ResMed Mirage Liberty: Mirage Liberty

Mirage Liberty: ResMed Mirage Liberty

M

i

r

a

g

e

L

i

b

e

r

t

y

Mirage Liberty

A

5

17

1

11

9

16

14

8

15

7a

13

7b

10

B

C

19

Mirage Liberty

Fitting / Anlegen / Mise en place / Applicazione / Colocación / Colocação / Opzetten / Τοποθέτηση της μάσκας / Zakładanie maski /

Amaszk felhelyezése / Установка маски / Nastavenie masky / Maskenin Takılması / Nasazení masky

1 2

43

5

20

Mirage Liberty

Disassembly / Auseinanderbau / Démontage / Smontaggio / Desmontaje / Desmontagem / Demontage / Αποσυναρμολόγηση /

Demontaż / Szétszerelés / Разборка / Rozobratie / Sökme / Demontáž

1 2

3 4

5 6 7 8

21

Mirage Liberty

Reassembly / Zusammenbau / Remontage / Riassemblaggio / Montaje / Montagem / Opnieuw monteren / Επανασυναρμολόγηση /

Składanie / Összeszerelés / Повторная сборка / Opätovné zloženie / Yeniden Montaj / Opětovné sestavení

1

2

3 4 5

2

1

22

English

(Quattro Air/Quattro Air for Her only) Use a standard conical connector if

pressure readings and/or supplemental oxygen are required.

Intended Use

(Quattro Air/ Quattro Air for Her only)

Mask-specic user guides are available on www.resmed.com on the Products

The Quattro Air/Quattro Air for Her is a noninvasive accessory used for channeling

page under Service & Support. They are also available from ResMed upon

airow (with or without supplemental oxygen) to a patient from a positive airway

request.

pressure (PAP) device such as a continuous positive airway pressure (CPAP) or

This product does not contain natural rubber latex.

bilevel system.

The Quattro Air/Quattro Air for Her is:

Device Settings

to be used by patients (weighing > 30 kg) for whom positive airway pressure

The mask setting options for ResMed devices are listed in the “Mask Compatability

therapy has been prescribed

Table” on www.resmed.com on the Products page under Service & Support.

intended for single-patient reuse in the home environment and multipatient

Disassembly

reuse in the hospital/institutional environment.

To disassemble your mask, follow the instructions in the Disassembly section.

Intended Use (Quattro FX/ Quattro FX for Her/ Mirage Quattro/

Reassembly

Mirage Liberty)

To assemble your mask, follow the instructions in the Reassembly section.

The mask directs airow noninvasively to a user from a positive airway pressure

device such as a continuous positive airway (CPAP) or bilevel system.

Cleaning the Mask at Home

The mask is intended for:

The mask and headgear should only be gently handwashed.

adult users (>30 kg) for whom positive airway pressure has been prescribed

Daily/After Each Use

single user re-use in the home environment and multipatient re-use in the

Disassemble the mask components according to the disassembly instructions.

hospital/institutional environment.

Thoroughly clean the separated mask components (excluding headgear), by

Using the Mask

gently rubbing in warm (approximately 30°C) water using mild soap.

Refer to the Technical specications section in this user guide for mask setting

To optimise the mask seal, facial oils should be removed from the cushion after

options.

use.

Follow the instructions provided by your physician or sleep therapist.

Use a soft bristle brush to clean the vent.

(Quattro FX/Quattro FX for Her only) Prior to tting your mask, remove the

Inspect each component and, if required, repeat washing until visually clean.

spring frame support from the rear of your mask and retain for future use.

Rinse all components well with drinking quality water and allow to air dry out

To t your mask, follow the instructions in the Fitting section.

of direct sunlight.

Do not overtighten the headgear straps. If you feel air-leaks you may need to:

When all components are dry, reassemble according to the reassembly

ret or reposition your mask

instructions.

adjust your headgear

Weekly

check that your mask is assembled correctly

Handwash the headgear. It can be washed without being disassembled.

contact your physician or sleep therapist to have your mask retted.

23

Reprocessing the mask between patients

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

The mask should be reprocessed when used between patients. Cleaning,

Quattro Air

Quattro FX

disinfection and sterilisation instructions are available from the ResMed website,

for Her

for Her

www.resmed.com/masks/sterilization. If you do not have internet access,

Pressure (cm H

2

O) Flow (L/Min)

please contact your ResMed representative.

10 37 37 37 37

Technical specications

12 41 41 41 41

Pressure-ow curve The mask contains passive venting to protect against

rebreathing. As a result of manufacturing variations, the vent flow rate may vary.

16 48 48 48 48

20 54 54 54 54

Quattro Air/ Quattro Air for Her

24 60 60 60

Quattro

28 66 66 66

Quattro FX/ Quattro FX for Her

30 69 69 69

Liberty

80

32 72 72

36 77 77

60

40 82 82

40

Deadspace: Empty volume of mask to swivel. The deadspace of the mask varies

Vent ow rate (L/min)

according to cushion size.

20

222 mL

243 mL

240 mL

151 mL

(Large)

(Large)

(Large)

(Large)*

0

246810 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40

* Empty volume of mask to elbow.

Therapy pressure (cm H

2

O)

Mask pressure (cm H

2

O)

3 - 40 4 - 30 4 - 40 4 - 20

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Resistance: Drop in pressure measured (nominal) (cm H

2

O)

Quattro Air

Quattro FX

at 50 L/min 0.2 0.1 0.1 0.1

for Her

for Her

at 100 L/min 0.9 0.5 0.4 0.5

Pressure (cm H

2

O) Flow (L/Min)

Inspiratory and Expiratory Resistance (cm H

O)

3 19

2

Inspiration 0.6 0.7 0.8 0.7

4 22 22 22 22

Expiration 1.0 0.7 0.8 0.8

8 32 32 32 32

24

(Quattro FX/Quattro FX for Her only) To maintain optimum care of your mask,

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

ensure the spring frame support is tted when travelling.

Quattro Air

Quattro FX

for Her

for Her

Disposal

Anti asphyxia valve (AAV) open-to-atmosphere pressure (cm H

2

O)

The mask does not contain any hazardous substances and may be disposed of

≤ 1.6 <= 1.8 <= 1.8

with your normal household refuse.

The following symbols may appear on the mask or packaging.

Anti asphyxia valve (AAV) closed-to-atmosphere pressure (cm H

2

O)

Caution, consult accompanying documents;

≤ 1.8 <= 1.8 <= 1.8

Sound - DECLARED DUAL-NUMBER NOISE EMISSION VALUES in accordance with ISO

4871. The A-weighted sound power level and the A-weighted sound pressure level of

the mask, at a distance of 1M, with uncertainty of 3 dBA, are shown.

Power Level 28 dBA 27 dBA 26 dBA 24 dBA

Pressure level

20 dBA 19 dBA 18 dBA 16 dBA

at 1m

Gross Dimensions - Mask fully assembled - no headgear. Largest variant only shown.

Height 172 mm 140 mm 206 mm 100 mm

Width 103 mm 176 mm 109 mm 110 mm

Depth 107 mm 144 mm 108 mm 100 mm

Mask setting options: Select A if available, otherwise select B.

A Full Face Mir Full Mir Full Mir Full

B Mir Full Full Face Full Face Full Face

Environmental conditions – all masks:

Operating temperature: +5°C to +40°C

Operating humidity: 15% to 95% non-condensing

Storage and transport temperature: –20°C to +60°C

Storage and transport humidity: up to 95% non-condensing

Storage

Ensure that the mask is thoroughly clean and dry before storing it for any length

of time. Store the mask in a dry place out of direct sunlight.

25

LOT

Batch Code;

REF

Catalogue

Number;

European Authorised Representative; Temperature

limitation;

Humidity limitation; Not made with natural rubber latex;

Manufacturer; Keep away from rain; This way up; Fragile, handle

with care.

Warnings

The mask should only be used with CPAP or bilevel devices recommended by a

physician or respiratory therapist.

As with all masks, some rebreathing may occur at low CPAP pressures.

The vent holes must be kept clear.

The mask should not be used unless the device is turned on. Once the mask is

tted, ensure the device is blowing air.

Follow all precautions when using supplemental oxygen.

Oxygen ow must be turned o when the CPAP or bilevel device is not

operating so that unused oxygen does not accumulate within the device

enclosure and create a risk of re.

At a xed ow rate of supplemental oxygen ow, the inhaled oxygen

concentration varies depending on the pressure settings, user breathing

pattern, mask, point of application and leak rate.

If any visible deterioration of a mask component is apparent (cracking, tears,

etc), the mask component should be discarded and replaced.

Always follow cleaning instructions and use mild soap. Some cleaning products

may damage the mask, its parts and their function, or leave harmful residual

vapours that could be inhaled if not rinsed thoroughly.

Your physician or sleep therapist is responsible for ensuring that the mask

Deutsch

is compatible with the device. If used outside specication or if used with

incompatible devices, the seal and comfort of the mask may not be eective

Verwendungszweck

(nur Quattro Air/ Quattro Air for Her)

and optimum therapy may not be achieved.

Die Quattro Air/Quattro Air for Her ist ein Zubehörteil, das dem Patienten Luft mit

Do not combine components from dierent mask systems.

oder ohne zusätzlichen Sauersto auf nicht-invasive Weise von einem PAP-Gerät

(positiver Atemwegsdruck) wie z.B. einem CPAP- oder Bilevel-Gerät zuführt.

Discontinue using the mask and consult your physician or sleep therapist if you

have ANY adverse reaction.

Die Quattro Air/Quattro Air for Her ist:

Refer to your CPAP or bilevel device manual for details on its settings and

für Patienten (>30kg) vorgesehen, denen positiver Atemwegsdruck

operational information.

verschrieben wurde.

This mask should be disinfected and/or sterilised when used between users.

für den wiederholten Gebrauch durch einen einzelnen Patienten zu Hause

sowie durch mehrere Patienten in der Klinik oder Schlafklinik geeignet.

Remove all packaging before using the mask.

The elbow and valve assembly have specic safety functions. They allow you to

Verwendungszweck (Quattro FX/ Quattro FX for Her/ Mirage Quattro/

breathe fresh air if the airow from your CPAP or bilevel device to your mask is

Mirage Liberty)

impeded. The mask should not be worn if the valve is damaged as it will not be

Die Maske fuhrt dem Benutzer Luft von einem PAP-Gerat wie z. B. einem CPAPoder

able to perform its safety function. The valve or elbow should be replaced if the

Bilevel-Gerat auf nicht-invasive Weise zu.

valve is damaged, distorted or torn.

Die Maske ist fur:

The mask must be used under qualied supervision for users who are unable

Erwachsene (> 30 kg), denen positiver Atemwegsdruck verschrieben wurde,

to remove the mask by themselves. The mask may not be suitable for those

vorgesehen.

predisposed to aspiration.

fur den wiederholten Gebrauch durch einen einzelnen Patienten zu Hause

(Quattro FX/Quattro FX for Her only) Ensure the soft sleeves are tted at all

sowie durch mehrere Patienten im Krankenhaus oder in der Schlafklinik

times during use.

vorgesehen.

Using a mask may cause tooth, gum or jaw soreness or aggravate an existing

dental condition. If symptoms occur, consult your physician or dentist.

Verwendung der Maske

Die Maskeneinstelloptionen nden Sie in dieser Gebrauchsanweisung im

Consumer Warranty

Abschnitt „Technische Daten“.

ResMed acknowledges all consumer rights granted under the EU Directive

Befolgen Sie die Anweisungen Ihres Arztes oder Schlaftherapeuten.

1999/44/EC and the respective national laws within the EU for products sold

(Nur Quattro FX/Quattro FX for Her) Nehmen Sie vor dem Anlegen Ihrer Maske

within the European Union.

die Flexi-Rahmenstütze vom Hinterteil der Maske ab und bewahren Sie sie für

Clinical Information

später auf.

The mask contains passive venting to protect against rebreathing.

Befolgen Sie zum Anlegen Ihrer Maske die Anweisungen im Abschnitt

Technical specications, cleaning, disinfection and sterilisation instructions are

„Anpassung“.

available in the mask specic user guide on www.resmed.com on the Products

Ziehen Sie die Kopfbänder nicht zu fest an. Bei Leckagen müssen Sie eventuell:

page under Service & Support.

die Maske neu anpassen oder ihren Sitz korrigieren.

das Kopfband verstellen.

26

überprüfen, ob Ihre Maske richtig zusammengebaut ist.

Spülen Sie alle Teile gründlich mit Trinkwasser ab und lassen Sie sie vor

sich an Ihren Arzt oder Schlaftherapeuten wenden, um die Maske neu

direktem Sonnenlicht geschützt an der Luft trocknen.

anzupassen.

Wenn alle Teile trocken sind, bauen Sie die Maske entsprechend den

(Nur Quattro Air/Quattro Air for Her) Verwenden Sie einen konischen

Anweisungen wieder zusammen.

Standardkonnektor, wenn Sie Druckmessungen bzw. zusätzliche

Wöchentlich

Sauerstogabe benötigen.

Waschen Sie das Kopfband per Hand. Das Kopfband kann gewaschen werden,

Die entsprechenden Gebrauchsanweisungen für Ihre Masken nden Sie auf der

ohne dass es vorher auseinandergebaut werden muss.

Produktseite unter Service & Unterstützung unter www.resmed.com. Sie

sind außerdem auf Anfrage bei ResMed erhältlich.

Aufbereitung der Maske für einen neuen Patienten

Dieses Produkt enthält kein Latex aus Naturkautschuk.

Diese Maske muss für die Verwendung durch einen neuen Patienten

speziell für diesen aufbereitet werden. Anweisungen zur Reinigung,

Geräteeinstellungen

Desinfektion und Sterilisation nden Sie auf der ResMed-Website unter

Die Maskeneinstellungen für ResMed-Geräte nden Sie in der „Kompatibilitätsliste

www.resmed.com/masks/sterilization. Wenn Sie keinen Internetanschluss

Maske / Gerät“ unter www.resmed.com auf der Produktseite unter Service &

haben, wenden Sie sich bitte an Ihren ResMed-Vertreter.

Unterstützung.

Technische Daten

Auseinanderbau

Druck-Fluss-Kurve Die Maske verfügt über einen passiven Luftauslass

Befolgen Sie zum Auseinanderbau Ihrer Maske die Anweisungen im Abschnitt

zum Schutz gegen Rückatmung. Aufgrund von Schwankungen im

„Auseinanderbau“.

Herstellungsprozess kann die Flussrate an den Ausatemöffnungen variieren.

Zusammenbau

Quattro Air/ Quattro Air for Her

Befolgen Sie zum Zusammenbau Ihrer Maske die Anweisungen im Abschnitt

„Zusammenbau“.

Quattro

Quattro FX/ Quattro FX for Her

Reinigung der Maske zu Hause

Waschen Sie die Maskenteile und das Kopfband vorsichtig und nur per Hand.

Liberty

80

Täglich/Nach jedem Gebrauch

Nehmen Sie die Maske entsprechend den Anweisungen auseinander.

60

Waschen Sie die einzelnen Maskenteile (mit Ausnahme des Kopfbandes)

gründlich per Hand in einer warmen Seifenlauge (30°C).

40

Um einen optimalen Sitz der Maske zu erreichen, müssen Fettrückstände auf

der Haut nach der Verwendung vom Maskenkissen entfernt werden.

20

Reinigen Sie die Ausatemönung mit einer weichen Bürste.

Flussrate an den Ausatemönungen (l/min))

0

Untersuchen Sie jedes Teil und reinigen Sie es ggf. erneut, bis es sichtbar

246810 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40

sauber ist.

Maskendruck (cm H

2

O)

27

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Quattro Air

Quattro FX

Quattro Air

Quattro FX

for Her

for Her

for Her

for Her

Druck (cm H

O) Fluss (l/min)

Inspirationswiderstand und Exspirationswiderstand (cm H

2

2

O)

3 19

Inspiration 0,6 0,7 0,8 0,7

4 22 22 22 22

Exspiration 1,0 0,7 0,8 0,8

8 32 32 32 32

Druck beim gegenüber der Umgebung geöneten Anti-Asphyxie-Ventil (AAV)

(cm H

2

O)

10 37 37 37 37

≤ 1.6 <= 1.8 <= 1.8

12 41 41 41 41

Druck beim gegenüber der Umgebung geschlossenen Anti-Asphyxie-Ventil

16 48 48 48 48

(AAV) (cm H

2

O)

20 54 54 54 54

≤ 1.8 <= 1.8 <= 1.8

24 60 60 60

Geräuschpegel - ANGEGEBENER ZWEIZAHL-GERÄUSCHEMISSIONSWERT

gemäß ISO4871. Der A-gewichtige Schallleistungspegel und der A-gewichtete

28 66 66 66

Schalldruckpegel der Maske bei 1 m Entfernung mit einem Unsicherheitsfaktor von 3

30 69 69 69

dBA sind aufgeführt.

32 72 72

Leistungspegel 28 dBA 27 dBA 26 dBA 24 dBA

36 77 77

Druckpegel bei 1 m 20 dBA 19 dBA 18 dBA 16 dBA

40 82 82

Abmessungen - Vollständig zusammengebaute Maske ohne Kopfband. Nur größte

Variante angezeigt.

Informationen zum Totraum: Leervolumen der Maske bis zum Drehadapter. Der

Totraum der Maske ist je nach Maskenkissengröße unterschiedlich.

Höhe 172 mm 140 mm 206 mm 100 mm

222mL (Large) 243mL (Large) 240mL (Large) 151 mL

Breite 103 mm 176 mm 109 mm 110 mm

(Large)*

Tiefe 107 mm 144 mm 108 mm 100 mm

* Leervolumen der Maske bis zum Kniestück

Maskeneinstelloptionen: Wählen Sie falls verfügbar A aus, andernfalls B.

