Dremel Клеевой пистолет DREMEL: instruction
Class: Tools, power tools and power equipment
Type:
Manual for Dremel Клеевой пистолет DREMEL

1200
DUAL TEMP GLUE GUN
GB
Operating/Safety Instructions Page
4
D
Bedienungs-/Sicherheitsanweisungen Seite
6
F
Notice d’utilisation/consignes de sécurité Page 8
I
Istruzioni di funzionamento/sicurezza Pagina 10
NL
Bedienings-/veiligheidsvoorschriften Pagina 12
DK
Betjenings-/sikkerhedsvejledning Side 14
S
Anvisningar för användning/säkerhet Sida 16
N
Bruksanvisning og sikkerhetsinstruksjoner Side 18
FIN
Käyttö- ja turvallisuusohjeet Sivu 20
E
Instrucciones de funcionamiento y seguridad Página 22
P
Instruções de utilização/segurança Página 24
GR
√‰ËÁ›Â˜ ÃÂÈÚÈÛÌÔ‡/∞ÛÊ·Ï›·˜ √ÂÏ›‰· 26
TR
Çal∂μma/Güvenlik Talimatlar∂ Sayfa 28
CZ
Provozní/bezpeãnostní pokyny Strana 30
PL
Instrukcja obs∏ugi/instrukcja dotyczàca
bezpieczeƒstwa Strona 32
BG
Ръководство за работа/безопасност Cтрaницa 34
HU
Használati/biztonsági utasítások Oldal 36
HR
Upute za rad/sigurnosne upute Stranica 38
RO
Instrucøiuni de utilizare/protecøie Pagina 40
RU
Инструкции по эксплуатации и
технике безопасности Cтрaницa 42
EST
Kasutusjuhend/Ohutusnõuded lk 44
LT
Darbo/saugos instrukcijos Psl. 46
LV
Lieto‰anas pamÇc¥ba un darba dro‰¥bas noteikumi Lappuse 48
Dremel European Sales Office
The Netherlands
2610934951 04/06 All Rights Reserved
www.dremel.com

5
2
1
8
4
7
6

GB
P
CE DECLARATION OF CONFORMITY We declare under our sole responsibility
CE DECLARAÇÃO DE CONFIRMIDADE Declaramos sob nossa exclusiva
that this product is in conformity with the following standards or standardized
responsabilidade que este producto cumpre as seguintes normas ou
documents: EN 60 745, EN 55 014, in accordance with the provisions of the
documentos normativos: EN 60 745, EN 55 014, conforme as disposições das
directives 73/23/EEC, 89/336/EEC.
directivas 73/23/EEC, 89/336/EEC.
D
GR
CE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß
CE ¢∏§ø™∏ ™YMBATOT∏Δ∞™ ¢ËÏo‡Ì ˘Â˘ı‡Óˆ˜ fiÙÈ Ùo Úo˚fiÓ ·˘Ùfi ›ӷÈ
dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
ηٷÛ΢·Ṳ̂Óo Û‡Ìʈӷ Ì Ùo˘˜ ÂÍ‹˜ ηÓoÓÈÛÌo‡˜ ‹ ηٷÛ΢·ÛÙÈΤ˜ Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ:
übereinstimmt: EN 60 745, EN 55 014, gemäß den Bestimmungen der
EN 60 745, EN 55 014, ηٿ ÙȘ ‰È·Ù¿ÍÂȘ ÙˆÓ Î·ÓoÓÈÛÌÒÓ Ù˘ ∫oÈÓ‹˜ ∞ÁoÚ¿˜
Richtlinien 73/23/EEC, 89/336/EEC.
73/23/EEC, 89/336/EEC.
F
TR
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous déclarons sous notre propre
CE STANDARDIZASYON BEYANI Yeg˘ane sorumlu olarak, bu ürünün as¸ag˘ıdaki
responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents
standartlara veya standart belgelerine uygun oldug˘unu beyan ederiz: EN 60 745,
normalisés suivants: EN 60 745, EN 55 014, conforme aux réglementations
EN 55 014 yönetmelig˘i hükümleri uyarınca
73/23/EEC, 89/336/EEC.
73/23/EEC, 89/336/EEC.
I
CZ
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Dichiaramo, assumendo la piena
CE STRVZUJÍCÍ PROHLÅ·ˇENÍ Potvrzujeme na odpoveˇdnost, zˇe tento vy´robek
responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alle seguenti
odpovídá následujícím normám nebo normativním podkladu˚m: EN 60 745,
normative e ai relativi documenti: EN 60 745, EN 55 014 in base alle
EN 55 014, podle ustanovení sme˘rnic 73/23/EG, 89/336/EG, 98/37/EG,
prescrizioni delle direttive 73/23/EEC, 89/336/EEC.
2002/96/EG.
NL
PL
CE CONFORMITEITSVERKLARING Wij verklaren, dat dit product voldoet aan de
OÂWIADCZENIE ZGODNOÂCI CE Niniejszym oÊwiadczamy ponoszàc osobistà
volgende normen of normatieve documenten: EN 60 745, EN 55 014,
odpowiedzialnoÊã, ˝e produkt wykonany jest zgodnie z nast´pujàcymi normami i
overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEC, 89/336/EEC.
dokumentami normalizujàcymi: EN 60 745, EN 55 014, z godnie z wytycznymi
73/23/EEC, 89/336/EEC.
DK
BG
CE KONFORMITETSERKLÆRING Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
CE ДЕKЛАPAЦИЯ ЗA CБOTВETCTBИE Декларираме на изцяло наша
produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller normative
отговорност, че това изделие е съобразено със следните стандарти или
dokumenter: EN 60 745, EN 55 014, i henhold til bestemmelserne i direktiverne
стандартизирани документи: EN 60 745, EN 55 014, в съответствие с
73/23/EEC, 89/336/EEC.
нормативната уредба на
73/23/EEC, 89/336/EEC.
S
H
CE KONFORMITETSFÖRKLARING Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt
CE MIN
Œ
SÉGI TANUSITVANY Teljes felel
œ
sségünk tudatában kijelentjük, hogy
överensstämmer med följande norm och dokument: EN 60 745, EN 55 014, enl.
jelen termék a következ
œ
szabványoknak vagy kötelez
œ
hatósági el
œ
írásoknak
bestämmelser och riktlinjema 73/23/EEC, 89/336/EEC.
megfelel:
73/23/EEC, 89/336/EEC
el
œ
írásoknak megfelel
œ
en.
N
HR
CE SAMSVARSERKLÆRING Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette
CE IZJAVA O USKLA∑ENOSTI Izjavljujemo uz punu odgovornost da je ovaj proizvod
produkt er i samsvar med følgende standarder eller standard- dokumenter:
uskla∂en sa slijedec´im normama i normativnim dokumentima: EN 60 745, EN 55 014,
EN 60 745, EN 55 014, i samsvar med reguleringer 73/23/EEC, 89/336/EEC.
prema odredbama smjernica
73/23/EEC, 89/336/EEC.
FIN
RO
CE TODISTUS STANDARDINMUKAISUUDESTA Todistamme täten ja vastaamme
DECLARAT¸IE DE CONFORMITATE CE Declara˘m pe proprie ra˘spundere ca˘ acest prod-
yksin siitä, että tämä tuote en allalueteltujen standardien ja
uct este conform cu urma˘toarele standarde sau documente standardizate: EN 60 745,
standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 60 745, EN 55 014,
EN 55 014, în conformitate cu regulile
73/23/EEC, 89/336/EEC.
seuraavien sääntöjen mukaisesti 73/23/EEC, 89/336/EEC.
E
RU
CE DECLARACION DE CONFORMIDAD Declaramos bajo nuestra sola
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ Мы с полной ответственностыо заявляем, что это
responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o
изделие соответствует следующим стандартам или стандартизованным
documentos normalizados siguientes: EN 60 745, EN 55 014, de acuerdo con
документам: EN 60 745, EN 55 014, в соответсувии с инструкциями
73/23/EEC,
las regulaciones 73/23/EEC, 89/336/EEC.
89/336/EEC.
EST
LT
CE VASTAVUSDEKLARATSIOON Kinnitame ainuvastutajana, et
CE ATITIKTIES DEKLARACIJA Prisiimdami visi‰kà atsakomyb´
käesolev toode vastab järgmistele standarditele või
parei‰kiame, kad ‰is gaminys atitinka toliau nurodytus standartus
normdokumentidele: EN 60 745, EN 55 014 vastavalt direktiivide
arba standartizuotus dokumentus: EN 60 745, EN 55 014, kaip
73/23/EMÜ, 89/336/EMÜ nõuetele.
numatyta direktyv˜ 73/23/EEB, 89/336/EEB nuostatose.
LV
CE DEKLARÅCIJA PAR ATBILST±BU STANDARTIEM Mïs ar pilnu
atbild¥bu pazi¿ojam, ka ‰is izstrÇdÇjums atbilst standartiem vai
normat¥vajiem dokumentiem: EN 60 745 un EN 55 014, kÇ ar¥
direkt¥vÇm 73/23/ES un 89/336/EES.
Skil Europe B.V. A. v.d. Kloot
3

