Britax EVOLVA 123 Plus – page 4

Manual for Britax EVOLVA 123 Plus

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 59 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

Abhilfemaßnahme

So können Sie das Gurtschloss auswaschen damit

es wieder einwandfrei funktioniert:

1. Gurtschloss ausbauen (siehe 5.1)

2. Gurtschloss auswaschen

Legen Sie das Gurtschloss 15 mindestens

1 Stunde in warmes Wasser mit milder

Seifenlösung. Spülen Sie es danach aus

und lassen Sie es gut trocknen.

3. Gurtschloss einbauen

Schieben Sie die Metallplatte 19 hochkant

von oben nach unten durch den Gurtschlitz 20

im Bezug und durch die Sitzschale.

Ziehen Sie kräftig am Gurtschloss 15 um

die Befestigung zu überprüfen.

Befestigen Sie das Schrittpolster 23.

Funktionsstörung

Die Schlosszungen 16 lassen sich nicht mehr ins

Gurtschloss 15 einführen.

Abhilfemaßnahme

Drücken Sie die rote Taste, um das Gurtschloss

15 zu entriegeln.

59

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 60 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

Remedy

Remèdes

Wash the harness buckle so that it functions

Vous pouvez laver le fermoir pour qu'il fonctionne

properly once again:

de nouveau parfaitement :

1. Removing the harness buckle (see 5.1)

1. Démontage du fermoir (voir le point 5.1)

2. Cleaning the harness buckle

2. Lavage du fermoir

Soak the buckle 15 in warm water with mild

Faites tremper le fermoir 15 dans de l'eau

detergent for at least an hour. Rinse and dry

chaude savonneuse (savon doux) pendant au

thoroughly.

moins 1 heure. Rincez-le, puis laissez-le sécher.

3. Re-fitting the harness buckle

3. Remontage du fermoir

Push the metal plate 19 on its side downwards

Poussez la plaque métallique 19 en position

through the belt slot 20 in the cover and through

verticale, du haut vers le bas, au travers de la

the seat shell.

fente pour ceinture 20 dans la housse et au

Check for correct fitting by pulling firmly

travers de la coque de siège.

on the harness buckle 15.

Tirez fortement sur le fermoir 15 pour contrôler

sa fixation.

Attach the crotch cushion 23.

Fixez le rembourrage de l'entre-jambes 23.

Malfunction

Dysfonctionnement

The buckle tongues 16 can no longer be inserted

Les languettes 16 ne peuvent plus être

into the harness buckle 15.

introduites dans le fermoir 15.

Remedy

Remède

Press the red button to release the harness

Appuyez sur la touche rouge afin de

buckle 15.

déverrouiller le fermoir 15.

60

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 61 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

8.2 Reinigung

Achten Sie darauf, dass Sie nur einen Original-

Britax-Ersatzbezug einsetzen, da der Bezug einen

wesentlichen Teil der Systemfunktion darstellt.

Ersatz erhalten Sie im Fachhandel.

Der Auto-Kindersitz darf nicht ohne Bezug

verwendet werden.

Den

Bezug

nnen Sie abziehen und mit

Feinwaschmittel im Schonwaschgang bei 30°C in

der Waschmaschine waschen. Bitte beachten Sie

die Anleitung auf dem Waschetikett des Bezuges.

Wenn Sie mit mehr als 30 °C waschen, ist ein

Ausfärben des Bezugsstoffes möglich. Den Bezug

nicht schleudern und auf keinen Fall im

elektrischen Wäschetrockner trocknen (der Stoff

kann sich von der Polsterung lösen).

Die Kunststoffteile können Sie mit einer

Seifenlösung abwaschen. Keine scharfen Mittel

(wie z.B. Lösungsmittel) verwenden.

Die Gurtennen Sie mit einer lauwarmen

Seifenlösung abwaschen.

Vorsicht! Entfernen Sie niemals die

Schlosszungen 16 von den Gurten.

61

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 62 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

8.2 Cleaning

8.2 Nettoyage

Use only original Britax replacement covers, as the

Veillez à utiliser uniquement une housse de

cover is important to the proper functioning of the

rechange Britax, car la housse représente un

system. Replacement covers are available from

élément fonctionnel essentiel du système. Les

your retailer.

housses de rechange sont disponibles dans les

magasins spécialisés.

The child safety seat must not be used

without the seat cover.

Le siège auto ne doit pas être utilisé sans

housse.