Therapiedruck (cm H

2

O)

A Full Face Mir Full Mir Full Mir Full

3 - 40 4 - 30 4 - 40 4 - 20

B Mir Full Full Face Full Face Full Face

Widerstand: Gemessene Drucksenkung (Sollwert) (cm H

2

O)

bei 50l/min 0,2 0,6 0,1 0,1

bei 100l/min 0,9 1,0 0,4 0,5

28

UmgebungsbedingungenAlle Masken:

Betriebstemperatur: +5°C bis +40°C

Betriebsluftfeuchtigkeit: 15% bis 95% ohne

Kondensation

Lagerungs- und Transporttemperaturen: -20°C bis +60°C

Lagerungs- und Transportfeuchtigkeit: bis zu 95 % ohne

Kondensation

Lagerung

Stellen Sie vor jeder Lagerung sicher, dass die Maske sauber und trocken ist.

Bewahren Sie die Maske an einem trockenen Ort und vor direktem Sonnenlicht

geschützt auf.

(Nur Quattro FX/Quattro FX for Her) Um Ihre Maske zu schützen, stellen Sie sicher,

dass die Flexi-Rahmenstütze beim Transport angebracht ist.

Entsorgung

Die Maske enthält keine Gefahrstoe und kann mit dem normalen Haushaltsabfall

entsorgt werden.

Symbole

Die folgenden Symbole erscheinen eventuell auf der Maske oder der Verpackung.

Achtung: Begleitunterlagen beachten!;

29

LOT

Chargecode;

REF

Warnungen

Diese Maske darf nur mit dem von Ihrem Arzt oder Atemtherapeuten

empfohlenen CPAP- oder Bilevel-System verwendet werden.

Wie bei allen Masken besteht bei niedrigen CPAP-Druckwerten das Risiko der

Rückatmung.

Die Ausatemönungen dürfen nicht blockiert werden.

Masken dürfen nur bei eingeschaltetem Atemtherapiegerät verwendet

werden. Stellen Sie nach dem Anlegen der Maske sicher, dass das

Atemtherapiegerät Luft bereitstellt.

Bei zusätzlicher Sauerstogabe müssen alle Sicherheitsmaßnahmen

eingehalten werden.

Wenn das CPAP- bzw. Bilevel-Gerät nicht in Betrieb ist, muss die

Sauerstozufuhr abgeschaltet werden, so dass sich nicht verwendeter

Sauersto nicht im Gehäuse des Geräts ansammelt, wo er eine Feuergefahr

darstellen könnte.

Bei zusätzlicher konstanter Sauerstogabe variiert die Konzentration des

inhalierten Sauerstos je nach Druckeinstellungen, Patientenatemmuster,

Maske, Zufuhrstelle und Leckagerate.

Weist eines der Maskenteile sichtbare Verschleißerscheinungen auf

(Bruchstellen, Risse usw.), muss es entsorgt und ersetzt werden.

Befolgen Sie stets die Reinigungsanweisungen und verwenden Sie eine milde

Artikelnummer;

Seife. Einige Reinigungsprodukte können die Maske oder ihre Bestandteile

Autorisierte Vertretung in der EU; Temperaturbeschränkung;

beschädigen und die Funktion beeinträchtigen oder schädliche Restdämpfe

hinterlassen, die eingeatmet werden, wenn die Maske nicht gründlich

Luftfeuchtigkeitsgrenzen; Nicht aus Naturkautschuklatex hergestellt;

abgespült wurde.

Hersteller; Von Regen fernhalten; So herum; Zerbrechlich. Mit

Ihr Arzt bzw. Schlaftherapeut muss sicherstellen, dass die Maske mit dem Gerät

Vorsicht handhaben.

kompatibel ist. Werden die technischen Daten der Maske nicht beachtet oder

wird die Maske mit inkompatiblen Geräten verwendet, können Sitz, Komfort

und Therapie beeinträchtigt werden.

Verwenden Sie die Maske nicht mit Komponenten anderer Masken.

Wenn IRGENDWELCHE Nebenwirkungen auftreten, verwenden Sie die Maske

nicht weiter und konsultieren Sie Ihren Arzt oder Schlaftherapeuten.

Informationen zu Einstellungen und Betrieb nden Sie in der

Gebrauchsanweisung Ihres CPAP- bzw. Bilevel-Gerätes.

Diese Maske muss für jeden neuen Benutzer desinziert bzw. sterilisiert

Français

werden.

Entfernen Sie vor dem Gebrauch der Maske alles Verpackungsmaterial.

Usage prévu

(Quattro Air/ Quattro Air for Her uniquement)

Le Quattro Air/Quattro Air for Her est un accessoire non invasif utilisé pour

Kniestück und Sicherheitsventil üben bestimmte Sicherheitsfunktionen aus.

acheminer au patient le débit d’air (avec ou sans adjonction d’oxygène) produit

Sie ermöglichen Ihnen das Einatmen frischer Luft, wenn der Luftuss von

par un appareil à pression positive tel qu’un appareil de PPC ou d’aide inspiratoire

Ihrem CPAP- oder Bilevel-Gerät blockiert wird. Die Maske darf nicht benutzt

avec PEP.

werden, wenn das Sicherheitsventil beschädigt ist, da es ansonsten diese

Le masque Quattro Air/Quattro Air for Her est prévu pour:

Sicherheitsfunktion nicht ausüben kann. Das Sicherheitsventil bzw. Kniestück

müssen ausgewechselt werden, wenn das Sicherheitsventil beschädigt,

une utilisation par des patients (>30kg) à qui un traitement par pression

verdreht oder gerissen ist.

positive a été prescrit;

Wird die Maske bei Patienten verwendet, die nicht in der Lage sind, die Maske

un usage multiple par un seul patient à domicile ou pour un usage multiple

selbst abzunehmen, ist die Überwachung durch qualiziertes Pegepersonal

par plusieurs patients en milieu médical.

erforderlich. Die Maske ist eventuell nicht für Patienten geeignet, die unter

Usage prevu (Quattro FX/ Quattro FX for Her/ Mirage Quattro/

Zuständen leiden, die zur Aspiration prädisponieren.

Mirage Liberty)

(Nur Quattro FX/Quattro FX for Her) Vergewissern Sie sich, dass die

Le masque achemine au patient de facon non-invasive le debit d’air produit par

Komforthüllen während des Gebrauchs immer angebracht sind.

un appareil a pression positive tel qu’un appareil de PPC ou d’aide inspiratoire

Masken können Zahn-, Gaumen- oder Kieferschmerzen verursachen bzw. ein

avec PEP.

bestehendes Zahnleiden verschlimmern. Wenden Sie sich in einem solchen Fall

Le masque est prevu pour :

an Ihren Arzt oder Zahnarzt.

les adultes (> 30 kg) a qui une pression positive a ete prescrite une utilisation

par un seul patient a domicile ou par plusieurs patients en milieu medical.

Gewährleistung

ResMed erkennt für alle innerhalb der EU verkauften Produkte alle Kundenrechte

Utilisation du masque

gemäß der EU-Richtlinie 1999/44/EWC sowie alle entsprechenden

Veuillez consulter la rubrique Caractéristiques techniques de ce manuel

länderspezischen Gesetze innerhalb der EU an.

utilisateur pour plus de détails sur la fonction de sélection du masque.

Klinische Informationen

Suivez les instructions que vous a données votre médecin ou votre spécialiste

Die Maske verfügt über einen passiven Luftauslass zum Schutz vor Rückatmung.

du sommeil.

Technische Daten sowie Anweisungen zur Reinigung, Desinfektion und

(Pour le Quattro FX/Quattro FX for Her seulement) Avant de mettre votre

Sterilisation nden Sie in den jeweiligen Gebrauchsanweisungen auf der

masque, enlevez le support de l’entourage exible à l’arrière de votre masque

Produktseite unter Service & Unterstützung unter www.resmed.com.

et conservez-le pour utilisation ultérieure.

Mettez le masque en suivant les consignes indiquées dans la rubrique Mise

en place.

Ne serrez pas trop les sangles du harnais! Si vous sentez des fuites d'air, vous

devrez peut-être :

30

remettre votre masque en place ou le repositionner

Pour optimiser l’étanchéité du masque, retirez toute trace de sébum de la bulle

ajuster votre harnais

après utilisation.

vérier que vous avez correctement monté votre masque

Utilisez une brosse à poils doux pour nettoyer les orifices de ventilation.

contacter votre médecin ou votre spécialiste du sommeil pour un

Procédez à une inspection visuelle de chaque composant du masque et, si

réajustement de votre masque.

nécessaire, répétez l’opération de nettoyage jusqu’à ce que les composants

vous semblent propres.

(Pour le Quattro Air/Quattro Air for Her seulement) Utilisez un raccord conique

standard si des relevés de pression et/ou un apport additionnel en oxygène

Rincez tous les composants soigneusement à l’eau potable et laissez-les sécher

sont nécessaires.

à l’abri de la lumière directe du soleil.

Lorsque tous les composants sont secs, remontez-les en suivant les instructions

Les manuels utilisateur des masques sont disponibles en ligne sur

de remontage.

www.resmed.com, à la page Produits de la rubrique SAV et assistance. Vous

pouvez également vous les procurer auprès de ResMed.

Hebdomadaire

Ce produit ne contient pas de latex de caoutchouc naturel.

Nettoyez le harnais à la main. Il n’est pas nécessaire de le démonter pour le

nettoyer.

Réglages de l'appareil

Les options de réglage de masque des appareils ResMed sont indiquées dans le

Retraitement du masque entre les patients

tableau de compatibilité « Liste de compatibilité entre les masques et les appareils

Le masque doit être retraité entre les patients. Les instructions de nettoyage, de

» que vous trouverez sur www.resmed.com, à la page Produits de la rubrique

désinfection et de stérilisation sont disponibles dans le guide de désinfection et

SAV et assistance.

de stérilisation des masques que vous trouverez sur le site Web de ResMed (www.

resmed.com/masks/sterilization). Si vous n’avez pas accès à Internet, veuillez

Démontage

contacter votre représentant ResMed.

Démontez le masque en suivant les consignes indiquées dans la rubrique

Démontage.

Remontage

Montez le masque en suivant les consignes indiquées dans la rubrique

Remontage.

Nettoyage du masque à domicile

Nettoyez le masque et le harnais exclusivement à la main et en douceur.

Quotidien/Après chaque utilisation

Démontez les composants du masque en suivant les instructions de

démontage.

Nettoyez soigneusement chaque composant du masque séparément (à

l’exclusion du harnais) en les frottant légèrement dans de l’eau tiède (environ

30°C) avec un savon doux.

31

Caractéristiques

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Courbe pression/débit Le masque possède une ventilation passive afin

Quattro Air

Quattro FX

d’éviter toute réinhalation. En raison des différences de fabrication, le débit

for Her

for Her

aux orifices de ventilation peut varier.

Pression (cm H

2

O) Débit (l/min)

24 60 60 60

Quattro Air/ Quattro Air for Her

28 66 66 66

Quattro

30 69 69 69

Quattro FX/ Quattro FX for Her

32 72 72

Liberty

80

36 77 77

60

40 82 82

Informations concernant l’espace mort: Volume vide du masque jusqu’au coude.

40

Lespace mort du masque varie en fonction de la taille de la bulle.

222mL (Large) 243mL (Large) 240mL (Large) 151 mL

20

(Large)*

Débit aux orices de ventilation (l/min)

0

* Volume vide du masque jusqu’au coude

246810 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40

Pression de traitement (cm H

2

O)

Pression au masque (cm H

2

O)

3 - 40 4 - 30 4 - 40 4 - 20

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Résistance: Chute de pression mesurée (nominale) (cm H

2

O)

Quattro Air

Quattro FX

for Her

for Her

à 50 l/min 0,2 0,1 0,1 0,1

à 100 l/min 0,9 0,5 0,4 0,5

Pression (cm H

2

O) Débit (l/min)

Résistance inspiratoire et expiratoire (cm H

2

O)

3 19

Inspiration 0,6 0,7 0,8 0,7

4 22 22 22 22

Expiration 1,0 0,7 0,8 0,8

8 32 32 32 32

Pression avec valve anti-asphyxie (VAA) ouverte (cm H

10 37 37 37 37

2

O)

≤ 1.6 <= 1.8 <= 1.8

12 41 41 41 41

Pression avec valve anti-asphyxie (VAA) fermée (cm H

2

O)

16 48 48 48 48

≤ 1.8 <= 1.8 <= 1.8

20 54 54 54 54

32

(Pour le Quattro FX/Quattro FX for Her seulement) Pour maintenir votre masque

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

dans un état optimal, assurez-vous que le support de l’entourage exible est

Quattro Air

Quattro FX

for Her

for Her

monté pendant vos déplacements.

Niveau acoustique -VALEURS D’EMISSION SONORE A DEUX CHIFFRES DECLAREES

Elimination

conformément à la norme ISO 4871. Les niveaux de puissance et de pression

Le masque ne contient aucune substance dangereuse et peut être jeté avec les

acoustiques pondérés A du masque, mesurés à une distance d’1 m, avec une

ordures ménagères.

incertitude de 3 dBA, sont indiqués.

Niveau de puissance 28 dBA 27 dBA 26 dBA 24 dBA

Symboles

Les symboles suivants peuvent gurer sur le masque ou son emballage.

Niveau de pression

20 dBA 19 dBA 18 dBA 16 dBA

à 1 m

Attention, veuillez consulter la documentation jointe ;

Dimensions brutes - Masque entièrement assemblé – sans harnais. Seul le modèle le

plus grand est montré.

hauteur 172 mm 140 mm 206 mm 100 mm

largeur 103 mm 176 mm 109 mm 110 mm

profondeur 107 mm 144 mm 108 mm 100 mm

Fonction de sélection du masque : sélectionnez A si disponible. Sinon,

sélectionnezB.

A Full Face Mir Full Mir Full Mir Full

B Mir Full Full Face Full Face Full Face

Conditions ambiantesTous les masques:

Température de fonctionnement: +5°C à +40°C

Humidité de fonctionnement: 15 à 95% sans condensation

Température de stockage et de transport: –20°C à +60°C

Humidité de stockage et de transport: 95 % au maximum sans

condensation

Rangement

Veillez à ce que le masque soit bien propre et sec avant de le ranger. Rangez le

masque dans un endroit sec à l'abri de la lumière directe du soleil.

33

LOT

Code de lot;

REF

Référence; Représentant autorisé dans l’Union européenne;

Limites de température ; Limites d’humidité; Ne contient pas

de latex de caoutchouc naturel;

Fabricant ; Tenir à l’abri de la pluie ;

Haut ; Fragile, manipuler avec précaution.

Avertissements

Le masque doit être utilisé uniquement avec les appareils de PPC ou d’aide

inspiratoire avec PEP recommandés par un médecin ou un kinésithérapeute

respiratoire.

Comme c’est le cas avec tous les masques, une réinhalation peut se produire à

une pression PPC basse.

Les orices de ventilation ne doivent jamais être obstrués.

Le masque ne peut être porté que si l’appareil est sous tension. Une fois le

masque en place, assurez-vous que l’appareil produit un débit d’air.

Prendre toutes les précautions applicables lors de l'adjonction d'oxygène.

Comme c’est le cas avec tous les masques, une réinhalation peut se produire à

une pression PPC basse.

L'arrivée d'oxygène doit être fermée lorsque l'appareil de pression positive ou

d'aide inspiratoire avec PEP n'est pas en marche an d'empêcher l'oxygène

inutilisé de s'accumuler dans le boîtier de l'appareil et de créer un risque

d'incendie.

Lors de l'adjonction d’oxygène à un débit xe, la concentration de l’oxygène

inhalé varie en fonction des réglages de pression, de la respiration du patient,

du masque, du point d'arrivée de l'oxygène ainsi que du niveau de fuites.

En cas de détérioration visible d’un des composants du masque (par ex.

Garantie consommateur

ssures, déchirures, etc.), le composant en question doit être jeté et remplacé.

ResMed reconnaît tous les droits de consommateur octroyés en vertu de la

Systématiquement respecter les instructions de nettoyage et utiliser un savon

Directive européenne 1999/44/CE et les diérentes législations nationales de l'UE

doux. Certains produits de nettoyage peuvent endommager le masque, ses

sur la vente des biens de consommation au sein de l'UE.

composants et leur fonctionnement, ou laisser des vapeurs résiduelles nocives

qui peuvent être inhalées si les composants ne sont pas correctement rincés.

Informations cliniques

Votre médecin ou votre spécialiste du sommeil doit s'assurer que votre masque

Le masque possède des orices d'expiration passive en guise de protection contre

et votre appareil sont compatibles. L'utilisation du masque en dehors de ses

la réinhalation.

caractéristiques ou avec des appareils incompatibles peut compromettre son

Vous trouverez les caractéristiques techniques ainsi que les instructions de

étanchéité et son confort ainsi que l'ecacité du traitement, qui peut ne pas

nettoyage, de désinfection et de stérilisation dans le manuel utilisateur spécique

être optimal.

à votre masque sur le site www.resmed.com, à la page Produits de la rubrique

Ne pas utiliser les composants de diérents masques ensemble.

SAV et assistance.

Cesser d'utiliser le masque et consulter votre médecin ou votre spécialiste du

Italiano

sommeil en cas d'une QUELCONQUE réaction indésirable.

Veuillez consulter le manuel utilisateur de votre appareil de PPC ou d’aide

Indicazioni per l’uso

(Quattro Air/ Quattro Air for Her uniquement)

inspiratoire avec PEP pour davantage d’informations sur les réglages et le

La maschera Quattro Air/ Quattro Air for Her è un accessorio non invasivo

fonctionnement.

che viene utilizzato per l’erogazione del usso d’aria (con o senza ossigeno

Ce masque devra être désinfecté et/ou stérilisé entre patients.

supplementare) proveniente da un dispositivo a pressione positiva alle vie

Retirez tout l’emballage avant utilisation du masque.

respiratorie (PAP), ad esempio un sistema a pressione positiva continua alle vie

Lensemble coude et valve possède des caractéristiques de sécurité spéciques.

respiratorie (CPAP) o bilevel al paziente.

