Jotul F3 – page 3

Manual for Jotul F3

background image

41

1.0 Wettelijke voorschriften

Een haard moet in overeenstemming met de wetten en 

voorschriften van uw land worden geïnstalleerd.

Alle lokale bepalingen, inclusief de bepalingen die betrekking 

hebben op nationale en Europese normen, zullen worden 

nageleefd bij het installeren van het product.

Instructies voor montage, plaatsing en gebruik worden met het 

product meegeleverd. Voordat u dit product in gebruik neemt, 

moet de installatie worden goedgekeurd door een gekwalificeerd 

technicus.  

Op het hitteschild bevindt zich een typeplaatje dat is gemaakt van 

hittebestendig materiaal. Op het typeplaatje staan typegegevens 

van het product en verwijzingen naar documentatie. 

2.0 Technische gegevens

Materialen:  

Gietijzer

Afwerking:  

Emaille of zwart gespot-en 

uitvoering

Brandstof:  

Hout

Houtlengte:  

Max. 40 cm

Luchtregeling:  

“Top draft” (boven) en 

“Ignition control” (deur)

Doorsnede van de aansluiting:  Ø150 mm, 177 cm

2

 doorsnede

Gewicht:  

124 kg

Zusatzausrüstungen: Vonkencherm, 

Vloerplaat, 

Decoratieve ring

Abmessungen, Abstände: 

Zie 

afb. 1

Technische gegevens volgens EN 13240

Nominaal vermogen: 

6,0 kW

Gasstroom van kachelpijp: 

5,3 g/sec

Aanbevolen luchtstroom van 

schoorsteen: 11 

Pa

Efficiëntie: 78%@6,8 

kW

Koolmonoxide-uitstoot (13% O

2

): 0,05%

Temperatuur van schoorsteengas: 

328

o

 C

Werkingstype: cyclisch

Onder cyclische verbranding wordt normaal gebruik van een 

haard verstaan. Dit houdt in dat een nieuwe verbrandingskamer 

wordt ontstoken zodra de brandstof is opgebrand tot de juiste 

hoeveelheid gloeiende as.

Inhoudsopgave

Installatiehandleiding met technische gegevens

1.0   Wettelijke voorschriften ............................... 41

2.0   Technische gegevens ..................................... 41

3.0   Installatie ...................................................... 42

4.0   Groot onderhoud ......................................... 44

5.0   Optieonale accessoires ................................ 44

Afb.    ....................................................................... 48

Inhoudsopgave

Handleiding algemeen gebruik en onderhoud

6.0 Veiligheidsmaatregelen

7.0  Brandstof 

8.0   Gebruik

9.0   Onderhoud

10.0   Gebruiksproblemen – problemen oplossen

les combustibles recommandés.

Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement

Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.

Montage- und Bedienungsanleitung beachten. 

Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.

standard

Certificate/

The appliance can be used in a shared flue.

Minimum distance to adjacent combustible materials:

Emission of CO in combustion products

Serial no: Y-xxxx, Year: 200x

Manufacturer:

N-1602 Fredrikstad

Norway

Jøtul AS

POB 1441

Sweden

EUR

Intermittent

Nominal heat output      

Norway

Country

Operational type

Fuel type

Operation range

Efficiency

Klasse II

Classification

Standard

Flue gas temperature             

Room heater fired by solid fuel

Product:

Jøtul

SP Sveriges Provnings- och

221546

Forskningsinstitut AB

SP Swedish National 

Testing and Research

Institute

:

Approved by

:

:

:

:

:

:

:

Minimum distance to adjacent combustible materials:

OGC 

SP 

EN 

Serial no.

Al onze producten zijn voorzien van 

een label met een serienummer en 

een jaartal.  Noteer dit nummer 

op de daarvoor bestemde plaats, 

zoals aangegeven in de installatie-

instructies.  

Houd dit serienummer bij de hand 

als u contact opneemt met uw 

leverancier of met Jøtul.

NEDERLANDS

background image

42

Brandstofverbruik

De Jøtul F 

3

 heeft door zijn efficiëntie een nominale capaciteit van 

6,0 kW

. Benodigde hoeveelheid hout voor nominale warmteafgifte: 

ongeveer 

2,0 kg per uur

. Een andere belangrijke factor voor het 

brandstofverbruik is dat het brandhout het juiste formaat heeft. 

Het brandhout moet het volgende formaat hebben:

Aanmaakhout:

Lengte: 20 - 30 cm

Diameter: 2 - 5 cm

Hoeveelheid per vuur: 6 - 8 stuks

Brandhout (gehakte blokken):

Lengte aangetekend: 30 cm

Diameter: Ongeveer 8 cm

Intervallen voor het aanvullen van het hout: Ongeveer iedere 60 

minuten

Grootte van het vuur:  2 kg 

Hoeveelheid per lading:  2 stuks

De nominale warmteafgifte wordt bereikt wanneer de 

ventilatieopening 100% is geopend.

