Jotul F3 – page 3
Manual for Jotul F3
41
1.0 Wettelijke voorschriften
Een haard moet in overeenstemming met de wetten en
voorschriften van uw land worden geïnstalleerd.
Alle lokale bepalingen, inclusief de bepalingen die betrekking
hebben op nationale en Europese normen, zullen worden
nageleefd bij het installeren van het product.
Instructies voor montage, plaatsing en gebruik worden met het
product meegeleverd. Voordat u dit product in gebruik neemt,
moet de installatie worden goedgekeurd door een gekwalificeerd
technicus.
Op het hitteschild bevindt zich een typeplaatje dat is gemaakt van
hittebestendig materiaal. Op het typeplaatje staan typegegevens
van het product en verwijzingen naar documentatie.
2.0 Technische gegevens
Materialen:
Gietijzer
Afwerking:
Emaille of zwart gespot-en
uitvoering
Brandstof:
Hout
Houtlengte:
Max. 40 cm
Luchtregeling:
“Top draft” (boven) en
“Ignition control” (deur)
Doorsnede van de aansluiting: Ø150 mm, 177 cm
2
doorsnede
Gewicht:
124 kg
Zusatzausrüstungen: Vonkencherm,
Vloerplaat,
Decoratieve ring
Abmessungen, Abstände:
Zie
afb. 1
Technische gegevens volgens EN 13240
Nominaal vermogen:
6,0 kW
Gasstroom van kachelpijp:
5,3 g/sec
Aanbevolen luchtstroom van
schoorsteen: 11
Pa
Efficiëntie: 78%@6,8
kW
Koolmonoxide-uitstoot (13% O
2
): 0,05%
Temperatuur van schoorsteengas:
328
o
C
Werkingstype: cyclisch
Onder cyclische verbranding wordt normaal gebruik van een
haard verstaan. Dit houdt in dat een nieuwe verbrandingskamer
wordt ontstoken zodra de brandstof is opgebrand tot de juiste
hoeveelheid gloeiende as.
Inhoudsopgave
Installatiehandleiding met technische gegevens
1.0 Wettelijke voorschriften ............................... 41
2.0 Technische gegevens ..................................... 41
3.0 Installatie ...................................................... 42
4.0 Groot onderhoud ......................................... 44
5.0 Optieonale accessoires ................................ 44
Afb. ....................................................................... 48
Inhoudsopgave
Handleiding algemeen gebruik en onderhoud
6.0 Veiligheidsmaatregelen
7.0 Brandstof
8.0 Gebruik
9.0 Onderhoud
10.0 Gebruiksproblemen – problemen oplossen
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR
Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
Al onze producten zijn voorzien van
een label met een serienummer en
een jaartal. Noteer dit nummer
op de daarvoor bestemde plaats,
zoals aangegeven in de installatie-
instructies.
Houd dit serienummer bij de hand
als u contact opneemt met uw
leverancier of met Jøtul.
NEDERLANDS
42
Brandstofverbruik
De Jøtul F
3
heeft door zijn efficiëntie een nominale capaciteit van
6,0 kW
. Benodigde hoeveelheid hout voor nominale warmteafgifte:
ongeveer
2,0 kg per uur
. Een andere belangrijke factor voor het
brandstofverbruik is dat het brandhout het juiste formaat heeft.
Het brandhout moet het volgende formaat hebben:
Aanmaakhout:
Lengte: 20 - 30 cm
Diameter: 2 - 5 cm
Hoeveelheid per vuur: 6 - 8 stuks
Brandhout (gehakte blokken):
Lengte aangetekend: 30 cm
Diameter: Ongeveer 8 cm
Intervallen voor het aanvullen van het hout: Ongeveer iedere 60
minuten
Grootte van het vuur: 2 kg
Hoeveelheid per lading: 2 stuks
De nominale warmteafgifte wordt bereikt wanneer de
ventilatieopening 100% is geopend.
3.0 Installatie
3.1 Vloer
Fundament
Het fundament moet op de haard berekend zijn. Zie
«2.0
Technische gegevens»
voor het gewicht van de haard. Het wordt
aanbevolen om een vloer die niet aan het fundament bevestigd is,
een zogenaamde zwevende vloer, bij de installatie te verwijderen.
Vereisten ter bescherming van een houten
vloer
Jøtul F
3
beschikt over een hitteschild aan de onderkant van de
haard. Dit hitteschild beschermt de vloer tegen warmtestraling.
