm od górnej powierzchni lub

boków grzejnika oraz 200 cm od jego frontu.

• 

Nie kłaść włączonego grzejnika na boku.

• 

Jeżeli grzejnik się przewróci, należy wyłączyć

go z sieci i przed ustawieniem go w pozycji

pionowej odczekać, aż ostygnie.

• 

Grzejnika NIE WOLNO używać w

pomieszczeniach, w których znajdują się gazy

wybuchowe (np. benzyna) lub podczas

stosowania palnych klejów lub rozpuszczalników

(np. podczas klejenia lub lakierowania parkietów,

powierzchni z PCV itd.).

• 

Jeżeli grzejnik będzie używany w łazience

lub innym podobnym pomieszczeniu, należy

go zainstalować:

a.   w taki sposób, aby osoba znajdująca się

w wannie lub pod prysznicem nie mogła

dotknąć wyłączników i pokręteł;

b.   poza zacienionymi na rysunkach

obszarami (rys. 3 i 4).

• 

W razie wątpliwości dotyczących instalacji

grzejnika w łazience należy zasięgnąć rady

fachowca (elektryka lub instalatora).

Bezpieczeństwo podczas użytkowania

• 

Należy zachować szczególną ostrożność,

jeżeli w pobliżu włączonego grzejnika

przebywają dzieci lub jeżeli grzejnik

pozostawiony jest bez dozoru.

• 

Do grzejnika NIE WOLNO wkładać żadnych

przedmiotów.

• 

Przewód zasilania powinien znajdować

się w bezpiecznej odległości od korpusu

urządzenia.

• 

Aby grzejnik nie przegrzewał się, należy

uważać, aby wlot i wylot powietrza nie były

zablokowane. NIE NALEŻY niczego wieszać

przed i nad grzejnikiem.

• 

W przypadku przegrzania się grzejnika

wbudowany wyłącznik bezpieczeństwa

automatycznie go wyłączy.

• 

Na drodze przepływu gorącego powietrza NIE

NALEŻY używać aerozoli, substancji palnych

oraz materiałów wrażliwych na ciepło.

• Nie umieszczać przewodu pod dywanem.

Naprawy

• 

Jeżeli grzejnik przestanie działać, przed

skontaktowaniem się z producentem lub

autoryzowanym punktem serwisowym,

należy w pierwszej kolejności sprawdzić

bezpiecznik we wtyczce (tylko w Wielkiej

Brytanii) lub bezpiecznik/wyłącznik

automatyczny na tablicy rozdzielczej.

• 

Ze względów bezpieczeństwa wymiany

uszkodzonego przewodu lub wtyczki

dokonywać może wyłącznie producent, jego

autoryzowany punkt serwisowy lub inna

odpowiednio wykwalifikowana osoba.

Grzejnik nie zawiera żadnych części nadających

się do naprawy przez użytkownika. W przypadku

uszkodzenia lub awarii urządzenie należy

zwrócić do producenta lub autoryzowanego

punktu serwisowego.

INSTRUKCJA PRZYGOTOWANIA DO PRACY

1.  Ostrożnie wyjąć grzejnik z opakowania.

(zachować pudełko w celu przechowania

w nim urządzenia poza sezonem).

2.  Przed podłączeniem urządzenia do gniazdka

upewnić się, że urządzenie jest wyłączone

(wyłącznik w położeniu O).

3.  Ustawić grzejnik na twardej, poziomej

powierzchni.

4.  Aby uniknąć przeciążania obwodu, nie

podłączać do tego samego gniazdka innych

urządzeń o dużym poborze mocy.

INSTRUKCJA OBSŁUGI

1.  Aby włączyć grzejnik należy ustawić

termostat (C) w pozycji wysokie(II); dalsze

instrukcje znajdują się w części

‘Ustawianie termostatu’.

2.  Obrócić regulator trybu (B) na żądane

ustawienie ciepła.

I - niskie ustawienie (1200W) 

II - wysokie ustawienie (2400W) 

3. Aby w

àczyç tylko wentylator, bez

wytwarzania ciep

a, ustawiç regulator trybu

w pozycji WENTYLATOR

(

).

4.  Gdy grzejnik jest włączony, świeci się

kontrolka zasilania (A).

USTAWIANIE TERMOSTATU

1.  Aby uruchomić grzejnik, termostat (C) należy

ustawić w pozycji wysokie (II). Po

uruchomieniu należy odczekać, aby grzejnik

nagrzał pomieszczenie. 

2.  Po osiągnięciu żądanej temperatury/stopnia

nagrzania, ustawić termostat na niższą

temperaturę tak, aby nastąpiło wyłączenie

22

23

BFH250/255I05M1 V.qxd  5/25/05  13:58  Page 27

background image

• 

       

 ,    

     

     

     !

!  .

• 

"      

     

!      

     

    .

   

1.     

 . (  

     !).

2

.  #      

$%&%'*+$+-/0%&+ (O)  

   .

3.  "    ,

  .

4.     

   !   2

    .

1.  *    ,  

(C)

 52

(II)

   “'

”    .

2.  *  !  

(B)

  :

I - 8  (1200

W

II - 52  (2400

W

3.

*    , !

,   !

   &%0-;"/'; (

).

4.  /    

(A)

   .

1.  $     

(C)

52

(II)

    .

     

    .

2.  < !   ,

!    

  /

 .

3.  /      

   

   

.

:

/  

     

  .

*  2  !

/,  

    .

 

   

BFH250

;2 !  

 .

   

BFH255

1.  %    

     

 (

(F)

.

2.  *    ,

    .

3.  0  !  

  . % !  

   ! .

  !

"    

     

  . > !

     !

  .

  "#$%  %&% 

1.  *    !  

0

(

$%&%'*+$+-/0%&+

)

.

2.       

5-10    .

3.  0  5-10 ,    

   .

' '

• 

*      0

(

$%&%'*+$+-/0%&+

)

.

• 

#     .

• 

$    

.

• 

0    

    . 0/&

2    

. 0/& !

 !   !  2

 .   !

 ,    

   .

• 

@    

  !   (

!, !     !)

  .

( '

%     !

   !  

(.!.    ),

     !

     

!        

  .

!

"  

Bionaire

®

  !

!      

!. 0    

,   

Bionaire

®

        .

( ' '  ' 

  ' !

.

' ! ('1 ' 2)

A.

%&A%-B/ C%-"+5'*-; 

B.

'5>0-;"-@+ C%-"+5'*-;

C.

>%'0+;""/;

D.

C#/ 0%"D+'; (   ) 

E.

