Jotul F3 – page 2

Manual for Jotul F3

background image

21

1.0 Relationship to the  authorities

Installation of a fireplace must be according to local codes and 

regulations in each country.

All local regulations, including those which refer to national 

and European standards, must be observed when installing the 

product.

Both an installation manual with technical data and a manual 

on general use and maintenance are enclosed with the product. 

The installation can only be used after it has been inspected by 

a qualified inspector. 

A name plate of heat-resistant material is affixed to the 

product. This contains information about identification and 

documentation for the product.

2.0 Technical data

Material:  

Cast iron

Finish:  

Black paint and enamel

Fuel:  

Wood

Log length, max:  

40 cm

Flue outlet:  

Top, rear and both sides. 

(Ivory rear only)

Flue dimension:  

Ø 150mm/177 cm

2

 cross  

section 

Weight:  

124 kg

Options:  

Spark screen, Enamelled floor 

plate in blue black, ivory and ocean 

green, Decorative ring

Dimensions, distances etc.:  See 

fig. 1

Technical data according to EN 13240

Nominal heat output: 

6,0 kW

Flue gas mass flow: 

5,3 g/sec

Recommended chimney draught: 

11 Pa

Efficiency: 78%@6,8 

kW

CO emission (13% O

2

): 0,05%

Flue gas temperature: 

328

o

 C

Operational mode: 

Intermittent

Intermittent combustion is here taken to mean normal use of a 

fireplace. I.e. that a new flame chamber is lit as soon as the fuel 

has burnt down to the appropriate quantity of embers.

Table of contents 

Installation manual with technical data

1.0   Relationship to the authorities ................... 21

2.0 Technical 

data 

............................................... 21

3.0 Installation 

..................................................22

4.0 Service 

.......................................................... 24

5.0 Optional 

Equipment 

................................... 24

Figures ................................................................... 48

Table of contents 

General use and maintenance manual

6.0 Safety 

precautions

7.0 

Choice of fuel 

8.0 Use

9.0 Maintenance

10.0  

Operational problems - troubleshooting

les combustibles recommandés.

Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement

Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.

Montage- und Bedienungsanleitung beachten. 

Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.

standard

Certificate/

The appliance can be used in a shared flue.

Minimum distance to adjacent combustible materials:

Emission of CO in combustion products

Serial no: Y-xxxx, Year: 200x

Manufacturer:

N-1602 Fredrikstad

Norway

Jøtul AS

POB 1441

Sweden

EUR

Intermittent

Nominal heat output      

Norway

Country

Operational type

Fuel type

Operation range

Efficiency

Klasse II

Classification

Standard

Flue gas temperature             

Room heater fired by solid fuel

Product:

Jøtul

SP Sveriges Provnings- och

221546

Forskningsinstitut AB

SP Swedish National 

Testing and Research

Institute

:

Approved by

:

:

:

:

:

:

:

Minimum distance to adjacent combustible materials:

OGC 

SP 

EN 

Serial no.

On all our products there is a label 

indicating the serial number and 

year. Write this number in the 

place indicated in the installation 

instructions. 

Always quote this serial number when 

contacting your retailer or Jøtul.

ENGLISH

background image

22

Wood consumption

Jøtul F 

has a nominal heat output of 

6,0

 kW. Use of wood, 

with nominal heat emission: Approx. 

2,0 kg/h

. Another 

important factor for proper fuel consumption is that the 

logs are the correct size. The size of the logs should be:

Kindling:

Length: 20 - 30 cm

Diameter: 2 - 5 cm

Amount per fire: 6 - 8 pieces

Firewood (split logs):

Length: 30 cm

Diameter: Approx. 8 cm

Intervals for adding wood: Approx. every 60 minutes

Size of the fire:  2 kg

Amount per load:  2 pieces.

Nominal heat emission is achieved  when the air vent is open 

approximately 100%.

3.0 Installation

3.1 Floor

Foundations

It must be ensured that the foundations are dimensioned for 

the fireplace. Cf. 

«2.0 Technical data»

 for specification of weight. 

It is recommended that flooring which is not fastened to the 

foundations – so-called floating flooring – is removed during 

installation.  

Requirements for protection of wooden 

flooring 

Jøtul F 

3

 has a heat shield underneath which protects the floor 

from radiation. The product can therefore be placed directly 

on a wooden floor that is covered by a metal plate or other 

suitable, non-inflammable material. The recommended minimum 

thickness is 0,9 mm. 

Any flooring made of combustible material, such as linoleum, 

carpets, etc. must be removed from under the floor plate.

Requirement for protecting combustible 

flooring in front of fireplace

The front plate must be in accordance with national laws and 

regulations.

Contact your local building authorities regarding restrictions and 

installation requirements.

3.2 Walls

Distance from the wall of flammable 

material – cf. fig. 1  

The fireplace is authorised for use with an uninsulated flue with 

the distances to the wall of flammable material as shown in 

fig 1. 

Distance to the flammable wall protected by 

a firewall

Firewall requirement

The firewall must be at least 

100 mm thick 

 and be made of brick, 

concrete-stone or light concrete. Other materials and structures 

with satisfactory documentation may also be used.

3.3 Ceiling

There must be a minimum distance of 

1200 mm

 to a combustible 

ceiling above the fireplace.

3.4 Chimneys and flue pipes

•  A chimney can be linked to the fireplace and flue approved 

for solid fuel-fired fireplaces with a flue gas temperature as 

specified in 

«2.0 Technical data»

•  The cross-section of the chimney must be at least equal to 

the cross-section of the flue. Please use 

«2.0 Technical data» 

to calculate the correct cross-section of the chimney. 

•  Several solid fuel-fired fireplaces can be connected to the 

ENGLISH

background image

23

ENGLISH

same chimney if the cross-section of the chimney is adequate.

• 

Connection to the chimney must be carried out in accordance 

with the installation instructions from the supplier of the 

chimney. 

•  Before making a hole in the chimney the fireplace should be 

test-mounted in order to correctly mark the position of the 

fireplace and the hole in the chimney.  See 

fig. 1

 for minimum 

dimensions. 

•  Ensure that the flue pipe is inclined all the way up to the 

chimney.

•  Use a flue pipe bend with a sweeping hatch that allows it 

to be swept.

Be aware of the fact that connections must have a certain 

flexibility in order to prevent movement in the installation 

leading to cracks.

 N.B. A correct and sealed connection is very 

important for the proper functioning of the product.

The chimney draught, see «2.0 Technical data». If the draught is 

too strong you can install and operate a flue damper to control 

the draught.

3.5 Assembly prior to installation

N.B. Check that the fireplace is free of any damage prior to 

commencing installation. 

The product is heavy! Make sure you have assistance when 

erecting and installing the fireplace.

After unpacking the stove - take out the items which are packed 

inside it 

(fig. 2)

. These items are ash lip and a door handle knob, 

along with a plastic bag of screws for component assembly. 

1.  Unhook the door. Do not loosen the washer which is under 

the lower hinge pin.

2.  Remove the top-plate of the stove. This is connected to the 

side plates with two collar head screws. In this way it is easier 

to move the stove

 (fig. 3)

3.  Install the ash lip by hooking it onto the front, just below 

the door 

(fig. 2C)

4.  Screw the door handle knob to the front door handle 

(fig. 2D)

.

Choose a Flue Exit Position 

The Jøtul F 

3

 is equipped with a rear heat shield as standard, 

and has a cast knockout on the rear and sides, which has to be 

removed in order to install the flue pipe.

Caution! Remove the door prior to striking the knockout, to avoid 

breaking the glass.

Rear vented

1.  If the stove is to be installed in a rear-exiting configuration, 

remove the cover plate 

(fig. 4A)

 on the heat shield using a 

cutting pliers. 

2.  Touch up any remaining sharp edges with a file. 

3.  Then, use a heavy mallet and strike hard in the middle of 

the knockout.

Side vented 

•  The knockout can be removed from the inside 

(fig. 5)

.

Top vented  

• 

When assembling the top, the top plate is unscrewed. Remove 

the screw which fastens the cross bar (see 

fig. 6

).

• Place 

the 

gasket 

(Fig. 7 A)

 on the underside of the smoke 

outlet 

(Fig. 7 B)

.

• 

Mount the smoke outlet with use of the supplied screws and 

cross bar 

(Fig. 7 C)

.

NB.  Some enameled models have been prepared for rear flue 

outlet. Ensure all possible unused flue outlets are suitably 

blanked off. 

Assembling of the flue

1.  Use a flue pipe bend with a sweeping hatch that allows it to 

be swept if top exit is choosen.

2.  Remove the round ‘knock out’ in the top of the stove by 

removing the screw which fastens the cross bar (see 

fig. 6

). 

Then take the flue cover off .

3.  Using nuts, bolts, washers and spacers (with a spacer between 

the hole in the stove and the flue pipe), secure the flue pipe 

into place.

4.  Seal the remaining gap around the flue pipe with fire cement.

3.6 Control of functions

When the product is set up, always check the control 

functions. These shall move easily and function satisfactorily.

The Jøtul F 

3

 is equipped with the following controls:

Ignition vent control.  

Fig. 2A

Air vent control.  

Fig. 2B

Ashdoor/pan 

Fig. 2C

3.7 Ash removal

Jøtul F 

3

 is equipped with an outdoor ash pan, which makes it 

easy to remove the ashes. 

1.  Scrape the ash through the grate in the base plate and into 

the ash pan. Use something like a glove to grab the handle 

on the ash pan and take away the ash. 