•The cover can be removed and washed with

a mild detergent using the washing machine's

La housse peut être enlevée et lavée en

cycle for delicate items (30 °C). Please observe

machine à 30° avec une lessive pour linge

the instructions on the washing label of the

délicat. Respectez les instructions de lavage

cover. The colours of the cover may fade if

figurant sur l'étiquette de la housse. Si vous

washed at more than 30 °C. Do not spin, and

lavez la housse à des températures supérieures

never tumble dry in an electric clothes dryer

à 30°, le tissu risque de déteindre. N'essorez pas

(the fabric may separate from the padding).

la housse et ne la mettez en aucun cas dans un

sèche-linge (le tissu risque de se décoller du

•The plastic parts can be cleaned using soapy

rembourrage).

water. Do not use harsh cleaning agents

(such as solvents).

Vous pouvez laver les éléments en matière

plastique à l'eau savonneuse. N'utilisez pas

•The harness can be wiped clean with lukewarm

de détergents ou de produits corrosifs

soapy water.

(des solvants, par exemple).

Caution! Never remove the buckle tongues 16

from the straps.

Les sangles peuvent être lavées à l'eau

savonneuse tiède.

Attention ! N'enlevez jamais les languettes 16

des sangles.

62

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 63 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

Die

Schulterpolster 23

können Sie ausbauen und

mit einer lauwarmen Seifenlösung abwaschen.

Vorsicht!

Die Schulterpolster

23

reduzieren das

Verletzungsrisiko Ihres Kindes bei einem Unfall.

Verwenden Sie den Kindersitz nur mit diesen

Schulterpolstern

14

.

8.3 Abziehen des Bezuges

Hängen Sie, wie beschrieben (siehe 5.1),

das Gurtzeug aus.

Verstellen Sie die Kopfstütze 3 ganz nach oben.

ngen Sie die Bezugskante und die

Gummischlaufen unter dem Rand des

Kindersitzes aus.

Nehmen Sie den Bezug der Kopfstütze 3 ab.

ngen Sie auf der Sitzunterseite die

Gummischlaufen des Bezuges an den

Getränkehalter 4 aus.

Stülpen Sie den Bezug mit der Aussparung über

die Kopfstütze 3.

63

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 64 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

•The

shoulder pads 14

can be removed and

Vous pouvez démonter les épaulières23 et les

washed in lukewarm soapy water.

laver à l'eau savonneuse tiède.

Caution!

The shoulder pads

14

reduce the risk of

Attention ! Les épaulières 23réduisent le risque

injury to your child in the event of an accident. Use

de blessure de votre enfant en cas d'accident.

the child seat only with these shoulder pads

14

.

Utilisez toujours ce siège auto avec les

épaulières 14.

8.3 Removing the cover

8.3 Retrait de la housse

Unhook the harness as described above

Décrochez tout d'abord le harnais

(see 5.1).

(voir le point 5.1).

Move the headrest 3 all the way up.

Placez l'appui-tête 3 complètement vers le haut.

Take the seam of the cover and the elastic loops

crochez les élastiques de la housse et

off the hooks under the edge of the child seat.

les passants en caoutchouc situés sous le bord

de la coque.

Remove the cover of the headrest 3.

Retirez la housse de l'appui-tête 3.

On the underside of the seat, unhook the elastic

Sur la partie inférieure du siège, décrochez les

loops of the cover at the drink holder 4.

passants en caoutchouc de la housse au niveau

du porte-gobelet 4.

Put the cover with the recess over the

headrest 3.

Faites passer la housse avec l'évidement par-

dessus l'appui-tête 3.

64

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 65 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

8.4 EVOLVA 1-2-3 plus:

Abziehen des Bezuges

Lockern Sie die Schultergurte (siehe 4.5).

Öffnen Sie den Klettverschluss am Schrittpolster

23 und nehmen Sie es ab.

Öffnen Sie die Druckknöpfe 5 links und rechts

am Bezug der Rückenlehne 29 und der

Kopfstütze 3.

ngen Sie die Bezugskante und die

Gummischlaufen unter dem Rand des

Kindersitzes aus.

Nehmen Sie den Bezug der Kopfstütze 3 ab.

Fädeln Sie das Gurtschloss 15 und den

Verstellgurt 17 aus dem Bezug aus.

ngen Sie auf der Sitzunterseite die

Gummischlaufen des Bezuges am Becherhalter

4 aus.

Stülpen Sie den Bezug mit der Aussparung über

die Kopfstütze 3.