De haard kan daarom rechtstreeks op een houten vloer worden
geplaatst, waarbij de vloer moet worden afgedekt met een plaat
van staal of van een ander onbrandbaar materiaal. De aanbevolen
dikte is minstens 0,9 mm.
Vloeren van brandbaar materiaal, zoals linoleum, tapijt,
enzovoort, moeten onder de vloerplaat worden verwijderd.
Brandbare vloeren voor de haard moeten
voldoen aan het volgende
De vloerplaat moet in overeenstemming zijn met de nationale
wetten en voorschriften. (Zie bouwreglementen.)
Neem contact op met de afdeling Bouwtoezicht van uw
gemeente voor informatie over beperkingen en installatieeisen.
3.2 Muren
De afstand tot de muur van brandbaar
materiaal, conform afb. 1
De haard is goedgekeurd voor gebruik met een niet-geïsoleerde
kachelpijp bij afstanden tot een muur van brandbaar materiaal
zoals in
afb. 1.
Afstand tot muren beschermd door een
brandmuur
De brandmuur moet voldoen aan
De brandmuur moet ten minste
100 mm
dik
zijn en van baksteen,
betonsteen of licht beton zijn gemaakt. U kunt ook andere
goedgekeurde materialen en constructies gebruiken.
3.3 Plafond
De afstand tot een brandbaar dak boven de haard moet minimaal
1200 mm
zijn.
3.4 Schoorstenen en kachelpijpen
• De haard kan worden aangesloten op een schoorsteen en
kachelpijp die zijn goedgekeurd voor met vaste brandstof
gestookte haarden met rookgastemperaturen zoals
opgegeven in
«2.0 Technische gegevens»
.
•
De doorsnede van de schoorsteen moet ten minste even groot
NEDERLANDS
43
NEDERLANDS
zijn als de doorsnede van de kachelpijp. Zie
«2.0 Technische
gegevens»
voor informatie over het berekenen van de
doorsnede van de schoorsteen.
•
Er kunnen meerdere met vaste brandstof gestookte haarden
worden aangesloten op dezelfde schoorsteen als de
doorsnede van de schoorsteen groot genoeg is.
•
De haard moet worden aangesloten op een eigen schoorsteen.
Neem contact op met de afdeling Bouwtoezicht van uw
gemeente voor informatie over beperkingen en installatie-
eisen.
• Voordat u een opening in de schoorsteen maakt, moet de
haard als proef worden geplaatst om te zorgen voor de juiste
positie ten opzichte van de schoorsteen. Zie afb.
1
voor de
minimale afmetingen.
• Zorg dat de kachelpijp omhoog wijst in de richting van de
schoorsteen.
•
Gebruik een kachelpijpbocht met een veegluik, zodat de pijp
kan worden geveegd.
Houd er rekening mee dat de aansluitingen enigszins flexibel
moeten zijn om te voorkomen dat kleine verplaatsingen tijdens
de installatie schade veroorzaken.
Opmerking! Een juiste en
luchtdichte aansluiting is van groot belang voor het goed
functioneren van de haard.
Aanbevolen luchtstroom van schoorsteen, «2.0 Technische
gegevens». Als de luchtstroom te sterk is, kunt u een luchtklep
installeren en gebruiken om de luchtstroom te regelen.
3.5 Montage vóór plaatsing
Controleer of de inzethaard geen transportschade heeft
opgelopen voordat u de haard installeert.
NB! Dit product is zwaar. Daarom hebt u bij het monteren en bij
het plaatsen van de haard hulp nodig.
Na het uitpakken de deur aan de scharnieren hangen, en losse
onderdelen eruithalen
(Afb. 2)
. Meegeleverd worden een aslade,
een hendel voor de deur en in plastic verpakte schroeven.
1. Schroef de deur los. Verwijder niet het afdichtingskoord dat
onder de onderste scharnierpin ligt.
2. Als de bovenplaat eraf wordt gehaald
(afb. 3)
, die zit vast met
een schroef aan de zijkant, is het gemakkelijker de haard te
verplaatsen.
3. De asvang onmiddellijk aan de voorkant onder de deur
ophangen
(afb. 2C)
.
4. De knop aan de bedieningsgreep vastschroeven
(afb. 2D)
.
De Jøtul F
3
is aan de achterkant van een warmteplaat voorzien
(dubbele convectieplaten) en heeft aan de achter- boven- en
zijkanten rookgasuitlaten die eruit geslagen kunnen worden.