#;/

F.

@+50$- "C&"E;/; 

(0+&+ ;"+ 

BFH255

'  !

,- %,/

• 

A     ,

     ,  

 !  .

• 

$    ,

      !

 !    

  .

• 

  !  

  !  

 .

• 

:

@  .

;  !    

       .

/      

   .

%    !

    .

#03/ "&$

• 

      !.

• 

0/&      

    ,    .

• 

@  !  , 0/&

      .

• 

0/& !    

 !.

• 

0/&    

.

• 

"    

       

    .

• 

A%&     .

(

)

• 

   

 . 0/&    

  . A  

! 50    

     200  

  .

• 

0 !  

  .

• 

%    ,

       

      .

• 

0/& !  

    (.!. )  

 !    

(.!.     ,

PVC

.)

• 

%    

!    

 ,    :

a.

0        

 !     

!       

 .

b.

%  !    

( 3  4).

• 

%      

    ,

   

  /!.

#40 54  6%3

• 

<   !  

   ! ,  

!.

• 

0/&    .

• 

A      

     

 .

• 

0      

   2  .

0/&    

  .

• 

;  ,

 

   .

• 

0/& ! ,

     

 !  .

• 

0       !.

73%/"573

• 

     ,

 !    

( /#)    /

     

   

    .

24

25

KK'

BFH250/255I05M1 V.qxd  5/25/05  13:58  Page 29

background image

• 

НЕ используйте обогреватель

в помещениях, где возможно скопление

взрывоопасного газа (например, паров

бензина), а также в помещениях, где

проводились работы с применением

горючих клеев или растворителей

(укладка или полировка паркета, ПВХ и др.).

• 

Если планируется использовать

обогреватель в ванной комнате или в

другом подобном помещении, необходимо

соблюдать следующие меры

предосторожности.

a.   Устанавливайте обогреватель так, 

чтобы человек, пользующийся ванной 

или душем, не мог прикоснуться 

к кнопкам и переключателям прибора.

b.   Устанавливайте прибор за пределами 

областей, выделенных на рисунках 

3 и 4 серым цветом.

• 

При возникновении сомнений относительно

безопасности установки обогревателя

в ванной комнате рекомендуется

обратиться за консультацией к

квалифицированному электрику/монтеру.

Меры предосторожности

при использовании

• 

Будьте особенно осторожны, если вблизи

обогревателя находятся дети или если

обогреватель остается без присмотра.

• 

НЕ вставляйте посторонние объекты

в обогреватель.

• 

Сетевой шнур должен находиться

на безопасном расстоянии от корпуса

обогревателя.

• 

Чтобы избежать перегрева обогревателя,

не заслоняйте воздухозаборное

и воздуховыпускное отверстия.

НЕ накрывайте обогреватель.

• 

В случае перегрева встроенное

устройство защиты выключит

обогреватель.

• 

НЕ используйте аэрозоли,

воспламеняющиеся вещества или

материалы, чувствительные к воздействию

тепла, вблизи потока горячего воздуха.

• 

Не прокладывайте кабель под ковром.

Обслуживание

• 

Если обогреватель не работает, проверьте

сначала исправность предохранителя

в вилке (только для потребителей

в Великобритании) или

предохранителя/автоматического

выключателя на распределительном щите

и только после выполнения этих действий

обращайтесь к производителю или

сотруднику сервисной службы.

• 

Если кабель питания или штепсельная

вилка повреждены, в целях безопасности

их необходимо заменить у производителя

или сотрудника сервисной службы.

• 

Обогреватель не содержит деталей,

обслуживание которых должно

производиться пользователем, поэтому

в случае повреждения или поломки

прибор следует вернуть производителю

или сотруднику сервисной службы.

ИНСТРУКЦИИ ПО ПОДГОТОВКЕ

К ЭКСПЛУАТАЦИИ

1.  Осторожно извлеките обогреватель из

коробки (сохраните заводскую упаковку для

хранения прибора в теплое время года).

2.  Перед подключением обогревателя

к электрической розетке убедитесь, 

что он выключен (положение “O” (ВЫКЛ.)).

3.  Установите обогреватель на устойчивую

поверхность.

4.  Во избежание перегрузки электросети

не подключайте к одной электрической

розетке другие приборы высокой

мощности.

ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

1.  Для включения обогревателя установите

переключатель термостата (C) до упора в

высокий положение (II). Дальнейшие

инструкции см. в разделе “Использование

термостата”.

2.  Установите переключатель режимов (B)

в нужное положение обогрева:

I - низкий уровень (1200 Вт) 

II - высокий уровень (2400 Вт) 

3.  Для отключения обогрева и использования

прибора в качестве вентилятора установите

переключатель режимов в положение

(ВЕНТИЛЯТОР) (

).

4.  Во время работы индикатор питания (A)

будет гореть.

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТЕРМОСТАТА

1.  Для включения обогревателя установите

переключатель термостата (C) в положение

высокий (II). Дайте обогревателю поработать,

чтобы нагреть воздух в помещении.

2.  По достижении требуемой

температуры/уровня комфорта уменьшайте

значение температуры с помощью

термостата, пока вентилятор/обогреватель

не перестанет работать.

3.  После этого система управления будет

автоматически поддерживать

установленную температуру,

периодически включая и выключая

обогреватель.

D5CB"% "/& $+A%-B/ ;;. > ;;

8'%-;"%- ;% $%'-$"E;/ $-"/;/;

$+F/0-E;/; #;%- "/; $'+5;;

%**5/;/;.

• 

" G  !  2 .

• 

;   , 2

       

     

    .

• 

"      !

   

   

 ,    

  .

• / 

Holmes Products Europe

     

   

   ! ! !

  ,  

 ! , :

•   H!     

.

•   /    !   

,  !   

      

     

Holmes Products Europe

.

• 

A !    

   

   !

    ! !.

• 

+    

   

     

   .

"+ $'+& $'+J+& @";@%5F%"- ;%

;500+'DE;/ 0% "-; +A/*-%; %+@

73/23/%+@, 89/336/%+@ @- 98/37/%+@.

ПОЗДРАВЛЯЕМ!

Ваш обогреватель Bionaire

®

изготовлен

с использованием новейшей технологии.

При правильном уходе и использовании

обогреватель Bionaire

®

будет бесперебойно

работать в течение многих лет.

ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ СЛЕДУЮЩИЕ

ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ БУДУЩИХ СПРАВОК.

ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ (СМ. РИС. 1 И 2)

A. ИНДИКАТОР ПИТАНИЯ 

B.  ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ РЕЖИМОВ 

C.  ТЕРМОСТАТ 

D.  РУЧКА ДЛЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ

(не видна) 

E. ОСНОВАНИЕ 

F.  КНОПКА УПРАВЛЕНИЯ ФУНКЦИЕЙ

ПОВОРОТА (ТОЛЬКО ДЛЯ МОДЕЛИ

BFH255) 

ВАЖНЫЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 

Подключение к электросети

• 

Перед использованием обогревателя

внимательно прочитайте инструкции и

ознакомьтесь с приведенными рисунками.

• 

Перед подключением обогревателя

убедитесь, что напряжение электросети

соответствует напряжению, указанному

на табличке с техническими

характеристиками прибора.

• 

Использовать удлинитель не

рекомендуется, поскольку это может

привести к перегреву обогревателя.

• 

ВНИМАНИЕ.

Опасность возгорания.

Если вилка или розетка становятся

горячими на ощупь, прекратите

использовать прибор. Перегрев прибора

может указывать на неисправность или

износ розетки. Замена розетки должна

производиться квалифицированным

электриком.

Выбор безопасного местоположения

• 

Не прикасайтесь к обогревателю

влажными руками.

• 

Прибор НЕ должен находиться в местах,

доступных для маленьких детей.

• 

НЕ используйте обогреватель

в непосредственной близости

от ванной комнаты или бассейна.

• 

НЕ используйте обогреватель вне

помещения.

• 

НЕ устанавливайте обогреватель

непосредственно под розеткой.

• 

Устанавливайте обогреватель так, чтобы

обеспечить доступ воздуха к прибору.

• 

НЕ накрывайте обогреватель. 

(

)

• 

Предусмотрите зону безопасности вокруг

обогревателя. НЕ заслоняйте

воздухозаборное и воздуховыпускное

отверстия. Расстояние от верхней

и боковых сторон прибора до других

предметов должно составлять минимум

50 см, а от передней стороны прибора

до других предметов - 200 см.

• 

Не используйте обогреватель, если он

находится в горизонтальном положении.

• 

Если обогреватель опрокинулся, не

поднимайте его сразу. Сначала отключите

его от электросети и дайте ему охладиться.

26

27

PYCCKNÑ

BFH250/255I05M1 V.qxd  5/25/05  13:58  Page 31

background image

GRATULUJEME!

Ohřívač Bionaire

®

byl navržen na základě

nejmodernějších technologických poznatků.

Při běžné péči a údržbě vám bude ohřívač

Bionaire

®

sloužit mnoho let.

PŘEČTĚTE SI NÁSLEDUJÍCÍ INFORMACE

A USCHOVEJTE JE, ABYSTE DO NICH

MOHLI V BUDOUCNU KDYKOLI NAHLÉDNOUT.

VŠEOBECNÝ POPIS (OBR.1 A 2)

A. SVĚTLO NAPÁJENÍ 

B. OVLADAČ REŽIMU

C. TERMOSTAT

D.  RUKOJEŤ PRO PŘENÁŠENÍ (není vidět) 

E. PODSTAVEC 

F.  TLAČÍTKO OSCILACE

(POUZE U PŘÍSTROJE BFH255) 

DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ

Připojení do elektrické sítě

• 

Před použitím ohřívače si pečlivě přečtěte

návod k použití a prohlédněte si ilustrace.

• 

Před zapojením ohřívače zkontrolujte, zda

napětí uvedené na štítku přístroje odpovídá

napětí elektrické sítě ve vaší domácnosti či

kanceláři.

• 

Nepoužívejte prodlužovací šňůru. Mohlo by

dojít k přehřátí ohřívače.

• 

VÝSTRAHA:

Nebezpečí požáru. Pokud bude

zásuvka nebo zástrčka na dotyk horké,

přestaňte přístroj používat. Přehřátí může být

znakem opotřebení či poškození zásuvky.

S výměnou zásuvky se obraťte

na kvalifikovaného elektrotechnika.

Bezpečné umístění

• 

Ohřívače se dotýkejte pouze suchýma rukama.

• 

NEUMISŤUJTE ohřívač tam, kde by se ho

mohly dotknout děti, zvláště velmi malé.

• 

Když ohřívač používáte, NEUMISŤUJTE

JEJ do bezprostřední blízkosti sprchy nebo

plaveckého bazénu.

• 

NEPOUŽÍVEJTE tento ohřívač venku.

• 

Ohřívač NEUMISŤUJTE přímo pod zásuvku.

• 

Umístěte ohřívač tak, aby nebylo blokováno

proudění vzduchu směrem k větráku ani ven

z větráku.

• 

Ohřívač se NESMÍ zakrývat. 

(

)

• 

Kolem ohřívače udržujte bezpečnostní

vzdálenost. NEBLOKUJTE vstup ani výstup

vzduchu. Okolní předměty udržujte ve

vzdálenosti minimálně 50 cm od horní strany

ohřívače a jeho stěn a 200 cm od přední

strany.

• 

Nepoužívejte ohřívač, když leží na boční

straně.

• 

Pokud dojde k převržení ohřívače, odpojte

ho ze sítě a než jej opět postavíte, nechte

jej vychladnout.

• 

Ohřívač NEPOUŽÍVEJTE v místnostech

s výbušnými plyny (např. benzin) nebo pokud

používáte hořlavé lepidlo či rozpouštědlo (např.

při lepení nebo lakování parket, PVC atd.)

• 

Pokud budete tento ohřívač používat

v koupelně nebo podobné místnosti,

je nutné jej nainstalovat:

a.   tak, aby se spínačů a dalších ovládacích

prvků nemohly dotknout osoby ve vaně 

nebo sprše;

b.   mimo šedě vyznačené oblasti 

(obr. 3 a 4).

• 

Pokud si nejste jisti instalací ohřívače v

koupelně, doporučujeme, abyste se poradili s

kvalifikovaným elektrotechnikem/instalatérem.

Bezpečnost při použití

• 

Je-li ohřívač používán v blízkosti dětí nebo

ponechán bez dozoru, musíte být obzvláště

opatrní.

• 

Do ohřívače NEVKLÁDEJTE žádné předměty.

• 

Udržujte bezpečnou vzdálenost mezi

napájecí šňůrou a tělem ohřívače.

• 

Neblokujte vstup ani výstup vzduchu, aby

nedošlo k přehřívání přístroje. Před ohřívač

ani za něj NIC NEZAVĚŠUJTE.

• 

Pokud hrozí přehřátí, integrované

bezpečnostní zařízení ohřívač vypne.

