Jotul F3 – page 2
Manual for Jotul F3
21
1.0 Relationship to the authorities
Installation of a fireplace must be according to local codes and
regulations in each country.
All local regulations, including those which refer to national
and European standards, must be observed when installing the
product.
Both an installation manual with technical data and a manual
on general use and maintenance are enclosed with the product.
The installation can only be used after it has been inspected by
a qualified inspector.
A name plate of heat-resistant material is affixed to the
product. This contains information about identification and
documentation for the product.
2.0 Technical data
Material:
Cast iron
Finish:
Black paint and enamel
Fuel:
Wood
Log length, max:
40 cm
Flue outlet:
Top, rear and both sides.
(Ivory rear only)
Flue dimension:
Ø 150mm/177 cm
2
cross
section
Weight:
124 kg
Options:
Spark screen, Enamelled floor
plate in blue black, ivory and ocean
green, Decorative ring
Dimensions, distances etc.: See
fig. 1
Technical data according to EN 13240
Nominal heat output:
6,0 kW
Flue gas mass flow:
5,3 g/sec
Recommended chimney draught:
11 Pa
Efficiency: 78%@6,8
kW
CO emission (13% O
2
): 0,05%
Flue gas temperature:
328
o
C
Operational mode:
Intermittent
Intermittent combustion is here taken to mean normal use of a
fireplace. I.e. that a new flame chamber is lit as soon as the fuel
has burnt down to the appropriate quantity of embers.
Table of contents
Installation manual with technical data
1.0 Relationship to the authorities ................... 21
2.0 Technical
data
............................................... 21
3.0 Installation
..................................................22
4.0 Service
.......................................................... 24
5.0 Optional
Equipment
................................... 24
Figures ................................................................... 48
Table of contents
General use and maintenance manual
6.0 Safety
precautions
7.0
Choice of fuel
8.0 Use
9.0 Maintenance
10.0
Operational problems - troubleshooting
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR
Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
On all our products there is a label
indicating the serial number and
year. Write this number in the
place indicated in the installation
instructions.
Always quote this serial number when
contacting your retailer or Jøtul.
ENGLISH
22
Wood consumption
Jøtul F
3
has a nominal heat output of
6,0
kW. Use of wood,
with nominal heat emission: Approx.
2,0 kg/h
. Another
important factor for proper fuel consumption is that the
logs are the correct size. The size of the logs should be:
Kindling:
Length: 20 - 30 cm
Diameter: 2 - 5 cm
Amount per fire: 6 - 8 pieces
Firewood (split logs):
Length: 30 cm
Diameter: Approx. 8 cm
Intervals for adding wood: Approx. every 60 minutes
Size of the fire: 2 kg
Amount per load: 2 pieces.
Nominal heat emission is achieved when the air vent is open
approximately 100%.
3.0 Installation
3.1 Floor
Foundations
It must be ensured that the foundations are dimensioned for
the fireplace. Cf.
«2.0 Technical data»
for specification of weight.
It is recommended that flooring which is not fastened to the
foundations – so-called floating flooring – is removed during
installation.
Requirements for protection of wooden
flooring
Jøtul F
3
has a heat shield underneath which protects the floor
from radiation. The product can therefore be placed directly
on a wooden floor that is covered by a metal plate or other
suitable, non-inflammable material. The recommended minimum
thickness is 0,9 mm.
Any flooring made of combustible material, such as linoleum,
carpets, etc. must be removed from under the floor plate.
Requirement for protecting combustible
flooring in front of fireplace
The front plate must be in accordance with national laws and
regulations.
Contact your local building authorities regarding restrictions and
installation requirements.
3.2 Walls
Distance from the wall of flammable
material – cf. fig. 1
The fireplace is authorised for use with an uninsulated flue with
the distances to the wall of flammable material as shown in
fig 1.
Distance to the flammable wall protected by
a firewall
Firewall requirement
The firewall must be at least
100 mm thick
and be made of brick,
concrete-stone or light concrete. Other materials and structures
with satisfactory documentation may also be used.
3.3 Ceiling
There must be a minimum distance of
1200 mm
to a combustible
ceiling above the fireplace.
3.4 Chimneys and flue pipes
• A chimney can be linked to the fireplace and flue approved
for solid fuel-fired fireplaces with a flue gas temperature as
specified in
«2.0 Technical data»
.
• The cross-section of the chimney must be at least equal to
the cross-section of the flue. Please use
«2.0 Technical data»
to calculate the correct cross-section of the chimney.
• Several solid fuel-fired fireplaces can be connected to the
ENGLISH
23
ENGLISH
same chimney if the cross-section of the chimney is adequate.
•
Connection to the chimney must be carried out in accordance
with the installation instructions from the supplier of the
chimney.
• Before making a hole in the chimney the fireplace should be
test-mounted in order to correctly mark the position of the
fireplace and the hole in the chimney. See
fig. 1
for minimum
dimensions.
• Ensure that the flue pipe is inclined all the way up to the
chimney.
• Use a flue pipe bend with a sweeping hatch that allows it
to be swept.
Be aware of the fact that connections must have a certain
flexibility in order to prevent movement in the installation
leading to cracks.
N.B. A correct and sealed connection is very
important for the proper functioning of the product.
The chimney draught, see «2.0 Technical data». If the draught is
too strong you can install and operate a flue damper to control
the draught.
3.5 Assembly prior to installation
N.B. Check that the fireplace is free of any damage prior to
commencing installation.
The product is heavy! Make sure you have assistance when
erecting and installing the fireplace.
After unpacking the stove - take out the items which are packed
inside it
(fig. 2)
. These items are ash lip and a door handle knob,
along with a plastic bag of screws for component assembly.
1. Unhook the door. Do not loosen the washer which is under
the lower hinge pin.
2. Remove the top-plate of the stove. This is connected to the
side plates with two collar head screws. In this way it is easier
to move the stove
(fig. 3)
.
3. Install the ash lip by hooking it onto the front, just below
the door
(fig. 2C)
.
4. Screw the door handle knob to the front door handle
(fig. 2D)
.
Choose a Flue Exit Position
The Jøtul F
3
is equipped with a rear heat shield as standard,
and has a cast knockout on the rear and sides, which has to be
removed in order to install the flue pipe.
Caution! Remove the door prior to striking the knockout, to avoid
breaking the glass.
Rear vented
1. If the stove is to be installed in a rear-exiting configuration,
remove the cover plate
(fig. 4A)
on the heat shield using a
cutting pliers.
2. Touch up any remaining sharp edges with a file.
3. Then, use a heavy mallet and strike hard in the middle of
the knockout.
Side vented
• The knockout can be removed from the inside
(fig. 5)
.
Top vented
•
When assembling the top, the top plate is unscrewed. Remove
the screw which fastens the cross bar (see
fig. 6
).
• Place
the
gasket
(Fig. 7 A)
on the underside of the smoke
outlet
(Fig. 7 B)
.
•
Mount the smoke outlet with use of the supplied screws and
cross bar
(Fig. 7 C)
.
NB. Some enameled models have been prepared for rear flue
outlet. Ensure all possible unused flue outlets are suitably
blanked off.
Assembling of the flue
1. Use a flue pipe bend with a sweeping hatch that allows it to
be swept if top exit is choosen.
2. Remove the round ‘knock out’ in the top of the stove by
removing the screw which fastens the cross bar (see
fig. 6
).
Then take the flue cover off .
3. Using nuts, bolts, washers and spacers (with a spacer between
the hole in the stove and the flue pipe), secure the flue pipe
into place.
4. Seal the remaining gap around the flue pipe with fire cement.
3.6 Control of functions
When the product is set up, always check the control
functions. These shall move easily and function satisfactorily.
The Jøtul F
3
is equipped with the following controls:
Ignition vent control.
Fig. 2A
Air vent control.
Fig. 2B
Ashdoor/pan
Fig. 2C
3.7 Ash removal
Jøtul F
3
is equipped with an outdoor ash pan, which makes it
easy to remove the ashes.
1. Scrape the ash through the grate in the base plate and into
the ash pan. Use something like a glove to grab the handle
on the ash pan and take away the ash.
2. Make sure that the ash pan doesn’t fill up so high that it keeps
ash from coming through the grate into the pan.
3. Make sure the door to the ash pan is securely shut when the
stove is in use.
For the rest, see description of how to handle ash in the Manual
on general use and maintenance in Point
«6.1 Fire preventive
measures».
24
ENGLISH
4.0 Service
Warning!
Any unauthorised change to the product is illegal!
Only use original spare parts!
4.1 Replacing the Air Chamber
Remove the door to avoid any damages to the glass or enamel.