Voor het monteren van de achterkant:
snijdt u eerst de afdekplat uit de hitteplat, en daarna slaat u met
een kogelhamer stevig in het midden van de voor gestanste plaat
opening voor de rookgasuitlaat
(afb. 5)
.
Bij het monteren aan de achterkant verwijdert u het deksel van
buitenaf, bij het monteren aan de zijkant van binnenuit
(afb. 5)
.
Om het deksel te monteren moet u de bovenplaat
er af schroeven
(zie monteren van de Jøtul F
3
, alinea
3
). Verwijder de schroef
uit de dwarsstang
(afb. 6)
en neem het deksel van het kanaal af.
Plaats het koord
(afb. 7 A)
aan de onderkant van de aansluiting
(afb. 7 B)
. Monteer de aansluiting met de meegeleverde schroeven
en het tussenstuk
(afb. 7 C)
. Om het afdichting te monteren,
moet U de bovenplaat losschroeven. Verwijdert U de schroeven
en neem de deksel weg.
Schuif het gedeelte van het
rookgaskanaal
in de opening. Leg
het afdichtingssnoer rond het kanaal, schuif het tegen de achter-
dwz. de zijwand en vul de voeg tussen het rookgas kanaal en de
opening met kachelkit.
Na het monteren moet de bovenplaat nauwkeurig op zijn plaats
vastgeschroefd worden.
In het geval dat de rookgasuitlaat later aan een andere kant
gemonteerd moet worden, kunnen deksels voor het sluiten van
de oude rookgasuitlaat optioneel geleverd worden.
NB Sommige geemailleede modellen zijn voorbereid op
een achteraansluiting. Zorg ervoor dat alle niet gebruikte
aansluitingen zijn afgesloten.
3.6 Controle van de bedieningselementen
(Afb. 2)
Als de haard op zijn plaats staat, moet u de bedienings-elementen
controleren. Bewegende of beweegbare onderdelen dienen
soepel te functioneren.
De Jøtul F
3
heeft de volgende bedienings elementen:
Ignition control (deur)
-
Afb. 2A
Top draft (boven)
-
Afb. 2B
Asdeur/aslade
-
Afb. 2C
3.7 De as verwijderen
Het verwijderen van de as uit de Jøtul F
3
is probleemloos.
1. Schraap de as door het rooster van de grondplaat in de aslade.
Gebruik een handschoen of dergelijke om het handvat van
de aslade vast te pakken en breng de as weg.
2. Zorg dat de aslade niet zo vol raakt dat de as niet meer door
het rooster in de aslade kan komen.
3. Zorg dat de klep van de aslade goed gesloten is wanneer de
haard wordt gebruikt.
4. Het is beter om altijd een laagje as in de stookplaats achter
te laten ter bescherming van de grondplaat van de haard. As
is overigens een uitstekende meststof.
Zie punt
«6.1 Brandpreventie»
in de handleiding over algemeen
gebruik en onderhoud voor het omgaan met asresten.
44
NEDERLANDS
4.0 Groot onderhoud
Waarschuwing!
Het is niet toegestaan dit product zonder
toestemming te wijzigen.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
4.1 Vernieuwen van de
verbrandingskamer
Neem de deur van de scharnieren, om beschadigingen aan glas
en emaïlle te voorkomen. Schroef de bovenplaat los met de
geleverde zeskants-leutel, bij de Jøtul F 3 is die slechts met een
schroef aan de zijwand bevestigd. (Zie
afb. 3
).
Arbeidswijze bij zijwaartse of aan de achterkant
gemonteerde rookgaskanalen:
1. Schuif het gestanste gedeelte boven op de hitteplaten opzij
(afb. 4 B)
. Men kan eventueel nu de bout die daar zit met een
steeksleutel vasthouden.
2. Maak de moer onder de naverbrandingskamer
(afb. 8)
aan
de voorkant (tegen de achterwand) los, een aan weerszijde.
3. Aan de voorkant is de naverbrandingskamer met de
brandplaat aan de zijkant vastgeschroefd
(afb. 9)
. Na het
losschroeven kan de luchtkamer naar boven getild worden.
Arbeidswijze bij bovenop gemonteerde rookgas-
kanalen:
• Verwijder het asrooster.
• Met de ene hand tilt u door de deur opening de
naverbrandingskamer op en met de andere hand draait u de
zij brandplaat om en tilt die eruit.
De naverbrandingskamer kan dan schuin naarbeneden worden
gehaald en door de deur eruit worden getild.
Inzetten van een nieuwe naverbrandingskamer
De hierboven beschreven handelwijze moet in de omgekeerde
volgorde worden gedaan.