3.0 Installatie

3.1 Vloer

Fundament

Het fundament moet op de haard berekend zijn. Zie 

«2.0 

Technische gegevens»

 voor het gewicht van de haard. Het wordt 

aanbevolen om een vloer die niet aan het fundament bevestigd is, 

een zogenaamde zwevende vloer, bij de installatie te verwijderen.

Vereisten ter bescherming van een houten 

vloer 

Jøtul F 

3

 beschikt over een hitteschild aan de onderkant van de 

haard. Dit hitteschild beschermt de vloer tegen warmtestraling. 

De haard kan daarom rechtstreeks op een houten vloer worden 

geplaatst, waarbij de vloer moet worden afgedekt met een plaat 

van staal of van een ander onbrandbaar materiaal. De aanbevolen 

dikte is minstens 0,9 mm.

Vloeren van brandbaar materiaal, zoals linoleum, tapijt, 

enzovoort, moeten onder de vloerplaat worden verwijderd.

Brandbare vloeren voor de haard moeten 

voldoen aan het volgende

De vloerplaat moet in overeenstemming zijn met de nationale 

wetten en voorschriften. (Zie bouwreglementen.) 

Neem contact op met de afdeling Bouwtoezicht van uw 

gemeente voor informatie over beperkingen en installatieeisen.

3.2 Muren

De afstand tot de muur van brandbaar 

materiaal, conform afb. 1

De haard is goedgekeurd voor gebruik met een niet-geïsoleerde 

kachelpijp bij afstanden tot een muur van brandbaar materiaal 

zoals in 

afb. 1.

Afstand tot muren beschermd door een 

brandmuur

De brandmuur moet voldoen aan

De brandmuur moet ten minste 

100 mm 

dik

 zijn en van baksteen, 

betonsteen of licht beton zijn gemaakt. U kunt ook andere 

goedgekeurde materialen en constructies gebruiken.

3.3 Plafond

De afstand tot een brandbaar dak boven de haard moet minimaal

1200 mm 

zijn.

3.4 Schoorstenen en kachelpijpen

•  De haard kan worden aangesloten op een schoorsteen en 

kachelpijp die zijn goedgekeurd voor met vaste brandstof 

gestookte haarden met rookgastemperaturen zoals 

opgegeven in 

«2.0 Technische gegevens»

• 

De doorsnede van de schoorsteen moet ten minste even groot 

NEDERLANDS

background image

43

NEDERLANDS

zijn als de doorsnede van de kachelpijp. Zie 

«2.0 Technische 

gegevens»

 voor informatie over het berekenen van de 

doorsnede van de schoorsteen. 

• 

Er kunnen meerdere met vaste brandstof gestookte haarden 

worden aangesloten op dezelfde schoorsteen als de 

doorsnede van de schoorsteen groot genoeg is.

• 

De haard moet worden aangesloten op een eigen schoorsteen. 

Neem contact op met de afdeling Bouwtoezicht van uw 

gemeente voor informatie over beperkingen en installatie-

eisen.

•  Voordat u een opening in de schoorsteen maakt, moet de 

haard als proef worden geplaatst om te zorgen voor de juiste 

positie ten opzichte van de schoorsteen.  Zie afb. 

1

 voor de 

minimale afmetingen. 

•  Zorg dat de kachelpijp omhoog wijst in de richting van de 

schoorsteen.

• 

Gebruik een kachelpijpbocht met een veegluik, zodat de pijp 

kan worden geveegd.

Houd er rekening mee dat de aansluitingen enigszins flexibel 

moeten zijn om te voorkomen dat kleine verplaatsingen tijdens 

de installatie schade veroorzaken.  

Opmerking! Een juiste en 

luchtdichte aansluiting is van groot belang voor het goed 

functioneren van de haard.

Aanbevolen luchtstroom van schoorsteen, «2.0 Technische 

gegevens». Als de luchtstroom te sterk is, kunt u een luchtklep 

installeren en gebruiken om de luchtstroom te regelen.

3.5 Montage vóór plaatsing

Controleer of de inzethaard geen transportschade heeft 

opgelopen voordat u de haard installeert.

NB! Dit product is zwaar. Daarom hebt u bij het monteren en bij 

het plaatsen van de haard hulp nodig.

Na het uitpakken de deur aan de scharnieren hangen, en losse 

onderdelen eruithalen 

(Afb. 2)

. Meegeleverd worden een aslade, 

een hendel voor de deur en in plastic verpakte schroeven.