GB
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
WORKING SAFELY WITH THIS UNIT IS POSSIBLE ONLY WHEN THE OPERATING
AND SAFETY INFORMATION ARE READ COMPLETELY AND THE INSTRUCTIONS
CONTAINED THEREIN ARE STRICTLY FOLLOWED.
• If the cable is damaged or cut through while working, do not touch the cable but immediately pull the mains plug. Never use
the unit with a damaged cable.
• Before each use of the unit, check the cable and plug. If damage is detected, do not use the unit. Have repairs performed only
by a qualified technician. Never open the unit yourself.
• The unit must not be damp and must also not be operated in damp surroundings.
• Connect units that are used outdoors by means of a fault current protection switch (FI) with a maximum triggering current of
30 mA. Use only an extension cable that is approved for outdoor use.
• Always direct the cable to the rear away from the unit.
• For pauses in the work of more than 30 minutes, pull the mains plug.
• Children may only use the unit under the supervision of adults.
• Dremel is able to ensure flawless functioning of the unit only if the original accessories intended for it are used.
• Do not change nozzles while glue gun is in “on” position, plugged in, or warm to the touch. Before changing nozzles, make
sure glue gun is cool to the touch, unplugged, and the switch is in the “off” position.
INTENDED USE
The glue gun is intended for the quick gluing of clean, dry and grease-free materials with glue heated to its melting point.
ENVIRONMENT
DISPOSAL
ONLY FOR EC COUNTRIES
The unit, accessories and packaging should be sorted for
Do not dispose of power tools into household waste!
environment-friendly recycling.
According to the European Guideline 2002/96/EC for
Waste Electrical and Electronic Equipment and its
implementation into national right, power tools that
are no longer usable must be collected separately and
disposed of in an environmentally correct manner.
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS
EXTENSION CORDS
Description Dremel Glue Gun
Use completely unrolled and safe extension cords with a
Model number 1200
capacity of at least 5 Amps.
Rated power
Heating up 140 Watt
Maintaining heat 6 Watt
Heating time 5-6 min.
Glue temperature low (LO) 120 °C
Glue temperature high (HI) 195 °C
Gluing capacity 20 g/min
Glue stick Ø 11 mm
Weight approx. 0.36 kg
Protection Class /II
4

GB
USE
CHANGING GLUE STICKS
SWITCHING ON/OFF
Do not attempt to remove the unused portion of the glue stick
from your glue gun. If you need to switch glue stick formulas,
To put into operation, with the switch (1) in the “Off” position,
empty the melting chamber by squeezing the trigger and
insert the plug into the mains receptacle. Set switch to
insert new formula.
required temperature setting (low or high).
CHANGING NOZZLES
NOTE: During operation the red indicator will light up until the
WARNING! Disconnect the plug from the power source and
correct operating temperature has been reached again.
allow the tool to cool before attempting to change the nozzle.
Such preventative safety measures reduce the risk of
To switch off, pull the mains plug.
accidental burns.
• Allow the unit to cool completely before storing. The hot
The Dremel Glue Gun comes with two additional nozzles. To
nozzle can cause damage.
remove the nozzle from the glue gun, start by removing the
silicon safety sleeve. Use an adjustable wrench to loosen and
remove the nozzle. Place the new nozzle on the threads and
GETTING STARTED
use an adjustable wrench to securely tighten the nozzle. Place
the silicon safety sleeve over the new tip. The glue gun is now
PREPARATIONS FOR GLUING
ready for use.
The surfaces to be glued must be clean, dry and free of
grease. Roughen smooth surfaces before gluing. DO NOT
ANTI-DRIP FEATURE
USE INFLAMMABLE SOLVENTS FOR CLEANING! The ambient
The anti-drip feature is activated by releasing the trigger which
temperature and the work piece to be glued must not be
will cut off the flow of glue into the channel. A small amount
colder than +5 °C or warmer than +50 °C. Warm rapidly
of glue will remain in the tip when the trigger is released and
cooling materials (e.g., steel) for better adhesion.
this will need to drain from the tip.
GLUING
POP-UP STAND
DANGER OF BURNING! The glue and the nozzle tip (4) are heated
When the glue gun is not in use, place the glue gun on the
to 195 °C. Do not allow the hot glue to come into contact with
pop-up stand (7). Do not lay the glue gun on its side. To open
persons or animals. If hot glue touches the skin, immediately
the stand, press the button on the side of the gun (8). To
hold the spot for some minutes under a stream of cold water. Do
retract the stand, carefully fold into its original position.
not try to remove the glue from the skin. Insert the glue stick (5).
Press the feed trigger (6).
HEADLIGHT
NOTE: For your first use, you may need to load up to two full
The headlight (9) will remain on when the glue gun is in one
glue sticks before glue begins to flow.
of the “On” positions (Low/High). To turn the light off, slide
the switch (1) to the “Off” position.
MAINTENANCE
CLEANING
CONTACT DREMEL
BEFORE ANY WORK ON THE UNIT ITSELF, PULL THE MAINS
For more information on the Dremel assortment, support and
PLUG. Always keep the unit clean so that it functions properly
hotline, go to www.dremel.com
and accurately.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
SERVICE AND WARRANTY
This DREMEL product is guaranteed in accordance with
statutory/country specific regulations; damage due to normal
wear and tear, overload or improper handling will be excluded
from the guarantee. If the unit should fail despite the care
taken in manufacturing and testing, send it undismantled
together with proof of purchase to your dealer.
5

D
ALLGEMEINE SICHERHEITSANLEITUNGEN
GEFAHRLOSES ARBEITEN MIT DEM GERÄT IST NUR MÖGLICH, WENN SIE DIE
BEDIENUNGSANLEITUNG UND DIE SICHERHEITSHINWEISE VOLLSTÄNDIG LESEN UND
DIE DARIN ENTHALTENEN ANWEISUNGEN STRIKT BEFOLGEN.
• Wird bei der Arbeit das Netzkabel beschädigt oder durchtrennt, Kabel nicht berühren und sofort den Netzstecker ziehen.
Gerät niemals mit beschädigtem Kabel benutzen.
• Vor jeder Benutzung Gerät, Kabel und Stecker überprüfen. Werden Schäden festgestellt, das Gerät nicht weiter benutzen.
Reparatur nur von einem Fachmann durchführen lassen. Gerät nie selbst öffnen.
• Das Gerät darf nicht feucht sein und auch nicht in feuchter Umgebung betrieben werden.
• Geräte, die im Freien verwendet werden, über einen Fehlerstrom(FI)-Schutzschalter mit maximal 30 mA Auslösestrom
anschließen. Nur ein für den Außenbereich zugelassenes Verlängerungskabel verwenden.
• Kabel immer nach hinten vom Gerät wegführen.
• Bei Arbeitspausen von mehr als 30 Minuten Netzstecker ziehen.
• Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht Erwachsener benutzen.
• Dremel kann nur dann eine einwandfreie Funktion des Gerätes zusichern, wenn das für dieses Gerät vorgesehene Original-
Zubehör verwendet wird.
• Wechseln Sie keine Düsen, während sich die Heißklebepistole in der “EIN”-Position befindet, eingeschaltet ist oder noch warm
ist. Bevor Sie Düsen wechseln, vergewissern Sie sich, dass die Heißklebepistole abgekühlt und nicht eingesteckt ist, und dass
sich der Schalter in der “Aus”-Position befindet.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Gerät ist bestimmt zum schnellen Verkleben von sauberen, trockenen und fettfreien Materialien mit heißem Schmelzkleber.
UMGEBUNG
ENTSORGUNG
NUR FÜR EU-LÄNDER
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und ihrer Umsetzung
in nationales Recht müssen nicht mehr gebrauchs-
fähige Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
SPEZIFIKATIONEN
ALLGEMEINE SPEZIFIKATIONEN
VERLÄNGERUNGSKABEL
Beschreibung Dremel Heißklebepistole
Verwenden Sie vollständig ausgerollte und sichere
Modellnummer 1200
Verlängerungskabel mit mindestens 5 Amp.
Nennaufnahme
Aufheizen 140 W
Warmhalten 6 W
Aufheizzeit 5-6 min.
Klebstofftemperatur niedrig (LO) 120 °C
Klebstofftemperatur hoch (HI) 195 °C
Klebeleistung 20 g/min
Klebestick Ø 11 mm
Gewicht ca. 0.36 kg
Schutzklasse /II
6