Ces deux éléments vous permettent de respirer de l’air frais si le débit d’air de

La maschera Quattro Air/ Quattro Air for Her è:

votre appareil de PPC ou d’aide inspiratoire avec PEP est entravé. Le masque

indicata per essere utilizzata da pazienti (con peso superiore ai 30 kg) a cui sia

ne doit pas être porté si la valve est endommagée, auquel cas elle n’est pas en

stata prescritta una terapia ventilatoria a pressione positiva;

mesure de remplir sa fonction de sécurité. La valve ou le coude doivent être

di tipo monopaziente nell’uso a domicilio e multipaziente in contesto

remplacés si la valve est endommagée, déformée ou déchirée.

ospedaliero.

Le masque doit être utilisé sous le contrôle d’une personne qualiée lorsque le

patient n’est pas en mesure de l’enlever de lui-même. Le masque peut ne pas

Indicazioni per l’uso (Quattro FX/ Quattro FX for Her/ Mirage Quattro/

Mirage Liberty)

convenir aux patients sujets aux vomissements

La maschera eroga in modo non invasivo all’utente il usso d’aria proveniente

(Pour le Quattro FX/Quattro FX for Her seulement) Veillez à ce que les gaines

da un dispositivo a pressione positiva alle vie respiratorie, ad esempio un sistema

souples soient toujours bien mises en place pendant l’utilisation.

CPAP (a pressione positiva continua alle vie respiratorie) o bilevel.

L’utilisation d’un masque peut provoquer des douleurs dans les dents, les

La maschera:

gencives ou la mâchoire ou aggraver un problème dentaire existant. Si ces

symptômes apparaissent, veuillez consulter un médecin ou un dentiste.

34

e indicata per l’uso da parte di utenti adulti (>30 kg) cui sia stata prescritta una

Smontaggio

terapia a base di pressione positiva alle vie respiratorie

Per lo smontaggio della maschera, vedere le istruzioni nella sezione Smontaggio.

e di tipo monopaziente nell’uso a domicilio e multipaziente in contesto

ospedaliero/istituzionale.

Riassemblaggio

Per l’assemblaggio della maschera, vedere le istruzioni nella sezione

Uso della maschera

Riassemblaggio.

Per dettagli sulle opzioni d’impostazione della maschera, si rimanda alla sezione

Speciche tecniche di questa guida per l’utente.

Pulizia della maschera a domicilio

Seguire le istruzioni fornite dal medico o terapista del sonno.

Maschera e copricapo vanno lavati delicatamente a mano..

(Solo per Quattro FX/Quattro FX for Her) Prima di applicare la maschera,

Operazioni quotidiane/dopo ciascun uso

rimuovere il supporto del telaio elastico dal retro della maschera e conservarlo

Smontare i componenti della maschera attenendosi alle apposite istruzioni.

per usi futuri.

Lavare a fondo a mano i componenti della maschera separati in precedenza

Per indossare la maschera, vedere le istruzioni nella sezione sull’applicazione.

(escluso il copricapo) strofinandoli delicatamente in acqua tiepida (circa 30°C)

Non stringere eccessivamente le cinghie del copricapo. Se si percepiscono

usando un sapone delicato.

perdite d’aria si possono adottare le seguenti contromisure:

Per ottimizzare la tenuta della maschera, rimuovere i grassi del viso dal

indossare nuovamente o riposizionare la maschera;

cuscinetto dopo l'uso.

sistemare meglio il copricapo;

Usare una spazzola a setole morbide per la pulizia del foro per l'esalazione.

vericare che la maschera sia assemblata correttamente;

Ispezionare ciascun componente e, se necessario, ripetere il lavaggio fino a che

rivolgersi al medico o terapista del sonno e richiedere la riapplicazione della

esso visivamente risulta pulito.

maschera.

Sciacquare con cura tutti i componenti in acqua potabile e lasciarli asciugare

(Solo per Quattro Air/Quattro Air for Her) Utilizzare un raccordo conico standard

all'aria e al riparo dalla luce solare diretta.

se è necessario misurare il livello della pressione e/o se è necessario l’utilizzo di

Una volta che tutti i componenti sono asciutti, riassemblare attenendosi alle

ossigeno supplementare.

apposite istruzioni.

Le guide per l’utente di ciascuna maschera sono disponibili sul sito

Operazioni settimanali

www.resmed.com sotto Products (prodotti) e di lì alla voce Service &

Lavare a mano il copricapo. Esso può essere lavato senza essere smontato.

Support (assistenza e supporto). In alternativa è possibile farne richiesta a

ResMed.

Rigenerazione della maschera tra un paziente e laltro

Ce produit ne contient pas de latex de caoutchouc naturel.

La maschera va rigenerata prima di utilizzarla su un nuovo paziente. Le istruzioni

per pulizia, disinfezione e sterilizzazione sono disponibili sul sito ResMed

Impostazioni dell’apparecchio

all’indirizzo www.resmed.com/masks/sterilization. Se non si dispone di un

Le opzioni d’impostazione di maschera per gli apparecchi ResMed sono elencate

accesso a Internet, rivolgersi al proprio rappresentante ResMed.

sul sito www.resmed.com nella tabella Tabella compatibilità maschera/

apparecchio sotto Products (prodotti) alla voce Service & Support (assistenza

e supporto).

35

Speciche tecniche

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Curva di pressione-usso – Le masque possède une ventilation passive an d’éviter

Quattro Air

Quattro FX

toute réinhalation. En raison des diérences de fabrication, le débit aux orices de

for Her

for Her

ventilation peut varier.

Pressione (cm H

2

O) Flusso (L/Min)

20 54 54 54 54

Quattro Air/ Quattro Air for Her

24 60 60 60

Quattro

28 66 66 66

Quattro FX/ Quattro FX for Her

30 69 69 69

Liberty

32 72 72

80

36 77 77

60

40 82 82

Informazioni sullo spazio morto: Volume vuoto della maschera no al giunto

40

rotante. Lo spazio morto della maschera varia secondo la misura del cuscinetto.

Flusso d’esalazione (L/min)

20

222mL (Large) 243mL (Large) 240mL (Large) 151mL

(Large)*

0

* Volume vuoto della maschera no al gomito

246810 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40

Pressione terapeutica (cm H

O)

Pressione alla maschera (cm H

2

O)

2

3 - 40 4 - 30 4 - 40 4 - 20

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Resistenza: Caduta di pressione misurata (nominale) (cm H

2

O)

Quattro Air

Quattro FX

for Her

for Her

a 50 L/min 0,2 0,1 0,1 0,1

a 100 L/min 0,9 0,5 0,4 0,5

Pressione (cm H

2

O) Flusso (L/Min)

Resistenza inspiratoria ed espiratoria (cm H

2

O)

3 19

Inspirazione 0,6 0,7 0,8 0,7

4 22 22 22 22

Espirazione 1,0 0,7 0,8 0,8

8 32 32 32 32

Pressione con la valvola anti asssia aperta all’atmosfera (cm H

O)

10 37 37 37 37

2

≤ 1.6 <= 1.8 <= 1.8

12 41 41 41 41

Pressione con la valvola anti asssia chiusa all’atmosfera (cm H

O)

16 48 48 48 48

2

≤ 1.6 <= 1.8 <= 1.8

36

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Smaltimento

Quattro Air

Quattro FX

I cuscinetti nasali non contengono sostanze pericolose e possono essere smaltiti

for Her

for Her

insieme ai normali riuti domestici.

Emissioni acustiche - NUMERO BINARIO EMISSIONI ACUSTICHE DICHIARATE secondo

Simboli

la norma ISO 4871. I livelli di potenza e pressione acustica della maschera secondo

Su maschera o confezione possono comparire i seguenti simboli.

la ponderazione A alla distanza di 1 m e con un margine d’incertezza di 3 dBA sono

mostrati in tabella.

Attenzione, consultare la documentazione allegata;

Livello di potenza 28 dBA 27 dBA 26 dBA 24 dBA

Livello di pressione

20 dBA 19 dBA 18 dBA 16 dBA

a 1 m

Dimensioni lorde - Maschera completamente assemblata – senza copricapo.

Mostrata solo la variante maggiore.

Altezza 172 mm 140 mm 206 mm 100 mm

Larghezza 103 mm 176 mm 109 mm 110 mm

Profondità 107 mm 144 mm 108 mm 100 mm

Opzioni d’impostazione della maschera: Selezionare A se disponibile, altrimenti B.

A Full Face Mir Full Mir Full Mir Full

B Mir Full Full Face Full Face Full Face

Condizioni ambientaliTutte le maschere:

Temperatura d’esercizio: tra 5 e 40°C

Umidità d’esercizio: tra 15 e 95% non condensante

Temperatura di conservazione e trasporto: tra –20 e +60°C

Umidità di conservazione e trasporto: no al 95% non condensante

Conservazione

Assicurarsi che la maschera sia ben pulita e asciutta prima di metterla da parte per

periodi prolungati. Conservare la maschera in luogo asciutto, al riparo dalla luce

solare diretta.

(Solo per Quattro FX/Quattro FX for Her) Per una cura ottimale della maschera,

assicurarsi che il supporto del telaio elastico sia applicato durante il viaggio.

37

LOT

Codice partita;

REF

Numero catalogo; Rappresentante autorizzato per l’UE;

Limitazione della temperatura; Limitazione dell’umidità; Non

realizzato con lattice di gomma naturale;

Fabbricante; Tenere al riparo

dalla pioggia;

Alto; Fragile, maneggiare con cura.

Avvertenze

La maschera va utilizzata solo con gli apparecchi CPAP o bilevel consigliati da

un medico o terapista della respirazione.

Come per tutte le maschere, a basse pressioni espiratorie può vericarsi la

respirazione dell’aria già espirata.

I fori per l’esalazione devono essere tenuti liberi da ostruzioni.

La maschera va indossata solo quando l'apparecchio è acceso. Una volta

applicata la maschera, assicurarsi che l'apparecchio eroghi aria.

Seguire ogni precauzione nell’uso dell’ossigeno supplementare.

È necessario spegnere l’ossigeno quando il ventilatore non è in funzione. In

caso contrario l’ossigeno non utilizzato potrebbe accumularsi dentro l’involucro

dell’apparecchio e comportare un rischio d’incendio.

A un usso sso di ossigeno supplementare, la concentrazione dell’ossigeno

inspirato varia secondo le impostazioni di pressione, dell’andamento della

respirazione del paziente, della maschera, del punto di applicazione e del

coeciente di perdite.

In caso di deterioramento visibile (ad esempio incrinature, strappi, ecc.) di un

componente della maschera, esso va gettato e sostituito con uno nuovo.

Attenersi sempre alle procedure di pulizia e utilizzare un sapone delicato.

Alcuni prodotti indicati per la pulizia potrebbero danneggiare la maschera, i

suoi componenti e le sue funzioni, oppure lasciare vapori residui nocivi che

potrebbero essere inalati in mancaza di un risciacquo estremamente accurato.

Spetta al medico o terapista del sonno assicurarsi che la maschera sia

Informazioni cliniche

compatibile con l’apparecchio. Usare la maschera al di fuori dei suoi parametri

La maschera è dotata di un sistema di aerazione passivo al ne di scongiurare il

di utilizzo o con dispositivi non compatibili comporta il rischio che la sua tenuta

rischio di respirazione dell’aria precedentemente esalata.

e il suo comfort risultino inecaci e che non sia possibile conseguire un livello

Speciche tecniche e istruzioni su pulizia, disinfezione e sterilizzazione sono

ottimale di terapia.

disponibili nella guida di ciascuna maschera sul sito www.resmed.com sotto

Non combinare tra loro i componenti di maschere diverse.

Products (prodotti) e di lì alla voce Service & Support (assistenza e supporto).

Qualora si riscontri una QUALSIASI reazione avversa, interrompere l’uso della

maschera e rivolgersi al proprio medico o terapista del sonno.

Español

Consultare il manuale del ventilatore per informazioni dettagliate sulle sue

Uso indicado

(solo Quattro Air/ Quattro Air for Her)

impostazioni e il suo uso.

La mascarilla Quattro Air/Quattro Air for Her es un accesorio no invasivo que sirve

La maschera va disinfettata e/o sterilizzata prima di utilizzarla su di un nuovo

para dirigir el ujo de aire (con y sin oxígeno suplementario) al paciente desde un

paziente.

dispositivo de presión positiva en las vías respiratorias (PAP), como por ejemplo un

Rimuovere completamente la confezione prima di usare la maschera.

sistema de presión positiva continua en las vías respiratorias (CPAP) o un sistema

Il gruppo della valvola e del gomito svolgono funzioni di sicurezza speciche.

binivel.

Essi consentono di respirare aria fresca nel caso in cui il usso generato

La Quattro Air/Quattro Air for Her:

dall’apparecchio CPAP o bilevel che va verso la maschera risulta ostacolato. La

la deben utilizar los pacientes (que pesen más de 30 kg) a los que se les haya

maschera non va indossata qualora la valvola risulti danneggiata e non più in

prescrito un tratamiento con presión positiva en las vías respiratorias

grado di svolgere tali funzioni. Sostituire la valvola o il gomito nel caso in cui la

está indicada para su uso en repetidas ocasiones por un

valvola risulti danneggiata, deformata o lacerata.

La maschera non deve essere utilizzata senza la supervisione di personale

Uso indicado (Quattro FX/ Quattro FX for Her/ Mirage Quattro/

qualicato qualora il paziente non sia in grado di togliersi la maschera da solo.

Mirage Liberty)

La maschera non è adatta ai pazienti predisposti ad aspirazione.

La mascarilla dirige el ujo de aire de forma no invasiva al usuario a partir de

(Solo per Quattro FX/Quattro FX for Her) Assicurarsi che Ie guaine morbide

un dispositivo de presion positiva en las vias respiratorias, como un sistema de

siano sempre applicate durante l’uso.

presion positiva continua en las vias respiratorias (CPAP) o un sistema binivel.

L’uso di una maschera può causare dolore a denti, gengive o mascella, o

La mascarilla esta indicada para:

aggravare problemi odontoiatrici preesistenti. Se si riscontrano sintomi,

usuarios adultos (> 30 kg) a quienes se les ha recetado presion positiva en las

rivolgersi al proprio medico o dentista.

vias respiratorias

el uso por parte de un solo usuario en repetidas ocasiones en su domicilio o

Garanzia per il consumatore

para ser reutilizada por varios pacientes en hospitales o instituciones.

ResMed riconosce tutti i diritti del consumatore previsti dalla direttiva

UE 1999/44/CE e dalle leggi di ciascun Paese dell’UE per i prodotti

Uso de la mascarilla

commercializzati nei territori dell’Unione Europea.

Consulte la sección Especicaciones técnicas de esta guía del usuario para ver

las opciones de conguración de la mascarilla.

Siga las instrucciones que su médico o su terapeuta del sueño le haya

proporcionado.

38

(Sólo para Quattro FX/Quattro FX for Her) Antes de ponerse la mascarilla, quite

Diariamente o después de cada uso

el soporte del armazón elástico de la parte trasera de la mascarilla y guárdelo

Desmonte las piezas de la mascarilla conforme a las instrucciones de

para utilizarlo más adelante.

desmontaje.

Para colocarse la mascarilla, siga las instrucciones en la sección Colocación.

Limpie a fondo las piezas de la mascarilla separadas (excepto el arnés),

No apriete demasiado las correas del arnés. Si observa fugas de aire puede que

frotándolas suavemente en agua templada (30°C aproximadamente) con un

tenga que:

jabón suave.

reajustar o volver a colocarse la mascarilla

Para optimizar el sellado de la mascarilla, debe eliminarse la grasa facial de la

ajustarse el arnés

almohadilla después del uso.

comprobar que la mascarilla esté montada correctamente

Use un cepillo de cerdas blandas para limpiar los oricios de ventilación.

ponerse en contacto con su médico o terapeuta del sueño para que le

Examine cada pieza y vuelva a lavar en caso de ser necesario hasta que todas

reajuste la mascarilla.

parezcan limpias.

(Sólo para Quattro Air/Quattro Air for Her) Utilice un conector cónico estándar

Aclare bien todas las piezas con agua potable y déjelas secar al aire alejadas de

si se precisa de lecturas de presión y/u oxígeno suplementario.

la luz directa del sol.

Hay guías de usuario especícas para cada mascarilla en www.resmed.com,

Cuando todas las piezas estén secas, vuelva a montar la mascarilla siguiendo las

en la página Products (productos) bajo la sección sobre Service & Support

instrucciones de montaje.

(servicio y soporte). También puede solicitarlas a ResMed.

Semanalmente

El sistema de la mascarilla no contiene materiales de látex, PVC o DEHP.

Lave a mano el arnés. Se puede lavar sin necesidad de desmontarlo.

Parámetros del dispositivo

Reprocesado de la mascarilla entre un paciente y otro

Las opciones de los parámetros de las mascarillas guran en la TLista de

La mascarilla debe procesarse cada vez que pasa de un paciente a otro. Puede

compatibilidad de mascarillas/dispositivos” en www.resmed.com, en la página

obtener instrucciones de limpieza, desinfección y esterilización en la página web

Products (productos) bajo la sección sobre Service & Support (servicio y

de ResMed, www.resmed.com/masks/sterilization. Si no tiene acceso a Internet,

soporte).

póngase en contacto con su representante de ResMed.

Desmontaje

Para desmontar la mascarilla, siga las instrucciones en la sección Desmontaje.

Montaje

Para montar la mascarilla, siga las instrucciones en la sección Montaje.

Limpieza de la mascarilla en el domicilio

Tanto la mascarilla como el arnés solo deben lavarse a mano cuidadosamente.