1.  Schroef de deur los. Verwijder niet het afdichtingskoord dat 

onder de onderste scharnierpin ligt.

2.  Als de bovenplaat eraf wordt gehaald 

(afb. 3)

, die zit vast met 

een schroef aan de zijkant, is het gemakkelijker de haard te 

verplaatsen. 

3.  De asvang onmiddellijk aan de voorkant onder de deur 

ophangen 

(afb. 2C)

.

4.  De knop aan de bedieningsgreep vastschroeven 

(afb. 2D)

.

De Jøtul F

 3

 is aan de achterkant van een warmteplaat voorzien 

(dubbele convectieplaten) en heeft aan de achter- boven- en 

zijkanten rookgasuitlaten die eruit geslagen kunnen worden.

Voor het monteren van de achterkant:

snijdt u eerst de afdekplat uit de hitteplat, en daarna slaat u met 

een kogelhamer stevig in het midden van de voor gestanste plaat 

opening voor de rookgasuitlaat 

(afb. 5)

.

Bij het monteren aan de achterkant verwijdert u het deksel van 

buitenaf, bij het monteren aan de zijkant van binnenuit 

(afb. 5)

.

Om het deksel te monteren moet u de bovenplaat

 er af schroeven 

(zie monteren van de Jøtul F 

3

, alinea 

3

). Verwijder de schroef 

uit de dwarsstang 

(afb. 6)

 en neem het deksel van het kanaal af. 

Plaats het koord 

(afb. 7 A)

 aan de onderkant van de aansluiting 

(afb. 7 B)

. Monteer de aansluiting met de meegeleverde schroeven 

en het tussenstuk 

(afb. 7 C)

. Om het afdichting te monteren, 

moet U de bovenplaat losschroeven. Verwijdert U de schroeven 

en neem de deksel weg.

Schuif het gedeelte van het 

rookgaskanaal

 in de opening. Leg 

het afdichtingssnoer rond het kanaal, schuif het tegen de achter- 

dwz. de zijwand en vul de voeg tussen het rookgas kanaal en de 

opening met kachelkit.

Na het monteren moet de bovenplaat nauwkeurig op zijn plaats 

vastgeschroefd worden.

In het geval dat de rookgasuitlaat later aan een andere kant 

gemonteerd moet worden, kunnen deksels voor het sluiten van 

de oude rookgasuitlaat optioneel geleverd worden.

NB Sommige geemailleede modellen zijn voorbereid op 

een achteraansluiting. Zorg ervoor dat alle niet gebruikte 

aansluitingen zijn afgesloten.

3.6 Controle van de bedieningselementen 

(Afb. 2)

Als de haard op zijn plaats staat, moet u de bedienings-elementen 

controleren. Bewegende of beweegbare onderdelen dienen 

soepel te functioneren.

De Jøtul F 

3

 heeft de volgende bedienings elementen:

Ignition control (deur)  

-  

Afb. 2A

Top draft (boven)    

-  

Afb. 2B

Asdeur/aslade  

-  

Afb. 2C

3.7 De as verwijderen

Het verwijderen van de as uit de Jøtul F 

3

 is probleemloos. 

1.  Schraap de as door het rooster van de grondplaat in de aslade. 

Gebruik een handschoen of dergelijke om het handvat van 

de aslade vast te pakken en breng de as weg. 

2.  Zorg dat de aslade niet zo vol raakt dat de as niet meer door 

het rooster in de aslade kan komen. 

3.  Zorg dat de klep van de aslade goed gesloten is wanneer de 

haard wordt gebruikt.

4.  Het is beter om altijd een laagje as in de stookplaats achter 

te laten ter bescherming van de grondplaat van de haard. As 

is overigens een uitstekende meststof.

Zie punt 

«6.1 Brandpreventie»

 in de handleiding over algemeen 

gebruik en onderhoud voor het omgaan met asresten.

background image

44

NEDERLANDS

4.0 Groot onderhoud

Waarschuwing!

Het is niet toegestaan dit product zonder 

toestemming te wijzigen. 

Gebruik alleen originele reserveonderdelen. 

4.1 Vernieuwen van de 

verbrandingskamer

Neem de deur van de scharnieren, om beschadigingen aan glas 

en emaïlle te voorkomen. Schroef de bovenplaat los met de 

geleverde  zeskants-leutel, bij de Jøtul F 3 is die slechts met een 

schroef aan de zijwand bevestigd. (Zie 

afb. 3

).

Arbeidswijze bij zijwaartse of aan de achterkant 

gemonteerde rookgaskanalen:

1.  Schuif het gestanste gedeelte boven op de hitteplaten opzij 

(afb. 4 B)

. Men kan eventueel nu de bout die daar zit met een 

steeksleutel vasthouden. 

