Severin DG 2428 – page 2
Manual for Severin DG 2428
rijstcontainer weg te nemen: de
container uitsluitend bij zijn handgrepen
vastpakken.
- Na gebruik, verwijder de stekker uit het
stopcontact; en geef het apparaat
voldoende tijd om af te koelen.
Menu’s
De voedselstomer heeft 6 verschillende
menu’s, welke men kan oproepen met de
MENÜ
-toets.
Symbool Voedsel-type Voorgeprogra-
mmeerde tijd
Pluimvee
0:25
Vis
0:15
Vlees
0:20
Rijst
0:30
Eieren
0:20
Groenten 0:20
Het geselecteerde menu word aangegeven
door een pijl
▼
naast het symbool op de
display.
Na de menu selectie, kan de
voorgeprogrammeerde tijd versteld worden
met gebruik van de
+
en
-
toetsen. De
maximale voorgeprogrammeerde kooktijd is
60 minuten.
Tijdklok vertraagde start
De tijdklok functie kan gebruikt worden om
de start van het kookprogramma te
vertragen. (d.w.z. 1 uur later). Na de menu
selectie, druk tegelijkertijd op de
+
en
-
toetsen om de gewenste tijdvertraging in te
stellen. De
MENÜ
-toets word gebruikt om
tussen uren en minuten te veranderen. De
maximaal voorgeprogrammeerde
tijdvertraging is 24 uur.
Om uit het tijdvertragings menu te gaan,
druk nogmaals tegelijkertijd op de
+
en
-
toetsen.
●
Let op dat het apparaat niet alleen
gelaten wordt tijdens gebruik: het kan
nodig zijn om het water dat verdampt bij
te vullen.
Voorbeeld:
250gr groenten, 8 minuten’ kooktijd, 1 uur
15 minuten tijdvertraging.
1.
Druk op de
MENÜ
-toets totdat het
pijlsymbool
▼
zichtbaar word op de
display naast het symbool. Tevens,
zal de display
0:20
aangeven.
2.
Gebruik de
+
en
-
toetsen om de
gewenste kooktijd in te stellen totdat de
display
0:08
aangeeft.
3.
Druk tegelijkertijd op de
+
en
-
om
de gewenste tijdvertraging in te stellen;
de display geeft
0:00
aan en het
pijlsymbool
▼
word zichtbaar boven
het symbool.
4.
Druk op de
+
of
-
totdat de display
1:00
aangeeft.
5.
Druk op de
MENÜ
-toets om de
tijdvertraging naar minuten te zetten.
6.
Druk op de
+
of
-
totdat de display
1:15
aangeeft.
7.
Druk nogmaals tegelijkertijd op de
+
en
-
om de tijdvertraging vast te
leggen. De display geeft nu weer
0:08
aan.
8.
Het programma kan nu gestart worden
door op de -toets te drukken. De
display geeft
1:15
aan. Wanneer de
voorgeprogrammeerde tijdvertraging
verlopen is, zal het
0:08
minuten
kookproces automatisch starten.
9.
Om het kookproces te stoppen, druk
nogmaals op de -toets.
Nuttige wenken
- Om voor een juiste stoomcirculatie te
zorgen, moet er goed op worden gelet
dat de voedsel delen gelijkmatig en niet
te dicht bij elkaar in de stoomtop worden
gedaan.
- De stoomtijd hangt in belangrijke mate
af van verschillende factoren zoals
18
grootte, kwaliteit, consistenctie en aard
van het voedsel dat moet worden
gekookt en de ruimte tussen de delen
ervan.
- In het algemeen worden de beste
resultaten verkregen als de stukken van
gelijke grootte zijn. Echter, wanneer het
nodig is dat stukken van verschillende
grootte worden gestoomd dan moeten de
grotere stukken voedsel in de onderste
invoer worden geplaatst.
- Als verschillende soorten voedsel in de
stoomtoppen worden gedaan ga dan
eerst na of de smaken ervan met elkaar
overeenkomen.
- Denk er verder aan dat, wanneer
verschillende soorten voedsel moet
worden gestoomd, de items die de
langste kooktijd nodig hebben in de
onderste stoomtop worden gedaan. Om
te verzekeren dat al het voedsel op
hetzelfde moment klaar zal zijn raden wij
aan de volgende methode te volgen:
begin met het stomen van de grotere
items (m.a.w. die items die als onderste
zijn ingevoerd) tot de resterende
kooktijd ervan overeen komt met de
kooktijd van het voedsel dat nog moet
worden gekookt, en voeg dan de andere
stoomtop(pen) aan de eenheid toe.
- Als grotere hoeveelheden voedsel
worden gestoomd, verwijder dan
halverwege het kookproces voorzichtig
de deksel, keer het voedsel om en breng
de deksel weer terug.
Waarschuwing:
pas op voor de ontsnappende stoom. Er
bestaat
gevaar voor verbranden.
- Het sap dat tijdens het stoomproces in de
vergaarbak is opgevangen kan worden
gebruikt voor het bereiden van sausen,
etc.
Soort voedsel
Gewicht
Stoomtijd Opmerkingen
(in g)
(in minuten)
Visfilet
vers
250
8
bereiden voor het stomen
Moten vis
Paling, haring
250
10
bereiden voor het stomen
Kreeft
vers
2 stukken 6:30
Mosselen,
vers
500
8
schelpdieren
Stukjes kip
zonder been
500
10
eerst het vet verwijderen
Schapenvlees
lapjes
500
11
eerst het vet verwijderen
Varkensvlees
lapjes
500
13
eerst het vet verwijderen
Rundvlees
lapjes
500
11
eerst het vet verwijderen
Bloemkool
fresh
500
14
halverwege het stoomproces omdraaien
Aardappels
fresh
500
14
halverwege het stoomproces omdraaien
Spinazie
fresh
250
7
Groenten
fresh
250
8
Paddestoelen
fresh
250
12
halverwege het stoomproces omdraaien
Rijst
375
32
rijstcontainer met 375 ml koud water
vullen
De stoomtijden zijn uitsluitend bij benadering, omdat elk voedsel dat moet worden gestoomd
19
verschillend van aard en samenstelling is.
Algemeen onderhoud en schoonmaken
●
Verwijder altijd de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat
voldoende afkoelen voordat men het
schoonmaakt.
●
Om elektrische schokken te voorkomen
maak dit apparaat nooit schoon met
water en dompel het nooit onder.
●
Gebruik geen schuurmiddel of bijtende
schoonmaakmiddelen.
- De buitenkant mag schoongeveegd
worden met een vochtige pluisvrije doek.
- De deksel, stoomtoppen, rijstcontainer,
stoompijp en sapvergaarbak kunnen
schoongemaakt worden met heet water
of in de afwasmachine.
- Giet eventueel overgebleven water uit de
watercontainer en droog hem af.
Ontkalken
Afhankelijk van de waterkwaliteit in uw
omgeving en de mate van gebruik kunnen
kalkafzettingen op het verwarmingselement
opbouwen. Aangeraden wordt zulke
afzettingen regelmatig uit het waterreservoir
te verwijderen. Een mixture van water met 3
theelepels azijnessence is hiervoor geschikt.
- Vul de watercontainer tot het
maximum
vulteken.
- Voeg er drie theelepels azijnessence aan
toe.
- Breng
geen
hulpstukken aan.
- Steek de stekker in het stopcontact.
- Kies een menu programma.
- Zet de tijdklok naar 5 minuten en druk
op de -toets om het programma te
starten.