39

Especicaciones técnicas

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Curva de presión / ujo La mascarilla contiene ventilación pasiva para

Quattro Air

Quattro FX

proteger contra la reinspiración. Debido a variaciones en la fabricación, el caudal

for Her

for Her

del flujo de ventilación puede variar.

Presión (cm H

2

O) Flujo (l/min)

24 60 60 60

Quattro Air/ Quattro Air for Her

28 66 66 66

Quattro

30 69 69 69

Quattro FX/ Quattro FX for Her

32 72 72

Liberty

80

36 77 77

60

40 82 82

Información sobre el espacio muerto: Volumen vacío desde la mascarilla hasta

40

la pieza giratoria. El espacio muerto de la mascarilla varía según el tamaño de la

almohadilla.

20

222mL

243mL

240mL

151 mL

Caudal del ujo de ventilacion (l/min)

(Grande)

(Grande)

(Grande)

(Grande)*

0

246810 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40

Presion en la mascarilla (cm H2O)

* Volumen vacío desde la mascarilla hasta el codo.

Presión de tratamiento (cm H

2

O)

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

3 - 40 4 - 30 4 - 40 4 - 20

Quattro Air

Quattro FX

Resistencia: Caída en la presión medida (nominal) (cm H

O)

for Her

for Her

2

a 50 l/min: 0,2 0,1 0,1 0,1

Presión (cm H

2

O) Flujo (l/min)

a 100 l/min: 0,9 0,5 0,4 0,5

3 19

Resistencia inspiratoria y espiratoria (cm H

2

O)

4 22 22 22 22

Inspiración 0,6 0,7 0,8 0,7

8 32 32 32 32

Espiración 1,0 0,7 0,8 0,8

10 37 37 37 37

Presión con válvula antiasxia (VAA) abierta a la atmósfera (cm H

2

O)

12 41 41 41 41

≤ 1.6 <= 1.8 <= 1.8

16 48 48 48 48

Presión con válvula antiasxia (VAA) cerrada a la atmósfera (cm H

2

O)

20 54 54 54 54

≤ 1.6 <= 1.8 <= 1.8

40

(Sólo para Quattro FX/Quattro FX for Her) Para conservar la mascarilla en óptimas

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

condiciones, cuando vaya de viaje asegúrese de que está puesto el soporte del

Quattro Air

Quattro FX

for Her

for Her

armazón elástico.

Sonido - VALORES DE EMISIÓN DE RUIDO DE NÚMERO DOBLE DECLARADOS,

Eliminación

conforme a ISO4871. Se muestran el nivel de potencia sonora ponderada A y el

La mascarilla no contiene sustancias peligrosas y puede eliminarse junto con sus

nivel de presión acústica ponderada A de la mascarilla, a una distancia de 1 m, con

residuos domésticos normales.

incertidumbre de 3 dBA.

Nivel de potencia 28 dBA 27 dBA 26 dBA 24 dBA

Símbolos

Los siguientes símbolos puede que aparezcan en la mascarilla o en su embalaje.

Nivel de presión

20 dBA 19 dBA 18 dBA 16 dBA

a 1 m

Atención, consulte los documentos adjuntos;

Dimensiones totales - Mascarilla completamente montada – sin arnés. Sólo se

muestra la variante más grande.

Alto 172 mm 140 mm 206 mm 100 mm

Ancho 103 mm 176 mm 109 mm 110 mm

Profundo 107 mm 144 mm 108 mm 100 mm

Opciones de conguración de la mascarilla: seleccione A si está disponible; de lo

contrario, seleccione B.

A Full Face Mir Full Mir Full Mir Full

B Mir Full Full Face Full Face Full Face

Condiciones ambientalesTodas las mascarillas:

Temperatura de funcionamiento: +5 C a 40 C

Humedad de funcionamiento: 15% a 95% sin condensación

Temperatura de almacenamiento y de transporte: –20°C a +60°C

Humedad de almacenamiento y de transporte: hasta un 95% sin condensación

Almacenamiento

Asegúrese de que la mascarilla esté limpia y seca antes de guardarla durante

cualquier periodo de tiempo. Guarde la mascarilla en un lugar seco, fuera de la luz

directa del sol.

41

LOT

Código de lote;

REF

Número de catálogo; Representante autorizado en la UE;

Limitación de temperatura; Limitación de humedad; No está

hecho de látex de goma natural;

Fabricante; Mantener alejado de la

lluvia;

Este lado hacia arriba; Frágil, manipular con cuidado.

Advertencias

Esta mascarilla solo se debe utilizar con los dispositivos CPAP o binivel que

recomiende un médico o terapeuta respiratorio.

Como ocurre con todas las mascarillas, a bajas presiones de CPAP puede darse

cierto grado de reinspiración.

Los oricios de ventilación deben mantenerse despejados.

La mascarilla no debe usarse si el dispositivo no está encendido. Una vez

puesta la mascarilla, asegúrese de que el dispositivo esté emitiendo aire.

Si se utiliza oxígeno suplementario, tome todas las precauciones.

Cuando el dispositivo CPAP o el binivel no estén funcionando, el ujo de

oxígeno debe desconectarse para que el oxígeno no utilizado no se acumule

dentro del dispositivo, lo que constituiría un riesgo de incendio.

A un caudal jo de oxígeno suplementario, la concentración de oxígeno

inhalado variará según la presión que se haya congurado, el ritmo respiratorio

del usuario, la mascarilla, el punto de aplicación y el caudal de fuga.

Si se advierte algún signo de deterioro visible (como grietas, roturas, etc.) en

uno de los componentes de la mascarilla, dicho componente debería ser

desechado y cambiado por uno nuevo.

Siga en todo momento las instrucciones de limpieza y utilice un jabón suave.

Garantía del consumidor

Algunos productos de limpieza pueden dañar la mascarilla, sus piezas y

ResMed reconoce todos los derechos del consumidor otorgados según la

funcionamiento, o dejar vapores residuales nocivos que podrían ser inhalados

directiva de la UE1999/44/CE y las leyes nacionales respectivas en la UE para los

si no se aclaran bien.

productos vendidos dentro de la Unión Europea.

Su médico o terapeuta del sueño es responsable de asegurar que la mascarilla

sea compatible con el dispositivo. Si no se siguen las especicaciones o si se

Información clínica

utiliza la mascarilla con dispositivos incompatibles, puede que el sellado y la

La mascarilla contiene ventilación pasiva para proteger contra la reinspiración.

comodidad de la mascarilla no sean ecaces y no se obtenga un tratamiento

Las especicaciones técnicas y las instrucciones de limpieza, desinfección y

óptimo.

esterilización pueden obtenerse en la guía del usuario de la mascarilla especíca

No combine componentes de distintos sistemas de mascarillas.

en www.resmed.com, en la página Products (productos) bajo la sección sobre

Suspenda el uso de la mascarilla y consulte a su médico o terapeuta del sueño

Service & Support (servicio y soporte).

si presenta CUALQUIER reacción adversa.

Português

Consulte el manual de su dispositivo CPAP o binivel para más información

sobre sus parámetros y funcionamiento.

Fim a que se destina

(apenas Quattro Air/ Quattro Air for Her)

Esta mascarilla deberá desinfectarse y/o esterilizarse cuando sea usada por más

A Quattro Air/Quattro Air for Her é um acessório não invasivo utilizado para

de un paciente.

canalizar o uxo de ar (com ou sem oxigénio suplementar) para a paciente a partir

Retire todos los materiales de embalaje antes de usar la mascarilla.

de um dispositivo de pressão positiva nas vias aéreas (PAP), como um sistema de

El codo y la válvula tienen funciones de seguridad especícas. Le permiten

pressão positiva contínua nas vias aéreas (CPAP) ou um sistema de dois níveis.

respirar aire fresco si el ujo de aire del dispositivo CPAP o binivel a la mascarilla

A Quattro Air/Quattro Air for Her:

está obstruido. No deberá utilizarse la mascarilla si la válvula está dañada, ya

destina-se a ser utilizada por pacientes (peso > 30 kg) a quem tenha sido

que no podrá cumplir con su función de seguridad. Reemplace la válvula o el

prescrita terapia por pressão positiva nas vias aéreas;

codo si la válvula está dañada, deformada o agrietada.

destina-se a ser utilizada repetidamente por uma única paciente em casa ou

La mascarilla debe utilizarse bajo supervisión cualicada en el caso de los

repetidamente por várias pacientes num hospital/numa clínica.

usuarios que no puedan quitarse la mascarilla por si mismos. Es posible que la

mascarilla no sea apropiada para los usuarios que tengan una predisposición

Fim a que se destina (Quattro FX/ Quattro FX for Her/ Mirage Quattro/

a la aspiración.

Mirage Liberty)

A mascara direcciona, de forma nao invasiva, o uxo de ar para o paciente a

(Sólo para Quattro FX/Quattro FX for Her) Asegúrese de que los manguitos

partir de um dispositivo de pressao positiva das vias aereas como um sistema de

blandos están puestos en todo momento mientras usa la mascarilla.

pressao positiva continua nas vias aereas (CPAP) ou um sistema de dois niveis.

El uso de una mascarilla puede causar dolores en los dientes, las encías o

A mascara destina-se a:

la mandíbula, o agravar una afección dental ya existente. Si experimenta

pacientes adultos (> 30 kg) a quem tenha sido prescrita pressao positiva das

síntomas, consulte al médico o al dentista.

vias aereas;

ser utilizada repetidamente por um unico paciente em casa ou repetidamente

por varios pacientes num hospital/clinica.

42

Utilização da máscara

Limpeza da máscara em casa

Consulte as opções de conguração da máscara na secção de especicações

A máscara e o arnês só devem ser lavados à mão, com muito cuidado.

técnicas deste manual do utilizador.

Diariamente/Após cada utilização

Siga as instruções fornecidas pelo seu médico ou pelo médico de doenças do

Desmonte os componentes da máscara de acordo com as instruções de

sono.

desmontagem.

(Apenas para a Quattro FX/Quattro FX for Her) Antes de colocar a máscara,

Limpe bem os diferentes componentes da máscara (excluindo o arnês),

remova o suporte da armação exível da parte traseira da máscara e guarde-o

esfregando-os cuidadosamente em água morna (aproximadamente 30 °C)

para utilização futura.

com detergente suave.

Para colocar a máscara, siga as instruções da secção de colocação.

Para optimizar a vedação da máscara, os óleos faciais devem ser removidos da

Não aperte as correias do arnês em demasia. Se sentir fugas de ar, poderá ter

almofada após a utilização.

de:

Use uma escova de cerdas macias para limpar o respiradouro.

recolocar ou reposicionar a máscara;

Inspeccione todos os componentes e, se for necessário, repita a lavagem até

ajustar o arnês;

que quem visivelmente limpos.

vericar se a máscara está montada correctamente;

Enxagúe bem todos os componentes com água potável e deixe-os secar

contactar o seu médico ou o médico de doenças do sono para reaplicar a

afastados da luz solar directa.

máscara.

Quando todos os componentes estiverem secos, volte a montar de acordo

(Apenas Quattro Air/Quattro Air for Her) Utilize um conector cónico padrão se

com as instruções de nova montagem.

forem necessárias leituras de pressão e/ou oxigénio suplementar.

Semanalmente

Os manuais do utilizador especícos para cada máscara estão disponíveis em

Lave o arnês à mão. Pode ser lavado sem ser desmontado.

www.resmed.com, na página relativa aos Products (Produtos) na área de

Service & Support (Serviço e Assistência). Também podem ser solicitados à

Reprocessar a máscara entre pacientes

ResMed.

A máscara deve ser reprocessada quando utilizada entre pacientes. As instruções

O sistema de máscara não contém materiais em látex, PVC ou DEHP.

de limpeza, desinfecção e esterilização estão disponíveis no website da ResMed,

em www.resmed.com/masks/sterilization. Se não tiver acesso à Internet, contacte

Parâmetros do dispositivo

o representante da ResMed.

As opções de conguração da máscara para os dispositivos ResMed são indicadas

na “Lista de Compatibilidades entre Máscaras/Dispositivis” em www.resmed.com,

na página relativa aos Products (Produtos) na área de Service & Support

(Serviço e Assistência).

Desmontagem

Para desmontar a máscara, siga as instruções da secção de desmontagem.

Nova montagem

Para montar a máscara, siga as instruções da secção de nova montagem.

43

Especicações técnicas

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Curva de Pressão/Fluxo — La mascarilla contiene ventilación pasiva para proteger

Quattro Air

Quattro FX

contra la reinspiración. Debido a variaciones en la fabricación, el caudal del ujo de

for Her

for Her

ventilación puede variar.

Pressão (cm H

2

O) Fluxo (l/min)

20 54 54 54 54

Quattro Air/ Quattro Air for Her

24 60 60 60

Quattro

28 66 66 66

Quattro FX/ Quattro FX for Her

30 69 69 69

Liberty

32 72 72

80

36 77 77

60

40 82 82

Informação acerca do espaço morto: Volume vazio da máscara à peça giratória. O

40

espaço morto da máscara varia consoante o tamanho da almofada.

20

222mL

243mL

240mL

151 mL

Taxa de uxo de ventilação (l/min)

(Grande)

(Grande)

(Grande)

(Grande)*

0

* Volume vazio da máscara ao cotovelo.

246810 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40

Pressão de terapia (cm H

2

O)

Pressão na máscara (cm H

2

O)

3 - 40 4 - 30 4 - 40 4 - 20

Resistência: Medição da queda de pressão (nominal) (cm H

O)

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

2

Quattro Air

Quattro FX

a 50 l/min 0,2 0,1 0,1 0,1

for Her

for Her

a 100 l/min 0,9 0,5 0,4 0,5

Pressão (cm H

2

O) Fluxo (l/min)

Resistência inspiratória e expiratória (cm H

2

O)

3 19

Inspiração 0,6 0,7 0,8 0,7

4 22 22 22 22

Expiração 1,0 0,7 0,8 0,8

8 32 32 32 32

Pressão com a válvula anti-asxia (VAA) aberta para a atmosfera (cm H

2

O)

10 37 37 37 37

≤ 1.6 <= 1.8 <= 1.8

12 41 41 41 41

Pressão com a válvula anti-asxia (VAA) fechada para a atmosfera (cm H

2

O)

16 48 48 48 48

≤ 1.8 <= 1.8 <= 1.8

44

(Apenas para a Quattro FX/Quattro FX for Her) Para cuidar optimamente da sua

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

máscara, deve assegurar-se de que o suporte da armação exível é colocado

Quattro Air

Quattro FX

for Her

for Her

durante deslocações.

Som - VALORES DECLARADOS DE EMISSÃO SONORA EXPRESSOS POR UM NÚMERO

Eliminação

DUPLO em conformidade com a ISO4871. São indicados o nível de potência acústica

A máscara não contém qualquer substância perigosa e pode ser descartada junto

com ponderação da escala A e o nível de pressão acústica com ponderação da escala

com o lixo doméstico.

A da máscara, a uma distância de 1 m, com incerteza de 3 dBA.

Nível de potência 28 dBA 27 dBA 26 dBA 24 dBA

Símbolos

Os símbolos que se seguem poderão constar na máscara ou na embalagem.

Nível de pressão

20 dBA 19 dBA 18 dBA 16 dBA

a 1 m

Atenção, consulte os documentos anexos;

Dimensões gerais totais - Máscara totalmente montada – sem arnês. Só é indicada a

variante de maiores dimensões.

Altura 172 mm 140 mm 206 mm 100 mm

Largura 103 mm 176 mm 109 mm 110 mm

Profundidade 107 mm 144 mm 108 mm 100 mm

Opções de conguração da máscara: seleccione A se estiver disponível ou então

seleccione B.

A Full Face Mir Full Mir Full Mir Full

B Mir Full Full Face Full Face Full Face

Condições ambientais – Quattro FX/ Quattro FX for Her/ Quattro/ Liberty:

Temperatura de funcionamento: +5 °C a +40 °C

Humidade de funcionamento: 15% a 95% sem condensação

Temperatura de armazenamento e transporte: –20 °C a +60 °C

Humidade de armazenamento e transporte: ate 95% sem condensacao

Armazenamento

Assegure-se de que a máscara está bem limpa e seca antes de a guardar por

qualquer período de tempo. Guarde a máscara num local seco, ao abrigo da luz

solar directa.

45

LOT

Código de lote;

REF

Número

de catálogo;

Representante autorizado na União Europeia; Limite de

temperatura;

Limite de humidade; Não é feito com látex de borracha

natural;

Fabricante; Manter abrigado da chuva; Este lado para cima;

Frágil, manusear com cuidado.

Avisos

Esta máscara só deve ser usada com dispositivos CPAP ou de dois níveis

recomendados por um médico ou terapeuta de doenças respiratórias.

Tal como com todas as máscaras, poder-se-á dar a ocorrência de uma certa

respiração de ar exalado a baixas pressões de CPAP.

Os respiradouros devem ser mantidos desimpedidos.

A máscara só deverá ser usada quando o dispositivo estiver ligado. Após a

colocação da máscara, verique se o dispositivo fornece ar.

Tome todas as precauções ao usar oxigénio suplementar.

O uxo de oxigénio tem de ser desligado quando o dispositivo CPAP ou o

de dois níveis não estiver a funcionar, para que não se acumule oxigénio não

utilizado no dispositivo e não se crie risco de incêndio.

Aquando da existência de um caudal xo do uxo suplementar de oxigénio, a

concentração de oxigénio inalado varia consoante os parâmetros de pressão,

o padrão de respiração do utilizador, a máscara, o ponto de aplicação e a taxa

de fuga.

Se for observada a deterioração de qualquer um dos componentes da máscara

(ssuras, rupturas, etc.), o componente da máscara deve ser descartado e

substituído.