• 

V proudu horkého vzduchu NEPOUŽÍVEJTE

aerosoly, hořlavé látky ani materiály citlivé

na teplotu.

• 

Nezasouvejte šňůru pod koberec.

Servis

• 

Přestane-li ohřívač fungovat, před

kontaktováním výrobce či servisního

střediska nejprve zkontrolujte, zda je

funkční pojistka/jistič na rozvodném panelu.

• 

Výměnu poškozeného přívodního kabelu

musí provádět výrobce, servisní středisko

nebo odpovídajícím způsobem kvalifikovaná

osoba, aby se předešlo možným rizikům.

• 

Ohřívač neobsahuje žádné uživatelem

opravitelné části. V případě poškození

či poruchy se vždy obraťte na výrobce

nebo příslušné servisní středisko.

POKYNY PŘED SPUŠTĚNÍM PŘÍSTROJE

1.  Opatrně vyjměte ohřívač z obalu.

(Obal uschovejte pro uskladnění přístroje

mimo sezónu.)

2. Pfied pfiipojením ohfiívaãe do zásuvky

zkontrolujte, zda je v poloze VYP

(O).

Примечание.

Включение и выключение

обогревателя не является неисправностью,

поскольку это используется для поддержания

заданной температуры. Чтобы отключить этот

режим, необходимо повысить температуру

с помощью термостата.

ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ

ФУНКЦИИ ПОВОРОТА

Только для модели BFH250 

Поверните обогреватель в необходимом

направлении.

Только для модели BFH255

1.  Установите требуемую температуру

и режим, а затем нажмите кнопку

управления функцией вращения (

) (F).

2.  Для остановки вращения нажмите эту

кнопку еще раз.

3.  Не включайте вращение вручную с

помощью кнопки на основании прибора; эта

функция должна включиться автоматически.

АВТОМАТИЧЕСКОЕ АВАРИЙНОЕ

ОТКЛЮЧЕНИЕ

Обогреватель оборудован встроенным

устройством защиты, которое выключит его

автоматически при перегреве. Работа может

быть возобновлена только в случае, если

пользователь выполнил сброс настроек

прибора.

Сброс настроек обогревателя 

1.  Переместите переключатель в положение

“0” (ВЫКЛ.).

2.  Отключите обогреватель от электросети и

подождите 5-10 минут, пока он не охладится.

3.  Через 5-10 минут снова подключите его к

электросети. Обогреватель будет работать

нормально.

ЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ

• 

Переместите переключатель в положение

“0” (ВЫКЛ.).

• 

Выньте вилку из розетки.

• 

Дождитесь, пока обогреватель охладится.

• 

Снаружи корпус обогревателя можно

чистить влажной тканью. НЕ допускайте

попадания воды внутрь прибора.

НЕ используйте мыло или химические

чистящие средства, которые могут

повредить корпус прибора. Дайте прибору

высохнуть, прежде чем подключать его к

розетке.

• 

Выполняйте регулярную чистку

воздухозаборного и воздуховыпускного

отверстий с помощью пылесоса 

(по крайней мере два раза в год при

условии нормальной эксплуатации).

СОВЕТЫ ПО ХРАНЕНИЮ

Если обогреватель не будет использоваться

в течение продолжительного времени

(например, летом), рекомендуется поместить

его в оригинальную упаковку либо в другой

чистый упаковочный материал и хранить

в сухом прохладном месте.

ГАРАНТИЯ

СОХРАНЯЙТЕ КВИТАНЦИЮ О ПОКУПКЕ,

ТАК КАК ОНА МОЖЕТ ПОТРЕБОВАТЬСЯ

В СЛУЧАЕ ВОЗНИКНОВЕНИЯ ПРЕТЕНЗИЙ,

ПРЕДЪЯВЛЯЕМЫХ В СООТВЕТСТВИИ

С УСЛОВИЯМИ ДАННОЙ ГАРАНТИИ.

• 

На это изделие дается гарантия сроком

на 2 года.

• 

При наличии дефектов верните прибор

в магазин, где он был приобретен, вместе

с квитанцией о покупке и копией этой

гарантии.

• 

Права и привилегии, которыми наделяет

эта гарантия, дополняют законные права

потребителя, не отраженные в этой

гарантии.

• 

Holmes Products Europe обязуется в течение

установленного периода времени бесплатно

отремонтировать или заменить любую

неисправную деталь прибора в случае

дефекта при условии, что:

•   изготовитель будет сразу же извещен 

о дефекте;

•   прибор не подвергся каким-либо 

изменениям любым из существующих 

способов, а также не был приведен 

в негодность или в состояние, 

требующее ремонта, каким-либо 

лицом, не уполномоченным компанией 

Holmes Products Europe;

• 

эта гарантия не дает никаких прав лицам,

которые приобрели этот прибор с рук или

для использования в коммерческих или

коммунальных целях;

• 

на любой отремонтированный или

замененный прибор будет распространяться

гарантия на тех же условиях в течение

всего оставшегося срока данной гарантии.

ЭТОТ ПРОДУКТ ИЗГОТОВЛЕН В

СООТВЕТСТВИИ С ДИРЕКТИВАМИ ЕЭС:

73/23/EEC, 89/336/EEC и 98/37/EEC.

" "E ES SK KY Y

28

29

BFH250/255I05M1 V.qxd  5/25/05  13:58  Page 33

background image

PARABÉNS!

O seu termoventilador Bionaire

®

foi concebido

utilizando a mais recente tecnologia. Com

cuidados e manutenção normais, o seu

termoventilador Bionaire

®

irá proporcionar-lhe

muitos anos de satisfação.

LEIA AS INSTRUÇÕES SEGUINTES

E GUARDE-AS PARA CONSULTA

POSTERIOR.

DESCRIÇÃO GERAL 

(FIG. 1 E 2)

A. LUZ DE ALIMENTAÇÃO

B. COMANDO DE FUNCIONAMENTO

C. TERMÓSTATO

D. PEGA DE TRANSPORTE (não visível)

E. BASE

F. TECLA DE OSCILAÇÃO (APENAS NO

MODELO BFH255)

OBSERVAÇÕES IMPORTANTES

Ligação à corrente eléctrica

• 

Leia cuidadosamente estas instruções,

em conjunto com as ilustrações, antes de

utilizar o termoventilador.

• 

Antes de ligar o termoventilador à corrente

eléctrica, verifique se a voltagem indicada

na placa de características corresponde

à voltagem da corrente eléctrica da sua

casa ou escritório.

• 

Evite utilizar extensões eléctricas, pois

podem provocar o sobreaquecimento do

termoventilador.