2.  Make sure that the ash pan doesn’t fill up so high that it keeps 

ash from coming through the grate into the pan. 

3.  Make sure the door to the ash pan is securely shut when the 

stove is in use.

For the rest, see description of how to handle ash in the Manual 

on general use and maintenance in Point 

«6.1 Fire preventive 

measures».

background image

24

ENGLISH

4.0 Service

Warning!

 Any unauthorised change to the product is illegal! 

Only use original spare parts!

4.1 Replacing the Air Chamber 

Remove the door to avoid any damages to the glass or enamel.

Disconnect the top plate of Jøtul F 

3

. This is connected to the 

side plates with 2 collar head screws - one on each side. See 

fig. 3

Remove these with the Allen key which are supplied with the 

stove.

In the case of side/rear connection, the following should 

be done:

1.  Unscrew the heat shield 

(fig. 4B)

. It will then be possible 

to use a screw driver to keep in place the screw which is 

situated there. 

2.  Unscrew the nuts under the air chamber at the back edge 

(towards the back wall), one on each side 

(fig. 8)

3.  The air chamber is fastened at the front to the side burn 

plates with the screws 

(fig. 9)

. These are loosened and the 

air chamber can then be lifted out from above.

In the case of top connection, the following should be 

done:

•  Lift out the ash moulding (the log stopper). 

•  The air chamber is lifted out through the door opening with 

one hand, while at the same time flipping in and pulling out 

the one of the side burn plates. 

The air chamber may now be lowered diagonally and twisted 

out via the door opening.

Assembly of a new air chamber

Follow the same procedure in reverse order.

4.2 Changing the burn plates/inner 

base plate

Follow the same procedure as for: 

«4.1 Replacing the Air 

Chamber».

Defected parts can be removed and replaced once everything is 

loosened. First remove the side burn plates, then the back burn 

plate. Finally, the inner base plate is then removed. If the parts 

get somewhat stuck, use a large screwdriver or something similar 

to flip them loose. When assembling, the same procedure is 

followed in reverse order.

NB! Important notice!

Ensure that the insulation sheet behind the burn plates, together 

with all of the gaskets, are intact before assembly takes place. It 

may also be necessary to change some screws and nuts. 

5.0 Optional equipment

5.1 Firescreen - cat. no. 50012922 

(350166) 

If the stove is being used with the door open, always use a 

firescreen. It is affixed by two claws at its bottom edge and a 

spring clip which is pressed into the door opening at the top.

5.2 Floor plate

A decorative enamel floor plate is available for your Jøtul F 

3

The dimensions of the plate are: 6

3

2 x 772 x 16,5 mm

5.3 Decorative ring - cat. no. 51012200 

(350466)

When the cover in the top plate is removed a small opening 

is created between the smoke outlet and the smoke pipe. The 

opening can be covered by a decorative ring. The ring can be 

delivered in the colours of the fire place.

background image

25

1.0 Relación con las  autoridades

La instalación de una hogar debe efectuarse con arreglo a la 

normativa legal de cada país.

La instalación del producto debe cumplir toda la normativa local 

en vigor, incluyendo la que se aplica a nivel nacional y europeo.

Se suministran un manual de instalación con datos técnicos y un 

manual sobre el uso y mantenimiento generales. La instalación 

sólo puede utilizarse una vez que haya sido revisada por un 

inspector cualificado. 

Una placa de identificación del material resistente al calor 

está fijada en el producto. La placa contiene información de 

identificación y documentación del producto. 

2.0 Información técnica

Material: Hierro 

fundido

Acabado: 

Pintura y esmalte

Combustible: Madera

Longitud máxima de tronco: 

40 cm

Salida de humos: 

Partes superior y posterior y 

laterales (sólo parte posterior 

en el modelo Marfil)

Dimensión del tubo de humos:  Ø 150mm/177 cm

2

 sección 

transversal

Peso: 124 

kg

Equipo opcional:  

Pantalla cortafuego, chapa del 

piso esmaltada (negro azulado, 

marfil y verde océano), Anillo 

decorativo

Dimensiones, distancias: 

Véase 

figura 1

Datos técnicos según EN 13240

Capacidad térmica nominal: 

6,0 kW

Flujo de residuos de humo: 

5,3 gr/s

Tiro recomendado de chimenea: 

11 Pa

Eficiencia: 78%@6,8kW

Emisión de CO (13% O

2

): 0,05%

Temperatura de gases: 

328

o

 C

Modo de operación: 

Intermitente

La combustión intermitente se entiende aquí como el uso normal 

de una estufa, es decir, se enciende una nueva cámara en cuanto 

se consume el combustible quedando la cantidad adecuada de 

brasas.

Índice

Manual de instalación con información técnica

1.0   Relación con las autoridades ................25

2.0 Información 

técnica 

..............................25

3.0 Instalación 

............................................ 26

4.0 Conservación 

........................................ 28

5.0 Equipo 

opcional 

................................... 28

Figuras ........................................................... 48

Índice

Manual de uso general y mantenimiento

6.0  

Medidas de seguridad

7.0  

Elección del combustible 

8.0  

Uso

9.0  

Mantenimiento

10.0   Problemas de funcionamiento: solución de problemas

les combustibles recommandés.

Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement

Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.

Montage- und Bedienungsanleitung beachten. 

Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.

standard

Certificate/

The appliance can be used in a shared flue.

Minimum distance to adjacent combustible materials:

Emission of CO in combustion products

Serial no: Y-xxxx, Year: 200x

Manufacturer:

N-1602 Fredrikstad

Norway

Jøtul AS

POB 1441

Sweden

EUR

Intermittent

Nominal heat output      

Norway

Country

Operational type

Fuel type

Operation range

Efficiency

Klasse II

Classification

Standard

Flue gas temperature             

Room heater fired by solid fuel

Product:

Jøtul

SP Sveriges Provnings- och

221546

Forskningsinstitut AB

SP Swedish National 

Testing and Research

Institute

:

Approved by

:

:

:

:

:

:

:

Minimum distance to adjacent combustible materials:

OGC 

SP 

EN 

Serial no.

Todos nuestros productos disponen 

de una etiqueta que indica su número 

de serie y año. Escriba este número 

en el lugar indicado para ello en las 

instrucciones de instalación. 

Indique siempre este número 

cuando se ponga en contacto con su 

distribuidor o con Jøtul.

ESPAÑOL

background image

26

Madera

Jøtul F 

tiene una producción de calor nominal de 

6,0

 kW. Uso 

de madera, con la emisión de calor nominal: Aprox. 

2,0 Kg/h

.

Otro factor importante para optimizar el consumo de combustible 

es que los troncos tengan el tamaño correcto. 

El tamaño de los 

troncos debe ser:

Ramas:

Longitud: 20 - 30 cm

Diámetro: 2 - 5 cm

Cantidad por fuego: 6 - 8 trozos

Leña (troncos partidos):

Longitud: 30 cm

Diámetro: Aprox. 8 cm

Intervalos de adición de madera: cada 60 minutos aproximadamente

Tamaño del fuego: 2 kg

Cantidad por fuego: 2 unidades

Las emisiones de calor nominal se consiguen cuando el 

respiradero de aire depurado se abre aproximadamente un 100%.

3.0 Instalación

3.1 Suelo

Cimientos

Es necesario asegurarse de que los cimientos se corresponden con 

el tamaño de la estufa. Consulte 

«2.0 Información técnica»

 para 

conocer las especificaciones de peso. Se recomienda la retirada 

del suelo que no esté sujeto a los cimientos –el llamado suelo 

flotante– durante la instalación.

Protección de suelos de madera 

La Jøtul F 

3

 dispone de una pantalla térmica en la parte inferior 

que protege el suelo de la radiación. Por lo tanto, este producto 

puede colocarse directamente sobre un suelo de madera cubierto 

con una placa metálica u otro material ignífugo adecuado. El 

grosor mínimo recomendado es 0,9 mm. 

El suelo de material combustible, como linóleo, moqueta, etc., 

debe retirarse de debajo de la placa del suelo.

Requisitos para protección del suelo de material 

combustible en la parte delantera de la hogar

La placa frontal debe cumplir las leyes y normativas nacionales.

Póngase en contacto con el organismo local regulador de 

la construcción para informarse sobre las restricciones y los 

requisitos de la instalación.

3.2 Paredes

Distancia a paredes de material combustible 

– vea la figura 1 

La estufa puede usarse con un tubo de humos sin aislamiento 

respetando las distancias con la pared de material inflamable 

indicadas en la 

figura 1

.

Distancia a paredes cubiertas por una chimenea

Requisitos del muro cortafuegos

El muro cortafuegos debe tener un grosor mínimo de 

100 mm

 y estar hecho de ladrillo, hormigón armado u hormigón 

ligero. También pueden utilizarse otros materiales y estructuras 

que cuenten con la documentación correcta.

3.3 El techo

Entre la estufa y el techo combustible debe mediar una distancia 

mínima de 

1200 mm

.

3.4 Chimenea

•  Es posible conectar una chimenea a la estufa y al tiro que 

esté aprobada para chimeneas de combustible sólido con 

la temperatura del gas de combustión indicada en

 «2.0 

Información técnica»

.

•  La sección transversal de la chimenea debe ser como 

mínimo igual a la sección transversal del tiro. Consulte 

«2.0 

Información técnica»

•  Si la sección transversal de la chimenea es adecuada, se 

ESPAÑOL

background image

27

ESPAÑOL

pueden conectar varias estufas de combustible sólido a la 

misma chimenea.

• 

La conexión a la chimenea debe realizarse de acuerdo con las 

instrucciones de instalación del proveedor de la chimenea. 