2.  Maak de moer onder de naverbrandingskamer 

(afb. 8)

 aan 

de voorkant (tegen de achterwand) los, een aan weerszijde. 

3.  Aan de voorkant is de naverbrandingskamer met de 

brandplaat aan de zijkant vastgeschroefd 

(afb. 9)

. Na het 

losschroeven kan de luchtkamer naar boven getild worden.

Arbeidswijze bij bovenop gemonteerde rookgas-

kanalen:

•  Verwijder het asrooster. 

•  Met  de ene hand tilt  u door de deur opening de 

naverbrandingskamer op en met de andere hand draait u de 

zij brandplaat om en tilt die eruit. 

De naverbrandingskamer kan dan schuin naarbeneden worden 

gehaald en door de deur eruit worden getild.

Inzetten van een nieuwe naverbrandingskamer

De hierboven beschreven handelwijze moet in de omgekeerde 

volgorde worden gedaan.

4.2 Het verwisselen van 

branderplaten/vuurbodems

Bij het verwisselen van defekte brandplaten volgt u de 

aanwijzingen onder 

vernieuwen van de verbrandingskamer

omdat alle delen los zijn. Daarna verwijdert u eerst de 

brandplaten aan weerszijde, dan aan de achterkant en ten slotte 

de vuurbodem. Als de platen erg vast zitten, wrik ze dan b.v. met 

een lange schroevendraaier los. Het terug plaatsen geschiedt in 

de omgekeerde volgorde.

Belangrijk!

Voor het in elkaar zetten dient u controlleren of de isolatie achter 

de platen en alle samenvoegingen onbeschadigd en in orde zijn. 

Het komt ook voor dat een bout of een moer vernieuwd moeten 

worden.

5.0 Optionele accessoires

5.1 Vonkenscherm - kat. nr. 50012922 

(350166)

Als u uw haard als openhaard wilt gebruiken, moet u een 

vonkenscherm gebruiken. Die wordt met twee haakjes aan de 

onderkant van de deur bevestigd en met een veer tegen de 

bovenkant geklemd.

5.2 Gekleurde vloerplaten in 

dezelfde stijl - kat. nr. 350741

Vloerplaten kunnen voor de Jøtul F 

3

 in de kleuren  optioneel 

geleverd worden. De maten zijn: 632x772x16,5 mm.

5.3 Decoratieve ring - kat. nr. 51012200 

(350466)

Wanneer de kap in de bovenste plaat wordt verwijderd, ontstaat 

er een kleine opening tussen de rookafvoer en de kachelpijp. U 

kunt deze opening met een decoratieve ring afdekken. Deze ring 

is in de kleuren van de haard verkrijgbaar.

background image

45

1.0.  Нормативная база

Устанавливайте

печь

в

соответствии

с

нормами

правилами

действующими

в

конкретных

странах

.

При

ее

монтаже

соблюдайте

все

местные

законы

и

предписания

включая

национальные

и

европейские

стандарты

.

В

комплект

поставки

изделия

включены

руководства

по

установке

и

использованию

Эксплуатировать

печь

разрешается

только

после

ее

проверки

уполномоченным

инспектором

К

печи

прикреплена

паспортная

табличка

изготовленная

и з

о г н е у п о р н о го

м ат е р и а л а

.  

Н а

н е й

у к а з а н ы

идентификационные

данные

изделия

и

сведения

о

документации

к

нему

.

2.0.  Технические данные

Материал

:  

чугун

Покрытие

:  

черная

краска

и

эмаль

Топливо

:  

дерево

Максимальная

длина

полена

:  40 

см

Выход

дымохода

:  

вверху

сзади

и

с

обеих

сторон

(

только

для

задней

панели

цвета

слоновой

кости

)

Размер

дымохода

:  

диаметр

 150 

мм

поперечное

сечение

 177 

см

Вес

:  

124 

кг

Варианты

поставки

:  

исполнения

с

искрозащитным

экраном

эмалированной

напольной

плитой

черно

-

синего

цвета

цвета

слоновой

кости

или

морской

волны

а

также

с

декоративным

кольцом

Размеры

расстояния

см

рис

. 1

Технические

данные

в

соответствии

со

стандартом

 EN 13240:

Номинальная

теплоотдача

: 6,0 

кВт

Массовый

расход

дымового

газа

: 5,3 

г

/

с

Рекомендуемая

тяга

дымовой

трубы

: 11 

Па

КПД

: 78 

при

 6,8 

кВт

Выбросы

СО

 (13 % O2):  0,05 %

Температура

дымового

газа

: 328 oC

Режим

эксплуатации

периодический

В

данном

случае

режим

периодического

горения

соответствует

нормальной

эксплуатации

печи

Это

означает

что

при

ее

использовании

топливо

можно

добавлять

только

после

того

как

предыдущая

закладка

дров

прогорит

до

углей

.