4.2 Het verwisselen van
branderplaten/vuurbodems
Bij het verwisselen van defekte brandplaten volgt u de
aanwijzingen onder
vernieuwen van de verbrandingskamer
,
omdat alle delen los zijn. Daarna verwijdert u eerst de
brandplaten aan weerszijde, dan aan de achterkant en ten slotte
de vuurbodem. Als de platen erg vast zitten, wrik ze dan b.v. met
een lange schroevendraaier los. Het terug plaatsen geschiedt in
de omgekeerde volgorde.
Belangrijk!
Voor het in elkaar zetten dient u controlleren of de isolatie achter
de platen en alle samenvoegingen onbeschadigd en in orde zijn.
Het komt ook voor dat een bout of een moer vernieuwd moeten
worden.
5.0 Optionele accessoires
5.1 Vonkenscherm - kat. nr. 50012922
(350166)
Als u uw haard als openhaard wilt gebruiken, moet u een
vonkenscherm gebruiken. Die wordt met twee haakjes aan de
onderkant van de deur bevestigd en met een veer tegen de
bovenkant geklemd.
5.2 Gekleurde vloerplaten in
dezelfde stijl - kat. nr. 350741
Vloerplaten kunnen voor de Jøtul F
3
in de kleuren optioneel
geleverd worden. De maten zijn: 632x772x16,5 mm.
5.3 Decoratieve ring - kat. nr. 51012200
(350466)
Wanneer de kap in de bovenste plaat wordt verwijderd, ontstaat
er een kleine opening tussen de rookafvoer en de kachelpijp. U
kunt deze opening met een decoratieve ring afdekken. Deze ring
is in de kleuren van de haard verkrijgbaar.
45
1.0. Нормативная база
Устанавливайте
печь
в
соответствии
с
нормами
правилами
,
действующими
в
конкретных
странах
.
При
ее
монтаже
соблюдайте
все
местные
законы
и
предписания
,
включая
национальные
и
европейские
стандарты
.
В
комплект
поставки
изделия
включены
руководства
по
установке
и
использованию
.
Эксплуатировать
печь
разрешается
только
после
ее
проверки
уполномоченным
инспектором
.
К
печи
прикреплена
паспортная
табличка
,
изготовленная
и з
о г н е у п о р н о го
м ат е р и а л а
.
Н а
н е й
у к а з а н ы
идентификационные
данные
изделия
и
сведения
о
документации
к
нему
.
2.0. Технические данные
Материал
:
чугун
Покрытие
:
черная
краска
и
эмаль
Топливо
:
дерево
Максимальная
длина
полена
: 40
см
Выход
дымохода
:
вверху
,
сзади
и
с
обеих
сторон
(
только
для
задней
панели
цвета
слоновой
кости
)
Размер
дымохода
:
диаметр
150
мм
,
поперечное
сечение
177
см
2
Вес
:
124
кг
Варианты
поставки
:
исполнения
с
искрозащитным
экраном
,
эмалированной
напольной
плитой
черно
-
синего
цвета
,
цвета
слоновой
кости
или
морской
волны
,
а
также
с
декоративным
кольцом
Размеры
,
расстояния
:
см
.
рис
. 1
Технические
данные
в
соответствии
со
стандартом
EN 13240:
Номинальная
теплоотдача
: 6,0
кВт
Массовый
расход
дымового
газа
: 5,3
г
/
с
Рекомендуемая
тяга
дымовой
трубы
: 11
Па
КПД
: 78
%
при
6,8
кВт
Выбросы
СО
(13 % O2): 0,05 %
Температура
дымового
газа
: 328 oC
Режим
эксплуатации
:
периодический
В
данном
случае
режим
периодического
горения
соответствует
нормальной
эксплуатации
печи
.
Это
означает
,
что
при
ее
использовании
топливо
можно
добавлять
только
после
того
,
как
предыдущая
закладка
дров
прогорит
до
углей
.
Содержание
1.0
Нормативная
база
.................................... 45
2.0
Технические
данные
................................ 45
3.0
Установка
.................................................... 46
4.0
Текущий
ремонт
......................................... 48
5.0
Дополнительное
оборудование
............ 49
Русский
46
Расход
древесины
Номинальная
теплоотдача
изделий
серии
Jøtul F 3
составляет
6,0
кВ
.
Расход
древесины
при
номинальной
теплоотдаче
—
приблизительно
2,0
кг
/
ч
.
Надлежащий
расход
топлива
в
большой
степени
зависит
от
применения
подходящих
поленьев
.