65

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 66 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

8.4 EVOLVA 1-2-3 plus:

8.4 EVOLVA 1-2-3 plus :

Removing the cover

retrait de la housse

Loosen the shoulder straps (see 4.5).

Desserrez les bretelles (voir le point 4.5).

Undo the Velcro fastener on the crotch

Ouvrez la fermeture velcro du rembourrage de

cushion 23 and remove it.

l'entre-jambes 23 et retirez-le.

Open the poppers 5 at the left and right on the

Ouvrez les boutons-pressions 5 à gauche et à

cover of the backrest 29 and the headrest 3.

droite de la housse du dossier 29 et de l'appui-

tête 3.

Take the seam of the cover and the elastic loops

crochez les élastiques de la housse et les

off the hooks under the edge of the child seat.

passants en caoutchouc situés sous le bord de

la coque.

Remove the cover of the headrest 3.

Retirez la housse de l'appui-tête 3.

Unthread the harness buckle15 and the

adjustment strap 17 from the cover.

Sortez le fermoir de la ceinture 15 et la sangle de

réglage 17 de la housse.

On the underside of the seat, unhook the elastic

Sur la partie inférieure du siège, décrochez les

loops of the cover at the drink holder 4.

passants en caoutchouc de la housse au niveau

du porte-gobelet 4.

Put the cover with the recess over the headrest

3

.

Faites passer la housse avec l'évidement par-

dessus l'appui-tête 3.

66

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 67 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

8.5 Aufziehen des Bezuges

Gehen Sie einfach in umgekehrter Reihenfolge

wie in 8.3/8.4 beschrieben vor.

Vorsicht! Vergewissern Sie sich, dass die Gurte

nicht verdreht sind und richtig in die Gurtschlitze

des Bezuges eingelegt sind.

8.6 Einbau der Gurte

Schieben Sie die Metallplatte 19 hochkant von

oben nach unten durch den Gurtschlitz 20.

Vorsicht! Ziehen Sie kräftig am Gurtschloss 15,

um die Befestigung zu überprüfen.

deln Sie die Schultergurte 2 mit den

Schlosszungen 16 in den Bezug ein.

Befestigen Sie das Schrittpolster 23.

Rasten Sie die Schlosszungen 16

im Gurtschloss ein (siehe 5.4).

Vorsicht! Gurte nicht verdrehen oder

vertauschen.

67

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 68 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

8.5 Re-fitting the cover

8.5 Remise en place de la housse

Reverse the previous instructions of how to

Procédez simplement à l'inverse des points 8.3/8.4.

remove the cover.

Attention ! Assurez-vous que les sangles

Caution! Ensure that the straps are not twisted

ne sont pas torsadées et qu'elles ont bien

and that they were correctly inserted in the belt

été passées dans les fentes pour ceinture

slots of the cover.

de la housse.

8.6 Installing the harness

8.6 Montage des sangles

Push the metal plate 19 on its side downwards

Poussez la plaque métallique 19 en position

through the belt slot 20.

verticale, du haut vers le bas, au travers de la

Caution! Check for correct fitting by pulling

fente pour ceinture 20.

firmly on the harness buckle 15.

Attention ! Tirez fortement sur le fermoir 15 pour

contrôler sa fixation.

Thread the shoulder straps 2 and the buckle

Enfilez les bretelles 2 avec les languettes 16

tongues 16 through the cover.

dans la housse.

Attach the crotch cushion 23.

Fixez le rembourrage de l'entre-jambes 23.

Engage the buckle tongues 16 in the harness

Enclenchez les languettes 16 dans le fermoir de

buckle (see 5.4).

la ceinture (voir le point 5.4).

Caution! Do not twist or interchange the straps.

Attention ! Veillez à ne pas torsader ni inverser

les bretelles.

68

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 69 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

deln Sie die Schulterpolster 14 auf die

Schultergurte 2 auf.

Verstellen Sie den Kopfstützen-Versteller 8

in seine unterste Position (siehe 5.2).

deln Sie die Gurtschlaufen der Schulterpolster

14 in die Gurtschlitze ein.

Schieben Sie die Gurtschlaufen der

Schulterpolster 14 auf den Steg 28

des Gurthöhen-Verstellers 1 auf.

Fädeln Sie die Schultergurte

2

in die Gurtschlitze

5

und in den Gurthöhen-Versteller

1

ein.

Vorsicht!

Gurte nicht verdrehen oder

vertauschen.

ngen Sie die Schultergurte 2 wieder in das

Verbindungsteil 22 ein.