●
De dampen, die tijdens het
ontkalkingsproces vrijkomen,
niet
inademen.
- Op het moment dat het akoestisch geluid
wordt gehoord de stekker uit het
stopcontact verwijderen en het apparaat
voldoende tijd geven om af te koelen.
- Maak de watercontainer leeg.
●
De ontkalkingsvloeistof niet in
geëmailleerde gootstenen gieten.
- Giet eventueel overgebleven water uit de
watercontainer en droog hem af.
Extra hulpstukken
Extra hulpstukken kunnen via de
SEVERIN Service worden verkregen onder
vermelding van het artikelnummer van het
apparaat.
Let wel: stapel in totaal nooit meer dan 3
stoomtoppen op elkaar.
Weggooien
Gooi nooit oude of defecte
apparaten weg in het normale
huisvuil, maar alleen in de
daarvoor beschikbare publieke
collectiepunten.
Garantieverklaring
Voor dit apparaat geldt een garantie van
twee jaar na de aankoopdatum voor
materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten
van garantie is schade die ontstaan is door
het niet in acht nemen van de
gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer
breekbare onderdelen als glaskannen etc.
De garantie vervalt bij reparatie door niet
door ons bevoegde instellingen.
20
Estimado Cliente,
Antes de utilizar el aparato, el usuario debe
leer detenidamente las siguientes
instrucciones.
Conexión a la red eléctrica
Debe conectar este aparato solamente a una
toma de tierra instalada según las normas en
vigor. Asegúrese de que la tensión de la red
coincide con la tensión indicada en la placa
de características. Este producto cumple con
las directivas obligatorias que acompañan el
etiquetado de la CEE.
Descripción
1.
Indicador del nivel de agua
2.
Visualizador
3.
Apertura para introducir el agua
4.
Cable de alimentación con clavija
5.
Tapa
6.
Anillo para apilar
7.
Recipiente para cocer al vapor
8.
Bandeja receptora de jugos
9.
Depósito para el agua
10. Carcasa
11. Panel de control
12. Placa de características (en la base del
aparato)
13. Recipiente para el arroz
14. Tubo de vapor
Instrucciones importantes de seguridad
●
Antes de utilizar el aparato, se debe
comprobar que tanto la unidad principal
como cualquier accesorio no están
defectuosos. En caso de que el aparato
caiga sobre una superficie dura, por
ejemplo, no se debe utilizar de nuevo:
incluso los desperfectos no visibles
pueden tener efectos adversos sobre la
seguridad en el uso del aparato.
●
Durante su funcionamiento, el aparato se
debe colocar sobre una superficie
resistente al calor y al agua.
●
No sitúe la olla sobre o cerca de
superficies calientes o llamas de fuego
como por ejemplo placas eléctricas o
fuegos de gas. No ponga el aparato en
funcionamiento debajo de objetos
delicados o muebles como por ejemplo
armarios de pared, porque se desprende
vapor caliente por la tapa durante su
utilización.
●
Desenchufe siempre el aparato de la
toma de la pared
-
después de usarlo;
-
en caso de alguna avería;
-
antes de limpiar el aparato.
●
Para desenchufar, no tire nunca del
cable; coja la clavija.
●
No deje que el cable de la corriente
cuelgue suelto y manténgalo bien alejado
de las partes calientes de la carcasa.
●
Durante la utilización de este aparato,
asegúrese de que
- sólo se utilizan accesorios auténticos,
- el aparato está bajo supervisión en todo
momento
- el depósito para el agua se ha rellenado
con agua limpia.
●
No utilice la olla para cocer al vapor sin el
tubo de vapor, porque esta pieza asegura
que el vapor se dirige hacia arriba.
●
La superficie accesible de la carcasa
alcanza temperaturas muy altas durante
su funcionamiento. No toque ninguna
pieza del aparato excepto las asas.
●
Utilice siempre una manopla del horno
para extraer el recipiente para el arroz.
Cuidado
: cuando abra la tapa o extraiga
los recipientes de cocción al vapor, tenga
cuidado del vapor desprendido y el agua
caliente producida por la condensación:
¡existe peligro de quemaduras!
●
Este aparato no debe ser utilizado por
ninguna persona (incluidos niños) con
reducidas facultades físicas, sensoriales o
mentales y tampoco por personas sin
experiencia ni conocimiento, a menos
que hayan recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato por
parte de una persona responsable y por
21
Olla para cocer al vapor
su propia seguridad.
●
Los niños deben estar bajo supervisión
para garantizar que no juegan con el
aparato.
●
No se acepta responsabilidad alguna en
caso de averías debidas al uso incorrecto
del aparato o si estas instrucciones no
han sido observadas debidamente.
●
Este aparato está diseñado sólo para uso
doméstico y no comercial.
●
Para cumplir con las normas de
seguridad y para evitar riesgos, las
reparaciones de los aparatos eléctricos
deben ser efectuadas por técnicos
cualificados, incluso al reemplazar el
cable de alimentación. Si es preciso
repararlo, se debe mandar el aparato a
uno de nuestros servicios de asistencia
postventa. Las direcciones se encuentran
en el apéndice de este manual.
Puesta en marcha
Retire completamente el material de
embalaje y limpie el aparato (ver
Limpieza y
mantenimiento general
).
Funcionamiento
- Antes de utilizar el aparato se debe llenar
el depósito de agua con agua fría y
limpia, respetando la señal de nivel
máximo
.
- Coloque el tubo de vapor en el centro del
depósito para el agua, comprobando que
los tres pequeños orificios del tubo se
ajustan correctamente en los
correspondientes tacos de sujeción del
recipiente.
- Ajuste la bandeja receptora de jugos a la
carcasa y asegúrese de que está
correctamente montada.
- Los recipientes para cocer al vapor se
pueden apilar según se desee. No
obstante, debe asegurarse de colocar un
anillo para apilar entre dos recipientes.
- Coloque los alimentos que desea cocinar
en el recipiente para cocer. Los alimentos
más grandes necesitarán más tiempo de
cocción; por ello se deben colocar en el
recipiente inferior.
●
Para cocer alimentos, utilice siempre los
recipientes indicados. No coloque los
alimentos directamente en el depósito
para el agua ni la bandeja receptora de
jugos.
- Para cocinar arroz, el recipiente para el
arroz se debe colocar dentro del
recipiente para cocer inferior. Llene el
recipiente con 375g de arroz como
máximo.
- Coloque los recipientes para cocer sobre
la bandeja receptora de jugos.
- Cierre la tapa.
- Compruebe detenidamente que todas las
piezas están correctamente montadas y
perfectamente conectadas.
- Enchufe la clavija en una toma de pared
apropiada.
- Primero deberá ajustar la hora actual
pulsando la tecla
MENÜ
y utilizando las
teclas
+
y
-
para ajustar el valor de las
horas. Pulse
MENÜ
de nuevo para
cambiar el valor de los minutos. De
nuevo, utilice las teclas
+
y
-
para
ajustar los minutos.
- Seleccione el tiempo deseado de cocción
al vapor según se describe en la sección
‘
Menús
’ e inicie el programa.
- Durante el proceso de cocción, cierta
cantidad de agua del depósito se evapora.
Para evitar que el agua se evapore por
completo, es importante rellenar el
depósito en el momento oportuno. Llene
el depósito con suficiente agua por la
apertura indicada para tal uso.
- Cuando el tiempo programado de
cocción al vapor haya transcurrido
escuchará una señal acústica. El símbolo
de flecha
▼
aparece en el visualizador
exactamente encima del símbolo ,
indicando que el tiempo preseleccionado
de cocción ha transcurrido.