• 

Antes de hacer el orificio en la chimenea, se debe efectuar una 

instalación de prueba de la estufa para marcar correctamente 

la posición de ésta y del orificio. Para ver las dimensiones 

mínimas, consulte la 

figura 1

•  Compruebe que el tubo de humos alcanza la chimenea.

•  Utilice un codo de tubo de humos con una trampilla de 

deshollinado que permita deshollinar el tubo.

Tenga en cuenta que las conexiones deben contar con una 

cierta flexibilidad para evitar el movimiento en la instalación, 

que podrían producir grietas.

 Nota: Una conexión correcta y 

hermética es muy importante para el funcionamiento adecuado 

del producto.

Tiro recomendado de chimenea, «2.0 Información técnica».  Si el 

tiro es demasiado fuerte, puede instalar y utilizar un regulador 

de salida de humos para controlarlo.

3.5 Montaje previo a la instalación

Asegúrese de que la hogar para insertar no presenta daños antes 

de comenzar la instalación. 

Nota: El producto pesa mucho. Necesitará ayuda tanto para 

montarlo como para colocarlo en su posición.

1.  Después de desembalar la estufa, saque los componentes 

que están empaquetados dentro de ésta 

(figura 2)

. Dichos 

componentes son: el cenicero y el pomo del tirador de 

la puerta y una bolsa de plástico con tornillos para los 

componentes de montaje.

2.  Desenganche la puerta. No afloje la arandela que está debajo 

del pasador inferior de la bisagra.

3.  Extraiga la placa superior de la estufa 

(figura 3)

, que se conecta 

a las placas laterales mediante dos tornillos con reborde. De 

esta manera es más fácil mover la estufa.

Elija la posición de la salida de humos

La estufa Jøtul F 3 está equipada con una pantalla térmica trasera 

y piezas troqueladas en fundición en la parte trasera y en los 

laterales, que pueden ser retiradas para instalar la salida de 

humos en dichas configuraciones trasera o laterales.

Precaución: Extraiga la puerta antes de golpear la pieza para 

evitar que el cristal se rompa.

Salida de humos trasera

1. 

Si la estufa debe instalarse en una configuración de salida

2. 

posterior, corte la parte de la pantalla térmica  que la tapa 

(figura 4 A)

 con unas tenazas de corte. 

3. 

Lime las rebabas para evitar cortes. 

4. 

A continuación, utilice un mazo pesado para golpear

5. 

con fuerza en el medio la pieza desmontable, preferiblemente 

desde el exterior.

Salida de humos lateral

1. 

La pieza que tapa la salida de humos se debe romper 

golpeando desde el interior 

(figura 5)

.

Salida de humos superior

1. 

Para conectar la salida de humos, debe retirar la tapa, para 

ello quite los tornillos que sujetan la barra de bloqueo de la 

tapa 

(vea figura 6)

2. 

Coloque el cordón 

(figura 7 A)

 por debajo de la salida de 

humos 

(figura 7 B)

3. 

Monte la salida de humos con la barra y los tornillos 

suministrados 

(figura 7 C)

.

Montaje del conducto

1. 

Utilice preferiblemente conductos con ventana de inspección 

que faciliten el deshollinado, especialmente en salida 

superior.

2. 

En función de la disposición del conducto, para ajustar el 

conducto a la salida de humos suministrada, retire la salida, 

atornillando ambos elementos si lo considerase necesario

3. 

De haberlo, selle el hueco existente entre salida y conducto 

con cordón ignífugo, cemento o silicona refractaria. 

Aviso: El modelo Jøtul F 

3

 Marfil, BRM y BLM no puede ventilarse 

por las salidas laterales; la pieza trasera de hierro fundido ya se 

ha extraído.

Nota: asegúrese de que las salidas de humos que no se utilicen 

estén convenientemente cegadas.

3.6 Control de funciones (fig. 2A, B, C)

Cuando la hogar esté instalada, compruebe siempre las funciones 

de control, que deberán moverse con facilidad y funcionar 

correctamente.

Jøtul F  

3

 está equipado con los siguientes controles:

Control de la ventilación de encendido  

Figura 2A

Control de la ventilación del aire  

Figura 2B

Asegúrese 

   Figura 

2C

3.7 Eliminación de la ceniza

Jøtul F

3

 esta equipado con un bandeja de ceniza exterior, que 

facilita la tarea de eliminar las cenizas. 

1.  Sacuda la ceniza para que caiga a través de la parrilla de la 

placa base a la bandeja para la ceniza. Utilice un guante o 

un trapo para sujetar el tirador de la bandeja para ceniza y 

retirar la ceniza.

2.  Asegúrese de que la bandeja para ceniza no se llena hasta 

el punto de impedir que la ceniza caiga a la bandeja a través 

de la parrilla. 

3.  Asegúrese de que la puerta de la bandeja para ceniza está 

cerrada firmemente mientras se esté utilizando la estufa.

Por lo demás, consulte las instrucciones de manipulación de la 

ceniza en el apartado 

«6.1 Medidas de prevención de incendios»

del manual de uso y mantenimiento generales.

background image

28

ESPAÑOL

4.0 Conservación

Advertencia:

 la modificación no autorizada del producto es ilegal!

Utilice únicamente repuestos originales!

4.1 Sustitución de la cámara de aire

Extraiga la puerta para evitar daños en el cristal o el esmalte.

En caso de que exista una conexión lateral o trasera, siga el 

siguiente procedimiento.

Desconecte la placa superior de Jøtul F 

3

Dicha placa está conectada a las placas laterales con dos tornillos 

con reborde (uno a cada lado). Véase la 

figura 3

. Extráigalos con 

la llave Allen que se adjunta con la estufa.

Partes superior y posterior y laterales

1.  Saque dos de las sujecciones situadas en la parte superior de 

la pantalla térmica, en la parte posterior 

(figura 4B)

. Entonces 

podrá utilizar un destornillador para intentar mantener en su 

sitio el tornillo allí situado. 

2.  Saque las tuercas situadas debajo de la cámara de aire 

(figura 

8)

, en el borde posterior  (hacia la pared posterior), una a 

cada lado. 

3.  En la parte frontal, la cámara de aire se sujeta a los 

quemadores por medio de los tornillos 

(figura 9)

. Si se 

aflojan dichos tornillos, la cámara de aire podrá extraerse 

desde arriba.

En caso de que exista una conexión superior, siga el siguiente 

procedimiento:

1.  Levante la moldura de ceniza (el tope de los troncos). 

2.  La cámara de aire se puede sacar con la mano a través de la 

abertura de la puerta, mientras, al mismo tiempo se tira de 

uno de los quemadores laterales, para extraerla. 

La cámara de aire ya puede bajarse diagonalmente y girarse a 

través de la abertura de la puerta.

4.2 Montaje de una cámara de aire nueva

Siga el mismo procedimiento, pero en orden inverso.

4.3 Cambiar los quemadores/placa 

base interior

Siga el mismo procedimiento que se especifica en la sección: 

«7.1 

Cambiar la cámara de aire».

Es posible extraer y reemplazar las piezas defectuosas una 

vez que todas las piezas se han aflojado todo. En primer lugar, 

extraiga los quemadores laterales, a continuación el quemador 

posterior. Finalmente, saque la placa base interior. Si las piezas se 

atascan de alguna manera, utilice un destornillador largo o algo 

similar para liberarlas. Durante el montaje debe seguir el mismo 

procedimiento, pero en orden inverso.

Aviso importante!

Asegúrese de que la capa de aislamiento situada detrás de los 

quemadores y todas las juntas están intactas antes de llevar a 

cabo el montaje. También puede ser necesario cambiar algunos 

tornillos y tuercas.

5.0 Equipo opcional

5.1 Pantalla cortafuego - 50012922 

(350166)

Cuando la estufa se utiliza con las puertas abiertas, coloque 

siempre una pantalla cortafuego. Puede ponerse en su lugar con 

dos ganchos en el extremo inferior y un clip de resorte que se 

presiona en la parte superior de la abertura de la puerta.

5.2 Plancha del suelo

La Jøtul F 

3

 dispone de una plancha de suelo de esmalte. 

Las dimensiones de la plancha son: 632  x  772  x  16,5 mm.

5.3 Anillo decorativo - 51012200 

(350466)

Cuando se retira la cubierta de la placa superior, queda una 

pequeña abertura entre la salida de humos y el tubo de humos 

que puede taparse con un anillo decorativo. El anillo puede 

suministrarse en los colores de la chimenea.

background image

29

1.0 Conformità alle leggi

L’installazione di una camino deve essere eseguita in conformità 

alle leggi e alle norme locali di ogni paese.

L’installazione del prodotto deve essere conforme a tutte le 

norme locali, incluse quelle che fanno riferimento a direttive 

europee o specifiche del paese.

Il prodotto è corredato da un manuale di installazione con dati 

tecnici e da un manuale d’uso generale e di manutenzione. 

L’installazione può essere effettuata solo dopo un’accurata 

ispezione da parte di personale qualificato. 

Sul prodotto è applicata una targhetta, realizzata in 

materiale termoresistente e contenente dati e informazioni 

sull’identificazione e documentazione del prodotto.