69

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 70 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

Thread the shoulder pads 14 onto the shoulder

Placez les épaulières 14 sur les bretelles 2.

straps 2.

Placez le dispositif de réglage de l'appui-tête 8

Move the headrest adjuster 8 to its lowest

dans sa position la plus haute (voir le point 5.2).

position (see 5.2).

Thread the strap loops of the shoulder pads 14

Faites glisser les passants des épaulières 14

into the belt slots.

dans les fentes pour ceinture.

Hook the strap loops of the shoulder pads 14

Faites glisser les passants des épaulières 14 sur

from the retainer arms 28 on the shoulder strap

la boucle 28 du dispositif de réglage en hauteur

adjuster 1.

des sangles 1.

Thread the shoulder straps 2 into the belt slots 5

Faites passer les bretelles 2 dans les fentes pour

and into the shoulder strap adjuster 1.

ceinture 5 et dans le dispositif de réglage en

Caution! Do not twist or interchange the straps.

hauteur des sangles 1.

Attention ! Veillez à ne pas torsader ni inverser

Hook the shoulder straps 2 back onto the

les bretelles.

connecting piece 22.

Raccrochez les bretelles 2 à l’élément

de liaison 22.

70

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 71 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

9. Hinweise zur Entsorgung

Bitte beachten Sie die

Entsorgungsbestimmungen Ihres Landes.

Entsorgung der Verpackung

Container für Pappe

Entsorgung der Einzelteile

Bezug Restmüll, thermische

Verwertung

Kunststoffteile entsprechend

Kennzeichnung in die dafür

vorgesehenen Container

Metallteile Container für Metalle

Schloss und Zunge Restmüll

10. 2 Jahre Garantie

Für diesen Auto-/Fahrradkindersitz leisten wir eine

Garantie für Fabrikations- oder Materialfehler von

2 Jahren. Die Garantiezeit beginnt am Tage des

Kaufes. Zum Nachweis bewahren Sie bitte die

ausgefüllte Garantiekarte, den von Ihnen

unterzeichneten Übergabe-Check sowie den

Kaufbeleg für die Dauer der Garantiezeit auf.

71

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 72 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

9. Notes regarding disposal

9. Remarques relatives à l'élimination

Please observe the waste disposal regulations

Veuillez respecter les directives en vigueur

in your country.

dans votre pays.

Disposal of packaging

Élimination de l'emballage

Container for paperboard

Conteneur pour le carton

Disposal of components

Élimination des pièces détachées

Cover House hold rubbish, thermal

Housse Déchets résiduels, recyclage

utilisation

thermique

Plastic parts Container corresponding to the

Éléments en matière

Suivant le marquage, dans

label on the part

plastique

le conteneur spécialement

prévu à cet usage

Metal parts Container for metals

Pièces métalliques Conteneur pour métaux

buckle and

House hold rubbish

tongue

Fermoir et languettes

Déchets résiduels

10. 2-year warranty

10. 2 ans de garantie

For this car/bicycle child seat / pushchair we provide

Nous accordons une garantie de 2 ans pour ce

a 2-year warranty against manufacturing or material

siège auto/bicyclette en ce qui concerne les défauts

defects. The warranty period is effective from the day

de fabrication ou de matériau. La garantie débute le

of purchase. As proof we ask that you fill out the

jour de l'achat. Pour apporter la preuve de la

Warranty Card and retain it for the whole term of the

garantie, veuillez conserver pendant toute la durée

warranty period, together with the Transfer Check

de la garantie : la carte de garantie remplie, le

signed by you and your sales receipt.

procès-verbal de remise que vous avez signé ainsi

72

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 73 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

Bei Reklamationen ist der Garantieschein dem

Kindersitz beizufügen. Die Garantieleistung

beschränkt sich auf Auto-/Fahrradkindersitze, die

sachgemäß behandelt wurden und die in sauberem

und ordentlichem Zustand zurückgesandt werden.

Die Garantie erstreckt sich nicht auf:

Natürliche Abnutzungserscheinungen und

Schäden durch übermäßige Beanspruchung

Schäden durch ungeeignete oder

unsachgemäße Verwendung

Garantiefall oder nicht?

Stoffe: Alle unsere Stoffe erfüllen hohe

Anforderungen in Bezug auf Farbbeständigkeit

gegen UV-Strahlung. Dennoch bleichen alle Stoffe

aus, wenn sie der UV-Strahlung ausgesetzt sind.

Hierbei handelt es sich um keinen Materialfehler,

sondern um normale Verschleißerscheinungen,

für die keine Garantie übernommen wird.