- Extraiga, con precaución, los recipientes
para la cocción y sitúelos sobre una
superficie resistente al calor y al agua.
- Para extraer el recipiente para el arroz
utilice siempre una manopla de horno:
22
sujete el recipiente sólo por las asas.
- Desenchufe siempre el aparato de la
toma eléctrica después de su utilización;
permita que transcurra suficiente tiempo
para que se enfríe el aparato.
Menús
La olla para cocer al vapor ofrece 6 menús
diferentes, que se podrán visualizar pulsando
la tecla
MENÜ
.
Símbolo
Tipo de
Tiempo
alimento
preseleccionado
aves
0:25
pescado
0:15
carne
0:20
arroz
0:30
huevos
0:20
verdura 0:20
El menú seleccionado aparecerá indicado
por la flecha
▼
junto al símbolo del
visualizador.
Después de realizar la selección del menú,
ajuste el tiempo preseleccionado utilizando
las teclas
+
y
-
. El tiempo máximo de
cocción que se puede programar es 60
minutos.
Inicio retardado con temporizador
La función del temporizador se puede
utilizar para retrasar el inicio del programa
de cocción (por ejemplo, 1 hora más tarde).
Después de realizar la selección del menú,
pulse simultáneamente las teclas
+
y
-
y
proceda a ajustar el temporizador con el
tiempo que desea retrasar el inicio. La tecla
MENÜ
se utiliza para cambiar entre horas y
minutos. El tiempo máximo al que se puede
preprogramar el temporizador es de 24
horas.
Para salir del temporizador para el menú, de
nuevo deberá pulsar simultáneamente las
teclas
+
y
-
.
●
Pero tenga en cuenta que el aparato no
deberá estar sin supervisión durante su
funcionamiento: puede que sea necesario
rellenar el agua a la vez que se evapora.
Ejemplo:
250g de verduras, tiempo de cocción de 8
minutos, con inicio retardado después de 1
hora 15 minutos.
1.
Pulse la tecla
MENÜ
hasta que el
símbolo de flecha
▼
aparezca en el
visualizador junto al símbolo .
Además, el visualizador mostrará
0:20
.
2.
Utilice las teclas
+
y
-
para ajustar el
tiempo de cocción deseado hasta que el
visualizador muestre
0:08
.
3.
Pulse
+
y
-
simultáneamente para
ajustar el inicio retardado del
temporizador; el visualizador mostrará
0:00
, y el símbolo de flecha
▼
aparecerá sobre el símbolo .
4.
Pulse
+
o
-
hasta que el visualizador
muestre
1:00
.
5.
Pulse la tecla
MENÜ
para ajustar el
temporizador por minutos.
6.
Pulse
+
o
-
hasta que el visualizador
muestre
1:15
.
7.
Pulse
+
y
-
simultáneamente de
nuevo, para confirmar el ajuste del
temporizador. El visualizador mostrará
0:08
de nuevo.
8.
El programa se podrá iniciar pulsando
la tecla . El visualizador muestra
1:15.
Cuando el tiempo preprogramado
del temporizador haya transcurrido,
automáticamente se iniciará el proceso
de cocción de
0:08
minutos.
9.
Si desea cancelar el proceso de cocción,
pulse la tecla de nuevo.
Consejos útiles
- Para asegurar una correcta circulación
del vapor, asegúrese de que los trozos de
alimentos están homogéneamente
distribuidos y suficientemente separados
entre sí dentro del recipiente para la
23
cocción.
- El tiempo de cocción depende en gran
medida de varios factores como el
tamaño, la calidad, la consistencia y la
naturaleza de los alimentos a cocinar, así
como de la separación entre los trozos.
- Generalmente, se consigue el mejor
resultado cuando los trozos son de
tamaño similar. Sin embargo, si Vd.
necesita cocer trozos de distinto tamaño,
los trozos más grandes se deben colocar
en el recipiente inferior.
- Si necesita colocar distintos tipos de
alimentos en los recipientes para la
cocción, asegúrese primero de que sus
sabores no son incompatibles.
- Además, cuando cocine distintos tipos de
alimentos que requieren distintos
tiempos de cocción, coloque los
alimentos con mayor tiempo de cocción
en el recipiente inferior. Para asegurarse
de que todos los alimentos estarán listos
a la vez, recomendamos el siguiente
método: primero empiece a cocer los
alimentos más grandes (es decir, aquellos
alimentos que se colocarán en el
recipiente inferior), hasta que el tiempo
restante para finalizar su cocción coincida
con el tiempo necesario para cocer el
resto de alimentos; coloque entonces el
resto de recipientes para la cocción.
- Cuando cocine mayores cantidades de
alimentos, a mitad del proceso de cocción
levante la tapa con precaución, gire los
alimentos y vuelva a colocar la tapa.
Cuidado:
tenga cuidado del vapor
expulsado. Existe
peligro de
quemaduras
.
- El jugo recogido en la bandeja receptora
de jugos durante el proceso de cocción
podrá utilizarse para preparar salsas, etc.
Tipo de
Peso
Tiempo de cocción
Notas
alimento
(en g)
(en minutos)
Loncha de pescado fresco
250
8
preparar antes de cocer al vapor
Filete de pescado
Anguila, arenque 250
10
preparar antes de cocer al vapor
Langosta
fresca
2 unidades
6:30
Mejillones, almejas fresco
500
8
Trozos de pollo
deshuesado
500
10
quite la grasa
Cordero
Filete
500
11
quite la grasa
Cerdo
Filete
500
13
quite la grasa
Ternera
Filete
500
11
quite la grasa
Coliflor
fresca
500
14
girar a mitad del proceso de cocción
Patatas
frescos
500
14
girar a mitad del proceso de cocción
Espinacas
frescos
250
7
Verdura
fresca
250
8
Champiñones
frescos
250
12
girar a mitad del proceso de cocción
Arroz
375
32
Introduzca primero 375ml de agua fría
en el recipiente para el arroz
Los tiempos de cocción/al vapor son sólo tiempos aproximados, porque cada alimento es de distinta naturaleza y
consistencia.
24
Limpieza y mantenimiento general
●
Siempre desenchufe el aparato de la
pared y permita que se enfríe
suficientemente antes de limpiarlo.
●
Para evitar riesgo de electrocución, no
limpie la unidad con agua ni la sumerja.
●
No emplee productos de limpieza
abrasivos o muy fuertes.
- Se puede limpiar el exterior del aparato
con un paño limpio y húmedo.
- La tapa, los recipientes para la cocción y
para el arroz, los anillos para apilar, el
tubo de vapor y la bandeja receptora de
jugos se pueden limpiar con agua caliente
o en el lavavajillas.
- Vacíe el depósito del agua y límpielo con
un paño.
Descalcificación
Dependiendo de la calidad del agua en su
región así como de la frecuencia en su
utilización, se acumularán depósitos de cal
en el elemento de calor. Se recomienda
eliminar esos depósitos del depósito de agua
con regularidad. Se puede utilizar una
solución de agua con 3 cucharadas soperas
de vinagre.
- Llene el depósito de agua hasta el nivel
máximo
.
- Añada tres cucharadas de vinagre.
-
No
ajuste ningún accesorio.
- Enchufe el aparato a una toma de la
pared.
- Seleccione cualquier programa del menú.
- Ajuste el tiempo a 5 minutos y pulse la
tecla para iniciar el programa.
●
No
inhale el humo emitido durante el
proceso de descalcificación.