2.0 Dati tecnici

Materiale: Ghisa

Rivestimento esterno:  

Smalto oppure vernice nera

Lunghezza massima dei ceppi:   40 cm

Scarico fumi:  

Superiore, posteriore e su  

entrambi i lati

Dimensioni condotto dei fumi:  Ø150 mm, sezione trasversale 

177 cm

2

Peso approssimativo:  

124 Kg.

Accessori opzionali:  

Schermo termico in smalto  

nero, bianco e verde, Anello 

decorativo, Parafiamma

Dimensioni, distanze 

Vedere 

fig. 1

Dati tecnici in base alla normativa EN 13240

Potenza termica nominale: 

6,0 kW

Massa di gas prodotta dai fumi: 

5,3 g/sec

Tiraggio raccomandato della canna fumaria: 

11 Pa

Rendimento: 78%@6,8 

kW

Emissione di CO (13% O

2

): 0,05%

Temperatura uscita fumi: 

328

o

 C

Funzionamento: intermittente

Per combustione intermittente, in questo contesto, si intende il 

normale utilizzo del camino, ovvero si aggiunge combustibile non 

appena si è formata una quantità adeguata di braci.

Indice

Manuale di installazione con dati tecnici

1.0   Conformità alle leggi ........................... 29

2.0 Dati 

tecnici 

........................................... 29

3.0 Installazione 

......................................... 30

4.0 Assistenza 

..............................................32

5.0 Accessori 

opzionali................................32

Figuri .............................................................. 48

Indice

Manuale d’uso generale e di manutenzione

6.0 

Misure di sicurezza

7.0 

Scelta del combustibile

8.0 Uso

9.0 Manutenzione

10.0   Risoluzione dei problemi

10.0   Problemas de funcionamiento: solución de problemas

Su tutti i nostri prodotti è applicata 

un’etichetta che indica il numero 

di serie e l’anno. Annotare questo 

numero dove indicato nelle 

istruzioni di installazione.

 Citare sempre questo numero 

di serie quando ci si rivolge al 

rivenditore o a Jøtul.

les combustibles recommandés.

Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement

Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.

Montage- und Bedienungsanleitung beachten. 

Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.

standard

Certificate/

The appliance can be used in a shared flue.

Minimum distance to adjacent combustible materials:

Emission of CO in combustion products

Serial no: Y-xxxx, Year: 200x

Manufacturer:

N-1602 Fredrikstad

Norway

Jøtul AS

POB 1441

Sweden

EUR

Intermittent

Nominal heat output      

Norway

Country

Operational type

Fuel type

Operation range

Efficiency

Klasse II

Classification

Standard

Flue gas temperature             

Room heater fired by solid fuel

Product:

Jøtul

SP Sveriges Provnings- och

221546

Forskningsinstitut AB

SP Swedish National 

Testing and Research

Institute

:

Approved by

:

:

:

:

:

:

:

Minimum distance to adjacent combustible materials:

OGC 

SP 

EN 

Serial no.

ITALIANO

background image

30

Legna

L’efficienza di Jøtul F 

garantisce una potenza termica nominale 

di 

6,0 

kW. Utilizzo di legna, con emissione nominale di calore: 

Circa 

2,0 kg/h

. Un altro fattore importante per ottenere un 

funzionamento efficiente della stufa è rappresentato dalle 

dimensioni dei ceppi, che devono essere le seguenti:

Fascine:

Lunghezza: 20 - 30 cm

Diametro: 2 - 5 cm

Quantità per un’accensione: 6 - 8 pezzi

Legna da ardere (spaccata):

Lunghezza: 30 cm

Diametro: circa 8 cm

Intervalli di aggiunta della legna: circa ogni 60 minuti

Aumento della fiamma: 2 kg 

Quantità per carica:  2 pezzi

L’emissione di calore nominale si ottiene quando la presa d’aria 

superiore è aperta al 100% circa.

3.0 Installazione

3.1 Basamento

È importante accertarsi che la Capacità della soletta sia adatta al 

camino. Cf. 

«2.0 Dati tecnici» 

per le specifiche sul peso. 

Requisiti per la protezione del pavimento di 

legno 

Jøtul F 

3

 è dotato di uno scudo termico che protegge il pavimento 

dal calore. Di conseguenza, il prodotto può essere posizionato 

direttamente su un pavimento di legno rivestito con una piastra 

di metallo o di un altro materiale ignifugo. Lo spessore minimo 

consigliato è 0,9 mm. 

Eventuali pavimentazioni in materiali infiammabili come 

linoleum, moquette, ecc. devono essere rimosse da sotto la 

piastra di protezione del pavimento.

Requisiti per la protezione di pavimento 

infiammabile davanti alla camino (fig. 1)

La piastra anteriore deve essere conforme alle leggi e alle norme 

nazionali. 

Contattare le autorità edili locali in relazione alle diposizioni e ai 

requisiti di installazione.

3.2 Pareti

Distanza da pareti di materiale infiammabile 

– cf. Fig. 1 

È consentito l’utilizzo con condotti del fumo non isolanti con la 

distanza dalla parete di materiale infiammabile descritta nella 

fig. 1

.

Distanza tra il prodotto e il muro tagliafuoco 

(vedere fig. 1)

Requisiti del muro tagliafuoco

Il muro tagliafuoco deve avere uno spessore di almeno 

100 mm 

ed essere realizzato in blocchi di calcestruzzo a mattone 

o calcestruzzo leggero. È possibile utilizzare anche altri materiali 

e strutture provviste della necessaria documentazione.

3.3 Soffitto

La distanza minima tra la stufa e il soffitto in materiale 

infiammabile deve essere almeno di

 1200 mm

.

3.4 Canna fumaria e condotto

•  Il caminetto può essere connesso a una canna fumaria e a 

un condotto dei fumi che siano approvati per caminetti a 

combustibile solido con temperatura del gas prodotto dal 

fumo specificato nella sezione 

«2.0 Dati tecnici»

• 

La sezione trasversale del caminetto deve trovarsi in posizione 

parallela rispetto alla sezione trasversale del condotto. Per 

calcolare la sezione trasversale corretta della canna fumaria, 

vedere la sezio 

«2.0 Dati tecnici»

• 

Il collegamento con la canna fumaria deve essere effettuato in 

conformità alle istruzioni di installazione fornite dal produt-

tore della stessa.

ITALIANO

background image

31

ITALIANO

•  Montare e posizionare provvisoriamente il camino, senza 

praticare alcun foro nella canna fumaria, in modo da indi-

viduare la corretta posizione della stufa e del foro sulla canna 

fumaria.  Per le dimensioni minime, vedere 

fig. 1

•  Assicurarsi che il condotto sia inclinato verso l’alto, verso la 

canna fumaria.

• 

Utilizzare un condotto provvisto di ispezione che consenta di 

effettuarne la pulizia.

É importante che il collegamento abbia una certa flessibilitá (cioé 

che venga usato una guarnizione) tale da non causare spaccature. 

Nota importante! Un collegamento corretto ed ermetico è molto 

importante per il corretto funzionamento del prodotto.

Il tiraggio della canna fumaria, vedere la sezione «2.0 Dati 

tecnici». Se il tiraggio è troppo forte, è possibile controllarlo 

installando e azionando una valvola di tiraggio.

3.5 Montaggio prima dell’installazione

Nota importante! Prima di procedere all’installazione, ispezionare 

la stufa e accertarsi che non sia danneggiata. 

Il prodotto è pesante. Sarà necessario chiedere aiuto per installare 

e sistemare la stufa in posizione.

Dopo aver disimballato la stufa 

(fig. 2)

, estrarre tutti i componenti 

in essa contenuti: mensola portacenere, pomello della porta 

e un sacchetto di plastica con le viti per il montaggio dei vari 

componenti. 

1.  Sganciare la porta. Non perdere la rondella situata sotto il 

perno del cardine inferiore.

2.  Rimuovere il pannello superiore della stufa 

(fig.3)

, che è 

collegato ai pannelli laterali con due viti. In questo modo è 

più facile spostare la stufa.

3.  Installare la mensola portacenere agganciandola sul lato 

frontale, direttamente sotto la porta 

(fig.2C)

4.  Avvitare il pomello sulla maniglia della porta. Le rodelle vanno 

messe entrambe fra il pomello e la maniglia. 

(fig.2D)

.

Scelta dell’uscita fumi

La stufa Jøtul F 

3

 è dotata di schermo convenzionale nella parte 

posteriore e di un foro sia posteriore che superiore.

Montaggio posteriore

•  Se la stufa deve essere montata sul retro, con l’aiuto di 

un paio di forbici o di una lama di seghetto tagliare via la 

piastra protettiva di entrambi gli schermi termici. Se la parte 

posteriore é chiusa e la si vuole montare posterioramente 

colpire dall’esterno.

Montaggio laterale

• 

Colpire con un martello con testa sferica nella parte centrale 

per eliminare il coperchio per lo scarico fumi 

(fig. 5)

. Colpire 

ed eliminare dall’esterno il coperchio per lo scarico nel caso 

la stufa venga montata sul retro o dall’alto. Colpire invece 

dall’

interno 

se viene montato lateralmente.

Montaggio dall’alto del tubo

• 

Quando si monta con uscita superiore, la piastra superiore non 

deve essere avvitata. Estrarre la vite che ferma la traversa e 

rimuovere il coperchio del condotto del fumo 

(fig. 6)

.

•  I nuovi modelli vengono forniti con un raccordo 

utilizzato solo nei paesi nordici. Se lo si vuole usare 

posizionare la guarnizione

 (fig. 7 A)

 sull’uscita fumi 

(fig. 7 B) 

posizionare il raccordo con le viti in dotazione

(Fig. 7 C)

NB Alcuni modelli smaltati sono preparati per uscita posteriore. 

Assicurarsi di preparare la stufa per l’uscita fumi che si è deciso 

di utilizzare.