Disconnect the top plate of Jøtul F
3
. This is connected to the
side plates with 2 collar head screws - one on each side. See
fig. 3
.
Remove these with the Allen key which are supplied with the
stove.
In the case of side/rear connection, the following should
be done:
1. Unscrew the heat shield
(fig. 4B)
. It will then be possible
to use a screw driver to keep in place the screw which is
situated there.
2. Unscrew the nuts under the air chamber at the back edge
(towards the back wall), one on each side
(fig. 8)
.
3. The air chamber is fastened at the front to the side burn
plates with the screws
(fig. 9)
. These are loosened and the
air chamber can then be lifted out from above.
In the case of top connection, the following should be
done:
• Lift out the ash moulding (the log stopper).
• The air chamber is lifted out through the door opening with
one hand, while at the same time flipping in and pulling out
the one of the side burn plates.
The air chamber may now be lowered diagonally and twisted
out via the door opening.
Assembly of a new air chamber
Follow the same procedure in reverse order.
4.2 Changing the burn plates/inner
base plate
Follow the same procedure as for:
«4.1 Replacing the Air
Chamber».
Defected parts can be removed and replaced once everything is
loosened. First remove the side burn plates, then the back burn
plate. Finally, the inner base plate is then removed. If the parts
get somewhat stuck, use a large screwdriver or something similar
to flip them loose. When assembling, the same procedure is
followed in reverse order.
NB! Important notice!
Ensure that the insulation sheet behind the burn plates, together
with all of the gaskets, are intact before assembly takes place. It
may also be necessary to change some screws and nuts.
5.0 Optional equipment
5.1 Firescreen - cat. no. 50012922
(350166)
If the stove is being used with the door open, always use a
firescreen. It is affixed by two claws at its bottom edge and a
spring clip which is pressed into the door opening at the top.
5.2 Floor plate
A decorative enamel floor plate is available for your Jøtul F
3
.
The dimensions of the plate are: 6
3
2 x 772 x 16,5 mm
5.3 Decorative ring - cat. no. 51012200
(350466)
When the cover in the top plate is removed a small opening
is created between the smoke outlet and the smoke pipe. The
opening can be covered by a decorative ring. The ring can be
delivered in the colours of the fire place.
25
1.0 Relación con las autoridades
La instalación de una hogar debe efectuarse con arreglo a la
normativa legal de cada país.
La instalación del producto debe cumplir toda la normativa local
en vigor, incluyendo la que se aplica a nivel nacional y europeo.
Se suministran un manual de instalación con datos técnicos y un
manual sobre el uso y mantenimiento generales. La instalación
sólo puede utilizarse una vez que haya sido revisada por un
inspector cualificado.
Una placa de identificación del material resistente al calor
está fijada en el producto. La placa contiene información de
identificación y documentación del producto.
2.0 Información técnica
Material: Hierro
fundido
Acabado:
Pintura y esmalte
Combustible: Madera
Longitud máxima de tronco:
40 cm
Salida de humos:
Partes superior y posterior y
laterales (sólo parte posterior
en el modelo Marfil)
Dimensión del tubo de humos: Ø 150mm/177 cm
2
sección
transversal
Peso: 124
kg
Equipo opcional:
Pantalla cortafuego, chapa del
piso esmaltada (negro azulado,
marfil y verde océano), Anillo
decorativo
Dimensiones, distancias:
Véase
figura 1
Datos técnicos según EN 13240
Capacidad térmica nominal:
6,0 kW
Flujo de residuos de humo:
5,3 gr/s
Tiro recomendado de chimenea:
11 Pa
Eficiencia: 78%@6,8kW
Emisión de CO (13% O
2
): 0,05%
Temperatura de gases:
328
o
C
Modo de operación:
Intermitente
La combustión intermitente se entiende aquí como el uso normal
de una estufa, es decir, se enciende una nueva cámara en cuanto
se consume el combustible quedando la cantidad adecuada de
brasas.
Índice
Manual de instalación con información técnica
1.0 Relación con las autoridades ................25
2.0 Información
técnica
..............................25
3.0 Instalación
............................................ 26
4.0 Conservación
........................................ 28
5.0 Equipo
opcional
................................... 28
Figuras ........................................................... 48
Índice
Manual de uso general y mantenimiento
6.0
Medidas de seguridad
7.0
Elección del combustible
8.0
Uso
9.0
Mantenimiento
10.0 Problemas de funcionamiento: solución de problemas
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR
Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
Todos nuestros productos disponen
de una etiqueta que indica su número
de serie y año. Escriba este número
en el lugar indicado para ello en las
instrucciones de instalación.
Indique siempre este número
cuando se ponga en contacto con su
distribuidor o con Jøtul.
ESPAÑOL
26
Madera
Jøtul F
3
tiene una producción de calor nominal de
6,0
kW. Uso
de madera, con la emisión de calor nominal: Aprox.
2,0 Kg/h
.
Otro factor importante para optimizar el consumo de combustible
es que los troncos tengan el tamaño correcto.
El tamaño de los
troncos debe ser:
Ramas:
Longitud: 20 - 30 cm
Diámetro: 2 - 5 cm
Cantidad por fuego: 6 - 8 trozos
Leña (troncos partidos):
Longitud: 30 cm
Diámetro: Aprox. 8 cm
Intervalos de adición de madera: cada 60 minutos aproximadamente
Tamaño del fuego: 2 kg
Cantidad por fuego: 2 unidades
Las emisiones de calor nominal se consiguen cuando el
respiradero de aire depurado se abre aproximadamente un 100%.
3.0 Instalación
3.1 Suelo
Cimientos
Es necesario asegurarse de que los cimientos se corresponden con
el tamaño de la estufa. Consulte
«2.0 Información técnica»
para
conocer las especificaciones de peso. Se recomienda la retirada
del suelo que no esté sujeto a los cimientos –el llamado suelo
flotante– durante la instalación.
Protección de suelos de madera
La Jøtul F
3
dispone de una pantalla térmica en la parte inferior
que protege el suelo de la radiación. Por lo tanto, este producto
puede colocarse directamente sobre un suelo de madera cubierto
con una placa metálica u otro material ignífugo adecuado. El
grosor mínimo recomendado es 0,9 mm.
El suelo de material combustible, como linóleo, moqueta, etc.,
debe retirarse de debajo de la placa del suelo.
Requisitos para protección del suelo de material
combustible en la parte delantera de la hogar
La placa frontal debe cumplir las leyes y normativas nacionales.
Póngase en contacto con el organismo local regulador de
la construcción para informarse sobre las restricciones y los
requisitos de la instalación.
3.2 Paredes
Distancia a paredes de material combustible
– vea la figura 1
La estufa puede usarse con un tubo de humos sin aislamiento
respetando las distancias con la pared de material inflamable
indicadas en la
figura 1
.
Distancia a paredes cubiertas por una chimenea
Requisitos del muro cortafuegos
El muro cortafuegos debe tener un grosor mínimo de
100 mm
y estar hecho de ladrillo, hormigón armado u hormigón
ligero. También pueden utilizarse otros materiales y estructuras
que cuenten con la documentación correcta.
3.3 El techo
Entre la estufa y el techo combustible debe mediar una distancia
mínima de
1200 mm
.
3.4 Chimenea
• Es posible conectar una chimenea a la estufa y al tiro que
esté aprobada para chimeneas de combustible sólido con
la temperatura del gas de combustión indicada en
«2.0
Información técnica»
.
• La sección transversal de la chimenea debe ser como
mínimo igual a la sección transversal del tiro. Consulte
«2.0
Información técnica»
.
• Si la sección transversal de la chimenea es adecuada, se
ESPAÑOL
27
ESPAÑOL
pueden conectar varias estufas de combustible sólido a la
misma chimenea.
•
La conexión a la chimenea debe realizarse de acuerdo con las
instrucciones de instalación del proveedor de la chimenea.
•
Antes de hacer el orificio en la chimenea, se debe efectuar una
instalación de prueba de la estufa para marcar correctamente
la posición de ésta y del orificio. Para ver las dimensiones
mínimas, consulte la
figura 1
.
• Compruebe que el tubo de humos alcanza la chimenea.
• Utilice un codo de tubo de humos con una trampilla de
deshollinado que permita deshollinar el tubo.
Tenga en cuenta que las conexiones deben contar con una
cierta flexibilidad para evitar el movimiento en la instalación,
que podrían producir grietas.
Nota: Una conexión correcta y
hermética es muy importante para el funcionamiento adecuado
del producto.
Tiro recomendado de chimenea, «2.0 Información técnica». Si el
tiro es demasiado fuerte, puede instalar y utilizar un regulador
de salida de humos para controlarlo.