- Cuando escuche la señal acústica,
desenchufe el aparato de la toma de la
pared y permita que se enfríe
suficientemente.
- Vacíe el depósito de agua.
●
No vierta la solución descalcificadora en
un fregadero esmaltado.
- Vierta el agua restante del depósito y
límpielo con un paño.
Accesorios adicionales
Se pueden obtener recipientes adicionales
para la cocción a través del Servicio
SEVERIN, citando el número de artículo
del aparato.
Sin embargo, no debe apilar más de 3
recipientes a la vez.
Eliminación
Los electrodomésticos viejos o
defectuosos no se deben tirar en la
basura de su hogar, sino que deben
desecharse en los puntos públicos
de reciclaje y recogida.
Garantía
Este producto está garantizado por un
período de dos años, contado a partir de la
fecha de compra, contra cualquier defecto
en materiales o mano de obra. Esta garantía
sólo es válida si el aparato ha sido utilizado
siguiendo las instrucciones de uso, siempre
que no haya sido modificado, reparado o
manipulado por cualquier persona no
autorizada o haya sido estropeado como
consecuencia de un uso inadecuado del
mismo. Naturalmente esta garantía no cubre
las averías debidas a uso o desgaste
normales, así como aquellas piezas de fácil
rotura tales como cristales, piezas cerámicas,
etc.
25
Gentile Cliente,
Vi preghiamo di leggere attentamente le
istruzioni d’uso, prima di utilizzare
l’apparecchio.
Collegamento alla rete
L’apparecchio deve essere collegato
esclusivamente ad una presa di corrente con
messa a terra, installata a norma di legge.
Assicuratevi che la tensione d’alimentazione
corrisponda alla tensione indicata sulla
targhetta portadati. Questo prodotto è
conforme alle direttive vincolanti per
l’etichettatura CE.
Descrizione dell’apparecchio
1.
Indicatore del livello dell’acqua
2.
Display
3.
Apertura per il rabbocco dell’acqua
4.
Cavo d’alimentazione con spina
5.
Coperchio
6.
Base di montaggio
7.
Pentola a vapore
8.
Vassoio di raccolta dei succhi
9.
Recipiente per l’acqua
10. Unità base
11. Quadro di comando
12. Targhetta portadati (sotto
l’apparecchio)
13. Contenitore da riso
14. Tubo vapore
Importanti norme di sicurezza
●
Prima di mettere in uso l’apparecchio
controllate che il corpo centrale, il cavo di
alimentazione e gli accessori inseriti non
presentino tracce di deterioramento.
Non usate l’apparecchio nel caso in cui lo
stesso abbia incidentalmente subito colpi:
danni anche invisibili ad occhio nudo
potrebbero comportare conseguenze
negative sulla sicurezza nel
funzionamento dell’apparecchio.
●
Per l’utilizzo, sistemate l’apparecchio su
una superficie idro e termoresistente.
●
Non installate l’apparecchio vicino o
sopra delle superfici calde o a fiamma
libera come piastre elettriche o fornelli a
gas. Non mettete in funzione
l’apparecchio sotto oggetti facilmente
danneggiabili o armadietti pensili: dal
coperchio fuoriesce vapore molto caldo
durante l’uso.
●
Disinserite sempre la spina dalla presa di
corrente a muro
-
dopo l’uso,
-
in caso di cattivo funzionamento,
-
prima di pulire l’apparecchio.
●
Non tirate mai il cavo di alimentazione
per disinserire la spina dalla presa di
corrente; ma afferrate direttamente la
spina.
●
Non lasciate pendere liberamente il cavo
di alimentazione e tenetelo lontano dagli
elementi caldi dell’apparecchio.
●
Quando utilizzate l’apparecchio,
assicuratevi che
- siano usati solo accessori originali;
- l’apparecchio resti sempre sotto
sorveglianza;
- il recipiente dell’acqua sia stato
riempito con acqua pulita.
●
Non mettete in uso la vaporiera senza il
tubo vapore, questo assicura che il
vapore sia direzionato verso l’alto.
●
Quando l’apparecchio è in funzione, le
pareti esterne dell’unità base diventano
molto calde. Non toccate nessun
elemento dell’apparecchio al di fuori dei
manici.
●
Utilizzate sempre una presina da forno
per rimuovere il contenitore da riso.
Avvertenza
: quando volete rimuovere il
coperchio o la pentola a vapore, prestate
molta attenzione alla fuoriuscita di
vapore o alle goccioline di acqua calda
condensata:
c’è il pericolo di riportare
scottature!
●
Questo apparecchio non è previsto per
l’utilizzo da parte di persone (bambini
compresi) con ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali, o con scarsa
26
Vaporiera
esperienza o conoscenza, a meno che
non siano adeguatamente sorvegliate o
istruite sull’uso dell’apparecchio dalla
persona responsabile della loro sicurezza.
●
È necessario sorvegliare che i bambini
non giochino con l’apparecchio.
●
Nessuna responsabilità verrà assunta in
caso di danni risultanti da un uso errato o
dalla non conformità alle istruzioni.
●
Questo apparecchio è destinato ad uso
esclusivamente domestico e non è inteso
per uso professionale.
●
In conformità alle norme di sicurezza e
per evitare ogni pericolo, tutte le
riparazioni di un apparecchio elettrico -
compresa la sostituzione del cavo di
alimentazione – devono essere effettuate
da personale specializzato. Nel caso in cui
l’apparecchio richieda una riparazione,
rinviatelo ad uno dei nostri Centri
Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano
in appendice al presente manuale.
Primo utilizzo
Eliminate completamente tutto il materiale
di imballaggio e pulite l’apparecchio come
descritto nella sezione
Manutenzione
generale e pulizia
.
Modalità d’uso
- Prima di mettere in uso l’apparecchio,
riempite il contenitore dell’acqua con
acqua fredda e pulita, rispettando il
livello
massimo
indicato.
- Sistemate il tubo vapore al centro del
contenitore di acqua, assicurandovi che le
tre piccole aperture del tubo si
inseriscano correttamente nei
corrispondenti incavi di allineamento del
contenitore stesso.
- Inserite il vassoio di raccolta dei succhi
sull’unità base e assicuratevi che sia ben
fermo in sede.
- Le pentole a vapore possono essere
impilate a piacere. Ricordatevi, però, di
inserire una base di montaggio tra una
pentola e l’altra.
- Mettete la pietanza nella pentola a
vapore. Cibi di grosse dimensioni
richiedono un tempo di cottura
superiore, è perciò consigliabile di
metterli nella pentola a vapore piú bassa.
●
Per la cottura a vapore, utilizzate sempre
le pentole apposite. Non mettete le
pietanze direttamente nel contenitore
dell’acqua o nel vassoio per la raccolta
dei succhi.
- Per la cottura del riso, ponete l’apposito
contenitore nella pentola a vapore
inferiore. Riempite il contenitore sino a
un massimo di 375 gr. di riso.
- Posizionate le pentole a vapore sul
vassoio di raccolta dei succhi.
- Chiudete il coperchio.
- Controllate attentamente che tutte le
parti da montare siano state inserite
correttamente e saldamente.
- Inserite la spina ad una presa di corrente
a muro adatta.
- Regolate dapprima l’orario premendo il
tasto
MENÜ
e poi con i tasti
+
e
-
impostate l’ora. Premete nuovamente
MENÜ
per andare sull’impostazione dei
minuti. Di nuovo, usando i tasti
+
e
-
inserite i minuti.
- Impostate il tempo di cottura a vapore
desiderato secondo quanto descritto
nella sezione “
Menù
” e date inizio al
programma.