3.6 Comandi di controllo (fig. 2A, B,C)

Quando il prodotto è installato, verificare sempre i dispositivi 

di controllo che devono muoversi con facilità e funzionare in 

maniera soddisfacente.

Jøtul 

3

 è disponibile con i seguenti articoli:

1.  Valvola accensione  

fig. 2A

2. Valvola 

tiraggio 

fig. 2B

3.  Porta/contenitore polvere  

fig. 2C

3.7 Eliminazione della cenere

Jøtul F 

3

 possiede un cassetto cenere che rende più semplice 

rimuovere la cenere. 

1.  Scuotere la cenere attraverso la grata nella piastra di base 

e quindi nel cassetto cenere. Indossare un guanto per 

impugnare la maniglia sul cassetto cenere ed estrarre la 

cenere. 

2.  Assicurarsi che il cassetto cenere non si riempia fino al punto 

di impedire alla cenere di scendere dalla grata. 

3.  Assicurarsi che lo sportello del cassetto cenere sia ben chiuso 

quando la stufa è in funzione.

Per il resto, vedere la descrizione della procedura di rimozione 

della cenere nel manuale d’uso generale e di manutenzione, al 

Punto 

«6.1 Precauzioni generali antincendio»

.

background image

32

ITALIANO

4.0 Assistenza

Attenzione!

 Non è consentito apportare al prodotto modifiche 

non autorizzate. 

Utilizzare solo parti di ricambio originali.

4 .1 Sostituzione della camera di 

combustione

Levare la porta per non danneggiare lo smalto e il vetro.

La piastra superiore della stufa Jøtul F 

3

 à fissata con 2 viti, una 

per ogni parete laterale  (fissate sotto la piastra superiore). Vedere 

fig. 3

. Svitarle con l’aiuto di chiavi fornite in dotazione.

Per il montaggio laterale/posteriore del condotto di scarico 

seguire quanto segue:

Spostare da una parte il gancio in alto del pannello di riparo 

posteriore 

(fig. 4 B)

. Questo dà la possibilità di poter bloccare 

la vite con un cacciavite. Svitare da entrambi i lati il dado sotto 

la volta 

(fig. 8)

 sulla parte posteriore (contro la parete). La 

parte frontale della camera d’aria à bloccata con viti ai pannelli 

bruciatori 

(fig. 9)

. Allentando queste viti  si solleva e si estrae la 

camera d’aria.

Per il montaggio dall’alto del tubo di scarico seguire quanto 

segue:

Sollevare ed estrarre la lista (fermaceppi). Sollevare con la mano 

attraverso l’apertura della porta la camera d’aria, ribaltare ed 

estrarre contemporaneamente il pannello bruciatore. La camera 

d’aria può adesso essere abbassata diagonalmente e, facendola 

ruotare, estratta dall’apertura della porta.

4.2 Montaggio della camera di 

combustione

Seguire la stessa procedura in ordine inverso.

4.3 Sostituzione della piastra di fondo/

base del focolare

Seguire la procedura per:

 «4.1 Sostituzione della camera di 

combustione».

 Le parti difettose vengono sostituite dopo aver 

allentato tutti i componenti.

Estrarre prima i pannelli laterali e poi il pannello posteriore. 

Nel caso i componenti siano bloccati, usare un cacciavite o un 

attrezzo simile per allentarli. Nel montaggio seguire la procedura 

in ordine inverso.

NB! Importante

Iniziare il montaggio solo dopo aver controllato che l’isolante 

posto dietro ai pannelli bruciatori e tutte le guarnizioni siano 

intatti.

5.0 Accessori opzionali

5.1 Parafiamma - cat. nr. 50012922 

(350166)

Se il camino viene utilizzato con le porte aperte, montare sempre 

un parafiamma. È possibile posizionarlo utilizzando due ganci 

nella parte inferiore e una staffa posta contro l’apertura della 

porta nella parte superiore.

5.2 Schermo termico per pavimento

La stufa Jøtul F 

3

 può essere decorativo abbinata a schermi termici. 

Dimensioni 6

3

2 x 772 x 16,5mm.

5.3 Anello decorativo - 

cat. nr. 51012200 (350466)

Quando il coperchio della piastra superiore viene rimosso, si crea 

una piccola apertura tra lo scarico e il condotto di uscita del fumo. 

L’apertura può essere coperta da un anello decorativo. Il colore 

dell’anello può essere abbinato al colore del caminetto.

background image

33

Sommaire

Manuel d’installation et données techniques

1.0   Relations avec les autorités ....................... 33

2.0  

Données techniques

  .................................. 33

3.0   Installation .................................................34 

4.0  

Maintenance

 ..............................................36

5.0   Équipements disponibles en option .........36

Figures .................................................................. 48

Sommaire

Manuel général d’utilisation et d’entretien

6.0 

Consignes de sécurité – Généralités

7.0 

Choix du combustible

8.0 Instructions 

d’utilisation

9.0 Entretien

10.0   Dysfonctionnements – Causes et dépannage

les combustibles recommandés.

Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement

Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.

Montage- und Bedienungsanleitung beachten. 

Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.

standard

Certificate/

The appliance can be used in a shared flue.

Minimum distance to adjacent combustible materials:

Emission of CO in combustion products

Serial no: Y-xxxx, Year: 200x

Manufacturer:

N-1602 Fredrikstad

Norway

Jøtul AS

POB 1441

Sweden

EUR

Intermittent

Nominal heat output      

Norway

Country

Operational type

Fuel type

Operation range

Efficiency

Klasse II

Classification

Standard

Flue gas temperature             

Room heater fired by solid fuel

Product:

Jøtul

SP Sveriges Provnings- och

221546

Forskningsinstitut AB

SP Swedish National 

Testing and Research

Institute

:

Approved by

:

:

:

:

:

:

:

Minimum distance to adjacent combustible materials:

OGC 

SP 

EN 

Serial no.

Tous nos produits sont livrés avec 

une étiquette reprenant le numéro 

de série et l’année. Reportez ce 

numéro à l’endroit indiqué dans les 

instructions d’installation. 

N’oubliez pas de le mentionner à 

chaque fois que vous contactez 

votre revendeur ou Jøtul.

1.0 Relations avec les autorités

L’installation d’un p0êle est soumise aux législations et 

réglementations nationales en vigueur.

Les réglementations locales, y compris celles se rapportant aux 

normes nationales et européennes, doivent être respectées lors 

de l’installation du produit.

Les instructions de montage, d’installation et d’utilisation sont 

fournies avec l’appareil. L’installation ne doit pas être utilisée 

avant d’avoir été inspectée et approuvée. 

Une plaque signalétique thermorésistante se trouve sur le 

bouclier thermique, sous l’appareil. Elle comporte les informations 

suivantes : fabricant, adresse, nom du produit, référence catalogue, 

norme de fabrication, référence de production et puissance.

2.0 Données techniques

Matériau: Fonte

Traitement de surface : 

Email ou peinture noir

Type de combustible : 

Bois exclusivement

Longueur max. des bûches :  40 cm

Raccordement: 

Sur le dessus, à l’arrière et des 

deux côtés

Conduit de raccordement: 

Ø 150 mm/177 cm

2

 section

Poids approx.: 

124 kg

Accessoires optionnels: 

Pare-étincelles, plaque de sol en 

fonte émaillée bleu-noir, ivoire ou 

vert océan.

Dimensions, distances: 

Voir 

fig. 1

Données techniques conformes à la norme EN 13240

Puissance nominale: 

6,0 kW

Débit massique de fumées: 

5,3 g/s

Tirage recommandé: 

11 Pa

Rendement: 78%@6,8 

kW

Taux de CO (13 % O

2

): 0,05 

%

Température des fumées: 

328

o

 C

Mode de fonctionnement: 

intermittent

Nous vous recommandons de vous inspirer des règles du 

D.T.U. 

24.2.2. Vous devez lire entièrement le présent manuel avant de 

commencer l’installation et le conserver pendant toute la durée 

de l’utilisation du poêle.

«Combustion intermittente» signifie ici l’utilisation normale du 

poêle, c’est-à-dire qu’une nouvelle flambée est initiée dès que 

le combustible a été réduit à la quantité de braises appropriée. 

FRANCAIS

background image

34

Le bois

Le poêle Jøtul F 

3

 délivre une puissance thermique nominale de 

6,0

 kW. Utilisation de bois avec puissance thermique nominale: 

env. 

2,0 kg/h

. L’efficacité de la combustion du bois dépend 

également d’un autre facteur tout aussi important:

Pour le bois d’allumage :

Longueur : 20 - 30 cm

Diamètre : 2 - 5 cm

Quantité par flambée : 6 - 8 bûches

Pour le bois de chauffage (fendu) :

Longueur : 30 cm

Diamètre : env. 8 cm

Fréquence d’approvisionnement en bois : env. 60 min.

Taille du feu : 2 kg

Nombre de bûches à chaque réapprovisionnement : 2 bûches

La puissance thermique nominale est atteinte avec une ouverture 

de 100%.

3.0 Installation

3.1 Le sol

Socle

Il convient de s’assurer que le socle présente des dimensions 

adaptées au poêle. Voir 

«2.0 Données techniques»

 pour les 

normes de poids. Il est recommandé d’enlever le revêtement de 

sol si celui-ci n’est pas fixé au socle (parquet flottant) pendant 

l’installation. 