D
VERWENDUNG
WECHSEL DER KLEBESTICKS
EIN-AUS-SCHALTEN
Versuchen Sie nicht, den verbliebenen Rest des Klebesticks
aus der Klebepistole zu entfernen. Falls Sie andersartige
TZur Inbetriebnahme stecken Sie den Stecker in die
Klebesticks verwenden wollen, leeren Sie die Schmelzkammer
Steckdose. Achten Sie darauf, dass sich der Schalter (1) in
durch Drücken des Abzugs und schieben Sie die neuen
der "Aus"-Stellung befindet. Mit dem Schalter die erforderliche
Klebesticks ein.
Temperatur auswählen (niedrig oder hoch).
DÜSENWECHSEL
HINWEIS: Während des Betriebs leuchtet die rote Kontrolllampe
WARNUNG! Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das
während der Heizphase, bis die korrekte Betriebstemperatur
Werkzeug abkühlen, bevor Sie die Düse wechseln. Solche
erneut erreicht wird.
Sicherheitsmaßnahmen vermindern das Verbrennungsrisiko.
Die Dremel Heißklebepistole wird mit zwei zusätzlichen Düsen
Zum Ausschalten Netzstecker ziehen.
geliefert. Beim Entfernen der Düse mit dem Entfernen des
• Gerät vor der Aufbewahrung vollständig abkühlen lassen.
Silikonschutzes beginnen. Verwenden Sie einen verstellbaren
Die heiße Düse kann Schaden anrichten.
Schlüssel zum Lösen und Entfernen der Düse. Setzen Sie die
Düse auf das Gewinde und verwenden sie einen verstellbaren
Schlüssel, um die Düse sicher festzuziehen. Stülpen Sie den
ERSTE SCHRITTE
Silikonschutz über die neue Spitze. Die Heißklebepistole ist nun
einsatzbereit.
KLEBEVORBEREITUNG
Die Klebestellen müssen sauber, trocken und fettfrei sein.
TROPFFREI-FUNKTION
Glatte Oberflächen vor dem Kleben aufrauhen. KEINE
Die Tropffrei-Funktion wird durch Loslassen des Abzugs
BRENNBAREN LÖSUNGSMITTEL ZUM REINIGEN
ausgelöst und der Klebstofffluss wird unterbrochen. Wenn der
VERWENDEN! Die Umgebungstemperatur und die zu
Abzug losgelassen wird verbleibt eine kleine Klebstoffmenge an
klebenden Werkstücke dürfen nicht kälter als +5 °C und
der Spitze, die entfernt werden muss.
nicht wärmer als +50 °C sein. Schnell abkühlende Materialien
(z.B. Stahl) zur besseren Klebehaftung anwärmen.
AUSKLAPPBARER STÄNDER
Wird die Klebepistole nicht verwendet, stellen Sie diese auf
KLEBEN
den ausklappbaren Ständer (7). Legen Sie die Klebepistole
VERBRENNUNGSGEFAHR! Der Klebstoff und die Düsenspitze
nicht auf die Seite. Zum Ausklappen des Ständers drücken Sie
werden 195 °C heiß. Heißen Klebstoff nicht auf Personen oder
den Knopf an der Seite der Klebepistole (8). Zum Einklappen
Tiere gelangen lassen. Wenn heißer Klebstoff die Haut berührt,
des Ständers klappen Sie ihn vorsichtig in seine ursprüngliche
sofort die Stelle einige Minuten unter einen kalten Wasserstrahl
Position zurück.
halten. Nicht versuchen, den Klebstoff von der Haut zu entfernen.
Schmelzkleber (5) einführen. Vorschubtaste (6) drücken.
BELEUCHTUNG
HINWEIS: Bei der ersten Verwendung müssen Sie eventuell
Die Beleuchtung (9) wird automatisch eingeschaltet, wenn sich
zwei komplette Klebesticks laden, bevor der Klebstoff zu
die Klebepistole in einer der beiden "Ein"-Positionen
fließen beginnt.
(niedrig/hoch) befindet. Zum Ausschalten des Lichts schieben
Sie den Schalter (1) in die "Aus"-Position.
WARTUNG
unsachgemäße Behandlung sind von der Garantie
REINIGUNG
ausgeschlossen. Sollte das Gerät trotz aller Sorgfalt bei der
Herstellung und Prüfung Mängel aufweisen, senden Sie es nicht
VOR ALLEN ARBEITEN AM GERÄT NETZSTECKER ZIEHEN.
zerlegt zusammen mit dem Kaufnachweis an Ihren Händler.
Gerät stets sauber halten, um gut und sicher zu arbeiten.
DREMEL KONTAKTINFORMATIONEN
SERVICE UND GEWÄHRLEISTUNG
Weitere Informationen über Dremel finden Sie unter
Die Garantie für dieses DREMEL Produkt entspricht den
www.dremel.com
länderspezifischen Vorschriften. Schäden durch normale
Abnutzung und Verschleiß sowie Überlastung oder
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
7

F
CONSIGNES GENERALES DE SECURITE
POUR TRAVAILLER SANS RISQUE AVEC CET APPAREIL, LIRE INTÉGRALEMENT AU PRÉALABLE
LES INSTRUCTIONS DE SERVICE ET LES REMARQUES CONCERNANT LA SÉCURITÉ. RESPECTER
SCRUPULEUSEMENT LES INDICATIONS ET LES CONSIGNES QUI Y SONT DONNÉES.
• Si le cordon d'alimentation électrique est endommagé ou rompu pendant le travail, ne pas y toucher. Extraire immédiatement la fiche
du cordon d'alimentation hors de la prise électrique. Ne jamais utiliser un appareil dont le cordon d'alimentation est endommagé.
• Avant chaque utilisation, vérifier l'état de l'appareil, celui de son cordon et de sa fiche d'alimentation. Ne jamais utiliser un
appareil ou un cordon d'alimentation endommagé. Les réparations ne doivent être confiées qu'à un spécialiste. Ne jamais
ouvrir soi-même l'appareil.
• Ne pas exposer l'appareil à l'humidité ni le faire fonctionner lorsqu'il est humide ou dans un environnement humide.
• Les outillages mis en oeuvre en extérieur doivent être raccordés au secteur par l'intermédiaire d'un disjoncteur à courant de
défaut (FI) caractérisé par un courant de déclenchement de 30 mA max. Utiliser toujours un prolongateur électrique
homologué pour les utilisations en extérieur.
• Toujours ramener les câbles à l'arrière de l'appareil.
• Pendant les arrêts de travail de plus de 30 minutes, extraire la fiche du cordon d'alimentation hors de la prise électrique.
• Les enfants ne doivent utiliser l'appareil que sous la surveillance d'un adulte.
• Dremel ne peut garantir un fonctionnement impeccable que si les accessoires Bosch d'origine prévus pour cet appareil sont utilisés.
• Ne changez pas les embouts tant que le pistolet à colle est en position "marche", branché ou chaud au toucher. Avant de changer
l'embout, vérifiez que le pistolet à colle est froid au toucher, débranché et que l'interrupteur est en position "arrêt".
USAGE PREVU
Cet appareil a été conçu pour coller de manière rapide des matériaux propres, secs et exempts de graisse au moyen de colle
chaude en bâtonnet.
ENVIRONNEMENT
MISE AU REBUT
SEULEMENT POUR LES PAYS
DE L'UNION EUROPEENNE
L'appareil, les accessoires et l'emballage doivent faire l'objet
d'un tri sélectif aux fins de recyclage.
Ne jetez pas votre appareil électroportatif avec les
ordures ménagères! Conformément à la directive
européenne 2002/96/CE relative à la mise au rebut
des équipements électriques et électroniques, et à
sa transposition dans le droit national, les outils
électroportatifs inutilisables doivent faire l'objet
d'une collecte distincte et être mis au rebut d'une
manière respectueuse pour l'environnement.
SPECIFICATIONS
Débit de colle 20 g/min
SPECIFICATIONS GENERALES
Bâton de colle Ø 11 mm
Poids env. 0.36 kg
Description Pistolet à colle Dremel
Catégorie de protection /II
Numéro du modèle 1200
Puissance absorbée
Préchauffage [W] 140 W
RALLONGES
Maintien de la température 6 W
Temps de préchauffage 5-6 min.
Utilisez les cordons complètement déroulés et des
Colle basse température (LO) 120 °C
prolongateurs sécurisés d'une capacité d'au moins 5 ampères.
Colle haute température (HI) 195 °C
8