Соответствующие
размеры
указаны
ниже
.
Щепа
Длина
: 20—30
см
Диаметр
: 2—5
см
Количество
в
закладке
: 6—8
штук
Дрова
Длина
: 30
см
Диаметр
:
ок
. 8
см
Интервал
добавления
:
приблизительно
60
минут
Закладка
: 2
кг
Количество
в
закладке
: 2
штуки
Номинальная
теплоотдача
достигается
при
полном
открытии
вентиляционного
отверстия
.
3.0. Установка
3.1.
Пол
Фундамент
Размеры
фундамента
должны
соответствовать
размерам
печи
.
Информацию
о
весе
см
.
в
разделе
2.0 «
Технические
данные
»
.
Рекомендуется
удалить
половое
покрытие
,
не
прикрепленное
к
фундаменту
(
плавающие
полы
),
в
месте
установки
изделия
.
Требования
к
защите
деревянных
полов
Печь
Jøtul F 3
снабжена
тепловым
щитом
(
в
нижней
части
),
который
защищает
пол
от
нагревания
.
Изделие
следует
устанавливать
непосредственно
на
деревянном
полу
,
накрытом
металлической
плитой
или
другим
невоспламеняющимся
материалом
.
Рекомендуемая
минимальная
толщина
защитного
покрытия
— 0,9
мм
.
Из
-
под
изделия
необходимо
убрать
все
виды
легковоспламеняющегося
полового
покрытия
,
например
линолеум
,
ковры
и
т
.
д
.
Требования
к
защите
легковоспламеняющихся
половых
покрытий
перед
печью
Передняя
панель
печи
должна
соответствовать
требованиям
национальных
законов
и
нормативных
актов
.
Чтобы
получить
сведения
о
технических
требованиях
и
ограничениях
,
свяжитесь
с
местными
компетентными
строительными
органами
.
3.2.
Стены
Расстояние
до
стен
из
легковоспламеняющихся
материалов
(
см
.
рис
. 1)
Печь
с
неизолированной
дымоходной
трубой
разрешается
эксплуатировать
только
при
соблюдении
расстояний
до
стен
из
горючих
материалов
,
указанных
на
рис
. 1.
Расстояние
до
стен
из
легковоспламеняющихся
материалов
,
защищенных
противопожарной
перегородкой
Требования
к
противопожарной
перегородке
Противопожарная
перегородка
должна
быть
изготовлена
из
кирпича
,
бетонных
блоков
или
легкого
бетона
толщиной
не
менее
100
мм
.
Можно
использовать
другие
материалы
и
конструкции
с
аналогичными
характеристиками
.
Русский
47
3.3.
Потолок
Минимальное
расстояние
между
потолком
из
горючего
материала
и
печью
должно
составлять
1 200
мм
.
3.4.
Дымоходы
и
дымоходные
трубы
•
Дымоход
можно
подсоединять
к
печи
и
дымоходной
трубе
,
одобренной
для
использования
с
печными
приборами
на
твердом
топливе
,
если
температура
дымовых
газов
соответствует
спецификациям
,
приведенным
в
разделе
2.0 «
Технические
данные
».
•
Поперечное
сечение
дымохода
не
должно
быть
меньше
поперечного
сечения
дымоходной
трубы
.
Чтобы
рассчитать
поперечное
сечение
дымохода
,
используйте
сведения
,
приведенные
в
разделе
2.0
«
Технические
данные
».
•
Если
поперечное
сечение
дымохода
достаточно
велико
,
к
нему
можно
подсоединить
несколько
печных
приборов
,
работающих
на
твердом
топливе
.
•
Подсоединять
печь
к
дымоходу
необходимо
в
соответствии
с
инструкциями
,
предоставленными
его
производителем
.
•
Прежде
чем
проделывать
отверстие
в
дымоходе
,
необходимо
предварительно
установить
печь
,
чтобы
отметить
ее
положение
и
позицию
отверстия
.
Соответствующие
минимальные
размеры
указаны
на
рис
. 1.
•
Необходимо
убедиться
в
том
,
что
дымоходная
труба
по
всей
протяженности
наклонена
к
дымоходу
.
•
Д ы м оход н у ю
т ру бу
с л ед ует
оч и щ ат ь
ч е р ез
специальное
отверстие
на
ее
изгибе
.
Помните
о
том
,
что
соединения
должны
обладать
определенной
степенью
гибкости
,
чтобы
предотвратить
смещение
при
монтаже
,
которое
может
привести
к
образованию
трещин
.