Protection d’un sol en bois 

Jøtul F 

100

 est doté d’un bouclier thermique sur le dessous 

pour protéger le sol du rayonnement. Le produit peut donc être 

placé directement sur un sol en bois recouvert d’une plaque de 

métal ou de tout autre matériau non-inflammable adapté. Pour 

cette plaque en acier, l’épaisseur minimale recommandée est 

de 0,9 mm. 

Tout revêtement de sol combustible (linoléum, moquette, etc.) 

doit être retiré de la surface couverte par la plaque de sol.

Exigences relatives à la protection d’un 

revêtement de sol combustible à l’avant du 

poêle

La plaque avant doit être conforme aux législations et aux 

réglementations nationales en vigueur.

Contacter les autorités locales compétentes (construction) pour 

connaître les restrictions et les exigences liées à l‘installation.

3.2 Les murs

Distance recommandée séparant le poêle d’un 

matériau combustible (voir fig. 1) 

L’utilisation d’un poêle avec un conduit non isolé est autorisée, 

à condition que les distances séparant le poêle des matériaux 

combustibles du mur soient conformes à celles de la 

fig. 1

.

Distance séparant le poêle d’un mur 

ininflammable

Exigences relatives au mur ininflammable

L e   m u r   i n i n f l a m m a b l e   d o i t   f a i r e   a u   m i n i m u m 

100 mm 

d’épaisseur ; il doit être en briques, en béton ou en béton 

léger. D’autres matériaux homologués peuvent également être 

utilisés.

3.3 Le plafond

Un espace d’au minimum 

1200 mm

 doit être respecté entre le 

poêle et un plafond combustible.

3.4 Cheminées et conduits

•  Le poêle peut être relié à une cheminée et à un conduit 

homologués pour les poêles à combustible solide, avec les 

températures de fumées spécifiées dans la section 

« 2.0 

Données techniques »

.

FRANCAIS

background image

35

• 

La section de la cheminée doit au moins être égale à la section 

du conduit. Pour calculer la section adéquate de la cheminée, 

voir 

«2.0 Données techniques».

• 

Plusieurs poêles à combustible solide peuvent être raccordés 

à la même cheminée si la section de la cheminée le permet.  

• 

Le raccordement à la cheminée doit être réalisé conformément 

aux D.T.U. 24 .2.1 et 24 .2.2; ainsi qu’aux instructions 

d’installation du fournisseur de la cheminée. 

• 

Le raccordement à la cheminée doit être réalisé conformément 

aux instructions d’installation du fournisseur de la cheminée. 

•  Procéder à un montage d’essai du poêle avant de percer un 

trou dans la cheminée.  Voir 

fig. 1

 pour les cotes. 

•  Veiller à ce que le conduit de raccordement soit incliné vers 

le haut du poêle à la cheminée.

•  Utiliser un coude de conduit doté d’une trappe afin de 

permettre les opérations de ramonage. Pour la France : nous 

recommandons l’utilisation du té ou siphon.

Veiller à ce que les raccordements soient souples afin 

d’empêcher toute fissure lors de l’installation.

 Remarque : un 

raccordement correct et étanche est essentiel pour assurer le 

bon fonctionnement de l’appareil.

Tirage recommandé, voir « 2.0 Données techniques» . En cas de 

tirage trop important, installer et utiliser un clapet de tirage.

3.5 Montage avant l’installation

Assurez-vous que l’appareil est en bon état avant de commencer 

l’installation.

L’appareil est lourd. Prévoyez de l’aide pour le montage et la 

mise en place.

Après avoir déballé le poêle, sortir les accessoires qui s’y trouvent. 

Ces derniers comprennent le cendrier, le bouton de porte et un 

sac plastique contenant les vis d’assemblage 

(fig. 2)

.

1.  Décrocher le porte. Attention de ne pas perdre la rondelle qui 

se trouve sous le gond de charnière inférieur.

2.  Oter le couvercle du poêle 

(fig. 3)

. Celui-ci est raccordé 

aux plaques latérales par l’intermédiaire de deux  vis sans 

tête STHC, ces vis se dévissent à l’aide de la clé à six pans 

fournie avec le poêle. Le poêle peut ainsi être manipulé plus 

facilement et le branchement de l’adaptateur aussi.

3.  Installer le cendrier en l’accrochant sur la face avant, juste 

au-dessous de la porte 

(fig. 2C)

4.  Visser le bouton de porte sur la poignée de porte 

(fig. 2D)

.

Choix de sortie du conduit de fumee

Le Jøtul F

  3

 est équipé de convection/paroi isolante à 

l’arrière, et de possibilités d’orifice de sortie du conduit 

de fumée sur l’arrière, sur les côtés et sur le dessus.

Si le conduit de fumée doit sortir à l’arrière du poêle, 

découper ou scier le plaque d’obturation des deux parois 

isolantes 

(fig. 4 A)

. L’arrière et le couvercle sont pré percés. 

Le couvercle est bouché par un cache sortie de fumée. 

S i   vo u s   ra c c o r d e z   l e   p o ê l e   p a r   d e s s u s ,  d é m o n t e z 

le cache sortie de fumée 

(fig. 6)

 et montez-le à l’arrière. 

Assurez-vous de l’état du joint. Coller le joint 

(fig. 7 A)

 sous la buse 

(fig. 7 B)

. Fixer la buse avec les vis et la traverse fournies 

(fig. 7 C)

.

La sortie doit être latérale, il faut toujours frapper sur la 

plaque d’obturation de l’intérieur vers l’extérieur. Procurez-

vous un cache sortie de fumée pour la sortie arrière.

Placer l’extrémité de l’adaptateur dans la sortie de fumée du 

poêle. Insérer de l’intérieur le joint d’étanchéité autour de 

l’adaptateur. Le pousser ensuite contre la paroi arrière ou latérale. 

Colmater à l’intérieur et à l’extérieur avec du mastic réfractaire. 

Puis placer le conduit de fumée 

NB. Certains appareils émaillés sont fabriqués avec la sortie des 

fumées à l’arrière. Assurez-vous qu’aucune sortie de fumées 

inutilisée n’est ouverte.

3.6 Contrôle des fonctions

Une fois que  le poêle est en place, il est impératif de vérifier tous 

les équipements de commande. Les éléments mobiles doivent 

fonctionner sans à-coups.

Le Jøtul F 

3

 est livré avec les accessoires de  fonctionnement 

suivants :

Clé d’entrée d’air supérieure 

Fig. 2B

Clé d’entrée d’air inférieure   

Fig. 2A

Porte et tiroir à cendres 

Fig. 2C

3.7 Retrait des cendres

Le Jøtul F 

 a un système externe de vidage de cendre qui facilite 

cette tâche. 

1.  Faites tomber les cendres dans le cendrier. Utilisez un gant ou 

autre pour saisir la poignée du cendrier et déversez la cendre.

2.  La cendre doit être versée dans un conteneur métallique 

parfaitement étanche.

3.  Assurez-vous que la porte du cendrier est correctement 

fermée lors de l’utilisation du poêle.

Pour plus d’informations sur les cendres, consultez le point 

«6.1 Mesures de prévention anti-incendie»

 du Manuel général 

d’utilisation et d’entretien.

FRANCAIS

background image

36

4.0 Maintenance

Danger :

 toute modification non autorisée du produit est 

interdite et annule la garantie!

Utiliser uniquement les pièces détachées d’origine!

4.1 Remplacement de la chambre de 

combustion secondaire

Enlever la porte pour éviter tous dommages au verre et à l’émail.

Jøtul F 

3

 démontez le couvercle et le bouclier thermique à l’arrière 

du poêle.

Pour un poêle à sortie de conduit de fumée latérale 

ou arrière, procéder de la manière suivante :

1.  Repousser sur le côté le pan découpé au haut de la paroi 

isolante arrière 

(fig. 4B)

. Il est alors possible de faire passer 

un tournevis cruciforme pour, au besoin, retenir la vis qui 

s’y trouve. 

2.  Dévisser les écrous sous la chambre de combustion secondaire 

(fig.8)

, contre la paroi arrière. Il y a un écrou de chaque côté. 

3.  Le devant de la chambre de combustion secondaire est fixé 

par des vis aux parois réfractaires latérales 

(fig. 9)

. Desserrer 

ces vis et la chambre de combustion secondaire peut être 

soulevée par le dessus.

Pour un poêle à sortie de conduit de fumée par le 

haut, procéder de la manière suivante:

•  Enlever le pare-bûches. 

•  Passer la main par l’ouverture de la porte et soulever la 

chambre de combustion secondaire tout en faisant basculer 

l’une des parois réfractaires latérales pour pouvoir la sortir. 

La chambre de combustion secondaire peut maintenant être 

abaissée diagonalement et être retirée par l’ouverture de la porte.

Installation de la chambre de combustion secondaire 

neuve

Procéder de la même manière mais en inversant la séquence 

des opérations.

4.2 Remplacement des parois 

refractaires et du fond du poêle

Procéder de la même manière que pour le 

«7.1 Remplacement de 

la chambre de combustion secondaire»

.

Les pièces endommagées peuvent maintenant être remplacées 

car tout est démonté. Retirer tout d’abord les parois réfractaires 

latérales, ensuite la paroi réfractaire arrière. Retirer le fond du 

poêle en dernier. Si l’une des pièces se coince, se servir d’un gros 

tournevis ou d’un outil semblable pour la faire basculer. Pour le 

montage, procéder de la même manière mais en inversant la 

séquence des opérations.

Important ! Vérifier que le panneau isolant derrière les parois 

réfractaires et tous les joints soient absolument intacts avant 

de remonter le poêle. Il se peut que certaines vis ou écrous aient 

aussi besoin d’être remplacés

.