- Durante il processo di cottura a vapore,
dal contenitore evapora una certa
quantità di acqua. Fate attenzione a non
far evaporare completamente l’acqua e
rabboccate il contenitore a tempo debito.
Versate una sufficiente quantità di acqua
attraverso l’apposita apertura di
rabbocco.
- Al termine del tempo di cottura a vapore
programmato, si sentirà un segnale
acustico. Il simbolo a freccia
▼
compare
sul display a destra sopra il simbolo ,
indicando che il tempo di cottura pre-
impostato è terminato.
- Procedete quindi a rimuovere con
estrema attenzione le pentole a vapore
dall’apparecchio e poggiatele su una
27
superficie idro e termoresistente.
- Usate sempre una presina da forno per
rimuovere il contenitore da riso:
prendete il contenitore toccandone solo
le maniglie.
- Disinserite sempre la spina dalla presa di
corrente a muro dopo l’uso; lasciate che
l’apparecchio si raffreddi
completamente.
Menù
La vaporiera consente di preparare 6 menù
diversi che possono essere richiamati con il
tasto
MENÜ
- .
Simbolo
Tipo di
Tempo pre-
pietanza
impostato
Pollame
0:25
Pesce
0:15
Carne
0:20
Riso
0:30
Uova
0:20
Ortaggi 0:20
Il menù selezionato è indicato dalla freccia
▼
vicina al simbolo sul display.
Dopo la selezione del menù, è possibile
regolare il tempo pre-impostato agendo sui
tasti
+
e
-
. Il tempo massimo di cottura
pre-programmabile è 60 minuti.
Avvio posticipato
La funzione timer può essere usata per
posticipare l’avvio del programma di cottura
(per esempio 1 ora più tardi). Dopo la
selezione del menù, premete i tasti
+
e
-
simultaneamente e procedete con
l’impostazione del timer di avvio posticipato.
Il tasto
MENÜ
serve per passare dalle ore
ai minuti. Il tempo massimo del timer di
avvio posticipato è di 24 ore.
Per uscire dal menù del timer di avvio
posticipato, premete di nuovo i tasti
+
e
-
simultaneamente.
●
Ma attenzione perché l’apparecchio non
deve mai essere lasciato senza
sorveglianza durante il funzionamento:
potrebbe essere necessario rabboccare il
livello dell’acqua man mano che questa
evapora.
Esempio:
250 gr. di verdure, tempo di cottura 8 minuti,
timer di avvio posticipato 1 ora e 15 minuti
1.
Premete il tasto
MENÜ
sino a
visualizzare il simbolo della freccia
▼
sul display vicino al simbolo . Sul
display compaiono anche le cifre
0:20
.
2.
Utilizzate i tasti
+
e
-
per impostare
il tempo di cottura necessario sino a
visualizzare sul display le cifre
0:08
.
3.
Premete
+
e
-
simultaneamente per
impostare il timer di avvio posticipato
all’ora desiderata; sul display
compaiono le cifre
0:00
, e il simbolo a
freccia
▼
compare sopra il simbolo
.
4.
Premete
+
o
-
sino a far comparire
le cifre
1:00
.
5.
Premete il tasto
MENÜ
per impostare
i minuti.
6.
Premete
+
o
-
sino a far comparire
le cifre
1:15
.
7.
Premete nuovamente
+
e
-
simultaneamente per confermare
l’impostazione del timer di avvio
posticipato. Sul display ora ritornano le
cifre
0:08
.
8.
Il programma può essere avviato
premendo il tasto . Sul display
compare
1:15.
Allo scadere del tempo
pre-programmato di avvio posticipato,
il processo di cottura di
0:08
minuti
comincia automaticamente.
9.
Per annullare il processo di cottura,
premete di nuovo il tasto .
Consigli utili
- Per garantire una corretta circolazione
del vapore, assicuratevi che gli alimenti
28
siano uniformemente distribuiti
all’interno della pentola a vapore e non
posti uno troppo vicino all’altro.
- Il tempo di cottura a vapore dipende da
vari fattori, come la dimensione, le
caratteristiche, la consistenza e la natura
del cibo da cucinare, oltre che dallo
spazio lasciato tra un pezzo e l’altro.
- In genere, si ottengono risultati migliori
se i pezzi sono di dimensioni piú o meno
simili. Se comunque dovesse esser
necessario mettere insieme pezzi di
diverse dimensioni, mettete i pezzi più
grossi nella pentola più bassa.
- Se nelle pentole a vapore dovete inserire
diversi tipi di cibo, assicuratevi prima che
i sapori siano compatibili.
- Inoltre, quando cucinate a vapore diversi
tipi di cibo con tempi di cottura diversi,
sistemate le pietanze che hanno bisogno
di un tempo maggiore di cottura nella
pentola inferiore. Per essere sicuri che
tutte le pietanze siano pronte allo stesso
momento, seguite questo accorgimento:
cominciate con la cottura dei cibi piú
grossi (quelli, cioè, da sistemare nella
pentola inferiore) e lasciateli cuocere sino
a che il tempo di cottura rimasto non sia
pari al tempo di cottura del cibo ancora
da preparare; adesso, potete aggiungere
all’insieme l’altra (o le altre) pentola
(pentole) a vapore.
- Se state cucinando a vapore grosse
quantità di cibo, a metà cottura togliete
molto attentamente il coperchio,
mescolate il cibo e richiudete il
coperchio.
Avvertenza
: Prestate molta
attenzione al vapore: c’è il
pericolo di
riportare scottature
.
- I succhi che durante il processo di cottura
a vapore si raccolgono nell’apposito
vassoio possono essere impiegati per
salsine e altro.
Tipo di
Peso (in
Tempo di cottura
Osservazioni
alimenti
grammi)
a vapore (in minuti)
Filetto di pesce
fresco
250
8
preparate prima di cuocere a vapore
Trancia di pesce
anguilla, aringa 250
10
preparate prima di cuocere a vapore
Aragosta
fresca
2 pezzi
6:30
Mitili, molluschi
freschi
500
8
Trance di pollo
disossate
500
10
eliminate le parti grasse
Carni ovine
bistecca
500
11
eliminate le parti grasse
Carni suine
bistecca
500
13
eliminate le parti grasse
Carni bovine
bistecca
500
11
eliminate le parti grasse
Cavolfiore
fresco
500
14
mescolate a metà cottura
Patate
fresche
500
14
mescolate a metà cottura
Spinaci
freschi
250
7
Ortaggi
freschi
250
8
Funghi
freschi
250
12
mescolate a metà cottura
Riso
375
32
Prima riempite il contenitore da riso
con 375ml di acqua fredda
I tempi di cottura a vapore qui sopra riportati sono calcolati in modo approssimativo, visto che
29
ogni pietanza è di diversa natura e
consistenza.
Manutenzione generale e pulizia
●
Prima di pulire l’apparecchio,
assicuratevi che l’apparecchio sia
disinserito dalla presa di corrente e sia
completamente freddo.
●
Per evitare ogni rischio di scossa elettrica,
non pulite l’apparecchio con acqua e non
immergetelo in acqua.
●
Non usate soluzioni abrasive o detersivi
concentrati.
- Le pareti esterne dell’unità base vanno
pulite con un panno umido non
lanuginoso.
- Il coperchio, le pentole, le basi di
montaggio, il contenitore da riso, il tubo
vapore e il vassoio di raccolta dei succhi
possono essere lavati con acqua calda o
in lavastoviglie.