Внимание
!
Правильность
соединения
и
его
герметичность
чрезвычайно
важны
для
надлежащей
работы
изделия
.
Сведения
о
тяге
в
дымоходе
см
.
в
разделе
2.0
«
Технические
данные
».
Если
тяга
слишком
сильная
,
можно
установить
задвижку
для
ее
регулировки
.
3.5.
Сборка
перед
установкой
Внимание
!
Перед
установкой
проверьте
печь
на
наличие
повреждений
.
Изделие
имеет
большой
вес
.
Не
устанавливайте
его
в
одиночку
.
После
распаковки
печи
извлеките
детали
,
находящиеся
внутри
нее
(
рис
. 2)
:
лоток
для
золы
,
дверную
ручку
и
пластиковый
пакет
с
винтами
для
сборки
изделия
.
1.
Снимите
дверцу
.
Не
ослабляйте
шайбу
под
стержнем
нижней
петли
.
2.
Снимите
верхнюю
панель
печи
.
Она
присоединена
к
боковым
панелям
с
помощью
двух
винтов
с
буртиком
,
что
облегчает
перемещение
печи
(
рис
. 3)
.
3.
Установите
лоток
для
золы
,
навесив
его
на
крюк
непосредственно
под
дверцей
(
рис
. 2,
элемент
С
)
.
4.
Прикрепите
ручку
к
передней
дверце
(
рис
. 2,
элемент
D)
.
Выбор
положения
выхода
дымохода
Печь
Jøtul F 3
в
стандартном
исполнении
оснащена
задним
тепловым
щитом
и
имеет
литые
заглушки
на
задней
и
боковых
панелях
,
которые
необходимо
удалить
для
установки
дымоходной
трубы
.
Осторожно
!
Прежде
чем
выбивать
заглушку
,
снимите
дверь
,
чтобы
не
разбить
стекло
.
Установка
дымоходной
трубы
с
задней
стороны
1.
Если
дымоходная
труба
устанавливается
сзади
,
снимите
крышку
теплового
щита
(
рис
. 4,
элемент
А
)
с
помощью
кусачек
.
2.
Обработайте
острые
края
напильником
.
3.
Затем
с
помощью
тяжелой
киянки
с
силой
ударьте
по
центру
заглушки
.
Установка
дымоходной
трубы
сбоку
•
Заглушку
можно
выбить
изнутри
(
рис
. 5)
.
Установка
дымоходной
трубы
сверху
1.
При
сборке
верхней
части
необходимо
открутить
винты
на
верхней
панели
.
Удалите
винт
,
который
крепит
распорку
(
см
.
рис
. 6)
.
2.
Поместите
прокладку
(
рис
. 7,
элемент
А
)
на
нижнюю
сторону
выхода
для
дыма
(
рис
. 7,
элемент
В
)
.
3.
Закрепите
выход
для
дыма
с
помощью
поставляемых
в
комплекте
винтов
и
распорки
(
рис
. 7,
элемент
С
)
.
Внимание
!
Некоторые
эмалированные
модели
печи
подготовлены
к
установке
выхода
дымохода
с
задней
стороны
.
Убедитесь
в
том
,
что
все
неиспользуемые
выходы
надлежащим
образом
закрыты
заглушками
.
Сборка
дымоходной
трубы
1.
При
установке
выхода
дымохода
сверху
используйте
колено
дымоходной
трубы
с
отверстием
для
очистки
.
2.
Удалите
круглую
заглушку
в
верхней
части
печи
,
выкрутив
винт
,
крепящий
распорку
(
см
.
рис
. 6)
.
Снимите
крышку
выхода
дымохода
.
3.
Закрепите
дымоходную
трубу
с
помощью
гаек
,
болтов
,
шайб
и
проставок
(
проставки
устанавливаются
в
отверстия
в
печи
и
дымоходной
трубе
).
4.
Изолируйте
зазор
вокруг
дымоходной
трубы
с
помощью
огнеупорного
цемента
.
3.6.
Управление
функциями
После
того
как
изделие
будет
установлено
,
проверьте
элементы
управления
.
Они
должны
легко
двигаться
и
работать
надлежащим
образом
.
Изделия
серии
Jøtul F 3
оснащены
указанными
ниже
элементами
управления
.
Заслонка
отверстия
подачи
воздуха
для
горения
Рис
. 2,
элемент
А
Заслонка
вентиляционного
отверстия
Рис
. 2,
элемент
В
Дверца
для
удаления
золы
/
зольник
Рис
. 2,
элемент
С
Русский
48
3.7.