5.0 Équipements disponibles  en option

5.1 Pare-etincelles - cat. no. 50012922 

(350166)

Ne vous servez pas du poêle comme d’une cheminée ouverte sans 

utiliser de pare-étincelles. Pour le mettre en place, encastrer les 

deux griffes du bas dans la partie inférieure de l’ouverture de la 

porte et encliquetez la plaquette ressort dans le bord supérieur 

de l’ouverture de la porte.

5.2 Plaque de sol

Le poêle Jøtul F 

3

 peut être livré avec une plaque de sol.

Dimensions: 6

3

2 x 772 x 16,5 mm.

5.3 Anneau de decoration - 

cat. no. 51012200 (350466)

Le raccordement par le haut est assez inesthétique. Un 

anneau décoratif en fonte émaillée peut être ajouté pour finir 

agréablement l’ensemble. Ce dernier peut être livré dans les 

couleurs du poêle.

FRANCAIS

background image

37

1.0 Behördliche Auflagen

Die Aufstellung muss gemäß den behördlichen Auflagen und 

Bestimmungen des jeweiligen Landes erfolgen.

Alle lokalen Bestimmungen, einschließlich solche im Bezug auf 

nationale und europäische Normen, müssen bei der Aufstellung 

des Produkts eingehalten werden.

Im Lieferumfang des Produkts sind ein Aufstellungshandbuch 

mit technischen Daten und ein allgemeines Benutzer- und 

Wartungshandbuch enthalten. Das Gerät darf erst dann in 

Betrieb genommen werden, wenn es durch eine qualifizierte 

Person geprüft wurde. 

Ein Typenschild aus hitzebeständigem Material ist am Produkt 

befestigt. Sie enthält Informationen über Kennzeichnung und 

Dokumentation des Produkts. 

2.0 Technische Daten

Material: Gußeisen

Oberflächenfinish: 

Email oder Ofenlackfarbe

Brennstoff: Holz

Max. Scheitenlänge: 

40 cm

Rauchrohranschluß: 

Oben, hinten und seitlich* 

(*elfenbeine Ausführung: nur 

hinten)

Durchmesser des 

Abzugsrohres: 

Ø150 mm, 177 cm

2

 Querschnitt

Gewicht, ca.: 

124 kg

Zusatzausstattung:  

Emaillierte Bodenschutz-platte,, 

Dekorativer Ring, Funkenschutz

Abmessungen, Abstände: 

Siehe 

Abb. 1

Die technischen Daten entsprechen EN 13240

Nennwärmeleistung: 6,0 

kW

Rauchgasmassenstrom: 5,3 

g/s

Empfohlener Kaminzug: 

11 Pa

Wirkungsgrat: 78%@6,8kW%

CO-Emission (13% O

2

): 0,05%

Rauchgastemperatur: 328

o

 C

Gebrauchtstyp: Periodisch

In diesem Kontext bedeutet «periodische Verbrennung» die 

normale Verwendung des Kamins. Dies bedeutet, dass eine neue 

Brennkammer gezündet wird, sobald der Brennstoff im Kamin auf 

eine geeignete Menge glimmender Asche heruntergebrannt ist.

Inhalt

Aufstellungshandbuch mit technischen Daten

1.0   Behördliche Auflagen ...........................37

2.0 Technische 

Daten 

..................................37

3.0 Installation 

............................................38

4.0 Instandhaltung 

.................................... 40

5.0 Zusatzausstattung 

............................... 40

Figuren ........................................................... 48

Inhalt

Handbuch zur allgemeinen Verwendung und Wartung

6.0 Sicherheitsmaßnahmen

7.0 Brennstoff

8.0 Verwendung

9.0 Pflege

10.0   Ursachen von Betriebsstörungen –  Fehlersuche

les combustibles recommandés.

Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement

Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.

Montage- und Bedienungsanleitung beachten. 

Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.

standard

Certificate/

The appliance can be used in a shared flue.

Minimum distance to adjacent combustible materials:

Emission of CO in combustion products

Serial no: Y-xxxx, Year: 200x

Manufacturer:

N-1602 Fredrikstad

Norway

Jøtul AS

POB 1441

Sweden

EUR

Intermittent

Nominal heat output      

Norway

Country

Operational type

Fuel type

Operation range

Efficiency

Klasse II

Classification

Standard

Flue gas temperature             

Room heater fired by solid fuel

Product:

Jøtul

SP Sveriges Provnings- och

221546

Forskningsinstitut AB

SP Swedish National 

Testing and Research

Institute

:

Approved by

:

:

:

:

:

:

:

Minimum distance to adjacent combustible materials:

OGC 

SP 

EN 

Serial no.

Auf allen Produkten ist ein Schild 

mit der Seriennummer und dem 

Baujahr angebracht. Schreiben 

Sie diese Nummer an die in 

den Aufstellungsanweisungen 

angegebene Stelle. 

N e n n e n   S i e   i m m e r   d i e s e 

Seriennummer, wenn Sie sich an 

den Händler oder an Jøtul wenden.

DEUTSCH

background image

38

Verbrennung des Holzes

Der Jøtul F 

3

 hat eine Nennwärmeleistung von

 6,0 kW

Holzverbrauch bei Nennwärmeabgabe: ca. 

2,0 kg/h

.  Ein weiterer 

wichtiger Faktor für die ordnungsgemäße Verbrennung des 

Holzes ist die passende Größe der Holzscheite. Die Scheite sollten 

folgende Maße haben:

Anzündholz:

Länge: 20 - 30 cm

Durchmesser: 2 - 5 cm

Menge pro Feuer: 6 - 8 Stück

Brennholz (Scheite):

Länge: 30 cm

Durchmesser: ca. 8 cm

Nachlegen von Holz: Ca. alle 60 Minuten

Größe des Feuers:  2 kg

Menge pro Füllung:  2 Holzscheite

Die Nennwärmeleistung wird erreicht, wenn die Luftreinigung 

um 100% geöffnet ist.

3.0 Installation

3.1 Boden

Fundamente

Es muss sichergestellt sein, dass das Fundament in geeigneter 

Weise für den Kamin dimensioniert ist. Unter 

«2.0 Technische 

Daten»

 finden Sie Angaben zum Gewicht. Es empfiehlt sich, 

dass Bodenbelag, der nicht fest mit dem Fundament verbunden 

ist – so genannt schwimmend verlegter Belag – beim Aufstellen 

entfernt wird.

Erforderliche Schutzmaßnahmen für 

Holzfußböden 

Jøtul F 

3

 hat an seiner Unterseite einen Hitzeschild, der den 

Fußboden gegen Hitze schützt. Das Produkt kann deshalb auf 

einem Holzfußboden aufgestellt werden, sofern dieser durch 

eine Metallplatte oder ein anderes, nicht brennbares Material 

geschützt ist.  Die empfohlene Mindestdicke beträgt 0,9 mm.

Brennbare Bodenbeläge – z. B. Linoleum, Teppiche usw. – unter 

der Brandschutzplatte müssen entfernt werden.

Erforderliche Schutzmaßnahmen für 

brennbare Böden vor dem Ofen

Die Frontplatte muss den nationalen Gesetzen und Bestimmungen 

entsprechen.

Bei der örtlichen Baubehörde erhalten Sie Informationen zu 

Einschränkungen und Auflagen bei der Aufstellung.

3.2 Wände

Abstand zu einer Wand aus brennbaren 

Materialien – siehe Abb. 1  

Der Kamin ist zugelassen für die Benutzung mit einem nicht 

isolierten Abzugsrohr unter Einhaltung der in 

Abb. 1.

 aufgeführten 

Abstände zu Wänden aus brennbaren Material.

Abstände zu Feuerschutzwänden

Anforderungen an die Feuerschutzwand

Die Feuerschutzwand muss mindestens 

100 mm

 dick sein 

und aus Ziegelstein, Beton oder Leichtbeton bestehen. Auch 

andere Werkstoffe und Konstruktionen mit hinreichender 

Produktdokumentation sind zulässig.

3.3 Decke

Über dem Ofen muss ein Abstand von mindestens 

1200 mm

 zu 

einer brennbaren Decke vorhanden sein.

3.4 Schornsteine und Abzugsrohre

•  Der Kamin und das Abzugsrohr, das für Festbrennstoffe 

freigegeben und dessen Rauchgastemperatur unter 

«2.0 

Technische Daten»

 spezifiziert sind, können an einen 

Schornstein angeschlossen werden. 

•  Der Durchmesser muss mindestens so groß sein wie der 

Durchmesser des Abzugsrohres. Berücksichtigen Sie bei der 

Berechnung des korrekten Schornsteindurchmessers die 

Angaben unter 

«2.0 Technische Daten» 

DEUTSCH

background image

39

DEUTSCH

• 

Die Schornsteinberechnung erfolgt nach DIN 4705 Teil 1 und Teil 

2 bzw. Teil 3 mit dem dieser Anleitung zugefügten Wertetripel.

•  Bei Produkte mit selbstschließenden Feuerraumtüren 

ist ein Anschluss an einen bereits mit anderen Öfen 

und Herden belegten Schornstein möglich, sofern die 

Schornsteinbemessung gem. DIN 4705, Teil 3, dem nicht 

widerspricht.

•  Produkte ohne selbstschließende Sichtfenstertüren müssen 

an einen eigenen Schornstein angeschlossen werden.

•  Der Anschluss an den Schornstein muss gemäß den 

Montageanweisungen des Schornsteinherstellers erfolgen

• 

Bevor der Schornstein mit einem Loch versehen wird, sollte der 

Kaminofen probeweise aufgestellt werden, um die korrekte 

Position des Kaminofens und des Lochs im Schornstein zu 

markieren. Mindestmaße werden in 

Abb. 1 

angegeben. 