3.5 Montaje previo a la instalación
Asegúrese de que la hogar para insertar no presenta daños antes
de comenzar la instalación.
Nota: El producto pesa mucho. Necesitará ayuda tanto para
montarlo como para colocarlo en su posición.
1. Después de desembalar la estufa, saque los componentes
que están empaquetados dentro de ésta
(figura 2)
. Dichos
componentes son: el cenicero y el pomo del tirador de
la puerta y una bolsa de plástico con tornillos para los
componentes de montaje.
2. Desenganche la puerta. No afloje la arandela que está debajo
del pasador inferior de la bisagra.
3. Extraiga la placa superior de la estufa
(figura 3)
, que se conecta
a las placas laterales mediante dos tornillos con reborde. De
esta manera es más fácil mover la estufa.
Elija la posición de la salida de humos
La estufa Jøtul F 3 está equipada con una pantalla térmica trasera
y piezas troqueladas en fundición en la parte trasera y en los
laterales, que pueden ser retiradas para instalar la salida de
humos en dichas configuraciones trasera o laterales.
Precaución: Extraiga la puerta antes de golpear la pieza para
evitar que el cristal se rompa.
Salida de humos trasera
1.
Si la estufa debe instalarse en una configuración de salida
2.
posterior, corte la parte de la pantalla térmica que la tapa
(figura 4 A)
con unas tenazas de corte.
3.
Lime las rebabas para evitar cortes.
4.
A continuación, utilice un mazo pesado para golpear
5.
con fuerza en el medio la pieza desmontable, preferiblemente
desde el exterior.
Salida de humos lateral
1.
La pieza que tapa la salida de humos se debe romper
golpeando desde el interior
(figura 5)
.
Salida de humos superior
1.
Para conectar la salida de humos, debe retirar la tapa, para
ello quite los tornillos que sujetan la barra de bloqueo de la
tapa
(vea figura 6)
.
2.
Coloque el cordón
(figura 7 A)
por debajo de la salida de
humos
(figura 7 B)
.
3.
Monte la salida de humos con la barra y los tornillos
suministrados
(figura 7 C)
.
Montaje del conducto
1.
Utilice preferiblemente conductos con ventana de inspección
que faciliten el deshollinado, especialmente en salida
superior.
2.
En función de la disposición del conducto, para ajustar el
conducto a la salida de humos suministrada, retire la salida,
atornillando ambos elementos si lo considerase necesario
3.
De haberlo, selle el hueco existente entre salida y conducto
con cordón ignífugo, cemento o silicona refractaria.
Aviso: El modelo Jøtul F
3
Marfil, BRM y BLM no puede ventilarse
por las salidas laterales; la pieza trasera de hierro fundido ya se
ha extraído.
Nota: asegúrese de que las salidas de humos que no se utilicen
estén convenientemente cegadas.
3.6 Control de funciones (fig. 2A, B, C)
Cuando la hogar esté instalada, compruebe siempre las funciones
de control, que deberán moverse con facilidad y funcionar
correctamente.
Jøtul F
3
está equipado con los siguientes controles:
Control de la ventilación de encendido
Figura 2A
Control de la ventilación del aire
Figura 2B
Asegúrese
Figura
2C
3.7 Eliminación de la ceniza
Jøtul F
3
esta equipado con un bandeja de ceniza exterior, que
facilita la tarea de eliminar las cenizas.
1. Sacuda la ceniza para que caiga a través de la parrilla de la
placa base a la bandeja para la ceniza. Utilice un guante o
un trapo para sujetar el tirador de la bandeja para ceniza y
retirar la ceniza.
2. Asegúrese de que la bandeja para ceniza no se llena hasta
el punto de impedir que la ceniza caiga a la bandeja a través
de la parrilla.
3. Asegúrese de que la puerta de la bandeja para ceniza está
cerrada firmemente mientras se esté utilizando la estufa.
Por lo demás, consulte las instrucciones de manipulación de la
ceniza en el apartado
«6.1 Medidas de prevención de incendios»
del manual de uso y mantenimiento generales.
28
ESPAÑOL
4.0 Conservación
Advertencia:
la modificación no autorizada del producto es ilegal!
Utilice únicamente repuestos originales!
4.1 Sustitución de la cámara de aire
Extraiga la puerta para evitar daños en el cristal o el esmalte.
En caso de que exista una conexión lateral o trasera, siga el
siguiente procedimiento.
Desconecte la placa superior de Jøtul F
3
.
Dicha placa está conectada a las placas laterales con dos tornillos
con reborde (uno a cada lado). Véase la
figura 3
. Extráigalos con
la llave Allen que se adjunta con la estufa.
Partes superior y posterior y laterales
1. Saque dos de las sujecciones situadas en la parte superior de
la pantalla térmica, en la parte posterior
(figura 4B)
. Entonces
podrá utilizar un destornillador para intentar mantener en su
sitio el tornillo allí situado.
2. Saque las tuercas situadas debajo de la cámara de aire
(figura
8)
, en el borde posterior (hacia la pared posterior), una a
cada lado.
3. En la parte frontal, la cámara de aire se sujeta a los
quemadores por medio de los tornillos
(figura 9)
. Si se
aflojan dichos tornillos, la cámara de aire podrá extraerse
desde arriba.
En caso de que exista una conexión superior, siga el siguiente
procedimiento:
1. Levante la moldura de ceniza (el tope de los troncos).
2. La cámara de aire se puede sacar con la mano a través de la
abertura de la puerta, mientras, al mismo tiempo se tira de
uno de los quemadores laterales, para extraerla.
La cámara de aire ya puede bajarse diagonalmente y girarse a
través de la abertura de la puerta.
4.2 Montaje de una cámara de aire nueva
Siga el mismo procedimiento, pero en orden inverso.
4.3 Cambiar los quemadores/placa
base interior
Siga el mismo procedimiento que se especifica en la sección:
«7.1
Cambiar la cámara de aire».
Es posible extraer y reemplazar las piezas defectuosas una
vez que todas las piezas se han aflojado todo. En primer lugar,
extraiga los quemadores laterales, a continuación el quemador
posterior. Finalmente, saque la placa base interior. Si las piezas se
atascan de alguna manera, utilice un destornillador largo o algo
similar para liberarlas. Durante el montaje debe seguir el mismo
procedimiento, pero en orden inverso.
Aviso importante!
Asegúrese de que la capa de aislamiento situada detrás de los
quemadores y todas las juntas están intactas antes de llevar a
cabo el montaje. También puede ser necesario cambiar algunos
tornillos y tuercas.
5.0 Equipo opcional
5.1 Pantalla cortafuego - 50012922
(350166)
Cuando la estufa se utiliza con las puertas abiertas, coloque
siempre una pantalla cortafuego. Puede ponerse en su lugar con
dos ganchos en el extremo inferior y un clip de resorte que se
presiona en la parte superior de la abertura de la puerta.
5.2 Plancha del suelo
La Jøtul F
3
dispone de una plancha de suelo de esmalte.
Las dimensiones de la plancha son: 632 x 772 x 16,5 mm.
5.3 Anillo decorativo - 51012200
(350466)
Cuando se retira la cubierta de la placa superior, queda una
pequeña abertura entre la salida de humos y el tubo de humos
que puede taparse con un anillo decorativo. El anillo puede
suministrarse en los colores de la chimenea.
29
1.0 Conformità alle leggi
L’installazione di una camino deve essere eseguita in conformità
alle leggi e alle norme locali di ogni paese.
L’installazione del prodotto deve essere conforme a tutte le
norme locali, incluse quelle che fanno riferimento a direttive
europee o specifiche del paese.
Il prodotto è corredato da un manuale di installazione con dati
tecnici e da un manuale d’uso generale e di manutenzione.
L’installazione può essere effettuata solo dopo un’accurata
ispezione da parte di personale qualificato.
Sul prodotto è applicata una targhetta, realizzata in
materiale termoresistente e contenente dati e informazioni
sull’identificazione e documentazione del prodotto.