Выемка
золы
Изделия
серии
Jøtul F 3
оснащены
наружным
зольником
,
который
упрощает
удаление
золы
.
1.
Через
колосник
в
плите
основания
поместите
золу
в
зольник
.
При
необходимости
взяться
за
рукоятку
зольника
используйте
перчатки
.
2.
Убедитесь
в
том
,
что
в
зольнике
достаточно
свободного
места
для
того
,
чтобы
в
нем
могла
поместиться
зола
,
проходящая
сквозь
колосник
.
3.
Убедитесь
в
том
,
что
во
время
эксплуатации
печи
дверца
зольника
надежно
заперта
.
Более
подробные
сведения
об
обращении
с
золой
см
.
в
разделе
6.1 «
Меры
пожарной
безопасности
»
руководства
по
использованию
и
техническому
обслуживанию
.
4.0. Текущий ремонт
Внимание
!
Запрещается
вносить
какие
-
либо
изменения
в
конструкцию
изделия
без
соответствующего
разрешения
.
Используйте
только
оригинальные
запасные
части
.
4.1.
Замена
воздушной
камеры
1.
Снимите
дверцу
,
чтобы
не
повредить
стекло
или
эмаль
.
2.
Отсоедините
верхнюю
панель
печи
Jøtul F 3.
Она
прикреплена
к
боковым
панелям
с
помощью
двух
винтов
с
буртиком
с
каждой
стороны
(
см
.
рис
. 3)
.
3.
Выкрутите
винты
с
помощью
поставляемого
в
комплекте
шестигранного
торцевого
ключа
.
Если
дымоход
присоединен
сбоку
или
сзади
,
выполните
описанные
ниже
действия
.
1.
Снимите
тепловой
щит
(
рис
. 4,
элемент
В
)
.
Слегка
закрутите
крепежный
винт
отверткой
,
чтобы
он
не
выпал
.
2.
Открутите
гайки
под
воздушной
камерой
у
заднего
края
(
у
задней
стенки
,
по
одной
с
каждой
стороны
)
(
рис
. 8)
.
3.
Воздушная
камера
крепится
с
передней
стороны
печи
к
боковым
внутренним
стенкам
с
помощью
винтов
(
рис
. 9)
.
Их
необходимо
ослабить
,
после
чего
воздушную
камеру
можно
извлечь
сверху
.
Если
дымоход
присоединен
сверху
,
выполните
описанные
ниже
действия
.
1.
Поднимите
литой
профиль
(
ограничитель
дров
).
2.
Одной
рукой
поднимите
и
извлеките
воздушную
камеру
через
дверной
проем
,
а
другой
отсоедините
и
вытяните
одну
из
боковых
внутренних
стенок
.
3.
После
этого
опустите
воздушную
камеру
по
диагонали
и
,
повернув
ее
,
извлеките
через
дверной
проем
.
Установка
новой
воздушной
камеры
Выполните
описанные
выше
действия
в
обратном
порядке
.
4.2.
Замена
внутренних
стенок
/
внутреннего
днища
Выполните
действия
,
описанные
в
разделе
4.1 «
Замена
воздушной
камеры
».
Чтобы
демонтировать
и
заменить
неисправные
детали
,
ослабьте
все
соединения
.
Сначала
удалите
боковые
внутренние
стенки
,
а
затем
—
заднюю
внутреннюю
.
После
этого
демонтируйте
внутреннее
днище
.
Если
детали
заклинивает
,
освободите
их
с
помощью
большой
отвертки
или
подобного
инструмента
.
При
сборке
выполните
описанные
выше
действия
в
обратном
порядке
.
Внимание
!
Важная
информация
Перед
сборкой
убедитесь
в
том
,
что
изоляция
за
внутренними
стенками
и
прокладки
не
повреждены
.
Может
потребоваться
заменить
винты
и
гайки
.
Русский
49
5.0. Дополнительное оборудование
5.1.
Каминный
экран
,
номер
по
каталогу
50012922 (350166)
Если
печь
эксплуатируется
с
открытой
дверцей
,
всегда
используйте
каминный
экран
.
Он
крепится
с
помощью
двух
фиксаторов
у
нижнего
края
и
пружинного
зажима
,
который
вставляется
в
дверной
проем
сверху
.
5.2.
Напольная
плита
Для
изделий
серии
Jøtul F 3
можно
приобрести
декоративную
эмалированную
напольную
плиту
.
Размеры
плиты
: 632 x 772 x 16,5
мм
.