• 

AVISO:

Risco de incêndio. Se a tomada ou

a ficha aquecerem, desligue o aparelho e

não o utilize. Sobreaquecimento pode

indicar que a tomada está gasta ou

danificada. Chame um electricista

qualificado para substituir a tomada.

Posicionamento seguro

• 

Só deve tocar no termoventilador com as

mãos secas.

• 

NÃO o posicione em locais acessíveis

a crianças, especialmente muito pequenas.

• 

Quando utilizar o termoventilador, NÃO

o coloque perto de um chuveiro ou piscina.

• 

NÃO utilize o termoventilador no exterior.

• 

NÃO coloque o termoventilador por baixo

de uma tomada de corrente.

• 

Posicione o termoventilador de maneira

que o fluxo de ar de e para o aquecedor

não fique impedido.

• 

NÃO cubra o termoventilador. (

)

• 

O termoventilador deve ter um perímetro

de segurança. NÃO bloqueie a entrada nem

a saída do ar. Mantenha quaisquer objectos

a uma distância mínima de 50 cm da parte

superior e das laterais e a 200 cm da frente.

• 

Não utilize o termoventilador deitado de lado.

• 

Se o termoventilador cair, desligue-o

e deixe-o arrefecer antes de o endireitar.

• 

NÃO utilize o termoventilador em salas onde

exista gás explosivo (por ex., petróleo) ou

enquanto usar cola inflamável ou solvente

(por ex., ao colar ou envernizar pavimentos

em parquet, PVC, etc.)

• 

Se tencionar utilizar este termoventilador na

casa de banho ou num espaço semelhante,

deverá ser instalado:

a. De maneira que os interruptores e 

outros comandos não fiquem acessíveis

para alguém que se encontre na 

banheira ou chuveiro.

b. Fora das zonas sombreadas (fig. 3 e 4).

• 

Se tiver dúvidas sobre a instalação deste

termoventilador na casa de banho,

recomendamos que se aconselhe junto

de um electricista/instalador profissional.

Utilização segura

• 

É necessário cuidado especial quando

o termoventilador for usado perto de crianças

ou quando for deixado sem vigilância.

• 

NÃO introduza objectos no termoventilador.

• 

Mantenha o cabo de alimentação a uma

distância segura do corpo principal do

termoventilador.

• 

Evite o sobreaquecimento do termoventilador

mantendo a entrada e a saída do ar

desbloqueadas. NÃO pendure nada em

frente ou por cima do termoventilador.

• 

Em caso de sobreaquecimento, o dispositivo

de segurança contra sobreaquecimento,

integrado, desliga o termoventilador.

• 

NÃO utilize aerossóis, substâncias inflamáveis

ou materiais sensíveis ao calor no fluxo do

ar quente.

• 

Não coloque o cabo de alimentação debaixo

de um tapete.

Manutenção

• 

Se o termoventilador deixar de funcionar,

verifique primeiro o fusível na respectiva

ficha (só Reino Unido) ou o fusível/disjuntor

no quadro de distribuição, antes de contactar

o fabricante ou o agente da assistência técnica.

• 

Se o cabo de alimentação ou a ficha ficarem

danificados, terão de ser substituídos pelo

fabricante, por um agente da assistência

técnica do fabricante ou por uma pessoa

habilitada, a fim de evitar riscos.

3.  Umístěte ohřívač na pevný rovný povrch.

4.  Abyste se vyhnuli přetížení elektrického

okruhu, nepoužívejte ve stejné zásuvce

jiná zařízení s vysokým wattovým příkonem.

NÁVOD K OBSLUZE

1.  Aby ohřívač mohl fungovat, nastavte

termostat (C) na vysoký výkon (poloha II).

Další pokyny najdete v kapitole Nastavení

termostatu.

2.  Přepněte ovladač režimu (B) na požadovanou

úroveň ohřívání:

I - Nízký výkon (1200 W) 

II - Vysoký výkon (2400 W) 

3.  Chcete-li zapnout pouze ventilátor, přepněte

ovladač režimu do polohy VENTILÁTOR (   ).

4.  Během provozu zůstává rozsvíceno světlo

napájení (A).

NASTAVENÍ TERMOSTATU

1.  Aby se spustil ohřívač, nastavte termostat (C)

na vysoký výkon (II). Ohřívač začne fungovat

a po určité době zahřeje místnost.

2.  Když je dosaženo požadované úrovně teploty,

snižujte nastavení termostatu, dokud se

ventilátor/ohřívač nevypne.

3.  Po zapnutí a opětovném vypnutí ohřívače

bude nyní ovladač automaticky zachovávat

nastavenou teplotu.

Poznámka:

Je běžné, že ohřívač se střídavě

zapíná a vypíná, protože udržuje nastavenou

teplotu. Pokud si to nepřejete, zvyšte nastavení

termostatu.

POKYNY PRO OSCILACI

Pouze pro přístroj BFH250

Ručně otočte ohřívač do požadovaného směru.

Pouze pro přístroj BFH255

1.  Vyberte požadovanou teplotu a režim

a stiskněte tlačítko oscilace (

) (F).

2.  Chcete-li oscilaci zastavit, stiskněte toto

tlačítko znovu.

3.  Neotáčejte přístroj na podstavci ručně; je

navržen tak, aby se otáčel pouze v režimu

motorizované oscilace.

AUTOMATICKÉ BEZPEČNOSTNÍ VYPNUTÍ

Ohřívač obsahuje integrované bezpečnostní

zařízení, které přístroj automaticky vypne v

případě mimořádného přehřátí. Další provoz je

možný pouze tehdy, když uživatel přístroj znovu

nastaví.

Postup nastavení ohřívače

1.  Přepněte hlavní vypínač do polohy 0 (VYP).

2.  Odpojte ohřívač ze zásuvky a nechte jej 

5-10 minut vychladnout.

3.  Po 5-10 minutách přístroj znovu zapněte

do zásuvky a normálně spusťte.

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

• 

Přepněte hlavní vypínač do polohy 0 (VYP).

• 

Vytáhněte šňůru ze zásuvky.

• 

Počkejte, až přístroj dostatečně vychladne.

• 

Vnější povrch ohřívače můžete čistit vlhkým

hadříkem. NEDOVOLTE, aby se do spotřebiče

dostala voda. NEPOUŽÍVEJTE k čištění

mýdlo ani chemikálie, protože mohou

poškodit kryt přístroje. Před opětovným

zapnutím do zásuvky nechte přístroj

důkladně uschnout.

• 

Pravidelně čistěte otvory pro vstup a výstup

vzduchu vysavačem (při normálním

používání minimálně dvakrát ročně).