Siga sempre as instruções de limpeza e utilize detergente suave. Alguns

Garantia do consumidor

produtos de limpeza podem danicar a máscara, as respectivas peças e o seu

A ResMed reconhece todos os direitos do consumidor consagrados na Directiva

funcionamento ou deixar vapores residuais nocivos que podem ser inalados se

1999/44/CE da UE e na respectiva legislação nacional dentro da UE para produtos

não houver um bom enxaguamento.

comercializados na União Europeia.

A compatibilidade da máscara com o dispositivo é da responsabilidade do seu

médico ou médico de doenças do sono. Se não for utilizada em conformidade

Informações clínicas

com as especicações ou se for utilizada com dispositivos incompatíveis, a

A máscara possui ventilação passiva para impedir a reinalação.

vedação e o conforto da máscara podem não ser ecazes e pode não se obter

Tem à sua disposição especicações técnicas e instruções de limpeza,

uma terapia perfeita.

desinfecção e esterilização no manual do utilizador especíco para a máscara

Não combine componentes de diferentes sistemas de máscaras.

em www.resmed.com, na página relativa aos Products (Produtos) na área de

Deixe de usar a máscara e consulte o seu médico ou médico de doenças do

Service & Support (Serviço e Assistência).

sono se tiver QUALQUER reacção adversa.

Nederlands

Consulte o manual do dispositivo CPAP ou de dois níveis para obter

informações sobre os respectivos parâmetros e funcionamento.

Beoogd gebruik

(alleen van toepassing op Quattro Air/ Quattro Air for Her)

Esta máscara deve ser desinfectada e/ou esterilizada quando for utilizada por

De Quattro Air/Quattro Air for Her is een niet-invasief accessoire dat wordt

vários pacientes.

gebruikt om een luchtstroom (met of zonder extra zuurstof) naar een patiënt te

Remova a totalidade da embalagem antes de utilizar a máscara.

leiden vanuit een apparaat voor positieve drukbeademing (PAP) zoals een CPAP-

O conjunto de cotovelo e válvula dispõe de funções de segurança especícas.

(Continuous Positive Airway Pressure) of bilevel-systeem.

Permitem-lhe respirar ar puro se o uxo de ar do dispositivo CPAP ou de dois

De Quattro Air/Quattro Air for Her:

níveis para a sua máscara sofrer qualquer impedimento. A máscara não deve

is geschikt voor gebruik door patiënten (met gewicht > 30 kg) aan wie

ser colocada se a válvula estiver danicada porque não poderá cumprir a sua

positieve drukbeademing is voorgeschreven

função de segurança. A válvula e o cotovelo devem ser substituídos se a válvula

is bedoeld voor herhaald gebruik door één patiënt in de thuisomgeving en

estiver danicada, deformada ou rompida.

voor herhaald gebruik door meerdere patiënten in een ziekenhuis of instelling.

A máscara deve ser usada sob supervisão qualicada em pacientes que não

sejam capazes de remover a máscara por si próprios. A máscara pode não ser

Beoogd gebruik (Quattro FX/ Quattro FX for Her/ Mirage Quattro/

adequada para pacientes com condições que predispõem a aspiração.

Mirage Liberty)

Het masker leidt op niet-invasieve wijze de luchtstroom naar een gebruiker vanuit

(Apenas para a Quattro FX/Quattro FX for Her) Deve vericar se as mangas

een apparaat voor positieve overdrukbeademing zoals een CPAP- (Continuous

suaves estão sempre colocadas durante a utilização.

Positive Airway Pressure) of bilevel-systeem.

A utilização de uma máscara pode causar sensibilidade ao nível dos dentes, das

Het masker is bedoeld voor:

gengivas ou da maxila ou agravar um problema dentário existente. Em caso de

volwassen gebruikers (>30 kg) aan wie positieve overdrukbeademing is

sintomas, deve consultar o seu médico ou dentista.

voorgeschreven

in de thuissituatie voor gebruik door een patient en in de ziekenhuis-/

instellingsomgeving voor gebruik door meerdere patienten.

46

Gebruik van het masker

Het reinigen van het masker in de thuissituatie

Raadpleeg het onderdeel Technische specicaties in deze

Het masker en het hoofdbandenstel mogen uitsluitend worden gereinigd door ze

gebruikershandleiding voor maskerinstellingsopties.

voorzichtig met de hand te wassen.

Volg de aanwijzingen van uw arts of slaaptherapeut.

Dagelijks/Na ieder gebruik

(Alleen Quattro FX/Quattro FX for Her) Verwijder voordat u uw masker opzet

Demonteer de maskeronderdelen volgens de bijbehorende instructies.

de houder van het exibele buitenframe van de achterkant van uw masker en

Reinig de gedemonteerde maskeronderdelen (met uitzondering van het

bewaar het voor later gebruik.

hoofdbandenstel) grondig door ze voorzichtig in warm water (van ongeveer

Voor het opzetten van uw masker volgt u de instructies in het onderdeel

30°C) met een milde zeep schoon te wrijven.

Opzetten.

Om het masker optimaal te laten aansluiten, moet het kussentje na gebruik

Trek de hoofdbanden niet te strak aan. Als u luchtlekkage voelt, dan is het

worden gereinigd om vet van de gezichtshuid te verwijderen.

misschien nodig om:

Gebruik een zachte borstel voor het reinigen van het ventilatiedeel.

uw masker opnieuw in te stellen of het opnieuw op te zetten

Controleer elk onderdeel en reinig het indien nodig opnieuw totdat het

uw hoofdband bij te stellen

zichtbaar schoon is.

te controleren of uw masker juist in elkaar gezet is

Spoel alle onderdelen goed met leidingwater af en laat ze uit direct zonlicht

contact met uw arts of slaaptherapeut op te nemen om uw masker opnieuw

aan de lucht drogen.

aan te laten meten.

Monteer zodra alle onderdelen droog zijn, de maskeronderdelen opnieuw

(Alleen Quattro Air/ Quattro Air for Her) Gebruik een standaard conische

volgens de bijbehorende instructies.

aansluiting als gemeten drukwaarden en/of extra zuurstof zijn vereist.

Wekelijks

Gebruikershandleidingen voor de maskers staan op www.resmed.com

Was het hoofdbandenstel met de hand. U kunt het wassen zonder het te

op de pagina Products (Producten) onder Service & Support (Service en

demonteren.

ondersteuning). U kunt deze handleidingen ook bij ResMed aanvragen.

Het maskersysteem bevat geen materialen met latex, PVC of DEHP.

Masker gereedmaken voor volgende patiënt

Als het masker voor meerdere patiënten wordt gebruikt, moet het voor elke

Apparaatinstellingen

volgende patiënt weer gereed worden gemaakt. De instructies voor reiniging,

De maskerinstellingsopties voor ResMed-apparaten staan in de

desinfectie en sterilisatie zijn te vinden op de website van ResMed: www.resmed.

“Compatibiliteitslijst masker/apparaat” op www.resmed.com op de pagina

com/masks/sterilization. Neem contact op met uw ResMed-vertegenwoordiger.

Products (Producten) onder Service & Support (Service en ondersteuning).

Uit elkaar halen

Voor het uit elkaar halen van uw masker volgt u de instructies in het onderdeel

Demontage.

Opnieuw in elkaar zetten

Voor het in elkaar zetten van uw masker volgt u de instructies in het onderdeel

Opnieuw monteren.

47

Technische specicaties

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Druk/ow-curve — Het masker maakt gebruik van passieve ontluchting als

Quattro Air

Quattro FX

bescherming tegen het opnieuw inademen van uitgeademde lucht. Door verschillen in

for Her

for Her

fabricage kan de ventilatieow variëren.

Druk (cm H

2

O) Flow (l/Min)

20 54 54 54 54

Quattro Air/ Quattro Air for Her

24 60 60 60

Quattro

28 66 66 66

Quattro FX/ Quattro FX for Her

30 69 69 69

Liberty

32 72 72

80

36 77 77

60

40 82 82

Informatie over dode ruimte: Het lege volume van het masker tot de draaibare kop.

40

De dode ruimte van het masker varieert afhankelijk van de kussenmaat.

20

222mL (Large) 243mL (Large) 240mL (Large) 151 mL

Uitlaat-ventilatiestroom (l/min)

(Large)*

0

* Het lege volume van het masker tot de bocht.

246810 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40

Therapiedruk (cm H

2

O)

Maskerdruk (cm H

2

O)

3 - 40 4 - 30 4 - 40 4 - 20

Weerstand: Gemeten drukverval (nominaal) (cm H

Quattro Air/

Quattro Liberty

2

O)

Quattro FX/

Quattro Air

Quattro FX

bij 50 l/min 0,2 0,1 0,1 0,1

for Her

for Her

bij 100 l/min 0,9 0,5 0,4 0,5

Druk (cm H

2

O) Flow (l/Min)

Inademings- en uitademingsweerstand (cm H

2

O)

3 19

Inademing 0,6 0,7 0,8 0,7

4 22 22 22 22

Uitademing 1,0 0,7 0,8 0,8

8 32 32 32 32

Druk bij open anti-verstikkingsklep (AAV) (cm H

2

O)

10 37 37 37 37

≤ 1.6 <= 1.8 <= 1.8

12 41 41 41 41

Druk bij gesloten anti-verstikkingsklep (AAV) (cm H

2

O)

16 48 48 48 48

≤ 1.8 <= 1.8 <= 1.8

48

(Alleen Quattro FX/Quattro FX for Her) Zorg ervoor dat de houder van het

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

exibele buitenframe tijdens het vervoeren van het aparaat geplaatst is. Zo houdt

Quattro Air

Quattro FX

for Her

for Her

u uw masker in goede staat.

Geluid - VERKLAARDE GELUIDSEMISSIEWAARDEN VANAF TIEN in overeenstemming

Weggooien

met ISO4871.Het A-gewogen geluidsvermogensniveau en het A-gewogen

Het masker bevat geen schadelijke stoen en kan met het normale huishoudafval

geluidsdrukniveau van het masker, op een afstand van 1 m, met een meetonzekerheid

worden verwijderd.

van 3 dBa, zijn hier weergegeven.

Vermogensniveau 28 dBA 27 dBA 26 dBA 24 dBA

Symbolen

De volgende symbolen kunnen op het masker of de verpakking staan.

Drukniveau op 1 m 20 dBA 19 dBA 18 dBA 16 dBA

Voorzichtig, raadpleeg bijbehorende documenten;

Bruto-afmetingen - Masker volledig in elkaar gezet – geen hoofdband. Alleen de

grootste variant is weergegeven.

hoogte 172 mm 140 mm 206 mm 100 mm

breedte 103 mm 176 mm 109 mm 110 mm

diepte 107 mm 144 mm 108 mm 100 mm

Maskerinstellingsopties: selecteer indien mogelijk A, selecteer anders B.

A Full Face Mir Full Mir Full Mir Full

B Mir Full Full Face Full Face Full Face

Omgevingsvoorwaarden – Alle maskers

Bedrijfstemperatuur: +5°C tot +40°C

Bedrijfsvochtigheid: 15% tot 95% niet-

condenserend

Opslag- en transporttemperatuur: -20°C tot +60°C

Opslag- en transportvochtigheid: tot max. 95% niet-

condenserend

Opslag

Zorg ervoor dat het masker helemaal schoon en droog is voordat u het opslaat,

ongeacht de duur van de opslag. Bewaar het masker op een droge plek waar

geen direct zonlicht komt.

49

LOT

Partijnummer;

REF

Catalogusnummer; Geautoriseerd vertegenwoordiger voor de EU;

Temperatuurbeperking; Vochtigheidsbeperking; Niet met latex

van natuurlijk rubber gemaakt;

Fabrikant; Uit de regen houden; Deze

kant boven;

Voorzichtig, breekbaar.

Waarschuwingen

Dit masker mag alleen worden gebruikt met CPAP- of bilevel-apparaten die

worden aanbevolen door een arts of ademtherapeut.

Zoals bij alle maskers, kan er bij lage CPAP-drukwaarden uitgeademde lucht

opnieuw worden ingeademd.

De ventilatieopeningen moeten vrijgehouden worden.

Het masker mag alleen worden gebruikt als het apparaat ingeschakeld is.

Controleer zodra het masker opgezet is of het apparaat lucht blaast.

Volg alle voorzorgsmaatregelen bij toediening van extra zuurstof.

De zuurstoftoevoer moet altijd uitgeschakeld worden als het PAP-apparaat

niet aanstaat, zodat er geen brandgevaar ontstaat doordat er zich ongebruikte

zuurstof in de behuizing van het apparaat ophoopt.

Bij een vaste mate van zuurstofvoorziening varieert de ingeademde

zuurstofconcentratie, afhankelijk van: de ingestelde druk, het

ademhalingspatroon van de gebruiker, het masker, het toedieningspunt en de

mate van lekkage.

Als er sprake is van zichtbare gebreken van een maskeronderdeel (scheuren,

barsten, enz.), dient dit te worden weggegooid en vervangen.

Volg altijd de reinigingsinstructies en gebruik milde zeep. Sommige

Consumentengarantie

reinigingsmiddelen kunnen schade toebrengen aan het masker, onderdelen

ResMed erkent alle consumentenrechten die in de EU-richtlijn 1999/44/EC en de

van het masker en hun functie, of schadelijke restdampen achterlaten die

respectievelijke landelijke wetten binnen de EU staan m.b.t. producten die binnen

ingeademd kunnen worden als er niet grondig is gespoeld.

de Europese Unie verkocht worden.

Het is de verantwoordelijkheid van uw arts of slaaptherapeut dat het masker

compatibel is met het apparaat. Gebruik van het masker buiten de specicaties

Klinische informatie

of samen met incompatibele apparatuur kan ertoe leiden dat het masker niet

Het masker maakt gebruik van passieve ontluchting om u te beschermen tegen

goed afsluit of niet comfortabel zit en dat de optimale therapie niet wordt

het opnieuw inademen van uitgeademde lucht.

verkregen.

Technische specicaties en instructies voor reiniging, desinfectie en sterilisatie

Combineer de onderdelen van verschillende maskersystemen niet met elkaar.

kunt u vinden in de gebruikershandleiding van het betreende masker op

Stop met het gebruik van het masker bij ELKE negatieve reactie op het gebruik

www.resmed.com op de pagina Products (Producten) onder Service &

van het masker en raadpleeg uw arts of de slaaptherapeut.

Support (Service en ondersteuning).

Raadpleeg de handleiding van uw CPAP- of bilevel-apparaat voor meer

Ελληνικά

informatie over de instellingen en de werking ervan.

Bij overgang naar een andere gebruiker dient dit masker te worden

Προοριζόμενη χρήση

(Quattro Air/ Quattro Air for Her μόνο)

gedesinfecteerd en/of gesteriliseerd.

Το Quattro Air/Quattro Air for Her είναι ένα μη επεμβατικό παρελκόμενο που

Verwijder al het verpakkingsmateriaal voordat u het masker gaat gebruiken.

χρησιμοποιείται για να κατευθύνει τη ροή του αέρα (με ή χωρίς συμπληρωματικό

De bocht en de klepconstructie hebben specieke veiligheidsfuncties. Ze

οξυγόνο) σε έναν ασθενή από μια συσκευή θετικής πίεσης αεραγωγών (PAP) όπως

stellen u in staat om frisse lucht in te ademen als de luchtstroom van uw

ένα σύστημα συνεχούς θετικής πίεσης αεραγωγών (CPAP) ή ένα σύστημα δύο

CPAP- of bilevelapparaat naar uw masker wordt belemmerd. Het masker

επιπέδων.

mag niet worden gedragen als de klep is beschadigd, aangezien deze dan

Το Quattro Air/Quattro Air for Her:

zijn veiligheidsfunctie niet kan uitvoeren. De bocht of klep dient te worden

προορίζεται για χρήση από ασθενείς (με βάρος >30 kg) για τους οποίους έχει

vervangen indien de klep is beschadigd, ontwricht of scheuren vertoont.

οριστεί θεραπεία θετικής πίεσης αεραγωγών

Het masker mag niet zonder gekwaliceerd toezicht worden gebruikt door

προορίζεται για επαναλαμβανόμενη χρήση από έναν ασθενή στο σπίτι και για

patiënten die het masker niet zelf kunnen verwijderen. Het masker kan

επαναλαμβανόμενη χρήση από πολλούς ασθενείς σε περιβάλλον νοσοκομείου/

ongeschikt zijn voor mensen met een neiging tot aspiratie.

ιδρύματος.

(Alleen Quattro FX/Quattro FX for Her) Zorg ervoor dat de zachte hoezen

tijdens gebruik te allen tijde geplaatst zijn.

Προοριζόμενη χρήση (Quattro FX/ Quattro FX for Her/ Mirage Quattro/

Mirage Liberty)

Brug af en maske kan medføre ømhed i tænder, gummer og kæbe og forværre

Η μάσκα κατευθύνει τη ροή του αέρα με μη επεμβατικό τρόπο σε ένα χρήστη

eksisterende tandproblemer. Kontakt lægen eller tandlægen, hvis der opstår

από μια συσκευή θετικής πίεσης αεραγωγού όπως ένα σύστημα συνεχούς θετικής

symptomer.

πίεσης αεραγωγού (CPAP) ή ένα σύστημα δύο επιπέδων.

Η μάσκα προορίζεται για:

ενήλικες χρήστες (>30 kg) για τους οποίους έχει οριστεί θεραπεία θετικής

πίεσης αεραγωγών

50

επαναλαμβανόμενη χρήση από έναν ασθενή στο σπίτι και για

Αποσυναρμολόγηση

επαναλαμβανόμενη χρήση από πολλούς ασθενείς σε νοσοκομείο/ίδρυμα.

Για να αποσυναρμολογήσετε τη μάσκα σας, ακολουθήστε τις οδηγίες που

περιέχονται στην ενότητα Αποσυναρμολόγηση.