Содержание

1.0 

Нормативная

база

.................................... 45

2.0 

Технические

данные

................................ 45

3.0 

Установка

.................................................... 46

4.0 

Текущий

ремонт

......................................... 48

5.0 

Дополнительное

оборудование

............ 49

Русский

background image

46

Расход

древесины

Номинальная

теплоотдача

изделий

серии

 Jøtul F 3 

составляет

6,0 

кВ

Расход

древесины

при

номинальной

теплоотдаче

 — 

приблизительно

2,0 

кг

/

ч

Надлежащий

расход

топлива

в

большой

степени

зависит

от

применения

подходящих

поленьев

Соответствующие

размеры

указаны

ниже

.

Щепа

Длина

: 20—30 

см

Диаметр

: 2—5 

см

Количество

в

закладке

: 6—8 

штук

Дрова

Длина

: 30 

см

Диаметр

ок

. 8 

см

Интервал

добавления

приблизительно

 60 

минут

Закладка

: 2 

кг

Количество

в

закладке

: 2 

штуки

Номинальная

теплоотдача

достигается

при

полном

открытии

вентиляционного

отверстия

.

3.0.  Установка

3.1. 

Пол

Фундамент

Размеры

фундамента

должны

соответствовать

размерам

печи

Информацию

о

весе

см

в

разделе

2.0 «

Технические

данные

»

Рекомендуется

удалить

половое

покрытие

не

прикрепленное

к

фундаменту

  (

плавающие

полы

), 

в

месте

установки

изделия

.

Требования

к

защите

деревянных

полов

Печь

 Jøtul F 3 

снабжена

тепловым

щитом

  (

в

нижней

части

), 

который

защищает

пол

от

нагревания

Изделие

следует

устанавливать

непосредственно

на

деревянном

полу

накрытом

металлической

плитой

или

другим

невоспламеняющимся

материалом

Рекомендуемая

минимальная

толщина

защитного

покрытия

 — 0,9 

мм

.

Из

-

под

изделия

необходимо

убрать

все

виды

легковоспламеняющегося

полового

покрытия

например

линолеум

ковры

и

т

д

.

Требования

к

защите

легковоспламеняющихся

половых

покрытий

перед

печью

Передняя

панель

печи

должна

соответствовать

требованиям

национальных

законов

и

нормативных

актов

.

Чтобы

получить

сведения

о

технических

требованиях

и

ограничениях

свяжитесь

с

местными

компетентными

строительными

органами

.

3.2. 

Стены

Расстояние

до

стен

из

легковоспламеняющихся

материалов

(

см

рис

. 1)

Печь

с

неизолированной

дымоходной

трубой

разрешается

эксплуатировать

только

при

соблюдении

расстояний

до

стен

из

горючих

материалов

указанных

на

рис

. 1.

Расстояние

до

стен

из

легковоспламеняющихся

материалов

защищенных

противопожарной

перегородкой

Требования

к

противопожарной

перегородке

Противопожарная

перегородка

должна

быть

изготовлена

из

кирпича

бетонных

блоков

или

легкого

бетона

толщиной

не

менее

 100 

мм

Можно

использовать

другие

материалы

и

конструкции

с

аналогичными

характеристиками

.

Русский

background image

47

3.3. 

Потолок

Минимальное

расстояние

между

потолком

из

горючего

материала

и

печью

должно

составлять

1 200 

мм

.

3.4. 

Дымоходы

и

дымоходные

трубы

• 

Дымоход

можно

подсоединять

к

печи

и

дымоходной

трубе

одобренной

для

использования

с

печными

приборами

на

твердом

топливе

если

температура

дымовых

газов

соответствует

спецификациям

приведенным

в

разделе

 2.0 «

Технические

данные

». 

• 

Поперечное

сечение

дымохода

не

должно

быть

меньше

поперечного

сечения

дымоходной

трубы

Чтобы

рассчитать

поперечное

сечение

дымохода

используйте

сведения

приведенные

в

разделе

 2.0 

«

Технические

данные

». 

• 

Если

поперечное

сечение

дымохода

достаточно

велико

к

нему

можно

подсоединить

несколько

печных

приборов

работающих

на

твердом

топливе

.

• 

Подсоединять

печь

к

дымоходу

необходимо

в

соответствии

с

инструкциями

предоставленными

его

производителем

• 

Прежде

чем

проделывать

отверстие

в

дымоходе

необходимо

предварительно

установить

печь

чтобы

отметить

ее

положение

и

позицию

отверстия

Соответствующие

минимальные

размеры

указаны

на

рис

. 1. 