F
UTILISATION
nécessaire de charger deux bâtons pleins de colle avant que
MISE EN MARCHE/ARRÊT
celle-ci ne commence à couler.
Pour mettre l'appareil en marche, avec l'interrupteur (1, fig. 1)
CHANGEMENT DES BÂTONS DE COLLE
en position “Arrêt”, insérez la fiche dans la prise secteur. Réglez
N'essayez pas de retirer du pistolet la partie inutilisée du bâton
l'interrupteur sur la position de température souhaitée (basse
de colle. Si vous devez changer de type de colle, videz la
ou élevée).
chambre de fusion en appuyant sur la gâchette, puis insérez le
REMARQUE: En cours d'opération, le voyant rouge reste allumé
nouveau bâton de colle.
tant que la température de fonctionnement correcte n'est pas
atteinte.
CHANGEMENT DES BUSES
Pour arrêter l'appareil, extraire la fiche du cordon d'alimentation
ATTENTION! Débranchez la prise de la source d'alimentation et
hors de la prise électrique.
laissez l'outil refroidir avant de changer l'embout. Ces mesures de
• Laisser refroidir complètement l'appareil avant de le ranger.
sécurité préventives réduisent le risque de brûlures accidentelles.
La buse encore brûlante ou échauffée peut causer des dégâts.
Le pistolet à colle Dremel est fourni avec deux embouts
supplémentaires. Pour retirer l'embout du pistolet à colle, retirez
en premier le manchon de sécurité en silicone. Utilisez une clé à
COMMENT DEMARRER
molette pour desserrer et retirer l'embout. Placez le nouvel
embout sur le filetage et utilisez une clé à molette pour bien
PRÉPARATIFS
serrer l'embout. Placez le manchon de sécurité en silicone sur le
Les surfaces d'encollage doivent être propres et exemptes de
nouvel embout. Le pistolet à colle est maintenant prêt à l'emploi.
graisse. Avant de les encoller, rendre les surfaces lisses plus
rugueuses. NE PAS UTILISER DE PRODUITS DE NETTOYAGE
SYSTÈME ANTIGOUTTE
INFLAMMABLES! La température ambiante ainsi que celle des
Le système antigoutte est activé en relâchant la gâchette,
éléments à coller doivent être comprises entre +5 °C et +50 °C.
ce qui interrompt le flux de colle dans le canal d'écoulement.
Réchauffer les matériaux ayant une tendance à se refroidir
Une petite quantité de colle reste dans l'embout lorsque la
rapidement (les métaux, par exemple), pour améliorer
gâchette est relâchée et elle finira par s'écouler de l'embout.
l'adhérence de la colle.
SUPPORT ESCAMOTABLE
ENCOLLAGE
Lorsque vous n'utilisez pas le pistolet à colle, placez-le sur le
DANGER DE BRÛLURES! La colle et la pointe de la buse
support escamotable (7). Ne posez pas le pistolet à colle sur
sont chauffées à 195 °C. Prévenir toute mise en contact de
le côté. Pour déployer le support, appuyez sur le bouton placé
colle chaude avec des personnes ou des animaux. Si la colle
sur le côté du pistolet (8). Pour rétracter le support, repliez-le
brûlante entre en contact avec la peau, passer
avec soin dans sa position d'origine.
immédiatement l'endroit touché sous un jet d'eau froide
pendant quelques minutes. Ne pas tenter d'éliminer la colle
LAMPE
qui adhère à la peau. Introduire le bâtonnet de colle (5).
La lampe (9) reste allumée lorsque le pistolet est réglé sur une
Enfoncer la gâchette d'avancement mécanique du bâtonnet
des positions “Marche” (basse/élevée). Pour éteindre la lampe,
(6). REMARQUE: Lors de la première utilisation, il peut être
faites coulisser l'interrupteur (1, fig. 1) en position arret.
ENTRETIEN
dommages résultant de l'usure normale, d'une surcharge ou
NETTOYAGE
d'une utilisation inappropriée sont exclus de la garantie. En cas de
dysfonctionnement de l'appareil, malgré le soin apporté à sa
AVANT TOUTE INTERVENTION SUR L'APPAREIL
fabrication et les tests effectués, renvoyez-le à votre distributeur,
PROPREMENT DIT, TOUJOURS EXTRAIRE LA FICHE DU
accompagné du justificatif d'achat, sans avoir démonté l'appareil.
CORDON D'ALIMENTATION HORS DE LA PRISE ÉLECTRIQUE.
Pour obtenir un travail satisfaisant et sûr, toujours maintenir
CONTACTER DREMEL
cet appareil en parfait état de propreté.
En cas de réclamation, envoyez l'outil non démonté avec le
Pour plus d'informations sur la gamme de produits, le support
REPARATION ET GARANTIE
technique et l'assistance téléphonique de la société Dremel,
visitez le site www.dremel.com
Ce produit DREMEL fait l'objet d'une garantie conforme aux
réglementations légales en vigueur dans votre pays; les
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
9

I
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
E' POSSIBILE LAVORARE CON LA MACCHINA SENZA INCORRERE IN PERICOLI SOLTANTO DOPO
AVER LETTO COMPLETAMENTE LE ISTRUZIONI PER L'USO, L'OPUSCOLO AVVERTENZE PER LA
SICUREZZA E SEGUENDO RIGOROSAMENTE LE ISTRUZIONI IN ESSE CONTENUTE.
• Se durante un'operazione di lavoro viene danneggiato oppure troncato il cavo dell'alimentazione di rete, non toccare il cavo ma
estrarre immediatamente la spina dalla presa. Mai utilizzare la macchina con un cavo danneggiato.
• Prima di ogni impiego controllare la macchina, il cavo e la spina. Non continuare ad usare la macchina in caso di danni e far
intervenire solo un tecnico specializzato. Mai aprire la macchina.
• La macchina non può essere umida né può essere utilizzata in un ambiente umido.
• Collegare le macchine che vengono utilizzate all'esterno attraverso un interruttore di sicurezza per correnti di guasto (FI) con una
corrente di disinnesto di massimo 30 mA. Usare soltanto un cavo di prolunga omologato per ambienti esterni.
• Il cavo della macchina deve essere sempre tenuto nella parte opposta della macchina.
• Estrarre la spina dalla presa di corrente in caso di pause di lavoro superiori a 30 minuti.
• Minorenni possono utilizzare la macchina soltanto in presenza e sotto la guida di maggiorenni.
• La Dremel può garantire un perfetto funzionamento della macchina soltanto se vengono utilizzati accessori originali specificatamente
previsti per questa macchina.
• Non sostituire gli ugelli se la pistola incollatrice è in posizione “on”, collegata o calda al tatto. Prima di sostituire gli ugelli, verificare
che la pistola incollatrice sia fredda al tatto, scollegata e l'interruttore sia posizionato su “off”.
UTILIZZO PREVISTO
La macchina è idonea per incollare rapidamente materiali puliti, asciutti ed esenti da grasso riscaldando adesivo fondente.
AMBIENTE
SMALTIMENTO
SOLO PER I PAESI DELLA CE
Smistare l'unità, gli accessori e la confezione in modo che
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti
possano essere riciclati in maniera adeguata.
domestici! Conformemente alla norma della direttiva
CE 2002/96 sui rifiuti di apparecchiature elettriche
ed elettroniche (RAEE) ed all'attuazione del
recepimento nel diritto nazionale, gli elettroutensili
diventati inservibili devono essere raccolti
separatamente ed essere inviati ad una
riutilizzazione ecologica.
DATI TECNICI
DATI TECNICI GENERALI
CAVI DI PROLUNGA
Descrizione Pistola per colla Dremel
Utilizzare esclusivamente cavi di prolunga completamente
Numero del modello 1200
svolti con portata minima di 5 amp.
Potenza assorbita nominale
Riscaldare 140 W
Mantenimento della temperatura 6 W
Tempo di riscaldamento 5-6 min.
Temperatura della colla bassa (LO) 120 °C
Temperatura della colla alta (HI) 195 °C
Prestazioni di incollatura 20 g/min
Stick di colla Ø 11 mm
Peso ca. 0.36 kg
Classe di protezione /II
10