73

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 74 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

In the case of a warranty claim, the Warranty Card

que la facture d'achat.

must be returned together with the product. The

Pour toute réclamation, le bon de garantie doit être

warranty covers only car/bicycle child seats /

joint au siège enfant. La prestation de garantie est

pushchairs which have been handled properly and

limitée aux sièges auto/ bicyclette qui ont été

which have been sent to us in a clean condition.

utilisés conformément à l'usage prévu et qui sont

renvoyés propres et complets.

The Warranty does not cover:

natural signs of wear and damage resulting from

La garantie ne couvre pas les défauts suivants :

excessive stress.

usure naturelle et dommages dus à une

damage resulting from inappropriate or improper

sollicitation excessive

use.

dommages dus à une utilisation inappropriée

ou non conforme

What is covered by the warranty?

Fabrics: All our materials meet very high

Cas de garantie ou non ?

requirements with regard to colour fastness when

Tissus : tous nos tissus répondent à des

exposed to UV radiation. Nevertheless, all fabrics

exigences élevées quant à la résistance des

fade when exposed to UV radiation. This is not

couleurs aux rayons UV. Malgré tout, les tissus

a material defect, but rather a normal sign of wear

se décolorent lorsqu'ils sont soumis aux rayons UV.

which is not covered by the warranty.

Dans ce cas, il ne s'agit pas d'un défaut

de matériel, mais d'une usure normale qui

n'est pas couverte par la garantie.

74

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 75 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

Schloss: Sollten Funktionsstörungen am

Gurtschloss auftreten, so sind diese meist auf

Verunreinigungen zurückzuführen, welche

ausgewaschen werden können. Bitte halten Sie

sich in der Vorgehensweise an Ihre

Gebrauchsanleitung.

Im Garantiefall wenden Sie sich bitte unverzüglich

an Ihren Fachhändler. Er wird Ihnen mit Rat und Tat

zur Seite stehen. Bei der Bearbeitung von

Reklamationsansprüchen kommen

produktspezifische Abschreibungssätze zur

Anwendung. Hier verweisen wir auf die beim

Händler ausliegenden Allgemeinen

Geschäftsbedingungen.

Verwendung, Pflege und Wartung

Der Auto-/Fahrradkindersitz muss entsprechend

der Gebrauchsanleitung behandelt werden. Wir

weisen ausdrücklich darauf hin, dass nur Original-

Zubehör bzw. Ersatzteile verwendet werden dürfen.

75

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 76 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

Buckle: Buckle malfunction is often due to

Fermoir : au cas où le fermoir présenterait des

accumulations of dirt and dust which may stop it

dysfonctionnements, ceux-ci sont souvent dus aux

from working properly. If this happens, the buckle

encrassements qui peuvent être enlevés par

can be washed out. Please refer to your user

lavage. Veuillez vous conformer aux instructions de

instructions.

votre mode d'emploi.

Please contact your retailer directly in the event of a

En cas de recours en garantie, veuillez vous

warranty claim. He or she will give you the advice

adresser immédiatement à votre revendeur

and support you need. When processing claims,

spécialisé. Il vous assistera volontiers. Lors du

product-specific depreciation rates will be applied.

traitement des réclamations, les taux

Please refer to our General Terms and Conditions

d'amortissement spécifiques au produit sont

which are available from your retailer.

appliqués. Pour cela, veuillez consulter nos

conditions générales de vente disponibles auprès

de votre revendeur.

Use, care and maintenance

Utilisation, entretien et maintenance

The car/bicycle child seat / pushchair must be used

Le siège auto/bicyclette doit être traité

in accordance with the user instructions. We would

conformément au mode d'emploi. Nous signalons

like to point out that it is extremely important that

expressément que seuls les accessoires et les

only Britax/RÖMER accessories and replacement

pièces de rechange d'origine doivent être utilisés.

parts are used.

76

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 77 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

77

Evolva_1-2-3_d-gb-f.fm Seite 78 Montag, 6. Oktober 2008 9:19 09

11. Garantiekarte / Übergabe-Check

Name:

________________________________________________

Adresse:

________________________________________________

Postleitzahl:

________________________________________________

Ort:

________________________________________________

Telefon (mit Vorwahl):

________________________________________________

E-Mail:

________________________________________________

________________________________________________

Auto-/Fahrradkindersitz:

________________________________________________

Artikel-Nummer:

________________________________________________

Stoff-Farbe (Dessin):

________________________________________________

Zubehör:

________________________________________________

78