• 

Необходимо

убедиться

в

том

что

дымоходная

труба

по

всей

протяженности

наклонена

к

дымоходу

.

• 

Д ы м оход н у ю

т ру бу

с л ед ует

оч и щ ат ь

ч е р ез

специальное

отверстие

на

ее

изгибе

.

Помните

о

том

что

соединения

должны

обладать

определенной

степенью

гибкости

чтобы

предотвратить

смещение

при

монтаже

которое

может

привести

к

образованию

трещин

Внимание

Правильность

соединения

и

его

герметичность

чрезвычайно

важны

для

надлежащей

работы

изделия

.

Сведения

о

тяге

в

дымоходе

см

в

разделе

 2.0 

«

Технические

данные

». 

Если

тяга

слишком

сильная

можно

установить

задвижку

для

ее

регулировки

.

3.5. 

Сборка

перед

установкой

Внимание

Перед

установкой

проверьте

печь

на

наличие

повреждений

Изделие

имеет

большой

вес

Не

устанавливайте

его

в

одиночку

.

После

распаковки

печи

извлеките

детали

находящиеся

внутри

нее

(

рис

. 2)

лоток

для

золы

дверную

ручку

и

пластиковый

пакет

с

винтами

для

сборки

изделия

.

1. 

Снимите

дверцу

Не

ослабляйте

шайбу

под

стержнем

нижней

петли

.

2. 

Снимите

верхнюю

панель

печи

Она

присоединена

к

боковым

панелям

с

помощью

двух

винтов

с

буртиком

что

облегчает

перемещение

печи

(

рис

. 3)

3. 

Установите

лоток

для

золы

навесив

его

на

крюк

непосредственно

под

дверцей

(

рис

. 2, 

элемент

С

)

4. 

Прикрепите

ручку

к

передней

дверце

(

рис

. 2, 

элемент

D)

.

Выбор

положения

выхода

дымохода

Печь

 Jøtul F 3 

в

стандартном

исполнении

оснащена

задним

тепловым

щитом

и

имеет

литые

заглушки

на

задней

и

боковых

панелях

которые

необходимо

удалить

для

установки

дымоходной

трубы

.

Осторожно

Прежде

чем

выбивать

заглушку

снимите

дверь

чтобы

не

разбить

стекло

.

Установка

дымоходной

трубы

с

задней

стороны

1. 

Если

дымоходная

труба

устанавливается

сзади

снимите

крышку

теплового

щита

(

рис

. 4, 

элемент

А

)

с

помощью

кусачек

2. 

Обработайте

острые

края

напильником

3. 

Затем

с

помощью

тяжелой

киянки

с

силой

ударьте

по

центру

заглушки

.

Установка

дымоходной

трубы

сбоку

• 

Заглушку

можно

выбить

изнутри

(

рис

. 5)

.

Установка

дымоходной

трубы

сверху

1. 

При

сборке

верхней

части

необходимо

открутить

винты

на

верхней

панели

Удалите

винт

который

крепит

распорку

(

см

рис

. 6)

.

2. 

Поместите

прокладку

(

рис

. 7, 

элемент

А

)

на

нижнюю

сторону

выхода

для

дыма

(

рис

. 7, 

элемент

В

)

.

3. 

Закрепите

выход

для

дыма

с

помощью

поставляемых

в

комплекте

винтов

и

распорки

(

рис

. 7, 

элемент

С

)

.

Внимание

Некоторые

эмалированные

модели

печи

подготовлены

к

установке

выхода

дымохода

с

задней

стороны

Убедитесь

в

том

что

все

неиспользуемые

выходы

надлежащим

образом

закрыты

заглушками

.

Сборка

дымоходной

трубы

1. 

При

установке

выхода

дымохода

сверху

используйте

колено

дымоходной

трубы

с

отверстием

для

очистки

.

2. 

Удалите

круглую

заглушку

в

верхней

части

печи

выкрутив

винт

крепящий

распорку

(

см

рис

. 6)

Снимите

крышку

выхода

дымохода

.

3. 

Закрепите

дымоходную

трубу

с

помощью

гаек

болтов

шайб

и

проставок

  (

проставки

устанавливаются

в

отверстия

в

печи

и

дымоходной

трубе

).

4. 

Изолируйте

зазор

вокруг

дымоходной

трубы

с

помощью

огнеупорного

цемента

.

3.6. 

Управление

функциями

После

того

как

изделие

будет

установлено

проверьте

элементы

управления

Они

должны

легко

двигаться

и

работать

надлежащим

образом

.

Изделия

серии

 Jøtul F 3 

оснащены

указанными

ниже

элементами

управления

.