2.0 Dati tecnici
Materiale: Ghisa
Rivestimento esterno:
Smalto oppure vernice nera
Lunghezza massima dei ceppi: 40 cm
Scarico fumi:
Superiore, posteriore e su
entrambi i lati
Dimensioni condotto dei fumi: Ø150 mm, sezione trasversale
177 cm
2
Peso approssimativo:
124 Kg.
Accessori opzionali:
Schermo termico in smalto
nero, bianco e verde, Anello
decorativo, Parafiamma
Dimensioni, distanze
Vedere
fig. 1
Dati tecnici in base alla normativa EN 13240
Potenza termica nominale:
6,0 kW
Massa di gas prodotta dai fumi:
5,3 g/sec
Tiraggio raccomandato della canna fumaria:
11 Pa
Rendimento: 78%@6,8
kW
Emissione di CO (13% O
2
): 0,05%
Temperatura uscita fumi:
328
o
C
Funzionamento: intermittente
Per combustione intermittente, in questo contesto, si intende il
normale utilizzo del camino, ovvero si aggiunge combustibile non
appena si è formata una quantità adeguata di braci.
Indice
Manuale di installazione con dati tecnici
1.0 Conformità alle leggi ........................... 29
2.0 Dati
tecnici
........................................... 29
3.0 Installazione
......................................... 30
4.0 Assistenza
..............................................32
5.0 Accessori
opzionali................................32
Figuri .............................................................. 48
Indice
Manuale d’uso generale e di manutenzione
6.0
Misure di sicurezza
7.0
Scelta del combustibile
8.0 Uso
9.0 Manutenzione
10.0 Risoluzione dei problemi
10.0 Problemas de funcionamiento: solución de problemas
Su tutti i nostri prodotti è applicata
un’etichetta che indica il numero
di serie e l’anno. Annotare questo
numero dove indicato nelle
istruzioni di installazione.
Citare sempre questo numero
di serie quando ci si rivolge al
rivenditore o a Jøtul.
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR
Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
ITALIANO
30
Legna
L’efficienza di Jøtul F
3
garantisce una potenza termica nominale
di
6,0
kW. Utilizzo di legna, con emissione nominale di calore:
Circa
2,0 kg/h
. Un altro fattore importante per ottenere un
funzionamento efficiente della stufa è rappresentato dalle
dimensioni dei ceppi, che devono essere le seguenti:
Fascine:
Lunghezza: 20 - 30 cm
Diametro: 2 - 5 cm
Quantità per un’accensione: 6 - 8 pezzi
Legna da ardere (spaccata):
Lunghezza: 30 cm
Diametro: circa 8 cm
Intervalli di aggiunta della legna: circa ogni 60 minuti
Aumento della fiamma: 2 kg
Quantità per carica: 2 pezzi
L’emissione di calore nominale si ottiene quando la presa d’aria
superiore è aperta al 100% circa.
3.0 Installazione
3.1 Basamento
È importante accertarsi che la Capacità della soletta sia adatta al
camino. Cf.
«2.0 Dati tecnici»
per le specifiche sul peso.
Requisiti per la protezione del pavimento di
legno
Jøtul F
3
è dotato di uno scudo termico che protegge il pavimento
dal calore. Di conseguenza, il prodotto può essere posizionato
direttamente su un pavimento di legno rivestito con una piastra
di metallo o di un altro materiale ignifugo. Lo spessore minimo
consigliato è 0,9 mm.
Eventuali pavimentazioni in materiali infiammabili come
linoleum, moquette, ecc. devono essere rimosse da sotto la
piastra di protezione del pavimento.
Requisiti per la protezione di pavimento
infiammabile davanti alla camino (fig. 1)
La piastra anteriore deve essere conforme alle leggi e alle norme
nazionali.
Contattare le autorità edili locali in relazione alle diposizioni e ai
requisiti di installazione.
3.2 Pareti
Distanza da pareti di materiale infiammabile
– cf. Fig. 1
È consentito l’utilizzo con condotti del fumo non isolanti con la
distanza dalla parete di materiale infiammabile descritta nella
fig. 1
.
Distanza tra il prodotto e il muro tagliafuoco
(vedere fig. 1)
Requisiti del muro tagliafuoco
Il muro tagliafuoco deve avere uno spessore di almeno
100 mm
ed essere realizzato in blocchi di calcestruzzo a mattone
o calcestruzzo leggero. È possibile utilizzare anche altri materiali
e strutture provviste della necessaria documentazione.
3.3 Soffitto
La distanza minima tra la stufa e il soffitto in materiale
infiammabile deve essere almeno di
1200 mm
.
3.4 Canna fumaria e condotto
• Il caminetto può essere connesso a una canna fumaria e a
un condotto dei fumi che siano approvati per caminetti a
combustibile solido con temperatura del gas prodotto dal
fumo specificato nella sezione
«2.0 Dati tecnici»
.
•
La sezione trasversale del caminetto deve trovarsi in posizione
parallela rispetto alla sezione trasversale del condotto. Per
calcolare la sezione trasversale corretta della canna fumaria,
vedere la sezio
«2.0 Dati tecnici»
.
•
Il collegamento con la canna fumaria deve essere effettuato in
conformità alle istruzioni di installazione fornite dal produt-
tore della stessa.
ITALIANO
31
ITALIANO
• Montare e posizionare provvisoriamente il camino, senza
praticare alcun foro nella canna fumaria, in modo da indi-
viduare la corretta posizione della stufa e del foro sulla canna
fumaria. Per le dimensioni minime, vedere
fig. 1
.
• Assicurarsi che il condotto sia inclinato verso l’alto, verso la
canna fumaria.
•
Utilizzare un condotto provvisto di ispezione che consenta di
effettuarne la pulizia.
É importante che il collegamento abbia una certa flessibilitá (cioé
che venga usato una guarnizione) tale da non causare spaccature.
Nota importante! Un collegamento corretto ed ermetico è molto
importante per il corretto funzionamento del prodotto.
Il tiraggio della canna fumaria, vedere la sezione «2.0 Dati
tecnici». Se il tiraggio è troppo forte, è possibile controllarlo
installando e azionando una valvola di tiraggio.
3.5 Montaggio prima dell’installazione
Nota importante! Prima di procedere all’installazione, ispezionare
la stufa e accertarsi che non sia danneggiata.
Il prodotto è pesante. Sarà necessario chiedere aiuto per installare
e sistemare la stufa in posizione.
Dopo aver disimballato la stufa
(fig. 2)
, estrarre tutti i componenti
in essa contenuti: mensola portacenere, pomello della porta
e un sacchetto di plastica con le viti per il montaggio dei vari
componenti.
1. Sganciare la porta. Non perdere la rondella situata sotto il
perno del cardine inferiore.
2. Rimuovere il pannello superiore della stufa
(fig.3)
, che è
collegato ai pannelli laterali con due viti. In questo modo è
più facile spostare la stufa.
3. Installare la mensola portacenere agganciandola sul lato
frontale, direttamente sotto la porta
(fig.2C)
.
4. Avvitare il pomello sulla maniglia della porta. Le rodelle vanno
messe entrambe fra il pomello e la maniglia.
(fig.2D)
.
Scelta dell’uscita fumi
La stufa Jøtul F
3
è dotata di schermo convenzionale nella parte
posteriore e di un foro sia posteriore che superiore.
Montaggio posteriore
• Se la stufa deve essere montata sul retro, con l’aiuto di
un paio di forbici o di una lama di seghetto tagliare via la
piastra protettiva di entrambi gli schermi termici. Se la parte
posteriore é chiusa e la si vuole montare posterioramente
colpire dall’esterno.
Montaggio laterale
•
Colpire con un martello con testa sferica nella parte centrale
per eliminare il coperchio per lo scarico fumi
(fig. 5)
. Colpire
ed eliminare dall’esterno il coperchio per lo scarico nel caso
la stufa venga montata sul retro o dall’alto. Colpire invece
dall’
interno
se viene montato lateralmente.
Montaggio dall’alto del tubo
•
Quando si monta con uscita superiore, la piastra superiore non
deve essere avvitata. Estrarre la vite che ferma la traversa e
rimuovere il coperchio del condotto del fumo
(fig. 6)
.
• I nuovi modelli vengono forniti con un raccordo
utilizzato solo nei paesi nordici. Se lo si vuole usare
posizionare la guarnizione
(fig. 7 A)
sull’uscita fumi
(fig. 7 B)
posizionare il raccordo con le viti in dotazione
(Fig. 7 C)
.
NB Alcuni modelli smaltati sono preparati per uscita posteriore.
Assicurarsi di preparare la stufa per l’uscita fumi che si è deciso
di utilizzare.
3.6 Comandi di controllo (fig. 2A, B,C)
Quando il prodotto è installato, verificare sempre i dispositivi
di controllo che devono muoversi con facilità e funzionare in
maniera soddisfacente.
Jøtul
3
è disponibile con i seguenti articoli:
1. Valvola accensione
fig. 2A
2. Valvola
tiraggio
fig. 2B
3. Porta/contenitore polvere
fig. 2C
3.7 Eliminazione della cenere
Jøtul F
3
possiede un cassetto cenere che rende più semplice
rimuovere la cenere.