Χρήση της μάσκας

Ανατρέξτε στην ενότητα Τεχνικές προδιαγραφές” του παρόντος οδηγού για τις

Επανασυναρμολόγηση

επιλογές σχετικά με τη μάσκα.

Για να συναρμολογήσετε τη μάσκα σας, ακολουθήστε τις οδηγίες που περιέχονται

Ακολουθήστε τις οδηγίες που σας έχει δώσει ο ιατρός σας ή ο θεραπευτής

στην ενότητα “Επανασυναρμολόγηση”.

ύπνου.

Καθαρισμός της μάσκας στο σπίτι

(Quattro FX/Quattro FX for Her μόνο) Πριν τοποθετήσετε τη μάσκα σας,

Η μάσκα και οι ιμάντες κεφαλής πρέπει να πλένονται απαλά στο χέρι μόνο.

αφαιρέστε το υποστήριγμα του ελατηριωτού πλαισίου από το πίσω μέρος της

μάσκας σας και φυλάξτε το για μελλοντική χρήση.

Καθημερινά/Μετά από κάθε χρήση

Για να εφαρμόσετε τη μάσκα σας, ακολουθήστε τις οδηγίες που περιέχονται

Αποσυναρμολογήστε τα εξαρτήματα της μάσκας σύμφωνα με τις οδηγίες

στην ενότητα “Εφαρμογή”.

αποσυναρμολόγησης.

Μη σφίγγετε υπερβολικά τους ιμάντες κεφαλής. Αν αισθάνεστε διαρροή αέρα,

Καθαρίστε επιμελώς τα χωριστά εξαρτήματα της μάσκας (εκτός από

μπορεί να χρειαστεί να:

τους ιμάντες κεφαλής), τρίβοντας απαλά σε ζεστό νερό (περίπου 30°C),

εφαρμόσετε πάλι ή να επανατοποθετήσετε τη μάσκα σας

χρησιμοποιώντας ήπιο σαπούνι.

προσαρμόσετε τους ιμάντες κεφαλής

Για να βελτιστοποιηθεί η εφαρμογή της μάσκας, οι λιπαρές ουσίες του

προσώπου πρέπει να αφαιρούνται από το μαξιλάρι μετά τη χρήση.

βεβαιωθείτε ότι η μάσκα σας έχει συναρμολογηθεί σωστά

Χρησιμοποιήστε μια βούρτσα με μαλακές τρίχες για να καθαρίσετε το άνοιγμα

επικοινωνήσετε με τον ιατρό σας ή το θεραπευτή ύπνου για νέα

εξαερισμού.

προσαρμογή της μάσκας σας.

Επιθεωρήστε οπτικά κάθε εξάρτημα και, αν χρειάζεται, επαναλάβετε την πλύση

(Quattro Air/ Quattro Air for Her μόνο) Χρησιμοποιήστε έναν τυπικό κωνικό

μέχρι να καθαρίσει.

συνδετήρα εάν απαιτούνται ενδείξεις πίεσης ή/και συμπληρωματικό οξυγόνο.

Ξεπλύντε καλά όλα τα εξαρτήματα με πόσιμο νερό και αφήστε τα να

Οδηγίες χρήσης ειδικές για κάθε μάσκα είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση

στεγνώσουν στον αέρα, μακριά από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία.

www.resmed.com στη σελίδα Products (Προϊόντα) στην ενότητα Service &

Αφού στεγνώσουν όλα τα εξαρτήματα, επανασυναρμολογήστε τη μάσκα

Support (Σέρβις & Υποστήριξη). Διατίθενται επίσης από τη ResMed εφόσον

σύμφωνα με τις οδηγίες επανασυναρμολόγησης.

ζητηθούν.

Το σύστημα της μάσκας δεν περιέχει υλικά λάτεξ, PVC ή DEHP.

Σε εβδομαδιαία βάση

Πλύντε στο χέρι τους ιμάντες κεφαλής. Οι ιμάντες κεφαλής μπορούν να

Ρυθμίσεις συσκευής

πλυθούν χωρίς να αποσυναρμολογηθούν.

Οι επιλογές ρύθμισης μάσκας για τις συσκευές ResMed αναφέρονται

στον “Κατάλογος συμβατότητας για μάσκες/συσκευές” στη διεύθυνση

www.resmed.com στη σελίδα Products (Προϊόντα) στην ενότητα Service &

Support (Σέρβις & Υποστήριξη).

51

Επανεπεξεργασία της μάσκας πριν χρησιμοποιηθεί από

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

άλλον ασθενή

Quattro Air

Quattro FX

for Her

for Her

Η μάσκα πρέπει να υποβάλλεται πάλι σε επεξεργασία όταν πρόκειται να

χρησιμοποιηθεί από άλλον ασθενή. Οι οδηγίες καθαρισμού, απολύμανσης και

Πίεση (cm H

2

O) Ροή (L/Min)

αποστείρωσης είναι διαθέσιμες στον δικτυακό τόπο της ResMed, στη διεύθυνση

3 19

www.resmed.com/masks/sterilization. Αν δεν έχετε πρόσβαση στο Internet,

παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με τον αντιπρόσωπο της ResMed.

4 22 22 22 22

8 32 32 32 32

Τεχνικές προδιαγραφές

10 37 37 37 37

Καμπύλη πίεσης-ροής — Η μάσκα διαθέτει παθητικό εξαερισμό για προστασία έναντι

επανεισπνοής. Ο ρυθμός εκροής από τα ανοίγματα εξαερισμού ενδέχεται να ποικίλλει

12 41 41 41 41

λόγω κατασκευαστικών διαφορών.

16 48 48 48 48

20 54 54 54 54

Quattro Air/ Quattro Air for Her

24 60 60 60

Quattro

28 66 66 66

Quattro FX/ Quattro FX for Her

30 69 69 69

Liberty

32 72 72

80

36 77 77

60

40 82 82

Πληροφορίες για το νεκρό όγκο: Κενός χώρος της μάσκας έως τον στροφέα. Ο

40

νεκρός όγκος της μάσκας ποικίλλει ανάλογα με το μέγεθος του μαξιλαριού.

222mL (Μεγάλο) 243mL (Μεγάλο) 240mL

151 mL

20

(Μεγάλο)

(Μεγάλο)*

0

* Κενός χώρος της μάσκας έως τη γωνία.

246810 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40

Πίεση θεραπείας (cm H

Ρυθμός εκροής από τα ανοίγματα εξαερισμού (L/min)

2

O)

Πίεση μάσκας (cm H

2

O)

3 έως 40 4 έως 30 4 έως 40 4 έως 20

Αντίσταση: Μετρηθείσα πτώση πίεσης (ονομαστική) (cm H

2

O)

στα 50 L/min 0,2 0,1 0,1 0,1

στα 100 L/min 0,9 0,5 0,4 0,5

52

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Συνθήκες περιβάλλοντοςΌλες οι μάσκ:

Quattro Air

Quattro FX

Θερμοκρασία λειτουργίας: +5°C έως +40°C

for Her

for Her

Υγρασία λειτουργίας: 15% έως 95% χωρίς

Εισπνευστική & εκπνευστική αντίσταση (cm H

2

O)

συμπύκνωση

Εισπνοή 0,6 0,7 0,8 0,7

Θερμοκρασία φύλαξης και μεταφοράς: –20°C έως +60°C

Εκπνοή 1,0 0,7 0,8 0,8

Υγρασία φύλαξης και μεταφοράς: έως 95% χωρίς

Πίεση με την αντιασφυκτική βαλβίδα (AAV) ανοικτή προς την ατμόσφαιρα

συμπύκνωση

(cm H

2

O)

≤ 1.6 <= 1.8 <= 1.8

Φύλαξη

Βεβαιωθείτε ότι η μάσκα είναι απολύτως καθαρή και στεγνή πριν από τη φύλαξή

Πίεση με την αντιασφυκτική βαλβίδα (AAV) κλειστή προς την ατμόσφαιρα

της για οποιοδήποτε χρονικό διάστημα. Φυλάσσετε τη μάσκα σε ξηρό χώρο,

(cm H

2

O)

μακριά από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία.

≤ 1.8 <= 1.8 <= 1.8

(Quattro FX/Quattro FX for Her μόνο) Για βέλτιστη φροντίδα της μάσκας σας, να

Θόρυβος - ΔΗΛΩΜΕΝΕΣ ΤΙΜΕΣ ΜΕ ΔΥΟ ΑΡΙΘΜΟΥΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΠΟΜΠΗ ΘΟΡΥΒΟΥ

βεβαιώνεστε ότι το υποστήριγμα του ελατηριωτού πλαισίου είναι τοποθετημένο

κατά ISO 4871. Απεικονίζονται η A-σταθμισμένη στάθμη ακουστικής ισχύος και

όταν ταξιδεύετε.

η A-σταθμισμένη στάθμη ακουστικής πίεσης της μάσκας, σε απόσταση 1 M, με

αβεβαιότητα 3 dBA.

Απόρριψη

Η μάσκα δεν περιέχει επικίνδυνες ουσίες και μπορεί να απορριφθεί μαζί με τα

Στάθμη ισχύος 28 dBA 27 dBA 26 dBA 24 dBA

κανονικά οικιακά απορρίμματα.

Στάθμη πίεσης

20 dBA 19 dBA 18 dBA 16 dBA

στο 1 m

Σύμβολα

Ολικές διαστάσεις - Μάσκα πλήρως συναρμολογημένη – χωρίς ιμάντες κεφαλής.

Τα ακόλουθα σύμβολα μπορεί να εμφανίζονται στη μάσκα ή στη συσκευασία.

Απεικονίζεται η μεγαλύτερη παραλλαγή μόνο.

Προσοχή, συμβουλευθείτε τα συνοδευτικά έγγραφα,

Μήκος 172 mm 140 mm 206 mm 100 mm

Πλάτος 103 mm 176 mm 109 mm 110 mm

Βάθος 107 mm 144 mm 108 mm 100 mm

Επιλογές ρύθμισης μάσκας: Επιλέξτε A αν είναι διαθέσιμη, αλλιώς επιλέξτε B.

A Full Face Mir Full Mir Full Mir Full

B Mir Full Full Face Full Face Full Face

53

LOT

Κωδικός παρτίδας,

REF

Αριθμός καταλόγου, Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος για την

Ευρωπαϊκή Ένωση,

Περιορισμός θερμοκρασίας, Περιορισμός υγρασίας,

Δεν έχει κατασκευαστεί με φυσικό ελαστικό λάτεξ, Κατασκευαστής,

Να κρατηθεί μακριά από βροχή, Αυτή η πλευρά προς τα πάνω,

Εύθραυστο, να το χειρίζεστε με προσοχή.

Προειδοποιήσεις

Αυτή η μάσκα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με συσκευές CPAP ή δύο

επιπέδων που συνιστώνται από ιατρό ή θεραπευτή σε αναπνευστικά θέματα.

Όπως ισχύει για όλες τις μάσκες, ενδέχεται να σημειωθεί μερική επανεισπνοή σε

χαμηλές πιέσεις CPAP.

Τα ανοίγματα εξαερισμού δεν πρέπει να είναι φραγμένα.

Η γωνία και η βαλβίδα έχουν ειδικές λειτουργίες ασφαλείας. Σας επιτρέπουν

Η μάσκα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνον αν η συσκευή έχει ενεργοποιηθεί.

να αναπνέετε καθαρό αέρα όταν εμποδίζεται η ροή αέρα από τη συσκευή

Μόλις εφαρμοστεί η μάσκα, βεβαιωθείτε ότι η συσκευή παρέχει αέρα.

CPAP ή δύο επιπέδων προς τη μάσκα σας. Η μάσκα δεν πρέπει να φορεθεί

Εφαρμόζετε όλες τις προφυλάξεις όταν χρησιμοποιείτε συμπληρωματικό

αν η βαλβίδα έχει υποστεί ζημιά επειδή δεν θα είναι σε θέση να εκτελεί τη

οξυγόνο.

λειτουργία ασφαλείας. Η βαλβίδα ή η γωνία πρέπει να αντικατασταθεί αν η

Η ροή οξυγόνου πρέπει να απενεργοποιείται όταν η συσκευή CPAP ή δύο

βαλβίδα υποστεί ζημιά, παραμορφωθεί ή σκιστεί.

επιπέδων δεν λειτουργεί, ώστε το οξυγόνο που δεν έχει χρησιμοποιηθεί να

Η μάσκα αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται υπό την επίβλεψη κατάλληλα

μη συσσωρεύεται μέσα στο περίβλημα της συσκευής και να αποφεύγεται ο

εκπαιδευμένων ατόμων σε χρήστες οι οποίοι δεν είναι σε θέση να βγάλουν

κίνδυνος πυρκαγιάς.

τη μάσκα μόνοι τους. Η μάσκα μπορεί να μην είναι κατάλληλη για άτομα με

Με σταθερό ρυθμό παροχής συμπληρωματικού οξυγόνου, η συγκέντρωση του

προδιάθεση για αναρρόφηση.

εισπνεόμενου οξυγόνου παρουσιάζει διακυμάνσεις, ανάλογα με τις ρυθμίσεις

(Quattro FX/Quattro FX for Her μόνο) Βεβαιωθείτε ότι τα μαλακά περιβλήματα

πίεσης, την αναπνοή του χρήστη, τη μάσκα, το σημείο εφαρμογής και το ρυθμό

είναι πάντοτε τοποθετημένα κατά τη διάρκεια της χρήσης.

διαρροής.

Η χρήση μάσκας ενδέχεται να προκαλέσει ερεθισμό στα δόντια, στα ούλα ή στο

Αν υπάρχει εμφανής ζημιά σε κάποιο εξάρτημα της μάσκας (ρωγμή, σκίσιμο

σαγόνι ή μπορεί να επιδεινώσει ένα οδοντιατρικό πρόβλημα που ήδη υπάρχει.

κλπ), το εξάρτημα θα πρέπει να απορριφθεί και να αντικατασταθεί.

Αν εμφανιστούν συμπτώματα, συμβουλευθείτε τον ιατρό σας ή τον οδοντίατρό

Πάντοτε να εφαρμόζετε τις οδηγίες καθαρισμού και να χρησιμοποιείτε ήπιο

σας.

σαπούνι. Ορισμένα προϊόντα καθαρισμού ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά

στη μάσκα, τα εξαρτήματά της και τη λειτουργία της ή μπορεί να αφήσουν

Εγγύηση καταναλωτή

παραμένοντες επιβλαβείς ατμούς που ενδέχεται να εισπνευσθούν αν το

Η ResMed αναγνωρίζει όλα τα δικαιώματα των καταναλωτών τα οποία

εξάρτημα δεν εκπλυθεί επιμελώς.

προβλέπονται από την κατευθυντήρια οδηγία 1999/44/EC της Ευρωπαϊκής

Ένωσης και από την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία εντός της ΕΕ για προϊόντα τα

Ο ιατρός σας ή ο θεραπευτής ύπνου είναι υπεύθυνος να εξασφαλίσει

οποία πωλούνται εντός της Ευρωπαϊκής Ένωσης.

ότι η μάσκα είναι συμβατή με τη συσκευή. Σε περίπτωση χρήσης εκτός

προδιαγραφών ή με μη συμβατές συσκευές, η εφαρμογή και η άνεση της

Κλινικές πληροφορίες

μάσκας ενδέχεται να μην είναι ικανοποιητικές και η βέλτιστη θεραπεία μπορεί

Η μάσκα διαθέτει παθητικό εξαερισμό για προστασία έναντι επανεισπνοής.

να μην επιτευχθεί.

Τεχνικές προδιαγραφές και οδηγίες καθαρισμού, απολύμανσης και αποστείρωσης

Μη συνδυάζετε εξαρτήματα από διαφορετικά συστήματα μάσκας.

μπορείτε να βρείτε στις οδηγίες χρήσης κάθε μάσκας στη διεύθυνση

Διακόψτε τη χρήση της μάσκας και συμβουλευθείτε τον ιατρό σας ή το

www.resmed.com στη σελίδα Products (Προϊόντα) στην ενότητα Service &

θεραπευτή ύπνου αν προκύψει ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ανεπιθύμητη αντίδραση.

Support (Σέρβις & Υποστήριξη).

Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο της συσκευής CPAP ή δύο επιπέδων για λεπτομέρειες

σχετικά με τις ρυθμίσεις και τη λειτουργία της.

Η μάσκα αυτή πρέπει να απολυμαίνεται ή/και να αποστειρώνεται όταν

πρόκειται να χρησιμοποιηθεί από άλλον χρήστη.

Αφαιρέστε ολόκληρη τη συσκευασία πριν χρησιμοποιήσετε τη μάσκα.

54

Polski

W celu dopasowania maski należy postępować zgodnie z instrukcjami w części

dotyczącej dopasowania.

Przeznaczenie

(dotyczy wyłącznie zestawu Quattro Air/ Quattro Air for Her)

Nie zaciągać zbyt mocno pasków części nagłownej. W przypadku

Maska Quattro Air/Quattro Air for Her to nieinwazyjne akcesorium przeznaczone

nieszczelności konieczne może być:

do kierowania powietrza (wzbogaconego tlenem lub nie) do dróg oddechowych

ponowne dopasowanie lub ustawienie maski

pacjenta z urządzenia wytwarzającego dodatnie ciśnienie (PAP), np. z systemu

wyregulowanie części nagłownej

wentylacji spontanicznej ciągłym ciśnieniem dodatnim (CPAP) lub systemu do

sprawdzenie, czy montaż maski został wykonany prawidłowo

terapii dwupoziomowej.

skontaktowanie się z lekarzem lub specjalistą w zakresie terapii snu w celu

Maska Quattro Air/Quattro Air for Her:

ponownego dopasowania maski.

jest przeznaczona dla pacjentów (masa ciała powyżej 30 kg), którym zalecono

(Dotyczy tylko maski Quattro Air/Quattro Air for Her) Jeśli wymagane są

stosowanie dodatniego ciśnienia w drogach oddechowych;

odczyty wartości ciśnienia i/lub wymagane jest podawanie dodatkowego

jest przeznaczona do wielokrotnego stosowania u jednego pacjenta w

tlenu, wówczas należy użyć standardowego złącza stożkowego.