Заслонка

отверстия

подачи

воздуха

для

горения

   

Рис

. 2, 

элемент

А

Заслонка

вентиляционного

отверстия

   

Рис

. 2, 

элемент

В

Дверца

для

удаления

золы

/

зольник

Рис

. 2, 

элемент

С

Русский

background image

48

3.7. 

Выемка

золы

Изделия

серии

 Jøtul F 3 

оснащены

наружным

зольником

который

упрощает

удаление

золы

1. 

Через

колосник

в

плите

основания

поместите

золу

в

зольник

При

необходимости

взяться

за

рукоятку

зольника

используйте

перчатки

2. 

Убедитесь

в

том

что

в

зольнике

достаточно

свободного

места

для

того

чтобы

в

нем

могла

поместиться

зола

проходящая

сквозь

колосник

3. 

Убедитесь

в

том

что

во

время

эксплуатации

печи

дверца

зольника

надежно

заперта

.

Более

подробные

сведения

об

обращении

с

золой

см

в

разделе

6.1 «

Меры

пожарной

безопасности

»

руководства

по

использованию

и

техническому

обслуживанию

.

4.0.  Текущий ремонт

Внимание

!

Запрещается

вносить

какие

-

либо

изменения

в

конструкцию

изделия

без

соответствующего

разрешения

Используйте

только

оригинальные

запасные

части

.

4.1. 

Замена

воздушной

камеры

1. 

Снимите

дверцу

чтобы

не

повредить

стекло

или

эмаль

.

2. 

Отсоедините

верхнюю

панель

печи

 Jøtul F 3. 

Она

прикреплена

к

боковым

панелям

с

помощью

двух

винтов

с

буртиком

с

каждой

стороны

(

см

рис

. 3)

3. 

Выкрутите

винты

с

помощью

поставляемого

в

комплекте

шестигранного

торцевого

ключа

.

Если

дымоход

присоединен

сбоку

или

сзади

выполните

описанные

ниже

действия

.

1. 

Снимите

тепловой

щит

(

рис

. 4, 

элемент

В

)

Слегка

закрутите

крепежный

винт

отверткой

чтобы

он

не

выпал

2. 

Открутите

гайки

под

воздушной

камерой

у

заднего

края

  (

у

задней

стенки

по

одной

с

каждой

стороны

(

рис

. 8)

3. 

Воздушная

камера

крепится

с

передней

стороны

печи

к

боковым

внутренним

стенкам

с

помощью

винтов

(

рис

. 9)

Их

необходимо

ослабить

после

чего

воздушную

камеру

можно

извлечь

сверху

.

Если

дымоход

присоединен

сверху

выполните

описанные

ниже

действия

.

1. 

Поднимите

литой

профиль

  (

ограничитель

дров

). 

2. 

Одной

рукой

поднимите

и

извлеките

воздушную

камеру

через

дверной

проем

а

другой

отсоедините

и

вытяните

одну

из

боковых

внутренних

стенок

3. 

После

этого

опустите

воздушную

камеру

по

диагонали

и

повернув

ее

извлеките

через

дверной

проем

.

Установка

новой

воздушной

камеры

Выполните

описанные

выше

действия

в

обратном

порядке

.

4.2. 

Замена

внутренних

стенок

/

внутреннего

днища

Выполните

действия

описанные

в

разделе

 4.1 «

Замена

воздушной

камеры

».

Чтобы

демонтировать

и

заменить

неисправные

детали

ослабьте

все

соединения

Сначала

удалите

боковые

внутренние

стенки

а

затем

 — 

заднюю

внутреннюю

После

этого

демонтируйте

внутреннее

днище

Если

детали

заклинивает

освободите

их

с

помощью

большой

отвертки

или

подобного

инструмента

При

сборке

выполните

описанные

выше

действия

в

обратном

порядке

.

Внимание

Важная

информация

Перед

сборкой

убедитесь

в

том

что

изоляция

за

внутренними

стенками

и

прокладки

не

повреждены

Может

потребоваться

заменить

винты

и

гайки

Русский

background image

49

5.0.  Дополнительное оборудование

5.1. 

Каминный

экран

номер

по

каталогу

 50012922 (350166) 

Если

печь

эксплуатируется

с

открытой

дверцей

всегда

используйте

каминный

экран

Он

крепится

с

помощью

двух

фиксаторов

у

нижнего

края

и

пружинного

зажима

который

вставляется

в

дверной

проем

сверху

.

5.2. 

Напольная

плита

Для

изделий

серии

 Jøtul F 3 

можно

приобрести

декоративную

эмалированную

напольную

плиту

Размеры

плиты

: 632 x 772 x 16,5 

мм

.

5.3. 