1. Scuotere la cenere attraverso la grata nella piastra di base
e quindi nel cassetto cenere. Indossare un guanto per
impugnare la maniglia sul cassetto cenere ed estrarre la
cenere.
2. Assicurarsi che il cassetto cenere non si riempia fino al punto
di impedire alla cenere di scendere dalla grata.
3. Assicurarsi che lo sportello del cassetto cenere sia ben chiuso
quando la stufa è in funzione.
Per il resto, vedere la descrizione della procedura di rimozione
della cenere nel manuale d’uso generale e di manutenzione, al
Punto
«6.1 Precauzioni generali antincendio»
.
32
ITALIANO
4.0 Assistenza
Attenzione!
Non è consentito apportare al prodotto modifiche
non autorizzate.
Utilizzare solo parti di ricambio originali.
4 .1 Sostituzione della camera di
combustione
Levare la porta per non danneggiare lo smalto e il vetro.
La piastra superiore della stufa Jøtul F
3
à fissata con 2 viti, una
per ogni parete laterale (fissate sotto la piastra superiore). Vedere
fig. 3
. Svitarle con l’aiuto di chiavi fornite in dotazione.
Per il montaggio laterale/posteriore del condotto di scarico
seguire quanto segue:
Spostare da una parte il gancio in alto del pannello di riparo
posteriore
(fig. 4 B)
. Questo dà la possibilità di poter bloccare
la vite con un cacciavite. Svitare da entrambi i lati il dado sotto
la volta
(fig. 8)
sulla parte posteriore (contro la parete). La
parte frontale della camera d’aria à bloccata con viti ai pannelli
bruciatori
(fig. 9)
. Allentando queste viti si solleva e si estrae la
camera d’aria.
Per il montaggio dall’alto del tubo di scarico seguire quanto
segue:
Sollevare ed estrarre la lista (fermaceppi). Sollevare con la mano
attraverso l’apertura della porta la camera d’aria, ribaltare ed
estrarre contemporaneamente il pannello bruciatore. La camera
d’aria può adesso essere abbassata diagonalmente e, facendola
ruotare, estratta dall’apertura della porta.
4.2 Montaggio della camera di
combustione
Seguire la stessa procedura in ordine inverso.
4.3 Sostituzione della piastra di fondo/
base del focolare
Seguire la procedura per:
«4.1 Sostituzione della camera di
combustione».
Le parti difettose vengono sostituite dopo aver
allentato tutti i componenti.
Estrarre prima i pannelli laterali e poi il pannello posteriore.
Nel caso i componenti siano bloccati, usare un cacciavite o un
attrezzo simile per allentarli. Nel montaggio seguire la procedura
in ordine inverso.
NB! Importante
Iniziare il montaggio solo dopo aver controllato che l’isolante
posto dietro ai pannelli bruciatori e tutte le guarnizioni siano
intatti.
5.0 Accessori opzionali
5.1 Parafiamma - cat. nr. 50012922
(350166)
Se il camino viene utilizzato con le porte aperte, montare sempre
un parafiamma. È possibile posizionarlo utilizzando due ganci
nella parte inferiore e una staffa posta contro l’apertura della
porta nella parte superiore.
5.2 Schermo termico per pavimento
La stufa Jøtul F
3
può essere decorativo abbinata a schermi termici.
Dimensioni 6
3
2 x 772 x 16,5mm.
5.3 Anello decorativo -
cat. nr. 51012200 (350466)
Quando il coperchio della piastra superiore viene rimosso, si crea
una piccola apertura tra lo scarico e il condotto di uscita del fumo.
L’apertura può essere coperta da un anello decorativo. Il colore
dell’anello può essere abbinato al colore del caminetto.
33
Sommaire
Manuel d’installation et données techniques
1.0 Relations avec les autorités ....................... 33
2.0
Données techniques
.................................. 33
3.0 Installation .................................................34
4.0
Maintenance
..............................................36
5.0 Équipements disponibles en option .........36
Figures .................................................................. 48
Sommaire
Manuel général d’utilisation et d’entretien
6.0
Consignes de sécurité – Généralités
7.0
Choix du combustible
8.0 Instructions
d’utilisation
9.0 Entretien
10.0 Dysfonctionnements – Causes et dépannage
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR
Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
Tous nos produits sont livrés avec
une étiquette reprenant le numéro
de série et l’année. Reportez ce
numéro à l’endroit indiqué dans les
instructions d’installation.
N’oubliez pas de le mentionner à
chaque fois que vous contactez
votre revendeur ou Jøtul.
1.0 Relations avec les autorités
L’installation d’un p0êle est soumise aux législations et
réglementations nationales en vigueur.
Les réglementations locales, y compris celles se rapportant aux
normes nationales et européennes, doivent être respectées lors
de l’installation du produit.
Les instructions de montage, d’installation et d’utilisation sont
fournies avec l’appareil. L’installation ne doit pas être utilisée
avant d’avoir été inspectée et approuvée.
Une plaque signalétique thermorésistante se trouve sur le
bouclier thermique, sous l’appareil. Elle comporte les informations
suivantes : fabricant, adresse, nom du produit, référence catalogue,
norme de fabrication, référence de production et puissance.
2.0 Données techniques
Matériau: Fonte
Traitement de surface :
Email ou peinture noir
Type de combustible :
Bois exclusivement
Longueur max. des bûches : 40 cm
Raccordement:
Sur le dessus, à l’arrière et des
deux côtés
Conduit de raccordement:
Ø 150 mm/177 cm
2
section
Poids approx.:
124 kg
Accessoires optionnels:
Pare-étincelles, plaque de sol en
fonte émaillée bleu-noir, ivoire ou
vert océan.
Dimensions, distances:
Voir
fig. 1
Données techniques conformes à la norme EN 13240
Puissance nominale:
6,0 kW
Débit massique de fumées:
5,3 g/s
Tirage recommandé:
11 Pa
Rendement: 78%@6,8
kW
Taux de CO (13 % O
2
): 0,05
%
Température des fumées:
328
o
C
Mode de fonctionnement:
intermittent
Nous vous recommandons de vous inspirer des règles du
D.T.U.
24.2.2. Vous devez lire entièrement le présent manuel avant de
commencer l’installation et le conserver pendant toute la durée
de l’utilisation du poêle.
«Combustion intermittente» signifie ici l’utilisation normale du
poêle, c’est-à-dire qu’une nouvelle flambée est initiée dès que
le combustible a été réduit à la quantité de braises appropriée.
FRANCAIS
34
Le bois
Le poêle Jøtul F
3
délivre une puissance thermique nominale de
6,0
kW. Utilisation de bois avec puissance thermique nominale:
env.
2,0 kg/h
. L’efficacité de la combustion du bois dépend
également d’un autre facteur tout aussi important:
Pour le bois d’allumage :
Longueur : 20 - 30 cm
Diamètre : 2 - 5 cm
Quantité par flambée : 6 - 8 bûches
Pour le bois de chauffage (fendu) :
Longueur : 30 cm
Diamètre : env. 8 cm
Fréquence d’approvisionnement en bois : env. 60 min.
Taille du feu : 2 kg
Nombre de bûches à chaque réapprovisionnement : 2 bûches
La puissance thermique nominale est atteinte avec une ouverture
de 100%.
3.0 Installation
3.1 Le sol
Socle
Il convient de s’assurer que le socle présente des dimensions
adaptées au poêle. Voir
«2.0 Données techniques»
pour les
normes de poids. Il est recommandé d’enlever le revêtement de
sol si celui-ci n’est pas fixé au socle (parquet flottant) pendant
l’installation.
Protection d’un sol en bois
Jøtul F
100
est doté d’un bouclier thermique sur le dessous
pour protéger le sol du rayonnement. Le produit peut donc être
placé directement sur un sol en bois recouvert d’une plaque de
métal ou de tout autre matériau non-inflammable adapté. Pour
cette plaque en acier, l’épaisseur minimale recommandée est
de 0,9 mm.
Tout revêtement de sol combustible (linoléum, moquette, etc.)
doit être retiré de la surface couverte par la plaque de sol.
Exigences relatives à la protection d’un
revêtement de sol combustible à l’avant du
poêle
La plaque avant doit être conforme aux législations et aux
réglementations nationales en vigueur.
Contacter les autorités locales compétentes (construction) pour
connaître les restrictions et les exigences liées à l‘installation.
3.2 Les murs
Distance recommandée séparant le poêle d’un
matériau combustible (voir fig. 1)
L’utilisation d’un poêle avec un conduit non isolé est autorisée,
à condition que les distances séparant le poêle des matériaux
combustibles du mur soient conformes à celles de la
fig. 1
.