- Svuotate il contenitore dell’acqua da ogni
residuo e pulitelo accuratamente con un
panno.
Disincrostazione dal calcare
A seconda della frequenza di utilizzo e della
qualità dell’acqua della vostra zona e della
frequenza di utilizzo, è possibile che dei
residui calcarei si depositino sull’elemento
riscaldante. E’ consigliabile rimuovere tali
depositi dal contenitore dell’acqua ad
intervalli regolari. Sarà sufficiente una
soluzione di acqua e tre cucchiai da tavola di
aceto.
- Riempite il contenitore dell’acqua sino al
livello
massimo
indicato.
- Aggiungete tre cucchiai da tavola di
aceto.
-
Non
inserite nessun accessorio.
- Inserite la spina in una presa di corrente
a muro.
- Selezionate un qualsiasi programma dal
menù.
- Impostate il timer su 5 minuti e premete
il tasto per dare inizio al programma.
●
Attenzione a
non
inalare i vapori che si
sviluppano durante il processo di
disincrostazione.
- Al segnale acustico del timer, disinserite
la spina dalla presa di corrente a muro e
lasciate che l’apparecchio si raffreddi
completamente.
- Svuotate il contenitore dell’acqua.
●
Non versate il disincrostante in lavelli
smaltati.
- Svuotate il contenitore dell’acqua da ogni
residuo e pulitelo accuratamente con un
panno.
Accessori aggiuntivi
Delle pentole a vapore aggiuntive possono
essere richieste tramite i Centri di Assistenza
autorizzati SEVERIN, citando il numero di
articolo dell’apparecchio.
E’ comunque raccomandato di non montare
piú di 3 pentole a vapore per volta.
Smaltimento
Non smaltite apparecchi vecchi o
difettosi gettandoli tra i normali
rifiuti domestici, ma solo tramite i
punti di raccolta pubblici.
Dichiarazione di garanzia
La garanzia sui nostri prodotti ha validità di
2 anni dalla data di vendita (certificata da
scontrino fiscale) e comprende gli eventuali
difetti del materiale o di particolari di
costruzione. I danni derivanti da un uso
improprio, rotture da caduta o similari non
vengono riconosciuti. La garanzia decade
nel momento in cui gli apparecchi vengono
aperti o manomessi da Centri non da noi
autorizzati.
30
Kære kunde!
Inden apparatet tages i brug bør denne
brugsanvisning læses omhyggeligt.
El-tilslutning
Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er
beskyttet mod jordfejl og installeret i
overensstemmelse med el-regulativet. Vær
opmærksom på, om lysnettets spænding
svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
Dette produkt overholder direktiverne som
gælder for CE-mærkning.
Apparatets dele
1.
Vandstandsindikator
2.
Display
3.
Vandtilførsel
4.
Ledning med stik
5.
Låg
6.
Stabelring
7.
Dampgryde
8.
Opsamlingsbakke
9.
Vandbeholder
10. Kabinet
11. Kontrolpanel
12. Typeskilt (på undersiden af apparatet)
13. Riskoger
14. Damprør
Vigtige sikkerhedsregler
●
Inden apparatet benyttes må både
apparatet og dets tilbehør ses grundigt
efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel
har været tabt på en hård overflade må
det ikke længere anvendes: Selv skader
der ikke er synlige kan have ugunstig
indvirkning på sikkerheden ved brug af
apparatet.
●
Under brug må apparatet placeres på en
vand- og varmefast overflade.
●
Placer aldrig dampkogeren på eller nær
ved varme overflader eller åben ild
såsom kogeplader eller gasblus. Benyt
ikke apparatet under sarte genstande
eller møbler som f.eks. overskabe, da der
kommer varm damp ud fra låget under
brug.
●
Tag altid stikket ud af stikkontakten
-
efter brug,
-
i tilfælde af fejlfunktion,
-
inden apparatet rengøres.
●
Træk aldrig i selve ledningen, når
ledningen tages ud af stikkontakten; tag
altid fat i selve stikket.
●
Lad aldrig ledningen hænge frit ud over
bordkanten, og sørg for at ledningen ikke
kommer i berøring med kabinettets
varme dele.
●
Når man benytter dampkogeren, skal
man sørge for
- kun at benytte originalt tilbehør,
- altid at holde apparatet under opsyn
- at vandbeholderen er blevet fyldt op
med rent vand.
●
Benyt aldrig dampkogeren uden
damprøret, da dette sikrer at dampen
føres op i apparatet.
●
Kabinettets ydre bliver meget varmt
under brug. Berør aldrig disse dele, tag
altid kun i håndtagene.
●
Benyt altid grydelapper når riskogeren
skal tages ud.
Advarsel
: Når låget løftes
op eller dampkurvene tages ud, skal man
passe på udslip af damp eller dryp af
kondenseret varmt vand:
Risiko for
skoldning
!
●
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer (inkl. børn) med reducerede
fysiske, sensoriske eller mentale evner,
eller mangel på erfaring eller viden, med
mindre de har fået vejledning eller
instruktion i brugen af dette apparat af
en person som er ansvarlig for deres
sikkerhed.
●
Børn bør være under opsyn for at sikre at
de ikke leger med apparatet.
●
Vi påtager os intet ansvar for skader, som
skyldes misbrug eller manglende
overholdelse af denne brugsanvisning.
●
Dette apparat er kun beregnet til privat
brug, og ikke til erhvervsmæssig
anvendelse.
31
Dampkoger
●
For at overholde sikkerhedsreglerne og
for at undgå farer, skal reparationer af el-
artikler, herunder udskiftning af el-
ledningen, altid udføres af kvalificeret
personale. Hvis apparatet skal repareres,
skal det sendes til en af vore afdelinger
for kundeservice. Adresserne findes i
tillægget til denne brugsanvisning.
Før brug
Fjern alle indpakningsmaterialer
fuldstændigt og rengør apparatet (se under
Generel rengøring og vedligehold
).
Betjening
- Inden apparatet tages i brug første gang
skal vandbeholderen fyldes med rent,
koldt vand, dog højst op til
maksimum
markeringen.
- Placer damprøret i midten af
vandbeholderen og sørg for at de tre små
åbninger på røret passer fuldstændigt ind
i de tilsvarende tappe i beholderen.
- Sæt opsamlingsbakken ned i
dampkogeren og sørg for at den sidder
korrekt.
- Dampkurvene kan stables efter eget
valg. Det er imidlertid vigtigt at sørge for
at indsætte en stabelring mellem lagene.
- Placer maden i dampkurven. Større ting
kræver længere tilberedningstid; de bør
derfor placeres i den nederste dampkurv.
●
Når man dampkoger skal man altid
benytte en dampkurv. Placer aldrig mad
direkte i vandbeholderen eller i
opsamlingsbakken.
- Når man koger ris, skal riskogeren
placeres i den nederste dampkurv.
Tilbered aldrig mere end 375 g ris ad
gangen.
- Placer dampkurvene oven på
opsamlingsbakken.
- Luk låget.
- Sørg altid for at alle delene er korrekt og
forsvarligt placeret oven på hinanden.
- Sæt stikket i en velegnet stikkontakt.
- Først indstilles uret ved at trykke på
knappen
+
og
-
herefter benytte
MENÜ
og knapperne til at indstille det
korrekte timetal. Tryk
MENÜ
igen for
at indstille minutterne. Igen benyttes
+
og
-
knapperne til indstillingen.
- Vælg den ønskede tilberedningstid som
beskrevet i afsnittet ‘
Menuer
’ og start
programmet.