Декоративное

кольцо

номер

по

каталогу

 51012200 (350466)

При

снятии

крышки

на

верхней

панели

образуется

небольшой

зазор

между

выходом

для

дыма

и

дымоходной

трубой

Его

можно

закрыть

декоративным

кольцом

Можно

заказать

кольцо

той

же

расцветки

что

и

печь

.

Русский

background image

50

LA BELGIQUE

background image

51

BELGIEN

background image

52

BELGIË

background image

53

Fi

g.

 1

Jøtul F 

3

background image

54

Fig. 8

Fig. 9

Fig. 7

Fig. 6

Fig. 5

Fig. 4

Fig. 3

Fig. 2

B

A

A

B

C

a

b

E

c

d

background image

55

Dokument nr. KIS-580  02 03 

Utført 

Kontrollpunkt 

    Controlled item

9

Alle deler er med i produktet (ifølge struktur).

All parts are included

.

9

Alle festemidler er av korrekt type, og er korrekt 

anvendt. 

Correct fastener items have been used and 

correctly applied. 

9

Overflater er i samsvar med Jøtuls 

kvalitetsstandarder. 

Surfaces comply with Jøtul workmanship 

standards. 

9

Lukkemekanismer fungerer som de skal, og uten 

behov for unødig stor kraft. 

Door locking mechanisms function

correctly; 

excessive force is not needed. 

9

Produktet/serien møter kravet for lekkasjetest. 

The product/lot complies with the leakage test 

requirement. 

9

Lakkerte/emaljerte overflater møter kravene i 

Jøtuls kvalitetsstandarder. 

Paint/enamel surface finish complies with Jøtul 

workmanship standards

.

9

Produktet er fritt for utvendig kitt- eller limklin. 

Surfaces are not contaminated by external stove 

cement or glue.   

9

Produktet har ingen sprekker i glass, støpejern 

eller andre deler. 

There are no cracks in glass, cast iron or other parts.

9

Pakninger er riktig lagt, og skjemmer ikke 

produktet ved stygge ender eller ved at 

pakningen er unødig synlig. 

Gaskets are correctly applied and do not degrade 

product appearance (i.e. loose ends or excessive 

visible exposure). 

9

Dørpakninger er godt limt. 

Door gaskets are firmly glued/fixed to the door. 

9

Dørpakninger har tilfredsstillende pakningstrykk.  Door gaskets provide satisfactory sealing. 

9

Sjekk at det ikke "lyser gjennom" i dørpakning 

eller andre sammenføyninger. 

Check for "light through" at door seals and other 

relevant locations.  

9

Trekkhendler osv fungerer normalt. 

The function of air valve handle

etc is normal. 

Jøtul bekrefter herved at dette produktet er kontrollert og 

funnet å være i samsvar med våre kvalitetsnormer. 

Jøtul hereby confirm that this product has been QC 

inspected and found to comply with our quality 

standards. 

Lot. No. / Serie nr.        -      Checked by / kontrollert av

background image

Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss rett til å endre 

spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring. 

Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben 

und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen.

Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore differ in 

specification, colour and type of accessories from those illustrated and described in the brochure.

Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de modifier les 

specifications, couleurs et  équipements sans avis prélable.

Kvalitet

Jøtul AS arbeider etter et kvalitetssikringssystem basert på NS-EN ISO 9001 for utvikling, produksjon og 

salg av ildsteder. Vår kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og kvalitetsopplevelse som Jøtul har 

stått for siden bedriftens historie startet i 1853.

Qualität 

Jøtul AS hat ein Qualitätssicherungssystem, das sich bei Entwicklung, Produktion und Verkauf von Öfen 

und Kaminen nach NS-EN ISO 9001 richtet. Diese Qualitätspolitik vermittelt unseren Kunden ein Gefühl 

von Sicherheit und Qualität, für das Jøtul mit seiner langjährigen Erfahrung seit der Firmengründung 

im Jahre 1853 steht.

Quality

Jøtul AS has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development, manufacturing, 

and distribution of stoves and fireplaces. This policy gives our customers quality and safety piece of mind 

as a result of Jøtul’s vast experience dating back to when the company first started in 1853.

Qualité 

Le système de contrôle de la qualité de Jøtul AS est conforme à la norme NS-EN ISO 9001 relative à la 

conception, à la fabrication et à la distribution de poêles, foyers et inserts. Cette politique nous permet 

d’offrir à nos clients une qualité et une sécurité reposant sur la vaste expérience accumulée par Jøtul  

depuis sa création en 1853.

C

a

t.no

. 10024373-P18

Jøtul AS

, A

u

g

.. 2012

Jøtul AS

P.o. box 1411

N-1602 Fredrikstad, 

Norway

www.jotul.com