TIPY PRO SKLADOVÁNÍ

Pokud nehodláte přístroj delší dobu používat

(například v letních měsících), doporučujeme jej

znovu zabalit do původního obalu (nebo jiného

bezprašného obalu) a uložit jej na suchém

a chladném místě.

ZÁRUKA

DOKLAD O KOUPI PŘÍSTROJE PEČLIVĚ

USCHOVEJTE. JE POTŘEBA PŘI REKLAMACI

V RÁMCI TÉTO ZÁRUKY.

• 

Záruční doba na tento výrobek je 2 roky.

• 

V případě poruchy laskavě odneste výrobek

do prodejny, kde jste ho zakoupili. Předložte

také pokladní doklad a tento záruční list.

• 

Práva a výhody v rámci této záruky doplňují

vaše zákonná práva, která nejsou touto

zárukou dotčena.

• 

Holmes Products Europe provede zdarma

během stanovené doby opravu nebo výměnu

kterékoliv vadné části přístroje za

předpokladu, že:

•   Nás o této vadě neprodleně informujete.

•   Na přístroji nebyly provedeny žádné 

změny ani nebyl používán nesprávným 

způsobem nebo opraven osobou, která 

k tomu nemá oprávnění společnosti 

Holmes Products Europe.

• 

V rámci této záruky se neudělují žádná

práva osobě, která získá přístroj použitý,

nebo ke komerčnímu či veřejnému použití.

• 

Na opravený nebo vyměněný přístroj se

bude vztahovat záruka po zbývající dobu

záruční lhůty.

TENTO PŘÍSTROJ BYL VYROBEN V

SOULADU SE SMĚRNICEMI EHS 73/23/EEC,

89/336/EEC A 98/37/EEC.

PORTUGUÊS

31

30

BFH250/255I05M1 V.qxd  5/25/05  13:58  Page 35

background image

• 

Este produto tem uma garantia de 2 anos.

• 

No caso improvável de uma avaria, leve-o

ao local de compra juntamente com o recibo

de compra e uma cópia desta garantia.

• 

Os direitos e benefícios decorrentes da

presente garantia acrescem aos direitos

previstos pela lei, os quais não são

afectados pela presente garantia.

• 

A Holmes Products Europe compromete-se

a reparar ou substituir gratuitamente, dentro

do prazo especificado, qualquer peça do

dispositivo com defeito de fabrico, desde que:

•   Seja imediatamente informada do defeito.

•   O dispositivo não tenha sido alterado ou 

sujeito a utilização incorrecta ou reparado 

por uma pessoa não autorizada pela 

Holmes Products Europe.

• 

Não são concedidos quaisquer direitos ao

abrigo da presente garantia a uma pessoa

que adquira o dispositivo em segunda mão

ou para utilização comercial ou comunal.

• 

Qualquer dispositivo reparado ou substituído

será garantido nestes termos durante

o período de tempo restante da garantia.

ESTE PRODUTO FOI FABRICADO EM

CONFORMIDADE COM AS DIRECTIVAS

73/23/CEE, 89/336/CEE e 98/37/CEE.

GRATULÁLUNK!

A Bionaire

®

fűtőtest tervezése a technológia

legújabb vívmányainak felhasználásával történt.

Szokásos gondozás és karbantartás mellett

a Bionaire

®

fűtőtest hosszú évekig megfelelő

teljesítményt fog nyújtani.

OLVASSA EL ÉS ŐRIZZE MEG EZT A

TÁJÉKOZTATÓT KÉSŐBBI MEGTEKINTÉS

CÉLJÁRA.

ÁLTALÁNOS LEÍRÁS 

(LÁSD AZ 1. ÉS 2. ÁBRÁT)

A. HÁLÓZAT JELZŐFÉNY

B. ÜZEMMÓD-VEZÉRLÉS

C. TERMOSZTÁT

D.  HORDOZÓ FOGÓ (nem látható)

E. ALAP

F.  OSZCILLÁCIÓ GOMB 

(CSAK A BFH255 ESETÉN) 

FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK

Csatlakozás a hálózati áramra

• 

A fűtőtest használatba vétele előtt gondosan

olvasssa el ezeket az utasításokat és

tanulmányozza az ábrákat.

• 

A fűtőtest csatlakoztatása előtt ellenőrizze,

hogy a termék adatcímkéjén feltüntetett

feszültség egyezik-e az Ön otthonában vagy

irodájában biztosított hálózati feszültséggel.

• 

Kerülje hosszabbító kábel használatát, mert

ez a fűtőtest túlmelegedését okozhatja.

• 

FIGYELMEZTETÉS:

Tűzveszély.

Ne használja tovább, ha az elektromos

hálózati aljzat vagy dugasz érintésre forró.

A túlmelegedés kopott vagy meghibásodott

aljzatra utal. Az aljzat kicserélése érdekében

forduljon képesített villanyszerelőhöz.

Biztonságos elhelyezés

• 

A fűtőtestet csak száraz kézzel szabad

megérinteni.

• 

NE helyezze el oda, ahol gyermekek,

különösen kisgyermekek, megérinthetik.

• 

Használat közben NE helyezze a fűtőtestet

a zuhanyozó vagy úszómedence közvetlen

közelébe.

• 

NE használja a fűtőtestet a szabadban.

• 

NE helyezze a fűtőtestet közvetlenül hálózati

aljzat alá.

• 

Úgy kell elhelyezni a fűtőtestet, hogy a

fűtőtest környezetében (a fűtőtesthez vagy

onnan elfelé) áramló levegő útját semmi ne

akadályozza.

• 

A fűtőtestet TILOS letakarni. 

(

)

• 

Hagyjon biztonsági térséget a fűtőtest körül.

Hagyja SZABADON a légbeszívó és -kifúvó

nyílásokat. Egyéb tárgyak legyenek a fűtőtest

tetejétől legalább 50 cm-re, és az elejétől

legalább 200 cm-re.

• 

Ne használja a fűtőtestet az oldalára

fektetve.

• 

Ha a fűtőtest felborult, a vezetéket húzza

ki fali aljzatból és hagyja kihűlni a fűtőtestet,

mielőtt visszaállítaná függőleges helyzetbe.

• 

NE használja a fűtőtestet olyan helységben,

ahol robbanékony gáz (pl. benzin) van, vagy

miközben tűzveszélyes ragasztót vagy

oldószert használ (pl. PVC-padló vagy parketta

ragasztása vagy lakkozása közben).