I
USO
NOTA: Per il primo utilizzo, potrebbe essere necessario caricare
AVVIARE ED ARRESTARE
due interi stick di colla prima che questa inizi a scorrere.
Per azionare la pistola, con il tasto di comando (1, fig. 1) in
SOSTITUZIONE DEGLI STICK DI COLLA
posizione “Off”, inserire la spina nella presa elettrica.
Non tentare di rimuovere la parte non utilizzata dello stick di
Impostare il tasto di comando alla temperatura richiesta
colla dalla pistola. Se si desidera passare a un altro tipo di
(bassa o alta).
colla, svuotare il vano di fusione premendo la leva di comando
e inserire il nuovo tipo di colla.
NOTA: Durante il funzionamento la luce rossa si accende
finché non viene nuovamente raggiunta la temperatura di
BECCUCCIO INTERCAMBIABILE
funzionamento corretta.
ATTENZIONE! Disinserire la spina dall'alimentazione di
corrente e fare raffreddare l'utensile prima di sostituire gli
Per spegnere la macchina, estrarre la spina di rete.
ugelli. Queste misure di sicurezza preventive riducono il
• Lasciar raffreddare completamente la macchina prima di
rischio di bruciature accidentali.
conservarla. L'ugello caldo può provocare danni.
La pistola incollatrice Dremel viene fornita con due ugelli extra.
Per estrarre l'ugello dalla pistola incollatrice estrarre il
manicotto di sicurezza in silicio. Per allentare e rimuovere
PER INZIARE
l'ugello utilizzare una chiave regolabile. Posizionare il nuovo
ugello sulla filettatura e utilizzare una chiave regolabile per
PREPARATIVI DELL'INCOLLAGGIO
serrare l'ugello. Posizionare il manicotto di sicurezza in silicio
Le superfici di adesione devono essere pulite, asciutte ed
sulla nuova punta. La pistola incollatrice è ora pronta per l'uso.
esenti da grasso. Prima di passare all'incollatura, rendere
granulose le superfici lisce. PER LE OPERAZIONI DI PULIZIA,
ANTIGOCCIA
NON UTILIZZARE MAI SOLVENTI INFIAMMABILI! La
La caratteristica antigoccia si attiva rilasciando la leva di comando
temperatura ambientale e quella dei pezzi in lavorazione da
la quale limiterà il flusso della colla all'interno del canale. Quando
incollare non possono essere minori di +5 °C né maggiori de
si rilascia la leva di comando, una piccola quantità di colla rimane
+50 °C. In caso di materiali che si raffreddano rapidamente
nella punta e sarà quindi necessario svuotarla.
(p.es. acciaio), per permetterne una migliore proprietà di
incollatura riscaldarli prima.
SUPPORTO A SCOMPARSA
Quando non si utilizza la pistola, posizionarla sull'apposito
INCOLLARE
supporto a scomparsa (7). Non posare la pistola appoggiandola
PERICOLO DI BRUCIATURE! La colla e la punta dell'ugello(4)
su un lato. Per estrarre il supporto, premere il tasto su un lato
alla bocchetta raggiungono temperature di 195 °C. Evitare che
della pistola (8). Per ritrarre il supporto, riportarlo con
la colla fondente possa arrivare ad entrare in contatto con
attenzione nella posizione originaria.
persone oppure animali. Dovesse la colla toccare la pelle,
tenere per alcuni minuti la parte interessata sotto un getto
LUCE ANTERIORE
d'acqua fredda. Non tentare di togliere la colla dalla pelle.
Quando la pistola è in una delle posizioni "On" (alta/bassa), la
Inserire la colla fondente (5). Tenere sempre premuto il tasto
luce anteriore (9) rimane accesa. Per spegnere la luce portare
di avanzamento (6).
il tasto di comando (1) in posizione di spegnimento “Off”.
MANUTENZIONE
sovraccarico o utilizzo improprio non sono coperti da
PULITURA
garanzia. Se, nonostante la cura avuta nella fabbricazione e nei
test, l'unità non dovesse funzionare si prega di spedirla non
PRIMA DI INIZIARE I LAVORI SULLA MACCHINA, SFILARE LA
smontata insieme alla ricevuta d'acquisto del rivenditore.
SPINA DALLA PRESA. Per poter garantire buone e sicure
operazioni di lavoro, tenere sempre pulite la macchina.
CONTATTO DREMEL
ASSISTENZA E GARANZIA
Per ulteriori informazioni sulla gamma di prodotti Dremel,
supporto e numero verde, visitare il sito www.dremel.com
Questo prodotto DREMEL è garantito come da disposizioni
normative/nazionali; eventuali danni dovuti a normale usura,
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
11

NL
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VEILIG WERKEN MET HET APPARAAT IS ALLEEN MOGELIJK INDIEN U DE
GEBRUIKSAANWIJZING EN DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOLLEDIG LEEST
EN DE DAARIN GEGEVEN VOORSCHRIFTEN STRIKT OPVOLGT.
• Raak de kabel niet aan, maar trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact indien tijdens de werkzaamheden de stroomkabel
wordt beschadigd of doorgesneden. Gebruik het apparaat nooit met een beschadigde kabel.
• Controleer apparaat, kabel en stekker altijd voor gebruik. Gebruik het apparaat niet indien u een defect vaststelt. Laat reparaties
uitsluitend door een vakman uitvoeren. Open het apparaat nooit zelf.
• Het apparaat mag niet vochtig zijn en mag niet in een vochtige omgeving worden gebruikt.
• Sluit gereedschap dat buitenshuis wordt gebruikt aan via een aardlekschakelaar (FI) met een inschakelstroom van maximaal 30
mA. Gebruik alleen een voor gebruik buitenshuis goedgekeurde verlengkabel.
• Geleid de kabel altijd langs de achterzijde van het apparaat.
• Trek de stekker uit het stopcontact bij onderbrekingen van de werkzaamheden die langer duren dan 30 minuten.
• Kinderen mogen het apparaat alleen onder toezicht van volwassenen gebruiken.
• Dremel kan een juiste werking van het apparaat uitsluitend waarborgen wanneer voor dit apparaat bedoeld origineel toebehoren
wordt gebruikt.
• Verwissel de spuitmond niet als het lijmpistool in de stand “aan” staat, ingestoken is of warm aanvoelt. Zorg ervoor dat het
lijmpistool koud aanvoelt, niet ingestoken is en de schakelaar in de stand "uit" staat, voordat u de spuitmond verwisselt.
TOEPASSING
Het apparaat is bestemd voor het snel lijmen van schone, droge en vetvrije materialen met hete smeltlijm.
MILIEU
AFVALVERWIJDERING
ALLEEN VOOR LANDEN VAN DE EU
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
huisvuil. Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
hergebruikt.
over elektrische en elektronische oude apparaten en
de omzetting van de richtlijn in nationaal recht
moeten niet meer bruikbare elektrische gereed-
schappen apart worden ingezameld en op een voor
het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
SPECIFICATIES
ALGEMENE SPECIFICATIES
VERLENGKABELS
Beschrijving Dremel lijmpistool
Gebruik helemaal uitgerolde en veilige verlengkabels met een
Modelnummer 1200
vermogen van ten minste 5A.
Opgenomen vermogen
Opwarmen 140 W
Warmhouden 6 W
Opwarmtijd 5-6 min.
Lijmtemperatuur laag (LO) 120 °C
Lijmtemperatuur hoog (HI) 195 °C
Lijmcapaciteit 20 g/min
Lijmstick Ø 11 mm
Gewicht ca. 0.36 kg
Isolatieklasse /II
12