- Mens tilberedningen foregår, vil noget af
vandet fordampe fra vandbeholderen.
For at undgå at vandet skal fordampe
fuldstændigt, er det vigtigt at påfylde
vand i god tid. Efterfyld med
tilstrækkeligt vand gennem
vandpåfyldningshullet.
- Når den indstillede tilberedningstid er
gået vil dampkogeren afgive et akustisk
signal. Symbolet
▼
vises i displayet lige
over symbolet , der indikerer at den
forindstillede tilberedningstid er gået.
- Herefter kan dampkurvene forsigtigt
løftes af og placeres på en overflade der
tåler både vand og varme.
- Benyt altid grydelapper når riskogeren
tages ud: Rør kun ved håndtagene.
- Tag altid stikket ud af stikkontakten efter
brug; lad apparatet få tilstrækkelig tid til
at køle af.
Menuer
Dampkogeren har 6 forskellige menuer,
som vælges med knappen
MENÜ
.
Symbol Fødevare
Tidsindstilling
Fjerkræ
0:25
Fisk
0:15
Kød
0:20
Ris
0:30
Æg
0:20
Grøntsager 0:20
Hvilken menu der er valgt, vises af
pilemarkeringen
▼
ved siden af symbolet i
32
displayet.
Når menuen er valgt kan den forindstillede
tid justeres ved hjælp af
+
og
-
knapperne. Den forindstillede
tilberedningstid kan maksimalt sættes til 60
minutter.
Timer – forskudt start
Timer funktionen kan benyttes til at udsætte
starten af tilberedningsprogrammet (f.eks. til
1 time senere). Efter valg af menu, trykker
man samtidig på
+
og
-
knapperne og
herefter indstilles tidsforskydningen.
MENÜ
-knappen benyttes til at skifte mellem timer
og minutter. Den maksimale forindstillede
tidsforskydning er 24 timer.
Man afslutter indstillingen af
tidsforskydningen ved igen at trykke på
+
og knapperne samtidig.
●
Husk venligst på at apparatet ikke bør
efterlades uden opsyn når det er i brug:
Det kan blive nødvendigt at efterfylde
vand efterhånden som det fordamper.
Eksempel:
250 g grøntsager, 8 minutters
tilberedningstid, 1 time og 15 minutters
tidsforskydning
1.
Tryk på
MENÜ
-knappen indtil
pilesymbolet
▼
vises i displayet ved
siden af symbolet . I tillæg viser
displayet
0:20
.
2.
Benyt
+
og
-
knapperne til at
indstille den ønskede tilberedningstid
indtil displayet viser
0:08
.
3.
Tryk på
+
og
-
knapperne samtidig
for at indstille tidsforskydningen;
displayet viser
0:00
, og pilesymbolet
▼
vises foran symbolet .
4.
Tryk
+
eller
-
indtil displayet viser
1:00
.
5.
Tryk på
MENÜ
-knappen til at
indstille minutterne på
tidsforskydningen.
6.
Tryk
+
eller
-
indtil displayet viser
1:15
.
7.
Tryk igen samtidig på
+
og
-
for at
bekræfte indstillingen af
tidsforskydningen. Displayet viser nu
0:08
igen.
8.
Programmet kan startes ved at trykke
på knappen . Displayet viser
1:15.
Når den forindstillede tid er gået, vil de
0:08
minutters tilberedningstid starte
automatisk.
9.
Tilberedningen kan afbrydes ved at
trykke på -knappen igen.
Praktiske tips
- For at sikre ordentlig cirkulation af
dampen, skal man sørge for at maden er
jævnt fordelt og ikke ligger alt for tæt i
dampkurven.
- Tilberedningstiden afhænger i høj grad af
variable faktorer såsom størrelse,
kvalitet, konsistens og hvilken type mad
der skal tilberedes, og også af afstanden
mellem stykkerne.
- Generelt opnås det bedste resultat når
stykkerne er nogenlunde ensartede i
størrelse. Hvis man skal tilberede mad af
meget forskellig størrelse er det vigtigt at
placere de største stykker i den nederste
dampkurv.
- Hvis man placerer mad af forskellig type
i dampkurvene, skal man sørge for at
smagen er forenelig.
- Desuden skal man når man tilbereder
mad af forskellig slags med forskellig
tilberedningstid sørge for at placere de
ting der skal dampes længst tid i den
nederste dampkurv. For at sikre at al
maden er færdig på samme tid anbefaler
vi følgende: begynd med at dampe de
største stykker først (dvs. den mad der er
placeret i den nederste dampkurv), når
den resterende tilberedningstid for disse
ting svarer til den tid de øvrige ting skal
dampes; sættes de andre dampkurve
ovenpå.
- Når man dampkoger større mængder
skal man forsigtigt løfte låget når
halvdelen af tiden er gået, vende maden
og sætte låget på igen.
Advarsel
: Pas på
udslip af damp. Der er
fare for skoldning
.
- Den væske der dannes i
33
Tilberedningstiderne der er vist herover er
omtrentlige, da de forskellige fødevarer der
skal dampkoges har forskellige egenskaber
og konsistens.
Generel rengøring og vedligehold
●
Tag altid stikket ud af stikkontakten og
lad apparatet køle fuldstændigt af inden
rengøring.
●
For at undgå elektrisk stød bør apparatet
ikke rengøres med vand og heller ikke
nedsænkes i vand.
●
Brug ikke slibende eller skrappe
rengøringsmidler.
- Ydersiden kan rengøres med en fugtig,
fnugfri klud.
- Låget, dampkurvene, stabelringene,
riskogeren, damprøret og
opsamlingsbakken kan rengøres med
varmt vand eller i opvaskemaskine.
- Efter brug hældes overskydende vand ud
af vandbeholderen og den tørres af.
Afkalkning
Afhængigt af vandkvaliteten i lokalområdet
og hvor hyppigt dampkogeren (***said iron)
benyttes, kan der dannes kalkaflejringer på
varmelegemet. Det anbefales at fjerne disse
kalkaflejringer fra vandbeholderen
regelmæssigt. En opløsning bestående af 2
spiseskefulde eddike og vand er velegnet til
dette.
- Fyld vandbeholderen op til
maksimum
markeringen
- Tilsæt 3 spiseskefulde eddike.
- Sæt ikke noget tilbehør på dampkogeren.
- Sæt stikket i en stikkontakt.
- Vælg et vilkårligt menu program.
- Sæt timeren til 5 minutter og tryk på -
knappen for at starte programmet.
●
Indånd
ikke
de dampe der afgives under
afkalkningsprocessen.
- Så snart lydsignalet høres tages stikket ud
af stikkontakten og dampkogeren gives
tid til at køle tilstrækkeligt af.
- Tøm vandbeholderen.
34
opsamlingsbakken under tilberedningen kan benyttes til saucer osv.
Fødevare
Vægt
Tilberedningstid Bemærkninger
(i g)
(i minutter)
Fiskefilet
frisk
250
8
Klargøres inden dampkogning
Fiske steak
Ål, sild
250
10
Klargøres inden dampkogning
Hummer
frisk
2 stykker
6:30
Muslinger
friske
500
8
Kylling parteret
Uden ben
500
10
Fjern fedtet
Lam Steak
500
11 Fjern
fedtet
Gris Steak
500
13 Fjern
fedtet
Okse
Steak
500
11
Fjern fedtet
Blomkål
frisk
500
14
Vend når halvdelen af tilberedningstiden er gået
Kartofler
friske
500
14
Vend når halvdelen af tilberedningstiden er gået
Spinat
frisk
250
7
Grøntsager
friske
250
8
Champignon
friske
250
12
Vend når halvdelen af tilberedningstiden er gået
Ris
375
32
Fyld riskogeren med 375ml koldt vand først
●
Hæld aldrig afkalkningsopløsning ud i
emaljerede vaske.