5.3.
Декоративное
кольцо
,
номер
по
каталогу
51012200 (350466)
При
снятии
крышки
на
верхней
панели
образуется
небольшой
зазор
между
выходом
для
дыма
и
дымоходной
трубой
.
Его
можно
закрыть
декоративным
кольцом
.
Можно
заказать
кольцо
той
же
расцветки
,
что
и
печь
.
Русский
50
LA BELGIQUE
51
BELGIEN
52
BELGIË
53
Fi
g.
1
Jøtul F
3
54
Fig. 8
Fig. 9
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 4
Fig. 3
Fig. 2
B
A
A
B
C
a
b
E
c
d
55
Dokument nr. KIS-580 02 03
Utført
Kontrollpunkt
Controlled item
9
Alle deler er med i produktet (ifølge struktur).
All parts are included
.
9
Alle festemidler er av korrekt type, og er korrekt
anvendt.
Correct fastener items have been used and
correctly applied.
9
Overflater er i samsvar med Jøtuls
kvalitetsstandarder.
Surfaces comply with Jøtul workmanship
standards.
9
Lukkemekanismer fungerer som de skal, og uten
behov for unødig stor kraft.
Door locking mechanisms function
correctly;
excessive force is not needed.
9
Produktet/serien møter kravet for lekkasjetest.
The product/lot complies with the leakage test
requirement.
9
Lakkerte/emaljerte overflater møter kravene i
Jøtuls kvalitetsstandarder.
Paint/enamel surface finish complies with Jøtul
workmanship standards
.
9
Produktet er fritt for utvendig kitt- eller limklin.
Surfaces are not contaminated by external stove
cement or glue.
9
Produktet har ingen sprekker i glass, støpejern
eller andre deler.
There are no cracks in glass, cast iron or other parts.
9
Pakninger er riktig lagt, og skjemmer ikke
produktet ved stygge ender eller ved at
pakningen er unødig synlig.
Gaskets are correctly applied and do not degrade
product appearance (i.e. loose ends or excessive
visible exposure).
9
Dørpakninger er godt limt.
Door gaskets are firmly glued/fixed to the door.
9
Dørpakninger har tilfredsstillende pakningstrykk. Door gaskets provide satisfactory sealing.
9
Sjekk at det ikke "lyser gjennom" i dørpakning
eller andre sammenføyninger.
Check for "light through" at door seals and other
relevant locations.
9
Trekkhendler osv fungerer normalt.
The function of air valve handle
etc is normal.
Jøtul bekrefter herved at dette produktet er kontrollert og
funnet å være i samsvar med våre kvalitetsnormer.
Jøtul hereby confirm that this product has been QC
inspected and found to comply with our quality
standards.
Lot. No. / Serie nr. - Checked by / kontrollert av
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss rett til å endre
spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring.
Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben
und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen.
Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore differ in
specification, colour and type of accessories from those illustrated and described in the brochure.
Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de modifier les
specifications, couleurs et équipements sans avis prélable.
Kvalitet
Jøtul AS arbeider etter et kvalitetssikringssystem basert på NS-EN ISO 9001 for utvikling, produksjon og
salg av ildsteder. Vår kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og kvalitetsopplevelse som Jøtul har
stått for siden bedriftens historie startet i 1853.
Qualität
Jøtul AS hat ein Qualitätssicherungssystem, das sich bei Entwicklung, Produktion und Verkauf von Öfen
und Kaminen nach NS-EN ISO 9001 richtet. Diese Qualitätspolitik vermittelt unseren Kunden ein Gefühl
von Sicherheit und Qualität, für das Jøtul mit seiner langjährigen Erfahrung seit der Firmengründung
im Jahre 1853 steht.
Quality
Jøtul AS has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development, manufacturing,
and distribution of stoves and fireplaces. This policy gives our customers quality and safety piece of mind
as a result of Jøtul’s vast experience dating back to when the company first started in 1853.
Qualité
Le système de contrôle de la qualité de Jøtul AS est conforme à la norme NS-EN ISO 9001 relative à la
conception, à la fabrication et à la distribution de poêles, foyers et inserts. Cette politique nous permet
d’offrir à nos clients une qualité et une sécurité reposant sur la vaste expérience accumulée par Jøtul
depuis sa création en 1853.
C
a
t.no
. 10024373-P18
Jøtul AS
, A
u
g
.. 2012
Jøtul AS
,
P.o. box 1411
N-1602 Fredrikstad,
Norway
www.jotul.com