NL
GEBRUIK
LIJMSTICKS VERWISSELEN
IN- EN UITSCHAKELEN
Probeer niet het ongebruikte deel van de lijmstick uit uw lijm-
pistool te verwijderen. Als u moet wisselen naar een ander soort
Steek voor inbedrijfstelling de stekker in het stopcontact,
lijmstick, maak de smeltkamer dan leeg door op de trekker te
terwijl de schakelaar (1) in de stand “Uit” staat. Zet de
drukken en plaats de lijmstick met de nieuwe samenstelling.
schakelaar op de gewenste temperatuurinstelling (laag of
hoog).
MONDSTUKKEN VERWISSELEN
WAARSCHUWING! Trek de stekker uit het stopcontact en laat
OPMERKING: Tijdens werking gaat de rode LED branden tot de
het gereedschap afkoelen, voordat u de spuitmond wilt gaan
juiste werktemperatuur weer is bereikt.
verwisselen. Deze preventieve veiligheidsmaatregelen
beperken het risico van verbranding.
Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat wilt
Het Dremel lijmpistool wordt geleverd met twee extra
uitschakelen.
spuitmonden. Om de spuitmond van het lijmpistool te
• Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u het opbergt.
verwijderen, begint u met het verwijderen van de silicone
beschermhuls. Gebruik een verstelbare sleutel om de
spuitmond los te draaien en te verwijderen. Plaats de nieuwe
EEN GOED BEGIN
spuitmond op de schroefdraad en gebruik een verstelbare
sleutel om de spuitmond stevig vast te draaien. Breng de
VOORBEREIDING VAN HET LIJMEN
silicone beschermhuls aan over de nieuwe punt. Het
De lijmplaatsen moeten schoon, droog en vetvrij zijn. Maak
lijmpistool is nu gereed voor gebruik.
gladde oppervlakken voor het lijmen ruw. GEBRUIK VOOR
DE REINIGING GEEN BRANDBARE OPLOSMIDDELEN. De
ANTI-DRUIP-FUNCTIE
omgevingstemperatuur en de te lijmen werkstukken mogen
De anti-druip-functie wordt geactiveerd wanneer de trekker
niet kouder zijn dan +5 °C en niet warmer dan +50 °C.
wordt losgelaten, waardoor de lijmstroom in het kanaal
Verwarm materialen die snel afkoelen (zoals staal), zodat de
wordt onderbroken. Een kleine hoeveelheid lijm blijft in de
lijm beter hecht.
punt zitten, wanneer de trekker wordt losgelaten en deze
moet men uit de punt laten lopen.
LIJMEN
VERBRANDINGSGEVAAR! De lijm en de punt van het
STEUNBEUGEL
mondstuk (4) worden 195 °C heet. Laat geen hete lijm op
Plaats het lijmpistool op de steunbeugel (7), wanneer het niet
personen of dieren terechtkomen. Wanneer hete lijm in
wordt gebruikt. Leg het lijmpistool niet op zijn kant. Druk op de
aanraking komt met de huid, de plaats onmiddellijk enkele
knop aan de zijkant van het pistool (8) om de steunbeugel uit te
minuten onder een koude waterstraal houden. Probeer niet
klappen. Om de steunbeugel terug te klappen, klapt u deze
de lijm van de huid te verwijderen. Steek de smeltlijm (5) in
voorzichtig naar zijn oorspronkelijke positie.
het apparaat. Druk op de toevoertoets (6).
LICHT
OPMERKING: Voor het eerste gebruik kan het zijn, dat u
Het licht (9) blijft aan, wanneer het lijmpistool zich in een van
twee hele lijmsticks moet plaatsen voordat de lijm begint
de “Aan”-standen (Laag/Hoog) bevindt. Schuif de schakelaar
te vloeien.
(1) naar de “Uit”-stand, om het licht uit te schakelen.
ONDERHOUD
uitgesloten van de garantie. Mocht het gereedschap, ondanks de
REINIGEN
zorg die eraan is besteed tijdens productie en controle, defect
raken, stuur het dan in volledig gemonteerde staat samen met
TREK ALTIJD VOOR WERKZAAMHEDEN AAN HET APPARAAT
het aankoopbewijs naar uw handelaar.
DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT. Houd het apparaat
altijd schoon om goed en veilig te werken.
CONTACT OPNEMEN MET DREMEL
Ga voor meer informatie over het Dremel assortiment,
SERVICE EN GARANTIE
supporten hotline naar www.dremel.com
Op dit DREMEL product wordt garantie verleend overeenkomstig
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
de wettelijke/landspecifieke voorschriften; beschadiging op grond
van normale slijtage, overbelasting of onjuiste bediening zijn
13

DK
GENERELLE SIKKERHEDSINSTRUKSER
SIKKERT ARBEJDE MED MASKINEN ER KUN MULIGT, HVIS DE FØR BRUG LÆSER
BETJENINGSVEJLEDNINGEN OG SIKKERHEDSFORSKRIFTERNE HELT IGENNEM OG
OVERHOLDER ANVISNINGERNE HERI.
• Hvis strømkablet beskadiges eller skæres over under arbejdet, må kablet ikke berøres, og netstikket skal straks trækkes ud.
Maskinen må aldrig benyttes med et beskadiget kabel.
• Maskine, kabel og stik skal kontrolleres før brug. Hvis der konstateres skader, må maskinen ikke benyttes. Reparationer må kun
udføres af en fagmand. Maskinen må aldrig åbnes af brugeren selv.
• Maskinen må ikke være fugtig og må ikke benyttes i fugtige omgivelser.
• Maskiner, der benyttes ude i det fri, tilsluttes via et HFI-relæ med maks. 30 mA udløsningstrøm. Benyt kun en forlængerledning,
der er beregnet til udendørs brug.
• Ledningen skal altid føres bagud fra maskinen.
• Ved arbejdspauser, der varer mere end 30 minutter, skal netstikket trækkes ud.
• Børn må kun benytte maskinen under opsyn af voksne.
• Dremel kan kun sikre en korrekt funktion, hvis der benyttes originalt tilbehør.
• Undlad at skifte dyse, når limpistolen er tændt (positionen "on"), tilsluttet stikkontakten eller varm. Kontrollér, at limpistolen er
afkølet, at ledningen er taget ud af stikkontakten, og at afbryderen er anbragt i positionen "off", før du skifter dyse.
ANBEFALET BRUG
Maskinen er beregnet til hurtig limning af rene, tørre og fedtfrie materialer med varm lim.
MILJØ
BORTSKAFFELSE
GÆLDER KUN I EU-LANDE
Enheden, tilbehørsdelene og emballagen skal håndteres og
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det
bortskaffes på en miljørigtig måde.
almindelige husholdningsaffald! Iht. det europæiske
direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr skal kasseret elektrisk udstyr
indsamles separat og genbruges iht. Gældende
miljøforskrifter.
SPECIFIKATIONER
GENERELLE SPECIFIKATIONER
FORLÆNGERLEDNINGER
Beskrivelse Dremel limpistol
Brug kun godkendte forlængerledninger med en kapacitet på
Modelnummer 1200
mindst 5 ampere, og rul dem helt ud.
Optagen effekt
Opvarmning 140 W
Holde varm 6 W
Opvarmningstid 5-6 min.
Limtemperatur lav (LO) 120 °C
Limtemperatur høj (HI) 195 °C
Limydelse 20 g/min
Limstift Ø 11 mm
Vægt ca. 0.36 kg
Beskyttelsesklasse /II
14

DK
BRUG
UDSKIFTNING AF LIMSTIFTER
TÆND OG SLUK
Prøv aldrig at fjerne den ubrugte del af limstiften fra
limpistolen. Hvis det er nødvendigt at skifte limstift, skal du
Når du skal klargøre enheden, skal du anbringe afbryderen (1)
tømme smeltekammeret ved at trykke på aftrækkeren og
i positionen “Off!", og sætte stikket i stikkontakten. Indstil
indsætte en ny stift.
kontakten på den ønskede temperatur (lav eller høj).
UDSKIFTNING AF DYSER
BEMÆRK! Under brug lyser den røde lysdiode, indtil den
ADVARSEL! Tag stikket ud af stikkontakten, og lad værktøjet
ønskede temperatur er nået.
afkøle, før du skifter dyse. Ved at træffe disse
sikkerhedsforanstaltninger kan du reducere risikoen for
Maskinen slukkes ved at trække stikket ud.
forbrændinger.
• Maskinen skal være helt kold, før den efterlades til
Dremel-limpistolen leveres med to ekstra dyser. Hvis du vil
opbevaring. Den varme dyse kan anrette skader.
afmontere dysen, skal du fjerne silikonehætten. Brug en
skiftenøgle til at løsne dysen med, og tag derefter dysen af.
Skru den nye dyse fast på gevindet, og spænd den fast med
INTRODUKTION
skiftenøglen. Anbring silikonehætten over den nye dyse.
Limpistolen er nu klar til brug.
LIMSTEDET FORBEREDES
Klæbestederne skal være rene, tørre og fedtfrie. Sørg for
ANTIDRYPFUNKTION
at de overflader, der skal påføres lim, er ru. RENGØR IKKE
Antidrypfunktionen aktiveres ved at slippe aftrækkeren, så der
MED BRÆNDBARE OPLØSNINGSMIDLER.
ikke løber lim ind i kammeret. Der forbliver en lille mængde
Omgivelsestemperaturen og de emner, der skal limes, må
lim i spidsen, når aftrækkeren slippes, og denne mængde lim
ikke være koldere end +5 °C og ikke varmere end +50 °C.
skal fjernes fra spidsen.
Hurtigt afkølende materialer (f.eks. stål) opvarmes for at
forbedre limens klæbeevne.
STØTTEBØJLE
Når limpistolen ikke er i brug, skal du anbringe limpistolen
LIMNING
på bøjlen (7). Undlad at lægge pistolen på siden. Når du skal
FORBRÆNDINGSFARE! Lim og dysesprøjt (4) bliver 195°C
slå bøjlen ud, skal du trykke på knappen på siden af pistolen
varm. Sørg for at varm lim ikke kommer på personer eller dyr.
(8). Når du skal slå bøjlen ind, skal du forsigtigt vippe den
Hvis lim kommer i berøring med huden, skal kontaktstedet
tilbage til udgangspositionen.
straks holdes ind under rindende koldt vand i nogle minutter.
Forsøg ikke at fjerne limen fra huden. Skub limstiften (5) ind.
LYS
Tryk på fremføringstasten (6).
Lyset (9) forbliver tændt, når limpistolen er anbragt i en af
BEMÆRK! Første gang du tager pistolen i brug, skal du
de to “On”-positioner (Lav/Høj). Hvis du vil slukke for lyset,
muligvis isætte to limstifter, før limen begynder at løbe.
skal du skubbe afbryderen (1) over i positionen “Off”.
VEDLIGEHOLDELSE
Hvis enheden skulle svigte på trods af den omhyggelige
RENGØRING
fremstillings- og testprocedure, skal du sende den til
forhandleren i samlet tilstand sammen med køberbeviset.
TRÆK STIKKET UD, FØR ETHVERT ARBEJDE PÅ MASKINEN
PÅBEGYNDES. Sørg for at maskinen altid er ren. Det sikrer
godt og sikkert arbejde.
KONTAKT DREMEL
Du kan få mere information om Dremels udvalg, support og
SERVICE OG GARANTI
hotline på www.dremel.com.
Dette DREMEL produkt er dækket af garanti, som det er
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
foreskrevet af de gældende lokale love og bestemmelser.
Garantien dækker dog ikke skader som følge af normal
slitage, overbelastning eller forkert håndtering af værktøjet.
15