środowisku domowym oraz do wielokrotnego stosowania u wielu pacjentów

Instrukcje użytkowania masek dostępne są stronie internetowej

w szpitalu/zakładzie opieki zdrowotnej.

www.resmed.com na karcie Products (Produkty) w części Service & Support

Przeznaczenie (Quattro FX/ Quattro FX for Her/ Mirage Quattro/

(Obsługa i serwis). Informacje można także uzyskać od rmy ResMed na

Mirage Liberty)

życzenie klienta.

Maska umożliwia dostarczenie strumienia powietrza użytkownikowi w sposob

Maska nie zawiera lateksu, PCV ani DEHP.

nieinwazyjny z użyciem systemu stałego dodatniego ciśnienia w drogach

oddechowych (urządzenie CPAP) lub systemu o dwoch poziomach.

Ustawienia urządzenia

Opcje ustawień maski dla urządzeń rmy ResMed zostały przedstawione w

Maska jest przeznaczona:

dokumencie „Lista masek kompatybilnych z urządzeniami” na stronie internetowej

dla osob dorosłych (masa ciała powyżej 30 kg), ktorym zalecono stosowanie

www.resmed.com na karcie Products (Produkty) w części Service & Support

dodatniego ciśnienia w drogach oddechowych

(Obsługa i serwis).

do wielokrotnego użytku przez jednego użytkownika w warunkach domowych

i do wielokrotnego użytku przez wielu pacjentow w warunkach szpitalnych i

Demontaż

zakładach opieki zdrowotnej.

W celu demontażu maski należy postępować zgodnie z instrukcjami w części

dotyczącej demontażu.

Użytkowanie maski

W celu ustawienia opcji maski należy postępować zgodnie z instrukcjami w

Ponowny montaż

części dotyczącej parametrów technicznych.

W celu montażu maski należy postępować zgodnie z instrukcjami w części

Należy postępować zgodnie z zaleceniami lekarza lub specjalisty w zakresie

dotyczącej montażu.

terapii snu.

(tylko Quattro FX/Quattro FX for Her) Przed założeniem maski należy zdjąć

Czyszczenie maski w domu

podparcie ramki sprężynowej z tylnej części maski i pozostawić je do użytku w

Maska iczęść nagłowna mogą być tylko delikatnie myte ręcznie.

przyszłości.

55

Codziennie/po każdym użyciu

Specykacja techniczna

Rozmontować elementy maski zgodnie zinstrukcją demontażu.

Krzywa zależności ciśnienia i przepływu Maska jest wyposażona wukład pasywnego

Dokładnie wyczyścić rozdzielone elementy maski (oprócz części nagłownej),

odpowietrzania, co zapobiega ponownemu wdychaniu wydychanego powietrza. Z uwagi na

delikatnie myjąc je wciepłej wodzie (o temperaturze około 30°C) zużyciem

różnice wprodukcji, wartości przepływu przez otwory odprowadzające powietrze mogą się

łagodnego mydła.

różnić od podanych.

Aby zapewnić optymalną szczelność, należy po użyciu maski usunąć

zpowierzchni uszczelki tłuszcz znaskórka.

Otwór odprowadzający powietrze należy czyścić szczoteczką o miękkim włosiu.

Quattro Air/ Quattro Air for Her

Sprawdzić każdy element iwrazie potrzeby powtarzać mycie do czasu

Quattro

uzyskania widocznej czystości.

Quattro FX/ Quattro FX for Her

Wszystkie elementy wypłukać starannie wwodzie o jakości wody pitnej

ipozostawić do wyschnięcia wmiejscu nienarażonym na bezpośrednie

Liberty

80

działanie promieni słonecznych.

Po wyschnięciu wszystkich elementów, złożyć ponownie zgodnie

60

zinstrukcjami ponownego montażu.

Co tydzień

40

Umyć ręcznie część nagłowną. Można ją myć bez demontażu.

20

Oczyszczanie maski pomiędzy pacjentami

Przed użyciem przez następnego pacjenta, maskę należy odświeżyć. Instrukcje na

0

246810 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40

temat czyszczenia, dezynfekcji isterylizacji znaleźć można na stronie internetowej

rmy ResMed pod adresem www.resmed.com/masks/sterilization. Wrazie braku

Ciśnienie wewnątrz maski (cm H

2

O)

Przepływ przez otwory odprowadzające powietrze (L/min)

dostępu do internetu, należy skontaktować się zlokalnym przedstawicielstwem

rmy ResMed.

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Quattro Air

Quattro FX

for Her

for Her

Ciśnienie (cm H

2

O) Przepływ (L/Min)

3 19

4 22 22 22 22

8 32 32 32 32

10 37 37 37 37

56

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Quattro Air

Quattro FX

Quattro Air

Quattro FX

for Her

for Her

for Her

for Her

Ciśnienie (cm H

Ciśnienie w zaworze zapobiegającym uduszeniu (AAV) powoduje otwarcie

2

O) Przepływ (L/Min)

zaworu dla powietrza atmosferycznego (cm H

2

O)

12 41 41 41 41

≤ 1.6 <= 1.8 <= 1.8

16 48 48 48 48

Ciśnienie w zaworze zapobiegającym uduszeniu (AAV) powoduje zamknięcie

20 54 54 54 54

zaworu dla powietrza atmosferycznego (cm H

2

O)

24 60 60 60

≤ 1.8 <= 1.8 <= 1.8

28 66 66 66

Poziom głośności - DEKLAROWANE DWUCYFROWE WARTOŚCI EMISJI HAŁASU są

30 69 69 69

zgodne z normą ISO 4871. Oto średni ważony poziom mocy akustycznej oraz średni

ważony poziom ciśnienia akustycznego maski w odległości 1 metra przy niepewności

32 72 72

pomiarowej rzędu 3 dBA.

36 77 77

Poziom mocy 28 dBA 27 dBA 26 dBA 24 dBA

40 82 82

Poziom ciśn. ak. w

20 dBA 19 dBA 18 dBA 16 dBA

odl. 1m

Informacje dotyczące objętości martwej: Pusta objętość maski do obrotowej

końcówki. Martwa objętość maski zależy od rozmiaru uszczelk.

Wymiary brutto - Maska w pełni złożona – bez części nagłownej. Pokazany został

tylko największy model.

222mL (Duży) 243mL (Duży) 240mL (Duży) 151 mL

(Duży)*

Wysokość 172 mm 140 mm 206 mm 100 mm

* Pusta objętość maski do kolanka.

Szerokość 103 mm 176 mm 109 mm 110 mm

Ciśnienie terapeutyczne (cm H

2

O)

Głębokość 107 mm 144 mm 108 mm 100 mm

3 - 40 4 - 30 4 - 40 4 - 20

Opcje ustawień maski: wybierz ustawienie A, o ile jest dostępne; w przeciwnym

wypadku wybierz ustawienie B.

Opór: Mierzony spadek ciśnienia (wartość nominalna) (cm H

2

O)

A Full Face Mir Full Mir Full Mir Full

przy 50 L/min 0,2 0,1 0,1 0,1

B Mir Full Full Face Full Face Full Face

przy 100 L/min 0,9 0,5 0,4 0,5

Warunki otoczeniaWszystkie maski:

Opór wdechowy i wydechowy (cm H

2

O)

Temperatura robocza: +5°C do +40°C

Wdech 0,6 0,7 0,8 0,7

Wilgotność robocza: 15% do 95% bez kondensacji

Wydech 1,0 0,7 0,8 0,8

Temperatura przechowywania i transportu: –20°C do +60°C

Wilgotność przechowywania i transportu: do 95% bez kondensacji

57

Przechowywanie

Jeśli maska będzie przechowywana przez długi czas, należy upewnić się, że

jest czysta i sucha. Przechowywać maskę w suchym miejscu, nienarażonym na

bezpośrednie działanie promieni słonecznych.

(tylko Quattro FX/Quattro FX for Her) Aby maska była utrzymywana w należytym

stanie, podczas transportu podparcie ramki sprężynowej powinno być stale

zainstalowane.

Postępowanie ze zużytą maską

Maska nie zawiera żadnych substancji niebezpiecznych i można ją wyrzucić razem

ze zwykłymi odpadami komunalnymi.

Symbole

Maska lub opakowanie mogą być oznaczone następującymi symbolami.

Przestroga – patrz dołączona dokumentacja;

58

LOT

Kod partii;

REF

W przypadku stosowania stałego przepływu tlenu wzbogacającego powietrze,

stężenie wdychanego tlenu jest uzależnione od ustawionego ciśnienia, rytmu

i głębokości oddechu pacjenta, samej maski, miejsca jej stosowania i stopnia

nieszczelności.

W przypadku stwierdzenia widocznych objawów zużycia, takich jak pęknięcia,

rozdarcia itp., uszkodzoną część należy zastąpić.

Zawsze należy przestrzegać instrukcji czyszczenia i do czyszczenia maski

stosować łagodne mydło. Niektóre produkty przeznaczone do czyszczenia

mogą spowodować uszkodzenie maski, jej części lub przyczynić się do

pogorszenia ich działania, albo mogą pozostawiać szkodliwe opary, które będą

wdychane przez pacjenta, jeśli nie zostaną dokładnie wypłukane.

Za zgodność parametrów maski i urządzenia odpowiada lekarz lub specjalista

w zakresie terapii snu. W przypadku użycia w sytuacjach nieprzewidzianych w

niniejszej instrukcji lub wpołączeniu z urządzeniami, których parametry nie są

Numer

zgodne z wymaganiami przedstawionymi w tej instrukcji, szczelność i wygoda

katalogowy;

Autoryzowany przedstawiciel na terytorium UE;

noszenia maski może ulec wyraźnemu pogorszeniu, aterapia może nie być w

Ograniczenia zakresu temperatur; Ograniczenia zakresu wilgotności;

pełni efektywna.

Nie należy przyłączać elementów innych typów masek.

Nie zawiera lateksu kauczuku naturalnego; Producent; Chronić

W momencie wystąpienia JAKICHKOLWIEK negatywnych reakcji należy

przed deszczem;

Tą stroną do góry; Delikatne, traktować ostrożnie.

bezzwłocznie zaprzestać używania maski, po czym zasięgnąć porady

Ostrzeżenia

medycznej lub specjalisty w zakresie terapii snu.

Ta maska powinna być używana wyłącznie zurządzeniami CPAP lub

Właściwe ustawienia i zasady użytkowania urządzenia CPAP lub systemu o dwu

urządzeniami do leczenia dwupoziomowego zaleconymi przez lekarza lub

poziomach zostały przedstawione w instrukcji dołączonej do urządzenia.

terapeutę oddechowego.

Maskę należy zdezynfekować lub wysterylizować, zanim zostanie użyta przez

Podobnie, jak wprzypadku wszystkich innych masek, przy niskich ciśnieniach

następnego pacjenta.

CPAP może dojść do ponownego wdychania wydychanego powietrza.

Przed użyciem maski usunąć całe jej opakowanie.

Nie należy zasłaniać ani blokować otworów odprowadzających powietrze.

Zespół kolanka i zaworu pełni pewne funkcje zabezpieczające. Funkcje te

Nie należy używać maski, jeśli urządzenie nie zostało włączone. Po

umożliwiają pacjentowi wdychanie świeżego powietrza w sytuacji, gdy dopływ

dopasowaniu maski upewnić się, że nadmuchuje ona powietrze.

powietrza z urządzenia CPAP lub urządzenia do terapii dwupoziomowej

Jeśli używany jest tlen, należy stosować odpowiednie środki ostrożności.

będzie utrudniony. Nie należy używać maski z uszkodzonym zaworem,

gdyż uszkodzenie spowoduje, że zawór nie będzie spełniał swoich funkcji

W czasie, gdy urządzenie CPAP lub system o dwu poziomach jest wyłączony,

zabezpieczających. Jeśli doszło do uszkodzenia, zgniecenia lub rozerwania

należy wyłączyć dopływ tlenu, aby nie dopuścić do gromadzenia się

zaworu, należy wymienić zawór lub kolanko.

niezużytego tlenu pod obudową urządzenia. Gromadzenie się tlenu może

grozić pożarem.

W przypadku osób, które nie są w stanie samodzielnie zdjąć maski, maska może

Alkalmazási terület (csak Quattro Air/ Quattro Air for Her)

być użytkowana wyłącznie pod nadzorem odpowiednio wykwalikowanej

A „Quattro Air/Quattro Air for Her egy olyan non-invazív tartozék, amelyet arra

osoby. Maska może nie być odpowiednia dla pacjentów mających tendencje

használnak, hogy egy pozitív légnyomású (PAP) készülékből - mint pl. a folyamatos

do zachłystywania się.

pozitív légnyomású (CPAP) vagy két nyomásszintű rendszer - légáramlást

(tylko Quattro FX/Quattro FX for Her) Miękkie rękawy powinny być zawsze

biztosítson a beteg felé (kiegészítő oxigénnel vagy anélkül).

założone w trakcie eksploatacji.

A „Quattro Air/Quattro Air for Her”:

A utilização de uma máscara pode causar sensibilidade ao nível dos dentes, das

olyan betegek számára ajánlott, akiknek pozitív nyomású lélegeztetést írtak elő

gengivas ou da maxila ou agravar um problema dentário existente. Em caso de

(és testtömegük meghaladja a 30 kg-t)

sintomas, deve consultar o seu médico ou dentista.

otthoni környezetben egyetlen beteg általi ismételt használatra, kórházi/

intézményi környezetben pedig több beteg általi ismételt használatra szolgál.

Gwarancja dla użytkownika

Firma ResMed uznaje wszystkie prawa klientów określone przez dyrektywę Unii

A maszk használata

Europejskiej 1999/44/WE oraz odpowiednie prawa krajów Unii Europejskiej

A maszkbeállításokra vonatkozó részletes leírás a használati útmutató Műszaki

dotyczące produktów sprzedawanych na obszarze Unii.

jellemzők című részében található.

Kövesse azokat az utasításokat, amelyeket orvosától vagy alvásterapeutájától

Informacje kliniczne

kapott.

Maska jest wyposażona w układ pasywnego odpowietrzania, co zapobiega

(Csak Quattro FX/Quattro FX for Her esetén) A maszk felhelyezése előtt távolítsa

ponownemu wdychaniu wydychanego powietrza.

el a maszk hátuljáról a rugalmas keret tartóját. Tartsa meg, mert később még

Dane techniczne, instrukcje dotyczące czyszczenia, dezynfekcji i sterylizacji

szüksége lehet rá.

są dostępne w instrukcjach użytkowania masek na stronie internetowej

A maszk illesztéséhez kövesse a az Illesztés című részben megadott

www.resmed.com na karcie Products (Produkty) w części Service & Support

utasításokat.

(Obsługa i serwis).

Ne húzza meg túlságosan a fejpánt kapcsait. Ha levegőszivárgást érez,

Magyar

szükséges lehet:

újraillesztenie vagy megigazítania a maszkot

Felhasznalasi terulet

(Quattro FX/ Quattro FX for Her/ Mirage Quattro/

megigazítania a fejpántot

Mirage Liberty)

ellenőriznie, hogy a maszk helyesen van összeszerelve

A maszk nem-invaziv modon biztositja a legaramlast a pozitiv leguti nyomasu

felvennie a kapcsolatot orvosával vagy alvásterapeutájával a maszk

keszulektől – peldaul folyamatos pozitiv leguti nyomasos (CPAP) keszulektől vagy

újraillesztéséhez.

ketszintű rendszertől – a felhasznalohoz.

(Csak Quattro Air/Quattro Air for Her esetén) Nyomásleolvasáshoz és/vagy

A maszk felhasznalasi terulete:

kiegészítő oxigénhez használjon szabványos kúpos csatlakozót.

olyan felnőtt, 30 kg-nal nagyobb testsulyu felhasznalok, akiknek pozitiv leguti

nyomast irtak elő

Maszk-specikus használati útmutatók a www.resmed.com weboldalon

egy felhasznalo altali ujrafelhasznalasra otthoni korulmenyek kozott, es tobb

a „Products” (Termékek) oldalon „Service & Support (Szerviz és

betegen tortenő ujrafelhasznalasra korhazi/intezmenyi korulmenyek kozott.

fogyasztótámogatás) alatt találhatók. Igény szerint a ResMednél is

hozzáférhetők.

A maszkrendszer nem tartalmaz letex, PVC vagy DEHP anyagokat.

59

Készülék beállítások

Amaszk fertőtlenítése két különböző beteg általi

A ResMed készülékekre vonatkozó maszkbeállítási opciók a www.resmed.com

használat között

weboldalon a „Products” (Termékek) oldalon a „Service & Support (Szerviz

Ha több beteg használja amaszkot, két használat között fertőtleníteni kell.

és fogyasztótámogatás) alatt található „Maszk/készülék kompatibilitási lista”-ban

Atisztításra, fertőtlenítésre és sterilizálásra vonatkozó utasítások megtalálhatók

vannak felsorolva.

aResMed weboldalán: www.resmed.com/masks/sterilization. Ha nem rendelkezik

internet-hozzáféréssel, kérjük, forduljon ResMed képviselőjéhez.

Szétszerelés

A maszk szétszereléséhez kövesse a Szétszerelés című részben megadott

Műszaki jellemzők

utasításokat.

Nyomás-légáram görbe — A visszalégzés elleni védelem céljából amaszkot passzív

szellőzéssel látták el. A gyártási eltérések miatt alevegőáramlási sebesség eltérő lehet.

Összeszerelés

A maszk összeszereléséhez kövesse az Ismételt összeszerelés című részben

megadott utasításokat.