- Efter brug hældes overskydende vand ud
af vandbeholderen og den tørres af.
Ekstra tilbehør
Ekstra dampkurve kan anskaffes gennem
SEVERIN kundeservice, ved at angive
apparatets artikelnummer.
Man bør imidlertid aldrig stable mere end i
alt 3 dampkurve oven på hinanden.
Bortskaffelse
Gamle eller defekte apparater må
aldrig smides ud sammen med
husholdningsaffaldet, de skal
afleveres på den lokale
genbrugsstation.
Garantierklæring
På dette husholdningsprodukt overtager vi
garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien
gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
Skader, der er opstået som følge af forkert
behandling, normalt slid samt på skørbare
dele som f.eks. glas, dækkes ikke af
garantien. Garantien bortfalder ligeledes ved
indgreb på produktet af folk, der ikke er
autoriseret af os.
35
Bästa kund!
Innan du använder apparaten bör du läsa
bruksanvisningen noga.
Anslutning till vägguttaget
Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt
jordat uttag installerat enligt gällande
bestämmelser. Se till att nätspänningen i
vägguttaget motsvarar den som är märkt på
apparatens skylt. Denna produkt uppfyller
de krav som är gällande för CE-märkning.
Delar
1.
Vattennivåvisare
2.
Teckenruta
3.
Öppning för vattenpåfyllning
4.
Elsladd med stickpropp
5.
Lock
6.
Stapelring
7.
Ånginsats
8.
Uppsamlingsfat för vätska
9.
Vattenbehållare
10. Hölje
11. Kontrollpanel
12. Märkskylt (på apparatens undersida)
13. Risbehållare
14. Ångrör
Viktiga säkerhetsföreskrifter
●
Kontrollera noga om det märks några fel
på huvudenheten och dess tillbehör
innan du använder apparaten. Om
apparaten t. ex. har tappats på en hård
yta får den inte längre användas: t.o.m.
osynliga skador kan försämra apparatens
driftsäkerhet.
●
Då apparaten används bör den vara
placerad på en yta som är värmetålig och
vattenbeständig.
●
Placera inte ångkokaren på eller nära
heta ytor eller öppen eld såsom
kokplattor eller gaslågor. Använd inte
apparaten under känsliga föremål eller
möbler såsom väggskåp, eftersom het
ånga släpps ut genom locket vid
användningen.
●
Dra alltid stickproppen ur vägguttaget
-
efter användning,
-
om apparaten krånglar,
-
innan du rengör apparaten.
●
Tag stickproppen ur vägguttaget genom
att dra i stickproppen, aldrig i sladden.
●
Låt inte elsladden hänga ner över
bordskanten och se till att den inte
kommer i kontakt med höljets heta delar.
●
När du använder denna apparat, se till att
- endast originaltillbehör används,
- apparaten är under uppsikt hela tiden,
- vattenbehållaren har fyllts med rent
vatten.
●
Använd inte ångkokaren utan ångröret
för det ser till att ångan riktas rakt uppåt.
●
De ytor i apparatens ytterhölje som man
kommer åt blir mycket heta under
användningen. Rör inga andra delar av
apparaten förutom handtagen.
●
Använd alltid en grillvante när du
avlägsnar risbehållaren.
Varning
: när du
tar bort locket eller lyfter bort
ånginsatserna bör du akta dig för het
ånga och droppande hett kondensvatten:
risk för skållning
!
●
Denna apparat bör inte användas av
personer (inklusive barn) som har
minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat
sinnes- eller mentaltillstånd, eller som
saknar erfarenhet och kunskap. Dessa
personer bör antingen endast använda
apparaten under tillsyn av en person som
är ansvarig för deras säkerhet eller också
få tillräckliga instruktioner beträffande
apparatens användning.
●
Se till att barn inte leker med apparaten.
●
Om apparaten använts felaktigt eller om
bruksanvisningen inte följts, kan inga
krav ställas mot leverantören eller
försäljaren.
●
Denna apparat är enbart avsedd för
enskilda hushåll och inte för kommersiell
användning.
●
För att uppfylla säkerhetsbestämmelser
och undvika risker får reparationer av
36
Ångkokare
elektriska apparater endast utföras av
fackmän. Detta inkluderar byte av
sladden. Om det krävs reparationer, var
vänlig skicka apparaten till någon av våra
kundtjänstavdelningar. Adresserna finns
i bilagan till denna handbok.
Före första användningen
Avlägsna ev. förpackningsmaterial och
rengör apparaten (se
Allmän skötsel och
rengöring
).
Användning
- Innan apparaten används bör du fylla
vattenbehållaren med kallt och rent
vatten. Observera att vattennivån inte får
överskrida
maximum
märket.
- Placera ångröret i mitten av
vattenbehållaren och kontrollera att
rörets tre små öppningar passas in
ordentligt i de motsvarande tapparna i
behållaren.
- Sätt vätskeuppsamlingsfatet på höljet och
se till att det är säkert monterat.
- Ånginsatserna kan staplas på varandra
enligt ditt önskemål. Du bör emellertid
se till att en stapelring placeras mellan
ånginsatserna.
- Placera maten som skall tillagas i
ånginsatsen. Större matprodukter fordrar
en längre koktid och bör därför placeras i
en lägre ånginsats.
●
När du ångkokar mat bör du alltid
använda ånginsatserna. Placera inte mat
direkt i vattenbehållaren eller på
uppsamlingsfatet för vätska.
- När du kokar ris bör risbehållaren
placeras i den nedersta ånginsatsen. Fyll
behållaren med maximalt 375 g ris.
- Placera ånginsatserna på
uppsamlingsfatet för vätska.
- Sätt på locket.
- Kontrollera noggrant att alla delar har
monterats korrekt och att de är säkert på
plats.
- Sätt stickproppen i ett lämpligt vägguttag.
- Programmera först klockan så att den
visar korrekt tid genom att trycka på
MENÜ
-knappen och använd därefter
+
och
-
knapparna för att ställa in
indikeringen för timmar. Tryck på
MENÜ
igen för att ändra indikeringen
för minuter. Återigen använder du
+
och
-
knapparna för att justera
minutvisaren.
- Ställ in den önskade ångkokningstiden
enligt anvisningarna i avsnittet ‘
Menyer
’
och starta programmet.
- När ångkokning pågår, förångas en viss
mängd vatten ur vattenbehållaren. För
att förhindra att vattnet förångas helt, är
det viktigt att vatten fylls på i god tid. Fyll
på med en tilläcklig mängd vatten genom
öppningen för vattenpåfyllning.
- Genast då den programmerade
ångkokningstiden har gått ut hörs en
ljudsignal. Pilsymbolen
▼
syns nu i
teckenrutan ovanför symbolen .
Detta betyder att den programmerade
tiden har gått ut.
- Lyft försiktigt bort ånginsatserna från
apparaten och placera dem på en yta
som är värme- och vattenbeständig.
- Använd alltid en grytlapp när du tar bort
riskokaren: vidrör behållaren endast i
dess handtag.
- Tag alltid stickproppen ur vägguttaget
efter användningen; tillåt apparaten
svalna tillräckligt lång tid.
Menyer
Ångkokaren erbjuder 6 olika menyer. Dessa
får du fram via
MENÜ
-knappen.
37