S
ALLMÄNNA SÄKERHETSANVISNINGAR
FÖR ATT RISKFRITT KUNNA ANVÄNDA VERKTYGET BÖR DU NOGGRANT LÄSA
IGENOM BRUKSANVISNINGEN OCH EXAKT FÖLJA DE INSTRUKTIONER SOM LÄMNAS
I SÄKERHETSANVISNINGARNA.
• Skadas eller kapas nätsladden under arbetet, rör inte vid kabeln utan dra genast ut stickproppen. Verktyget får absolut inte
användas med defekt kabel.
• Kontrollera verktyg, kabel och nätkontakt före varje användning. Defekt verktyg får inte längre användas. Låt endast en fackman
åtgärda defekter. Öppna aldrig själv verktyget.
• Verktyget får inte vara fuktig och inte heller användas i fuktig miljö.
• Verktyg som används utomhus ska anslutas via en jordfelsbrytare (FI-) med en felström på max 30 mA. Använd endast en för
utomhusarbete godkänd skarvsladd.
• Dra alltid kabeln bakåt från verktyget.
• Vid längre arbetspauser än 30 minuter skall stickproppen dras ut.
• Barn får använda verktyget endast under uppsikt av fullvuxna personer.
• Dremel kan endast garantera att verktyget fungerar felfritt om för verktyget avsedda originaltillbehör används.
• Byt inte munstyckena medan limpistolen är påslagen, inkopplad eller varm vid beröring. Kontrollera att limpistolen är sval,
frånkopplad och att brytaren är avstängd innan du byter ut munstyckena.
AVSETT BRUK
Verktyget är avsett för snabb limning av rena, torra och fettfria material med hett smältlim.
MILJÖ
AVFALLSHANTERING
ENDAST FÖR EU-LÄNDER
Enhet, tillbehör och förpackning ska källsorteras för
Släng inte elverktyg i hushållsavfallet! Enligt
avfallsåtervinning.
europeiska direktivet 2002/96/EG för kasserade
elektriska och elektroniska apparater och dess
modifiering till nationell rätt måste obrukbara
elverktyg omhändertas separat och på miljövänligt
sätt lämnas in för återvinning.
SPECIFIKATIONER
ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER
FÖRLÄNGNINGSSLADDAR
Beskrivning Dremel limpistol
Använd en helt utrullad och säker förlängningssladd som tål
Modellnummer 1200
minst 5 A i strömstyrka.
Märkeffekt
Uppvärmning 140 W
Varmhållning 6 W
Uppvärmningstid 5-6 min.
Limtemperatur låg (LO) 120 °C
Limtemperatur hög (HI) 195 °C
Limkapacitet 20 g/min
Limpatron Ø 11 mm
Vikt ca. 0.36 kg
Skyddsklass /II
16

S
ANVÄNDNING
BYTA LIMPATRON
IN- OCH URKOPPLING
Försök inte peta ut oanvända delar av limpatronen ur
limpistolen. Behöver du byta limtyp, tömmer du
För att sätta i gång verktyget, anslut stickkontakten till
smältkammaren genom att trycka in avtryckaren innan du
eluttaget med omkopplaren (1) i läget “Av”. Ställ in önskad
sätter i den nya limpatronen.
temperatur (låg eller hög) med omkopplaren.
BYTE AV MUNDSTYCKE
OBS: Medan arbetet pågår lyser den röda indikatorlampan tills
VARNING! Koppla ur kontakten från strömkällan och låt
rätt arbetstemperatur åter uppnåtts.
verktyget svalna innan du börjar byta munstycke. Sådana
förebyggande säkerhetsåtgärder minskar risken för
För urkoppling dra ut stickproppen.
brännskador.
• Låt verktyget svalna fullständigt innan den lags bort.
Dremels limpistol levereras med två extra munstycken. Ska du
Ett hett munstycke kan orsaka skada.
ta bort munstycket från limpistolen börjar du med att ta bort
silikonskyddet. Använd en inställningsbar skiftnyckel för att
lossa munstycket och ta bort det. Placera det nya munstycket
KOMMA IGÅNG
på trådarna och använd en inställningsbar skiftnyckel för att dra
åt munstycket så att det sitter säkert. Placera silikonskyddet
LIMNINGSFÖRBEREDELSER
över den nya spetsen. Nu kan du använda limpistolen.
Limningsställena måste vara rena, torra och fettfria. Släta
och blanka ytor ska före limning ruggas upp. ANVÄND INTE
ANTIDROPPFUNKTION
BRÄNNBARA LÖSNINGSMEDEL FÖR RENGÖRING!
Antidroppfunktionen aktiveras när avtryckaren släpps;
Temperaturen i omgivningen och på arbetsstyckena som ska
då stryps limflödet till kanalen. En liten mängd lim som
limmas får inte underskrida +5 °C och inte överskrida +50 °C.
kommer att rinna ut finns alltid kvar i munstycket när
Värm upp snabbt kylnande material (t.ex. stål) för bättre
avtryckaren släpps.
vidhäftning.
UTFJÄDRANDE STÖD
LIMNING
Låt limpistolen vila på sitt utfjädrande stöd när den inte
RISK FÖR BRÄNNSKADOR! Limmet och munstycksnosen (4)
används (7). Lägg inte limpistolen på sidan. Du fäller ut
får en temperatur om 195 °C. Låt inte hett lim komma i
stödet genom att trycka på knappen på sidan av pistolen (8).
kontakt med människor eller djur. Stänker hett lim på huden,
Fäll in det genom att försiktigt föra det tillbaka till
börja genast spola med kallt vatten under några minuter.
ursprungsläget.
Försök inte ta bort det varma limmet från huden. Skjut in
smältlimmet (5). Tryck på matningsknappen (6).
BELYSNING
OBS: Första gången kan du behöva fylla på två hela
Belysningen (9) är påslagen så länge limpistolen står i något
limpatroner innan limmet börjar pressas ut.
av lägena “På” (låg/hög). För att släcka lampan för du
omkopplaren (1) till läget “Av”.
UNDERHÅLL
RENGÖRING
KONTAKTA DREMEL
DRA UT STICKPROPPEN INNAN ÅTGÄRDER UTFÖRS PÅ
Mer information om Dremels sortiment, support och hotline
VERKTYGET. Håll verktyget rent för korrekt och säker mätning.
finns på www.dremel.com
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
SERVICE OCH GARANTI
Denna DREMEL-produkt omfattas av garanti enligt
lagstadgade/landsspecifika regler. Skador orsakade av
normalt slitage, överbelastning eller felaktig användning
täcks inte av garantin. Skulle apparaten mot all förmodan
inte fungera, ska den återlämnas odemonterad till
återförsäljaren tillsammans med kvittot på inköpet.
17