• 

Ha a fűtőtestet fürdőszobában vagy hasonló

helyen kívánja használni, azt az alábbiak

szerint kell elhelyezni:

a.   Olyan módon, hogy a kádban vagy 

zuhanyozóban lévő személy ne érhessen

a kapcsolókhoz vagy kontrollokhoz.

b.   A szürkével jelzett területeken kívül 

(4. ábra).

• 

Ha kételyei vannak ezen fűtőtest fürdőszobai

elhelyezésével kapcsolatosan, ajánljuk, hogy

kérjen tanácsot hivatásos villanyszerelőtől.

• 

O termoventilador não contém peças que

possam ser reparadas pelo utilizador.

Em caso de danos ou avaria, o produto

deve ser enviado ao fabricante ou a um

agente da assistência técnica.

INSTRUÇÕES PRÉVIAS

DE FUNCIONAMENTO

1. Retire cuidadosamente o termoventilador da

caixa. (guarde a embalagem para o arrumar

durante os meses quentes).

2. Certifique-se de que a unidade se encontra

na posição DESLIGAR (O) antes de ligar

o termoventilador à tomada eléctrica.

3. Posicione o termoventilador numa superfície

estável e plana.

4. Evite sobrecarregar o circuito, não ligando

outros aparelhos de alta potência na mesma

tomada.

INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO

1. Para colocar o termoventilador a funcionar,

rode o termóstato (C) totalmente, até

Regulação (II), seguidamente consulte mais

instruções em Regulação do Termóstato.

2. Rode o comando de funcionamento (B) para

a regulação de aquecimento desejada:

I - Regulação baixa (1200W) 

II - Regulação alta (2400W) 

3. Para funcionar apenas como ventilação,

sem débito de calor, regule o comando

de funcionamento para a posição

de VENTOINHA ( ).

4. A luz de alimentação (A) permanece ligada

durante o funcionamento.

REGULAÇÃO DO TERMÓSTATO

1. Para ligar o termoventilador, tem de regular

o termóstato (C) para a posição Regulação

(II). Deixe o termoventilador funcionar e

aquecer a sala.

2. Quando atingir a temperatura ou o grau

de conforto desejados, baixe a regulação

do termóstato até a ventoinha/o aquecedor

deixar de funcionar.

3. O comando manterá automaticamente

a temperatura predefinida, ligando

e desligando o termoventilador.

Nota:

É normal o termoventilador ligar

e desligar para manter a temperatura predefinida.

Para evitar que a unidade desligue, terá de

aumentar a regulação do termóstato.

INSTRUÇÕES DA OSCILAÇÃO

Apenas para o modelo BFH250 

Rode manualmente o termoventilador na

direcção desejada.

Apenas para o modelo BFH255 

1. Seleccione a temperatura desejada e as

definições de funcionamento e prima a tecla

(F) de oscilação (

).

2. Para parar a oscilação, prima novamente

a tecla de oscilação.

3. Não rode o termoventilador manualmente

pela base; pois foi concebido para girar

apenas por oscilação motorizada.

DESLIGAR DE SEGURANÇA

AUTOMÁTICO

O termoventilador possui um dispositivo

de segurança integrado que o desliga

automaticamente, em caso de sobreaquecimento

acidental. Só poderá voltar a funcionar depois

de o utilizador reiniciar a unidade.

Para reiniciar o termoventilador 

1. Rode o interruptor de controlo para

a posição 0 (DESLIGAR).

2. Desligue o termoventilador da corrente

eléctrica e espere 5 a 10 minutos, 

que o aparelho arrefeça.

3. Passados os 5-10 minutos, ligue novamente

o aparelho à tomada e utilize-o normalmente.

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

• 

Rode o interruptor para a posição 0

(DESLIGAR).

• 

Retire a ficha da tomada eléctrica.

• 

Aguarde que o termoventilador arrefeça

o suficiente.

• 

Pode limpar o exterior do termoventilador

com um pano húmido. NÃO permita que

entre água no aparelho. NÃO utilize

detergente nem produtos químicos, pois

podem danificar a caixa. Deixe o aparelho

secar bem antes de o voltar a ligar à tomada

de corrente.

• 

Limpe as aberturas de entrada e de saída

de ar regularmente (numa situação de uso

normal, pelo menos duas vezes por ano)

com um aspirador.

SUGESTÕES DE ARMAZENAMENTO

Se não tencionar utilizar o seu termoventilador

durante um longo período de tempo (ou seja,

durante os meses de Verão), recomendamos

que guarde o aparelho na embalagem original

ou em qualquer outra que o proteja do pó e que

o guarde em local seco e fresco.

GARANTIA

GUARDE O SEU RECIBO, UMA VEZ QUE

SERÁ EXIGIDO PARA QUAISQUER

RECLAMAÇÕES AO ABRIGO DO DISPOSTO

NESTA GARANTIA.

M MA AG GY YA AR R

33

32

BFH250/255I05M1 V.qxd  5/25/05  13:58  Page 37

background image

• 

A fűtőtest külsejét letörölheti nedves ruhával.

NE jusson víz a készülék belsejébe.

NE használjon mosószert vagy vegyszereket,

mert az károsíthatja a házat. Hagyjon

elegendő időt a száradásra, mielőtt

visszadugná az egységet az aljzatba.

• 

A levegőbeszívó és -kifúvó nyílásokat tisztítsa

meg rendszeresen (szokásos használat

mellett legalább kétszer) porszívóval. 

TÁROLÁSI TANÁCSOK

Ha hosszabb ideig nem kívánja használni a

berendezést (pl. a nyári hónapokban), javasoljuk,

hogy csomagolja el az egységet az eredeti

(vagy bármi más porvédő) csomagolóanyag

használatával, majd tárolja száraz, hűvös helyen.

GARANCIA

KÉRJÜK, ŐRIZZE MEG A VÁSÁRLÁSI BLOKKOT,

MERT ARRA SZÜKSÉGE LESZ, HA EZEN

GARANCIA KERETÉBEN BÁRMILYEN IGÉNYT

BEJELENT.

• 

Ez a termék 2 évre garantált.

• 

Abban a valószínűtlen esetben, ha a készülék

elromlik, kérjük, vigye vissza a vásárlás

helyére a vásárlási blokkal és ezzel

a garancialevéllel együtt.

• 

Az ezen garancia alatti jogok és kedvezmények

a törvényben biztosított jogokon kívül illetik

meg Önt, amely jogokat ez a garancia nem

befolyásolja.