• 

Sorgen Sie dafür, dass das Abzugsrohr zum Schornstein nach 

oben hin geneigt ist.

• 

Verwenden Sie einen Rohrbogen mit einer Reinigungsöffnung, 

damit das Rohr gefegt werden kann.

Beachten Sie, dass Verbindungen eine bestimmte Flexibilität 

aufweisen müssen, um Bewegungen in der Installation 

zu vermeiden, die zu Rissen führen können.

 Hinweis: Eine 

ordnungsgemäße und dichte Verbindung ist für eine einwandfreie 

Funktion des Kaminofens äußerst wichtig.

Empfohlener Schornsteinzugs, Abb. «2.0 Technische Daten». 

Wenn der Zug zu stark ist, muss ein Schieber zur Regelung des 

Schornsteinzugs eingebaut werden.

3.5 Zusammenbau vor der Aufstellung

Vor dem Aufstellen ist der Ofen auf Beschädigungen zu 

kontrollieren.  

Der Kamin ist schwer. Um den Kamin zusammenzubauen und 

an seine Position zu stellen, benötigen Sie Hilfe.

Nach dem Auspacken des Ofens – Entnehmen Sie die beigepackten 

Teile 

(Abb. 2)

. Bei diesen Teilen handelt es sich um eine 

Aschenlippe, einen Türgriff und einer Plastiktüte mit Schrauben 

für den Zusammenbau.

• 

Montieren Sie der selbstschlissenden Türmechanismus. (Siehe 

die  Anweisung  die  an dem Mechanismus gelegt ist. )

• Ofendeckel 

abnehmen 

(Abb. 3)

. Diese ist mit zwei 

Vierkantschrauben an den Seitenplatten befestigt. Auf diese 

Weise läßt sich der Ofen leichter bewegen.

•  Aschenlippe an der Front unter der Tür anhängen. 

•  Türknauf an den Türriegel schrauben.

•  Mitgelieferten Adapter montieren 

Abb. 2D

.

Wahl der Rohranschlusstelle

Der Jøtul F 

3

 ist an der Rückseite mit einem Hitzeschirm versehen 

und hat herausschlagbare Rauchauslaßstellen hinten und an 

beiden Seiten .

Hintenmontage

Sonst schneiden Sie für die Rückwandmontage zuerst 

die Abdeckplatten aus dem Hitzeschirmplatte 

(Abb. 4A)

und dann schlagen Sie mit einem Hammer o.ä. kräftig auf 

die Mitte der vorgestanzten Öffnung für das Rauchrohr. 

(Abb. 5)

Rückwandmontage

Bei der Rückwandmontage entfernen Sie die Abdeckung von 

außen, bei der Seitenmontage von innen 

(Abb. 5)

Kopfmontage

Wenn Sie den Rauchrohranschluß nach oben installieren 

möchten, lösen Sie die Traverse 

(Abb. 5 A) 

und nehmen Sie die 

obere Abdeckplatte ab.  

(Abb. 6)

.

•  Bringen Sie die Dichtung 

(Abb. 7 A)

 an die Unterseite des 

Rauchrohranschlusses an 

(Abb. 7 B)

.

• 

Montieren Sie den Rauchrohranschluss mit den beigefügten 

Schrauben und Traverse 

(Abb. 7 C)

.

NB.  Einige emaillierte Öfen werden werkseitig so montiert, 

dass die Rohransßchlustelle hinten ist. Deshalb ist hier die 

entsprechende Rohranschlußstelle bereits offen. Stellen Sie 

sicher dass alle unbenutzte Rohranschlußstellen abgeschlossen 

werden.

Rauchrohr montage

Kleben Sie die  mitgelieferte Dichtschnur in die  Ôffnung und 

setzen Sie  anschliessend den mitgelieferten Rohrstutzen ein. 

Jetz können Sie den Kaminofen mit einem Rauchrohr Ø 150 mm  

an den Schornstein anschliessen.

Falls das Rauchrohr später an anderer Seite montiert werden 

soll, sind Abdeckplatten zum Verschließen der früheren 

Anchlußstellen lieferbar.

3.6 Kontrolle der Funktionen (Abb. 2A, B, C)

Nachdem denh Kaminofen aufgestellt worden ist, müssen stets 

die Bedienungsmechanismen kontrolliert werden. Sie sollten 

leicht beweglich sein und problemlos funktionieren.

Der Jøtul F 

3

 hat folgende Bedienungselemente:

Luftventil (Tür) 

Abb. 2A

Zugventil (oben)   

Abb. 2B

Aschentür/Aschenkasten  

Abb. 2C

3.7 Entfernen der Asche

Die Aschehandhabung beim Jøtul F

 3

 ist problemlos. 

1.  Kehren Sie die Asche durch den Rost in der Ofenplatte in 

den Aschkasten. Nehmen Sie den Griff des Aschkastens mit 

einem Handschuh oder ähnlichem in die Hand, und tragen 

Sie die Asche hinaus. 

2.  Achten Sie darauf, daß der Aschkasten nicht so hoch gefüllt 

wird, daß keine Asche mehr durch den Rost nach unten in 

den Kasten fallen kann. 

3.  Die Tür zum Aschkasten muß während des Ofenbetriebs fest 

geschlossen sein.

4.  Sie sollten immer ein wenig Asche in der Verbrennungskammer 

als Schutzschicht für den Ofensockel lassen.

Unter 

«6.1 Brandschutzmaßnahmen»

 des allgemeinen Benutzer- 

und Wartungshandbuches finden Sie Informationen zur 

Entsorgung der Asche.

background image

40

DEUTSCH

4.0 Instandhaltung

Vorsicht!

 Alle nicht autorisierten Veränderungen am Ofen sind 

unzulässig. 

Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile.

4.1 Arbeitsvorgang bei Seiten-/

Rückwandmontiertem Rauchrohr

Hängen Sie die Tür aus, um Beschädigungen an Glas und Email 

zu vermeiden.

Schrauben Sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel die 

Kopfplatte ab, die beim Jøtul 

3

 mit je einer Setzschraube oben 

an den Seitenwänden befestigt ist (siehe 

Abb. 3

 ).

1.  S c h i e b e n   S i e   d a s   g e s t a n z t e   S t ü c k   o b e n   a n   d e n 

Hitzeschutzplatten zur Seite 

(Abb. 4 B)

. Man kann jetzt 

eventuell mit einem Steckschlüssel die Schraube festhalten, 

die dort sitzt. 

2.  Schrauben Sie die Muttern unter der Wölbung 

(Abb. 8)

 an der 

Hinterkante (gegen die Rückwand) ab, eine auf jeder Seite. 

3.  An der Vorderkante ist  die Luftkammer mit  den 

Hitzeschutzplatten an den Seitenwänden verschraubt 

(Abb. 

9)

. Nach dem Aufschrauben läßt sich die Luftkammer von 

oben herausheben.

Arbeitsvorgang bei kopfmontiertem Rauchrohr:

•  Heben Sie die Aschenleiste (Scheitenstop) heraus. 

•  Mit der einen Hand heben Sie durch die Türöffnung die 

Luftkammer an, während Sie mit der anderen die eine 

Seitenhitzeschutzplatte umkippen und herausnehmen. 

• 

Die Luftkammer läßt sich jetzt schräg niedersenken und durch 

die Türöffnung herausziehen.

Einbau einer neuen Luftkammer

Befolgen Sie die obigen Anweisungen in umgekehrter 

Reihenfolge.

4.2 Auswechseln von 

Hitzeschutzplatten/Feuerboden

Beim Auswechseln von defekten Hitzeschutzplatten befolgen Sie 

zunächst die Anleitung unter 

«4.1 Auswechseln der Luftkammer»

bis alle Teile lose sind. 

Danach entfernen Sie zuerst die Hitzeschutzplatten an den 

Seiten, dann die hintere und zuletzt den Feuerboden. Wenn 

die Platten sehr fest sitzen, stemmen Sie sie mit einem langen 

Schraubenziehers o.ä. los. 

Das Wiedereinsetzen erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Wichtig:

Überprüfen Sie vor dem Zusammenbau, daß die Isolierung 

hinter den Platten und alle Dichtungen unbeschädigt und intakt 

sind. Es kommt vor, daß auch einzelne Schrauben und Muttern 

ausgetauscht werden müssen.

5.0 Zusatzausstattung

5.1 Funkenschutz -

 Kat. Nr. 50012922 

(350166)

Wenn der Kamin bei offenen Türen betrieben wird, muß 

immer eine Feuerblende verwendet werden. Sie kann mit 

zwei Klammern am Boden und mit einer Federklammer an der 

Oberseite der Türöffnung befestigt werden.

5.2 Farblich passende Bodenschutzplatten

Farblich passende Bodenschutzplatten für den Jøtul 

3

 sind in 

Email lieferbar. 

Maße: 6

32

2x772x16,5 mm. 

5.3 Dekorativer Ring - 

Kat. Nr. 51012200 (350466)

Bei Entfernen der Abdeckung in der oberen Platte entsteht eine 

kleine Öffnung zwischen dem Rauchabzug und dem Abzugsrohr. 

Die Öffnung kann mit einem dekorativen Ring abgedeckt werden. 

Der Ring ist in den Farben des Kamins lieferbar.

5.4 Bauart 1 Feder

Die Montageanleitung ist als Anlage des Mechanismus beigelegt.