N
GENERELLE SIKKERHETSINFORMASJONER
FAREFRITT ARBEID MED MASKINEN ER KUN MULIG HVIS DU LESER HELE BRUKSANVISNINGEN
OG ALLE SIKKERHETSHENVISNINGENE OG FØLGER DE OPPGITTE ANVISNINGENE NØYE.
• Hvis strømkabelen skades eller kappes under arbeid må kabelen ikke berøres, men strømstøpselet straks trekkes ut. Bruk aldri
maskinen med skadet kabel.
• Før hver bruk må maskinen, kabelen og støpselet kontrolleres. Hvis det registreres skader, må maskinen ikke tas i bruk.
Reparasjoner må kun utføres av fagfolk. Du må aldri åpne maskinen selv.
• Maskinen må ikke være fuktig eller brukes i fuktige omgivelser.
• Maskiner som brukes utendørs må tilkobles via en jordfeilbryter med maksimal 30 mA utløsningsstrøm. Bruk kun en
skjøteledning som er godkjent til utendørs bruk.
• Før alltid kabelen bakover bort fra maskinen.
• I arbeidspauser på mer enn 30 minutter må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
• Barn må kun bruke denne maskinen under oppsyn av voksne.
• Dremel kan kun garantere en feilfri funksjon av maskinen når det brukes original-tilbehør.
• Ikke bytt munnstykke mens limpistolen står i "på"-stilling, er koblet til eller er varm. Før du bytter munnstykke, må du sørge for at
limpistolen er kald, at den er koblet fra og er bryteren står i "av"-stilling.
TILTENKT BRUK
Maskinen er beregnet til hurtig liming av rene, tørre og fettfrie materialer med varmt smeltelim.
MILJØ
DEPONERING
KUN FOR EU-LAND
Enheten, tilbehøret og emballasjen skal sorteres for
Ikke kast elektroverktøy i vanlig søppel! Jf. det
miljøvennlig resirkulering.
europeiske direktivet 2002/96/EF vedr. gamle
elektriske og elektroniske-apparater og tilpassingen
til nasjonale lover må gammelt elektroverktøy som
ikke lenger kan brukes samles inn og leveres inn til
en miljøvennlig resirkulering.
SPESIFIKASJONER
GENERELLE SPESIFIKASJONER
SKJØTELEDNINGER
Beskrivelse Dremel limpistol
Bruk skjøteledninger som er helt rullet ut og har en kapasitet
Modellnummer 1200
på minst 5 A.
Opptatt effekt
Oppvarming 140 W
Varmholding 6 W
Oppvarmingstid 5-6 min.
Lav limtemperatur (LO) 120 °C
Høy limtemperatur (HI) 195 °C
Limeytelse 20 g/min
Limpatron Ø 11 mm
Vekt ca. 0.36 kg
Beskyttelsesklasse /II
18

N
BRUK
BYTTE LIMPATRONER
INN-/UTKOPLING
Ikke prøv å fjerne ubrukte deler av limet fra limpistolen. Hvis
du må bytte limtype, må du tømme smeltekammeret ved å
Sett støpselet inn i hovedkontakten når bryteren (1) er i
klemme på utløseren og sette inn den nye limtypen.
av-stilling for å ta denne i bruk. Still bryteren til ønsket
temperaturinnstilling (lav eller høy).
BYTTE AV MUNNSTYKKE
ADVARSEL! Trekk kontakten ut av strømkilden og la
MERK: Under drift vil den røde indikatorlampen lyse opp til
verktøyet avkjøles før du bytter munnstykke. Disse
korrekt driftstemperatur er nådd igjen.
forebyggende sikkerhetstiltakene reduserer faren for
brannskade.
Maskinen slås av ved å trekke ut støpselet.
Limpistolen fra Dremel leveres med to ekstra munnstykker.
• La maskinen avkjøle helt før den oppbevares. Den varme
Før du fjerner munnstykket fra limpistolen, må du først fjerne
dysen kan føre til skader.
sikkerhetshylsen av silikon. Bruk en skrunøkkel til å løse og
fjerne munnstykket. Plasser det nye munnstykket på gjengene
og fest munnstykket godt ved hjelp av en skrunøkkel. Sett
SLIK KOMMER DU I GANG
sikkerhetshylsen av silikon over det nye munnstykket.
Limpistolen er nå klar til bruk.
KLARGJØRING FØR LIMING
Limstedene må være rene, tørre og fettfrie. Glatte overflater må
DRYPPER IKKE
rues opp før liming. IKKE BRUK BRENNBARE LØSEMIDLER TIL
Funksjonen som hindrer drypping aktiveres ved å slippe opp
RENGJØRING! Omgivelsestemperaturen og arbeidsstykkene
utløseren, noe som gjør at det ikke lenger renner lim inn i
som skal limes må ikke være kaldere enn +5 °C og ikke varmere
kanalen. En liten mengde er igjen i tuppen når utløseren
enn +50 °C. Materialer som avkjøles hurtig (f.eks. stål) må
slippes opp. Denne må tømmes ut av tuppen.
varmes noe opp for å oppnå bedre vedheft.
SAMMENLEGGBART STATIV
LIMING
Når limpistolen ikke er i bruk, skal den settes på det
FARE FOR FORBRENNINGER! Limet og dysespissen (4) blir
sammenleggbare stativet (7). Ikke legg limpistolen på siden.
195 °C varme. Ikke la varmt lim komme i kontakt med
Åpne stativet, trykk på knappen på siden av limpistolen (8).
personer eller dyr. Når varmt lim berører huden må det
Du trekker tilbake stativet ved å legge det forsiktig sammen
skadede stedet straks holdes under kaldt, rennende vann i
til sin opprinnelige stilling.
noen minutter. Ikke forsøk å fjerne limet fra huden. Før inn
smeltelimet (5). Trykk fremføringstasten (6).
HOVEDLYS
MERK: Første gang du bruker limpistolen er det mulig at du må
Hovedlyset (9) er på så lenge limpistolen står i en av "på"-
legge i to fulle limpatroner før limet begynner å flyte.
stillingene (lav/høy). Du slår av lyset ved å skyve bryteren (1)
til "av"-posisjonen.
VEDLIKEHOLD
RENGJØRING
KONTAKTE DREMEL
FØR ALLE ARBEIDER PÅ MASKINEN MÅ STØPSELET
Hvis du ønsker flere opplysninger om Dremels produktutvalg,
TREKKES UT. Hold maskinen alltid rent, for å kunne arbeide
brukerstøtte og hotline, kan du se på www.dremel.com
bra og sikkert.
Dremel Europe, P.O. Box 3267, 4800 DG Breda
SERVICE OG GARANTI
Garantien for dette DREMEL-produktet gis i henhold til
lovfestede/landsspesifikke lover og forskrifter. Skader
grunnet normal slitasje, overbelastning eller feil bruk dekkes
ikke av garantien. Dersom enheten ikke fungerer, returnerer
du den til forhandleren i montert stand sammen med
kjøpsbeviset.
19

FIN
YLEISET TURVALLISUUSOHJEET
VAARATON TYÖSKENTELY LAITTEELLA ON MAHDOLLINEN AINOASTAAN,
LUETTUASI HUOLELLISESTI KÄYTTÖ- JA TURVAOHJEET SEKÄ SEURAAMALLA
NIIDEN OHJEITA TARKASTI.
• Jos verkkojohto vahingoittuu tai katkeaa ei johtoa saa koskettaa, vaan pistotulppa on välittömästi irrotettava pistorasiasta. Älä
koskaan käytä laitetta, jos verkkojohto on viallinen.
• Tarkista laite, johto ja pistotulppa ennen jokaista käyttöä. Laitetta ei enää saa käyttää, jos vaurioita on todettavissa. Ainoastaan
ammattihenkilö saa suorittaa korjauksen. Älä koskaan itse avaa laitetta.
• Laite ei saa olla kostea, eikä sitä saa käyttää kosteassa ympäristössä.
• Liitä ulkona käytettävät laitteet vikavirtakytkimen (FI-) kautta, jonka laukaisuvirta on korkeintaan 30 mA. Käytä ainoastaan
ulkokäyttöön sallittua jatkojohtoa.
• Tarkista aina, että verkkojohto kulkee laitteesta poispäin.
• Irrota pistotulppa jos työtauko kestää 30 minuuttia kauemmin.
• Lapset saavat käyttää laitetta ainoastaan aikuisten valvonnassa.
• Dremel takaa laitteen moitteettoman toiminnan ainoastaan, jos käytetään tälle laitteelle tarkoitettuja alkuperäisiä varaosia.
• Älä vaihda suutinta, kun liimapistooli on “on”-asennossa, kytketty virtalähteeseen tai lämmin koskettaessa. Ennen kuin vaihdat
suuttimen, varmista, että liimapistooli on jäähtynyt, irrotettu virtalähteestä ja kytkin on “off”-asennossa.
KÄYTTÖTARKOITUS
Laite on tarkoitettu puhtaiden, kuivien ja rasvattomien materiaalien liimaamiseen kuumaa sulateliimaa käyttäen.
YMPÄRISTÖ
HÄVITYS
VAIN EU-MAITA VARTEN
Laite, tarvikkeet ja pakkausmateriaalit tulee lajitella
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan direktiivin 2002/96/EY ja sen kansallisten
lakien muunnosten mukaan, tulee käyttökelvottomat
sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
TEKNISET TIEDOT
YLEISET TEKNISET TIEDOT
JATKOJOHDOT
Kuvaus Dremel-liimapistooli
Käytä vain täysin suoristettuja ja turvallisia jatkojohtoja, joiden
Mallinumero 1200
kapasiteetti on vähintään 5 ampeeria.
Nimellisottoteho
Kuumennus 140 W
Kuumana pito 6 W
Lämpenemisaika 5-6 min.
Liiman lämpötila, matala (LO) 120 °C
Liiman lämpötila, korkea (HI) 195 °C
Liimausteho 20 g/min
Liimapuikko Ø 11 mm
Paino n. 0.36 kg
Suojausluokka /II
20