• 

A Holmes Products Europe a megadott

időtartamon belül vállalja, hogy díjmentesen

megjavítja vagy kicseréli az eszköz azon

alkatrészét, amely gyártási hibából kifolyólag

hibásnak bizonyult, feltéve az alábbiakat:

•   A hibáról azonnal értesítést kapunk.

•   Az eszközt semmilyen módon sem 

változtatták meg, nem használták 

helytelenül és javítását nem kísérelte 

meg más, mint a Holmes Products 

Europe által arra felhatalmazott személy.

• 

Ez a garancia semmilyen joggal sem ruházza

fel az a személyt, aki az eszközt használtan

vásárolta, illetve ha azt üzleti vagy közületi

célra használja.

• 

Minden javított vagy kicserélt eszközre

a garancia az eredetileg hátralévő időre

érvényben marad.

A TERMÉK GYÁRTÁSA A 73/23/EEC,

89/336/EEC ÉS 98/37/EEC SZ. EEC

DIREKTÍVÁKNAK MEGFELELŐEN TÖRTÉNT.

Biztonságos használat

• 

Különleges óvatossággal kell eljárni, amikor

a fűtőtestet gyermekek közelében használja

vagy felügyelet nélkül hagyja.

• 

NE helyezzen semmilyen tárgyat a fűtőtestbe.

• 

Tartsa a tápkábelt biztonságos távolságban

a fűtőtesttől.

• 

Előzze meg a fűtőtest túlmelegedését azzal,

hogy szabadon hagyja a légbeszívó és -

kifúvó nyílásokat. NE függesszen fel semmit

a fűtőtest elé és fölé.

• 

Ha túlmelegedés következik be, a beépített

túlmelegedés-gátló berendezés ki fogja

kapcsolni a fűtőtestet.

• 

NE használjon aeroszolos, tűzveszélyes

anyagokat vagy hőérzékeny szereket ott,

ahol a forró levegő kiáramlik.

• 

Ne vezesse a kábelt szőnyeg alatt.

Javítás

• 

Ha a fűtőtest nem működik, először ellenőrizze,

hogy a dugaszban lévő biztosíték (csak az

Egyesült Királyságban) vagy az elosztótáblán

lévő biztosíték/árammegszakító működik-e,

és csak azután lépjen kapcsolatba a gyártóval

vagy a szervizzel.

• 

Ha a hálózati tápkábel vagy a dugasz sérült,

cseréjét csak a gyártó, az általa megbízott

szerviz vagy más hasonlóan képzett személy

végezheti el, a veszélyek elkerülése végett.

• 

A fűtőtest belsejében nincsenek a felhasználó

által javítható alkatrészek; ha a termék

megsérül vagy elromlik, azt a gyártónak vagy

megbízott szervizének kell visszaküldeni.

ÜZEMELTETÉS ELŐTTI UTASÍTÁSOK

1.  Óvatosan vegye ki a fűtőtestet a dobozból.

(kérjük, tegye el a dobozt szezonon kívüli

tárolás céljából).

2.  Mielőtt bedugná az elektromos

csatlakozóaljzatba, győződjön meg arról,

hogy a berendezés kapcsolója a KI (O)

állásban van.

3.  Helyezze a fűtőtestet szilárd, sima felületre.

4.  Ne terhelje túl az áramkört oly módon, hogy

több nagy teljesítmény-felvételű eszközt

csatlakoztat ugyanarra az aljztara.

ÜZEMELTETÉSI UTASÍTÁSOK

1.  Fűtőtestkénti üzemelés esetén állítsa

a termosztátot (C) teljesen a HI (II) állásba,

majd a további utasításokat nézze meg

a Termosztát beállítása c. pontban. 

2.  Állítsa az üzemmód-szabályzót (B)

a megfelelő fűtés-beállításra.

I - Kis teljesítmény beállítás (1200 W) 

II - Nagy teljesítmény beállítás (2400 W) 

3.  Csak ventilátoros üzemeléshez (teljesen

fűtés nélkül), kapcsolja az üzemmód-

szabályzót a VENTILÁTOR (   ) állásba.

4.  A hálózati jelzőfény (A) üzemelés alatt végig

világítani fog.

A TERMOSZTÁT BEÁLLÍTÁSA

1.  A fűtőtest indításához a termosztátot (C)

a HI (II) állásba kell kapcsolni. Engedje

a fűtőtestet üzemelni, amíg a szoba

felmelegszik.

2.  Ha elérte a kívánt hőmérsékletet/kényelmi

szintet, csökkentse a termosztát beállítását

addig, amíg a ventilátor/fűtő működése leáll.

3.  A vezérlő automatikusan fenn fogja tartani

az előre beállított hőmérsékletszintet

a fűtőtest be- és kikapcsolásával.

Megjegyzés:

Normális, hogy a fűtőtest be-

és kikapcsol az előre beállított hőmérséklet

megtartása érdekében. Az egység be- és

kikapcsolásának megakadályozása érdekében

meg kell növelnie a termosztát beállítását.

OSZCILLÁCIÓRA VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK

Csak BFH250 esetén

Manuálisan fordítsa a fűtőtestet a kívánt irányba.

Csak BFH255 esetén

1.  Válassza ki a kívánt hőmérséklet-beállítást,

majd nyomja le az oszcilláció (

)

gombot (F).

2.  Az oszcilláció leállításához nyomja le újra az

oszcilláció gombot.

3.  Kérjük, ne fordítsa el a fűtőtestet az alapon

manuálisan, mert az tervezése szerint csak

a gépi oszcilláció hatására fordul el.

AUTOMATIKUS BIZTONSÁGI KIKAPCSOLÁS

A fűtőtest rendelkezik beépített biztonsági

eszközzel, amely esetleges túlmelegedés

esetén automatikusan kikapcsolja a fűtőtestet.

Az üzemelés csak akkor indul újra, ha a

felhasználó alaphelyzetbe állítja az egységet.

A fűtőtest alaphelyzetbe állítása

1.  Fordítsa a szabályzókapcsolót a 0 (KI)

helyzetbe.

2.  Húzza ki a fűtőtestet az elektromos aljzatból

és hagyja 5-10 percig hűlni.

3.  5-10 perc múlva dugja be újra az egységet,

és üzemeltesse a szokásos módon.

TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

Fordítsa a szabályzókapcsolót a 0 (KI)

helyzetbe.

• 

Húzza ki a dugaszt a fali csatlakozóaljzatból.

• 

Várjon, amíg a fűtőtest megfelelően lehűl.

34

35

BFH250/255I05M1 V.qxd  5/25/05  13:58  Page 39

Аннотация для Радиатора Bionaire BFH255 в формате PDF