Distance séparant le poêle d’un mur
ininflammable
Exigences relatives au mur ininflammable
L e m u r i n i n f l a m m a b l e d o i t f a i r e a u m i n i m u m
100 mm
d’épaisseur ; il doit être en briques, en béton ou en béton
léger. D’autres matériaux homologués peuvent également être
utilisés.
3.3 Le plafond
Un espace d’au minimum
1200 mm
doit être respecté entre le
poêle et un plafond combustible.
3.4 Cheminées et conduits
• Le poêle peut être relié à une cheminée et à un conduit
homologués pour les poêles à combustible solide, avec les
températures de fumées spécifiées dans la section
« 2.0
Données techniques »
.
FRANCAIS
35
•
La section de la cheminée doit au moins être égale à la section
du conduit. Pour calculer la section adéquate de la cheminée,
voir
«2.0 Données techniques».
•
Plusieurs poêles à combustible solide peuvent être raccordés
à la même cheminée si la section de la cheminée le permet.
•
Le raccordement à la cheminée doit être réalisé conformément
aux D.T.U. 24 .2.1 et 24 .2.2; ainsi qu’aux instructions
d’installation du fournisseur de la cheminée.
•
Le raccordement à la cheminée doit être réalisé conformément
aux instructions d’installation du fournisseur de la cheminée.
• Procéder à un montage d’essai du poêle avant de percer un
trou dans la cheminée. Voir
fig. 1
pour les cotes.
• Veiller à ce que le conduit de raccordement soit incliné vers
le haut du poêle à la cheminée.
• Utiliser un coude de conduit doté d’une trappe afin de
permettre les opérations de ramonage. Pour la France : nous
recommandons l’utilisation du té ou siphon.
Veiller à ce que les raccordements soient souples afin
d’empêcher toute fissure lors de l’installation.
Remarque : un
raccordement correct et étanche est essentiel pour assurer le
bon fonctionnement de l’appareil.
Tirage recommandé, voir « 2.0 Données techniques» . En cas de
tirage trop important, installer et utiliser un clapet de tirage.
3.5 Montage avant l’installation
Assurez-vous que l’appareil est en bon état avant de commencer
l’installation.
L’appareil est lourd. Prévoyez de l’aide pour le montage et la
mise en place.
Après avoir déballé le poêle, sortir les accessoires qui s’y trouvent.
Ces derniers comprennent le cendrier, le bouton de porte et un
sac plastique contenant les vis d’assemblage
(fig. 2)
.
1. Décrocher le porte. Attention de ne pas perdre la rondelle qui
se trouve sous le gond de charnière inférieur.
2. Oter le couvercle du poêle
(fig. 3)
. Celui-ci est raccordé
aux plaques latérales par l’intermédiaire de deux vis sans
tête STHC, ces vis se dévissent à l’aide de la clé à six pans
fournie avec le poêle. Le poêle peut ainsi être manipulé plus
facilement et le branchement de l’adaptateur aussi.
3. Installer le cendrier en l’accrochant sur la face avant, juste
au-dessous de la porte
(fig. 2C)
.
4. Visser le bouton de porte sur la poignée de porte
(fig. 2D)
.
Choix de sortie du conduit de fumee
Le Jøtul F
3
est équipé de convection/paroi isolante à
l’arrière, et de possibilités d’orifice de sortie du conduit
de fumée sur l’arrière, sur les côtés et sur le dessus.
Si le conduit de fumée doit sortir à l’arrière du poêle,
découper ou scier le plaque d’obturation des deux parois
isolantes
(fig. 4 A)
. L’arrière et le couvercle sont pré percés.
Le couvercle est bouché par un cache sortie de fumée.
S i vo u s ra c c o r d e z l e p o ê l e p a r d e s s u s , d é m o n t e z
le cache sortie de fumée
(fig. 6)
et montez-le à l’arrière.
Assurez-vous de l’état du joint. Coller le joint
(fig. 7 A)
sous la buse
(fig. 7 B)
. Fixer la buse avec les vis et la traverse fournies
(fig. 7 C)
.
La sortie doit être latérale, il faut toujours frapper sur la
plaque d’obturation de l’intérieur vers l’extérieur. Procurez-
vous un cache sortie de fumée pour la sortie arrière.
Placer l’extrémité de l’adaptateur dans la sortie de fumée du
poêle. Insérer de l’intérieur le joint d’étanchéité autour de
l’adaptateur. Le pousser ensuite contre la paroi arrière ou latérale.
Colmater à l’intérieur et à l’extérieur avec du mastic réfractaire.
Puis placer le conduit de fumée
NB. Certains appareils émaillés sont fabriqués avec la sortie des
fumées à l’arrière. Assurez-vous qu’aucune sortie de fumées
inutilisée n’est ouverte.
3.6 Contrôle des fonctions
Une fois que le poêle est en place, il est impératif de vérifier tous
les équipements de commande. Les éléments mobiles doivent
fonctionner sans à-coups.
Le Jøtul F
3
est livré avec les accessoires de fonctionnement
suivants :
Clé d’entrée d’air supérieure
Fig. 2B
Clé d’entrée d’air inférieure
Fig. 2A
Porte et tiroir à cendres
Fig. 2C
3.7 Retrait des cendres
Le Jøtul F
3
a un système externe de vidage de cendre qui facilite
cette tâche.
1. Faites tomber les cendres dans le cendrier. Utilisez un gant ou
autre pour saisir la poignée du cendrier et déversez la cendre.
2. La cendre doit être versée dans un conteneur métallique
parfaitement étanche.
3. Assurez-vous que la porte du cendrier est correctement
fermée lors de l’utilisation du poêle.
Pour plus d’informations sur les cendres, consultez le point
«6.1 Mesures de prévention anti-incendie»
du Manuel général
d’utilisation et d’entretien.
FRANCAIS
36
4.0 Maintenance
Danger :
toute modification non autorisée du produit est
interdite et annule la garantie!
Utiliser uniquement les pièces détachées d’origine!
4.1 Remplacement de la chambre de
combustion secondaire
Enlever la porte pour éviter tous dommages au verre et à l’émail.
Jøtul F
3
démontez le couvercle et le bouclier thermique à l’arrière
du poêle.
Pour un poêle à sortie de conduit de fumée latérale
ou arrière, procéder de la manière suivante :
1. Repousser sur le côté le pan découpé au haut de la paroi
isolante arrière
(fig. 4B)
. Il est alors possible de faire passer
un tournevis cruciforme pour, au besoin, retenir la vis qui
s’y trouve.
2. Dévisser les écrous sous la chambre de combustion secondaire
(fig.8)
, contre la paroi arrière. Il y a un écrou de chaque côté.
3. Le devant de la chambre de combustion secondaire est fixé
par des vis aux parois réfractaires latérales
(fig. 9)
. Desserrer
ces vis et la chambre de combustion secondaire peut être
soulevée par le dessus.
Pour un poêle à sortie de conduit de fumée par le
haut, procéder de la manière suivante:
• Enlever le pare-bûches.
• Passer la main par l’ouverture de la porte et soulever la
chambre de combustion secondaire tout en faisant basculer
l’une des parois réfractaires latérales pour pouvoir la sortir.
La chambre de combustion secondaire peut maintenant être
abaissée diagonalement et être retirée par l’ouverture de la porte.
Installation de la chambre de combustion secondaire
neuve
Procéder de la même manière mais en inversant la séquence
des opérations.
4.2 Remplacement des parois
refractaires et du fond du poêle
Procéder de la même manière que pour le
«7.1 Remplacement de
la chambre de combustion secondaire»
.
Les pièces endommagées peuvent maintenant être remplacées
car tout est démonté. Retirer tout d’abord les parois réfractaires
latérales, ensuite la paroi réfractaire arrière. Retirer le fond du
poêle en dernier. Si l’une des pièces se coince, se servir d’un gros
tournevis ou d’un outil semblable pour la faire basculer. Pour le
montage, procéder de la même manière mais en inversant la
séquence des opérations.
Important ! Vérifier que le panneau isolant derrière les parois
réfractaires et tous les joints soient absolument intacts avant
de remonter le poêle. Il se peut que certaines vis ou écrous aient
aussi besoin d’être remplacés
.
5.0 Équipements disponibles en option
5.1 Pare-etincelles - cat. no. 50012922
(350166)
Ne vous servez pas du poêle comme d’une cheminée ouverte sans
utiliser de pare-étincelles. Pour le mettre en place, encastrer les
deux griffes du bas dans la partie inférieure de l’ouverture de la
porte et encliquetez la plaquette ressort dans le bord supérieur
de l’ouverture de la porte.
5.2 Plaque de sol
Le poêle Jøtul F
3
peut être livré avec une plaque de sol.
Dimensions: 6
3
2 x 772 x 16,5 mm.
5.3 Anneau de decoration -
cat. no. 51012200 (350466)
Le raccordement par le haut est assez inesthétique. Un
anneau décoratif en fonte émaillée peut être ajouté pour finir
agréablement l’ensemble. Ce dernier peut être livré dans les
couleurs du poêle.
FRANCAIS
37
1.0 Behördliche Auflagen
Die Aufstellung muss gemäß den behördlichen Auflagen und
Bestimmungen des jeweiligen Landes erfolgen.
Alle lokalen Bestimmungen, einschließlich solche im Bezug auf
nationale und europäische Normen, müssen bei der Aufstellung
des Produkts eingehalten werden.
Im Lieferumfang des Produkts sind ein Aufstellungshandbuch
mit technischen Daten und ein allgemeines Benutzer- und
Wartungshandbuch enthalten. Das Gerät darf erst dann in
Betrieb genommen werden, wenn es durch eine qualifizierte
Person geprüft wurde.
Ein Typenschild aus hitzebeständigem Material ist am Produkt
befestigt. Sie enthält Informationen über Kennzeichnung und
Dokumentation des Produkts.
2.0 Technische Daten
Material: Gußeisen
Oberflächenfinish:
Email oder Ofenlackfarbe
Brennstoff: Holz
Max. Scheitenlänge:
40 cm
Rauchrohranschluß:
Oben, hinten und seitlich*
(*elfenbeine Ausführung: nur
hinten)
Durchmesser des
Abzugsrohres:
Ø150 mm, 177 cm
2
Querschnitt
Gewicht, ca.:
124 kg
Zusatzausstattung:
Emaillierte Bodenschutz-platte,,
Dekorativer Ring, Funkenschutz
Abmessungen, Abstände:
Siehe
Abb. 1
Die technischen Daten entsprechen EN 13240
Nennwärmeleistung: 6,0
kW
Rauchgasmassenstrom: 5,3
g/s
Empfohlener Kaminzug:
11 Pa
Wirkungsgrat: 78%@6,8kW%
CO-Emission (13% O
2
): 0,05%
Rauchgastemperatur: 328
o
C
Gebrauchtstyp: Periodisch
In diesem Kontext bedeutet «periodische Verbrennung» die
normale Verwendung des Kamins. Dies bedeutet, dass eine neue
Brennkammer gezündet wird, sobald der Brennstoff im Kamin auf
eine geeignete Menge glimmender Asche heruntergebrannt ist.
Inhalt
Aufstellungshandbuch mit technischen Daten
1.0 Behördliche Auflagen ...........................37
2.0 Technische
Daten
..................................37
3.0 Installation
............................................38
4.0 Instandhaltung
.................................... 40
5.0 Zusatzausstattung
............................... 40
Figuren ........................................................... 48
Inhalt
Handbuch zur allgemeinen Verwendung und Wartung
6.0 Sicherheitsmaßnahmen
7.0 Brennstoff
8.0 Verwendung
9.0 Pflege
10.0 Ursachen von Betriebsstörungen – Fehlersuche
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR
Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
Auf allen Produkten ist ein Schild
mit der Seriennummer und dem
Baujahr angebracht. Schreiben
Sie diese Nummer an die in
den Aufstellungsanweisungen
angegebene Stelle.
N e n n e n S i e i m m e r d i e s e
Seriennummer, wenn Sie sich an
den Händler oder an Jøtul wenden.
DEUTSCH
38
Verbrennung des Holzes
Der Jøtul F
3
hat eine Nennwärmeleistung von
6,0 kW
.
Holzverbrauch bei Nennwärmeabgabe: ca.
2,0 kg/h
. Ein weiterer
wichtiger Faktor für die ordnungsgemäße Verbrennung des
Holzes ist die passende Größe der Holzscheite. Die Scheite sollten
folgende Maße haben:
Anzündholz:
Länge: 20 - 30 cm
Durchmesser: 2 - 5 cm
Menge pro Feuer: 6 - 8 Stück
Brennholz (Scheite):
Länge: 30 cm
Durchmesser: ca. 8 cm
Nachlegen von Holz: Ca. alle 60 Minuten
Größe des Feuers: 2 kg
Menge pro Füllung: 2 Holzscheite
Die Nennwärmeleistung wird erreicht, wenn die Luftreinigung
um 100% geöffnet ist.
3.0 Installation
3.1 Boden
Fundamente
Es muss sichergestellt sein, dass das Fundament in geeigneter
Weise für den Kamin dimensioniert ist. Unter
«2.0 Technische
Daten»
finden Sie Angaben zum Gewicht. Es empfiehlt sich,
dass Bodenbelag, der nicht fest mit dem Fundament verbunden
ist – so genannt schwimmend verlegter Belag – beim Aufstellen
entfernt wird.
Erforderliche Schutzmaßnahmen für
Holzfußböden
Jøtul F
3
hat an seiner Unterseite einen Hitzeschild, der den
Fußboden gegen Hitze schützt. Das Produkt kann deshalb auf
einem Holzfußboden aufgestellt werden, sofern dieser durch
eine Metallplatte oder ein anderes, nicht brennbares Material
geschützt ist. Die empfohlene Mindestdicke beträgt 0,9 mm.
Brennbare Bodenbeläge – z. B. Linoleum, Teppiche usw. – unter
der Brandschutzplatte müssen entfernt werden.
Erforderliche Schutzmaßnahmen für
brennbare Böden vor dem Ofen
Die Frontplatte muss den nationalen Gesetzen und Bestimmungen
entsprechen.
Bei der örtlichen Baubehörde erhalten Sie Informationen zu
Einschränkungen und Auflagen bei der Aufstellung.
3.2 Wände
Abstand zu einer Wand aus brennbaren
Materialien – siehe Abb. 1
Der Kamin ist zugelassen für die Benutzung mit einem nicht
isolierten Abzugsrohr unter Einhaltung der in
Abb. 1.
aufgeführten
Abstände zu Wänden aus brennbaren Material.
Abstände zu Feuerschutzwänden
Anforderungen an die Feuerschutzwand
Die Feuerschutzwand muss mindestens
100 mm
dick sein
und aus Ziegelstein, Beton oder Leichtbeton bestehen. Auch
andere Werkstoffe und Konstruktionen mit hinreichender
Produktdokumentation sind zulässig.
3.3 Decke
Über dem Ofen muss ein Abstand von mindestens
1200 mm
zu
einer brennbaren Decke vorhanden sein.
3.4 Schornsteine und Abzugsrohre
• Der Kamin und das Abzugsrohr, das für Festbrennstoffe
freigegeben und dessen Rauchgastemperatur unter
«2.0
Technische Daten»
spezifiziert sind, können an einen
Schornstein angeschlossen werden.
• Der Durchmesser muss mindestens so groß sein wie der
Durchmesser des Abzugsrohres. Berücksichtigen Sie bei der
Berechnung des korrekten Schornsteindurchmessers die
Angaben unter
«2.0 Technische Daten»
.
DEUTSCH
39
DEUTSCH
•
Die Schornsteinberechnung erfolgt nach DIN 4705 Teil 1 und Teil
2 bzw. Teil 3 mit dem dieser Anleitung zugefügten Wertetripel.
• Bei Produkte mit selbstschließenden Feuerraumtüren
ist ein Anschluss an einen bereits mit anderen Öfen
und Herden belegten Schornstein möglich, sofern die
Schornsteinbemessung gem. DIN 4705, Teil 3, dem nicht
widerspricht.
• Produkte ohne selbstschließende Sichtfenstertüren müssen
an einen eigenen Schornstein angeschlossen werden.
• Der Anschluss an den Schornstein muss gemäß den
Montageanweisungen des Schornsteinherstellers erfolgen
•
Bevor der Schornstein mit einem Loch versehen wird, sollte der
Kaminofen probeweise aufgestellt werden, um die korrekte
Position des Kaminofens und des Lochs im Schornstein zu
markieren. Mindestmaße werden in
Abb. 1
angegeben.
•
Sorgen Sie dafür, dass das Abzugsrohr zum Schornstein nach
oben hin geneigt ist.
•
Verwenden Sie einen Rohrbogen mit einer Reinigungsöffnung,
damit das Rohr gefegt werden kann.
Beachten Sie, dass Verbindungen eine bestimmte Flexibilität
aufweisen müssen, um Bewegungen in der Installation
zu vermeiden, die zu Rissen führen können.
Hinweis: Eine
ordnungsgemäße und dichte Verbindung ist für eine einwandfreie
Funktion des Kaminofens äußerst wichtig.
Empfohlener Schornsteinzugs, Abb. «2.0 Technische Daten».
Wenn der Zug zu stark ist, muss ein Schieber zur Regelung des
Schornsteinzugs eingebaut werden.
3.5 Zusammenbau vor der Aufstellung
Vor dem Aufstellen ist der Ofen auf Beschädigungen zu
kontrollieren.
Der Kamin ist schwer. Um den Kamin zusammenzubauen und
an seine Position zu stellen, benötigen Sie Hilfe.
Nach dem Auspacken des Ofens – Entnehmen Sie die beigepackten
Teile
(Abb. 2)
. Bei diesen Teilen handelt es sich um eine
Aschenlippe, einen Türgriff und einer Plastiktüte mit Schrauben
für den Zusammenbau.
•
Montieren Sie der selbstschlissenden Türmechanismus. (Siehe
die Anweisung die an dem Mechanismus gelegt ist. )
• Ofendeckel
abnehmen
(Abb. 3)
. Diese ist mit zwei
Vierkantschrauben an den Seitenplatten befestigt. Auf diese
Weise läßt sich der Ofen leichter bewegen.
• Aschenlippe an der Front unter der Tür anhängen.
• Türknauf an den Türriegel schrauben.
• Mitgelieferten Adapter montieren
Abb. 2D
.
Wahl der Rohranschlusstelle
Der Jøtul F
3
ist an der Rückseite mit einem Hitzeschirm versehen
und hat herausschlagbare Rauchauslaßstellen hinten und an
beiden Seiten .
Hintenmontage
Sonst schneiden Sie für die Rückwandmontage zuerst
die Abdeckplatten aus dem Hitzeschirmplatte
(Abb. 4A)
,
und dann schlagen Sie mit einem Hammer o.ä. kräftig auf
die Mitte der vorgestanzten Öffnung für das Rauchrohr.
(Abb. 5)
.
Rückwandmontage
Bei der Rückwandmontage entfernen Sie die Abdeckung von
außen, bei der Seitenmontage von innen
(Abb. 5)
.
Kopfmontage
Wenn Sie den Rauchrohranschluß nach oben installieren
möchten, lösen Sie die Traverse
(Abb. 5 A)
und nehmen Sie die
obere Abdeckplatte ab.
(Abb. 6)
.
• Bringen Sie die Dichtung
(Abb. 7 A)
an die Unterseite des
Rauchrohranschlusses an
(Abb. 7 B)
.
•
Montieren Sie den Rauchrohranschluss mit den beigefügten
Schrauben und Traverse
(Abb. 7 C)
.
NB. Einige emaillierte Öfen werden werkseitig so montiert,
dass die Rohransßchlustelle hinten ist. Deshalb ist hier die
entsprechende Rohranschlußstelle bereits offen. Stellen Sie
sicher dass alle unbenutzte Rohranschlußstellen abgeschlossen
werden.
Rauchrohr montage
Kleben Sie die mitgelieferte Dichtschnur in die Ôffnung und
setzen Sie anschliessend den mitgelieferten Rohrstutzen ein.
Jetz können Sie den Kaminofen mit einem Rauchrohr Ø 150 mm
an den Schornstein anschliessen.
Falls das Rauchrohr später an anderer Seite montiert werden
soll, sind Abdeckplatten zum Verschließen der früheren
Anchlußstellen lieferbar.
3.6 Kontrolle der Funktionen (Abb. 2A, B, C)
Nachdem denh Kaminofen aufgestellt worden ist, müssen stets
die Bedienungsmechanismen kontrolliert werden. Sie sollten
leicht beweglich sein und problemlos funktionieren.
Der Jøtul F
3
hat folgende Bedienungselemente:
Luftventil (Tür)
Abb. 2A
Zugventil (oben)
Abb. 2B
Aschentür/Aschenkasten
Abb. 2C
3.7 Entfernen der Asche
Die Aschehandhabung beim Jøtul F
3
ist problemlos.
1. Kehren Sie die Asche durch den Rost in der Ofenplatte in
den Aschkasten. Nehmen Sie den Griff des Aschkastens mit
einem Handschuh oder ähnlichem in die Hand, und tragen
Sie die Asche hinaus.
2. Achten Sie darauf, daß der Aschkasten nicht so hoch gefüllt
wird, daß keine Asche mehr durch den Rost nach unten in
den Kasten fallen kann.
3. Die Tür zum Aschkasten muß während des Ofenbetriebs fest
geschlossen sein.
4. Sie sollten immer ein wenig Asche in der Verbrennungskammer
als Schutzschicht für den Ofensockel lassen.
Unter
«6.1 Brandschutzmaßnahmen»
des allgemeinen Benutzer-
und Wartungshandbuches finden Sie Informationen zur
Entsorgung der Asche.
40
DEUTSCH
4.0 Instandhaltung
Vorsicht!
Alle nicht autorisierten Veränderungen am Ofen sind
unzulässig.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.
4.1 Arbeitsvorgang bei Seiten-/
Rückwandmontiertem Rauchrohr
Hängen Sie die Tür aus, um Beschädigungen an Glas und Email
zu vermeiden.
Schrauben Sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel die
Kopfplatte ab, die beim Jøtul
3
mit je einer Setzschraube oben
an den Seitenwänden befestigt ist (siehe
Abb. 3
).
1. S c h i e b e n S i e d a s g e s t a n z t e S t ü c k o b e n a n d e n
Hitzeschutzplatten zur Seite
(Abb. 4 B)
. Man kann jetzt
eventuell mit einem Steckschlüssel die Schraube festhalten,
die dort sitzt.
2. Schrauben Sie die Muttern unter der Wölbung
(Abb. 8)
an der
Hinterkante (gegen die Rückwand) ab, eine auf jeder Seite.
3. An der Vorderkante ist die Luftkammer mit den
Hitzeschutzplatten an den Seitenwänden verschraubt
(Abb.
9)
. Nach dem Aufschrauben läßt sich die Luftkammer von
oben herausheben.
Arbeitsvorgang bei kopfmontiertem Rauchrohr:
• Heben Sie die Aschenleiste (Scheitenstop) heraus.
• Mit der einen Hand heben Sie durch die Türöffnung die
Luftkammer an, während Sie mit der anderen die eine
Seitenhitzeschutzplatte umkippen und herausnehmen.
•
Die Luftkammer läßt sich jetzt schräg niedersenken und durch
die Türöffnung herausziehen.
Einbau einer neuen Luftkammer
Befolgen Sie die obigen Anweisungen in umgekehrter
Reihenfolge.
4.2 Auswechseln von
Hitzeschutzplatten/Feuerboden
Beim Auswechseln von defekten Hitzeschutzplatten befolgen Sie
zunächst die Anleitung unter
«4.1 Auswechseln der Luftkammer»
,
bis alle Teile lose sind.
Danach entfernen Sie zuerst die Hitzeschutzplatten an den
Seiten, dann die hintere und zuletzt den Feuerboden. Wenn
die Platten sehr fest sitzen, stemmen Sie sie mit einem langen
Schraubenziehers o.ä. los.
Das Wiedereinsetzen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Wichtig:
Überprüfen Sie vor dem Zusammenbau, daß die Isolierung
hinter den Platten und alle Dichtungen unbeschädigt und intakt
sind. Es kommt vor, daß auch einzelne Schrauben und Muttern
ausgetauscht werden müssen.
5.0 Zusatzausstattung
5.1 Funkenschutz -
Kat. Nr. 50012922
(350166)
Wenn der Kamin bei offenen Türen betrieben wird, muß
immer eine Feuerblende verwendet werden. Sie kann mit
zwei Klammern am Boden und mit einer Federklammer an der
Oberseite der Türöffnung befestigt werden.
5.2 Farblich passende Bodenschutzplatten
Farblich passende Bodenschutzplatten für den Jøtul
3
sind in
Email lieferbar.
Maße: 6
32
2x772x16,5 mm.
5.3 Dekorativer Ring -
Kat. Nr. 51012200 (350466)
Bei Entfernen der Abdeckung in der oberen Platte entsteht eine
kleine Öffnung zwischen dem Rauchabzug und dem Abzugsrohr.
Die Öffnung kann mit einem dekorativen Ring abgedeckt werden.
Der Ring ist in den Farben des Kamins lieferbar.
5.4 Bauart 1 Feder
Die Montageanleitung ist als Anlage des Mechanismus beigelegt.