Quattro Air/ Quattro Air for Her

A maszk otthoni tisztítása

Quattro

A maszkot és afejpántot kizárólag finoman, kézzel szabad mosni.

Quattro FX/ Quattro FX for Her

Naponta/minden egyes használat után

Szerelje szét alkotórészeire amaszkot aszétszerelésre vonatkozó utasítások

Liberty

80

szerint.

Alaposan tisztítsa meg amaszk szétszerelt részeit (a fejpánt kivételével) meleg,

60

kb.30 °C-os vízben, enyhe szappannal történő óvatos dörzsöléssel.

Használat után az arcbőrből származó zsírt el kell távolítani apárnáról amaszk

40

szigetelésének optimalizálása érdekében.

A szellőzőnyílás tisztításához használjon puha sörtéjű kefét.

20

Levegő áramlási sebesség (l/perc)

Szemrevételezéssel vizsgáljon meg minden alkotórészt, hogy tiszta-e, és ha

szükséges, ismételje meg amosást.

0

246810 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40

Minden alkotórészt alaposan öblítsen át ivóvíz minőségű vízzel, és hagyja őket

levegőn megszáradni, közvetlen napfénytől védett helyen.

Maszk nyomás (cm H

2

O)

Ha minden alkotórész megszáradt, szerelje össze őket az összeszerelési

utasításoknak megfelelően.

Hetente

Tisztítsa meg afejpántot kézi mosással. Szétszerelés nélkül tisztítható.

60

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Quattro Air

Quattro FX

Quattro Air

Quattro FX

for Her

for Her

for Her

for Her

Nyomás (cm H

2

O) Légáram (L/Min)

Belégzési és kilégzési ellenállás (cm H

2

O)

3 19

Belégzés 0,6 0,7 0,8 0,7

4 22 22 22 22

Kilégzés 1,0 0,7 0,8 0,8

8 32 32 32 32

Nyomás a légkör felé nyitott fulladásgátló szeleppel (anti asphyxia valve, AAV)

(cm H

2

O)

10 37 37 37 37

≤ 1.6 <= 1.8 <= 1.8

12 41 41 41 41

Nyomás a légkör felé zárt fulladásgátló szeleppel (anti asphyxia valve, AAV)

16 48 48 48 48

(cm H

2

O)

20 54 54 54 54

≤ 1.8 <= 1.8 <= 1.8

24 60 60 60

Hang - KÖZZÉTETT KETTŐS ZAJKIBOCSÁTÁSI ÉRTÉKEK az ISO4871szerint. A maszk

„A” súlyozású hangteljesítmény-szintje és „A” súlyozású hangnyomás-szintje 1 m

28 66 66 66

távolságban, bizonytalanság: 3 dBA.

30 69 69 69

Hangteljesítmény

28 dBA 27 dBA 26 dBA 24 dBA

32 72 72

-szint

36 77 77

Hangnyomásszint

20 dBA 19 dBA 18 dBA 16 dBA

1m távolságban

40 82 82

Bruttó méretek - Teljesen összeszerelt maszk – fejpánt nélkül. Csak a legnagyobb

Holttér információk: A maszk üres térfogata a forgócsuklóig. A maszk holttere a párna

változat van feltüntetve.

méretétől függően változik.

Magasság 172 mm 140 mm 206 mm 100 mm

222mL (Nagy) 243mL (Nagy) 240mL (Nagy) 151 mL

(Nagy)*

Szélesség 103 mm 176 mm 109 mm 110 mm

* A maszk üres térfogata a könyökig.

Mélység 107 mm 144 mm 108 mm 100 mm

Terápiás nyomás (cm H

2

O)

Maszkbeállítási lehetőségek: ha elérhető, válassza az A lehetőséget, ha nem, akkor

a „B lehetőséget.

3 - 40 4 - 30 4 - 20 4 - 20

A Full Face Mir Full Mir Full Mir Full

Ellenállás: Mért nyomásesés (névleges) (cm H

2

O)

B Mir Full Full Face Full Face Full Face

50 l/perc-nél 0,2 0,1 0,1 0,1

100 l/perc-nél 0,9 0,5 0,4 0,5

61

Környezeti feltételekMinden maszk esetében:

Üzemi hőmérséklet: +5°C és +40°C között

Üzemi páratartalom: 15% és 95% között nem-

lecsapódó

Tárolási és szállítási hőmérséklet: –20°C és +60°C között

Tárolási és szállítási páratartalom: legfeljebb 95% nem-lecsapódó

Tárolás

A maszk bármely időtartamú tárolása előtt győződjön meg arról, hogy alaposan

meg van tisztítva és teljesen száraz. A maszkot a közvetlen napfénytől védett,

száraz helyen kell tárolni.

(Csak Quattro FX/Quattro FX for Her esetén) A maszk optimális karbantartásának

feltétele, hogy utazás során a rugalmas keret tartója a helyére legyen illesztve.

Hulladékkezelés

A maszk nem tartalmaz semmilyen veszélyes anyagot, és kidobható a normál

háztartási hulladékkal.

Jelzések

A maszkon vagy a csomagoláson a következő jelzések fordulhatnak elő:

Vigyázat, olvassa el a kísérő dokumentációt;

62

LOT

Tételszám;

REF

A maszkot csak akkor szabad használni, ha a készülék be van kapcsolva. Amint a

maszk felillesztésre került, győződjön meg arról, hogy a készülék fújja a levegőt.

A kiegészítő oxigén használatakor tartson be minden óvintézkedést.

Ha a CPAP készülék vagy a kétszintű eszköz nem működik, az oxigénáramlást

ki kell kapcsolni, hogy a fel nem használt oxigén ne halmozódjon fel a készülék

burkolatában, mert ott tűzveszélyt okozhat.

Rögzített áramlási sebességű kiegészítő oxigén esetén a belélegzett oxigén

koncentrációja a nyomásbeállításoktól, a felhasználó légzési mintájától, a

maszktól, az alkalmazási ponttól és a szivárgás mértékétől függően változik.

Ha a maszk alkatrészein bármilyen látható sérülés észlelhető (törés, szakadás

stb.), akkor az alkatrészt le kell selejtezni és ki kell cserélni.

Mindig kövesse a a tisztítási utasításokat és használjon enyhe, kímélő szappant.

Egyes tisztítószerek a maszkban, annak alkatrészeiben és az alkatrészek

funkciójában kárt okozhatnak, vagy alapos öblítés elmulasztása esetén káros

visszamaradó gőzöket hagyhatnak hátra, amelyeket a beteg belélegezhet.

Az Ön orvosa vagy alvásterapeutája a felelős azért, hogy a maszk kompatibilis

legyen a készülékkel. Ha a berendezést nem a műszaki leírásnak megfelelően,

vagy inkompatibilis berendezésekkel használják, akkor a maszk szigetelésének

hatékonysága és a komfortérzet csökkenhet, és esetleg optimális terápia nem

érhető el.

Ne kombináljon eltérő maszkrendszerekből származó alkatrészeket.

Ha BÁRMILYEN nemkívánatos reakciót észlel, ne használja tovább a maszkot, és

Katalógusszám; Hivatalos képviselő az Európai Unióban;

konzultáljon orvosával vagy alvásterapeutájával.

Hőmérsékletre vonatkozó korlátozások; Páratartalomra vonatkozó

A CPAP készülék és a kétszintű eszköz beállításának és működésének részletes

leírása az adott készülék vagy eszköz kézikönyvében található.

korlátozáso;

Nem természetes latexgumival készült; Gyártó;

Ezt a maszkot fertőtleníteni és/vagy sterilizálni kell, ha többen is használják.

Nedvességtől óvni!; Dönteni, fordítani tilos!; Óvatosan kezelni,

A maszk használata előtt távolítsa el az összes csomagolóanyagot.

törékeny!.

A könyök- és szelepszerelvények speciális biztonsági funkciót látnak el.

Ezek teszik lehetővé, hogy friss levegőt lélegezzen be, ha a CPAP vagy két

Figyelmeztetések

nyomásszintű készülékből érkező levegő áramlása megszakadna. A maszkot

Ezt amaszkot kizárólag orvos vagy légzésterapeuta által ajánlott CPAP vagy két

nem szabad használni, ha a szelep megrongálódott, mert ilyen esetben a

nyomásszintű készülékekkel szabad használni.

szelep nem képes betölteni biztonsági funkcióját. Ha a szelep megrongálódott,

Mint minden maszknál, alacsony CPAP nyomás esetén bizonyos mértékű

deformálódott vagy elszakadt, akkor a szelepet vagy könyököt ki kell cserélni.

visszalégzés történhet.

A szellőzőnyílásokat tisztán kell tartani!

Olyan felhasználóknál, akik nem képesek önállóan levenni a maszkot, a maszk

Предназначение (Quattro FX/ Quattro FX for Her/ Mirage Quattro/

használata kizárólag szakképzett személy felügyelete mellett megengedett.

Mirage Liberty)

Előfordulhat, hogy a maszk nem alkalmas olyan személy kezelésére, akinél

Через маску воздух поступает к пациенту в неинвазивном режиме от

aspiráció veszélye áll fenn.

прибора, обеспечивающего постоянное положительное давление (CPAP) или

(Csak Quattro FX/Quattro FX for Her esetén) A puha tömlők a használat teljes

двухуровневой системы.

ideje alatt legyenek felhelyezve.

Эта маска предназначена:

A maszk használata esetenként fog-, íny- vagy állkapocsfájdalmat okozhat, vagy

для взрослых пациентов (масса тела > 30 кг), которым предписана

súlyosbíthat egy fennálló fogproblémát. Ha tüneteket észlel, kérje kezelőorvosa

вентиляция с положительным давлением в дыхательных путях;

vagy fogorvosa tanácsát.

для многоразового использования одним пациентом в домашних

условиях, а также для использования разными пациентами в лечебно-

Fogyasztói jótállás

профилактических учреждениях.

A ResMed elismer minden, az 1999/44/EK EU irányelvben és az Európa Unión belül

értékesített termékekre vonatkozó nemzeti törvények által előírt fogyasztói jogot.

Как пользоваться маской

При выборе масок смотрите раздел Технические спецификации в

Klinikai információ

Руководстве для пользователя.

A maszk passzív szellőzéssel van ellátva a visszalélegzés elleni védelem céljából.

Следуйте указаниям лечащего врача или врача-сомнолога.

A műszaki jellemzők, tisztítási, fertőtlenítési és sterilizálási utasítások a

олько Quattro FX/Quattro FX for Her) Перед установкой маски удалите

www.resmed.com weboldalon a „Products” (Termékek) oldalon a „Service

упругий каркас с задней стороны маски и сохраните его для будущего

& Support (Szerviz és fogyasztótámogatás) alatt található maszkspecikus

использования.

használati útmutatóban hozzáférhetők.

При установке маски соблюдайте инструкции раздела Установка маски.

Не затягивайте ремни головных фиксаторов слишком туго. Если вы

Русский

чувствуете утечку воздуха, вам нужно:

Предназначение

(только Quattro Air/ Quattro Air for Her)

переустановить или переместить маску на лице

Quattro Air/Quattro Air for Her представляет собой неинвазивное

отрегулировать головной фиксатор

приспособление, используемое для направления потока воздуха (с

проверить правильность сборки маски

дополнительным кислородом или без него) к пациенту от прибора для

обратиться к врачу или сомнологу для переоснащения маски.

создания положительного давления в дыхательных путях (PAP), например,

олько для Quattro Air/Quattro Air for Her) Если необходимы показатели

системы создания постоянно положительного давления (CPAP) или

давления и/или дополнительный кислород, используйте стандартный

двухуровневой терапии.

конический коннектор.

Quattro Air/Quattro Air for Her предназначена:

Индивидуальные руководства для пользоватей определенными масками

для использования пациентами (весом >30 кг), которым предписано

можно найти на сайте www.resmed.com на странице Products в секции

лечение методом создания положительного давления в дыхательных путях,

Service & Support. Их также можно заказать в фирме ResMed.

для повторного использования одним пациентом в домашних условиях и

Материалы, из которых изготовлена маска, не содержат латекса, ПВХ или

для повторного использования многими пациентами в больницах и других

пластификатора DEHP.

лечебных учреждениях.

63

Установки прибора

Обработка маски перед использованием ее другим

Настройки маски для приборов ResMed перечислены в Список

пациентом

совместимости маски/прибора на сайте www.resmed.com на странице

Маска должна пройти санитарную обработку, если ее будет применять другой

Products в секции Service & Support.

пациент. Инструкции по очистке, дезинфекции и стерилизации находятся

на сайте компании ResMed, www.resmed.com/masks/sterilization. Если вы не

Разборка

имеете доступа к Интернету, обратитесь к представителю фирмы ResMed в

При разборке маски соблюдайте инструкции раздела Разборка маски.

вашем регионе.

Повторная сборка

Технические спецификации

При сборке маски соблюдайте инструкции раздела Сборка маски.

Кривая давление-поток — Маска имеет систему пассивной вентиляции для

Очистка маски в домашних условиях

предотвращения возвратного дыхания. В зависимости от производственной

Маску и головной фиксатор следует мыть осторожно и только вручную.

модификации, расход воздуха на вентиляционное отверстие может изменяться.

Ежедневно/После каждого использования

Разберите маску в соответствии с инструкциями.

Quattro Air/ Quattro Air for Her

Тщательно очистите все отдельные компоненты маски (за исключением

фиксатора), осторожно промыв их в теплой воде (примерно 30°C) с мягким

Quattro

моющим средством.

Quattro FX/ Quattro FX for Her

Для достижения наилучшего прилегания маски, после использования

Liberty

удалите кожный жир с уплотнителя.

80

Для чистки вентиляционного отверстия используйте щетку с мягким

ворсом.

60

Осмотрите каждый компонент и, если необходимо, снова промойте до тех

пор, пока они не будут чистыми на вид.

40

Сполосните все части маски питьевой водой и высушите на воздухе, не

подвергая воздействию прямого солнечного света.

20

Когда компоненты высохнут, соберите маску в соответствии с

Расход воздуха на клапане (л/мин)

0

инструкциями.

246810 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40

Еженедельный уход

Расход воздуха на клапане (л/мин)

Вручную промойте головной фиксатор. Его можно мыть, не разбирая.

64

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Quattro Air

Quattro FX

Quattro Air

Quattro FX

for Her

for Her

for Her

for Her

Давление (cm H

O) Поток (л/мин)

Инспираторное и экспираторное сопротивление (cm H

2

O)

2

3 19

Инспирация 0,6 0,7 0,8 0,7

4 22 22 22 22

Экспирация 1,0 0,7 0,8 0,8

8 32 32 32 32

Давление при антиасфиксийном клапане, открытом в атмосферу (cm H

2

O)

10 37 37 37 37

≤ 1.6 <= 1.8 <= 1.8

12 41 41 41 41

Давление при антиасфиксийном клапане, закрытом в атмосферу (cm H

2

O)

16 48 48 48 48

≤ 1.8 <= 1.8 <= 1.8

20 54 54 54 54

Уровень шума - Заявленные показатели двойного действия шумовой эмиссии

соответствуют стандарту ISO4871. Показаны уровень звуковой мощности в

24 60 60 60

децибелах А и уровень звукового давления в децибелах А в маске на расстоянии

28 66 66 66

1 м и показателем неопределенности 3 дБА.

30 69 69 69

Уровень мощности 28 dBA 27 дБА 26 дБА 24 дБА

32 72 72

Уровень давления

20 dBA 19 дБА 18 дБА 16 дБА

на расстоянии 1 м

36 77 77

Общие габариты - Маска в полной сборке – без головного фиксатора. Указан

40 82 82

только самый большой вариант.

Информация о мертвом пространстве: Объем пустой маски до шарнирного

Высота 172 mm 140 mm 206 mm 100 mm

соединения. Мертвое пространство маски зависит от размера уплотнителя.

Ширина 103 mm 176 mm 109 mm 110 mm

222mL

243mL

240mL

151 mL

Глубина 107 mm 144 mm 108 mm 100 mm

(Большой)

(Большой)

(Большой)

(Большой)*

Варианты установки маски: Выбрать A если применяется, или выбрать B.

* Объем пустой маски до углового патрубка.

A Full Face Mir Full Mir Full Mir Full

Лечебное давление (cm H

2

O)

B Mir Full Full Face Full Face Full Face

от 3 до 40 от 4 до 30 от 4 до 40 от 4 до 20

Сопротивление: Снижение давления измеренного (номинальное) (cm H

2

O)

при 50 л/мин 0,2 0,1 0,1 0,1

при 100 л/мин 0,9 0,5 0,4 0,5

65

Условия эксплуатацииВсе маски:

Допустимая температура: от +5°C до +40°C

Допустимая влажность: от 15% до 95%

неконденсирующаяся

Температура при хранении и транспортировке: от -20°C до +60°C

Влажность при хранении и транспортировке: до 95%

неконденсирующаяся

Хранение

Перед помещением маски на хранение ее следует тщательно очистить и

просушить. Храните маску в сухом месте, защищенном от прямых солнечных

лучей.

олько Quattro FX/Quattro FX for Her) Для обеспечения оптимальной

сохранности маски во время путешествия установите упругий каркас.

Утилизация

Данная маска не содержит каких-либо опасных веществ и может быть

утилизирована как обычный бытовой мусор.

Символы

Следующие символы могут быть нанесены на маске или упаковке.

Осторожно, смотри сопроводительные документы;

66

LOT

Код партии;

REF

Внимание

Эта маска может применяться только с приборами CPAP или

двухуровневой терапии, рекомендованными врачом или специалистом по

респираторным заболеваниям.

Аналогично применению других масок, при низком давлении СРАР может

происходить возвратное дыхание.

Вентиляционные отверстия должны быть открытыми.

Маску следует применять только тогда, когда прибор включен. После

подгонки маски убедитесь, что из прибора поступает воздух.

При использовании дополнительного кислорода тщательно соблюдайте

все необходимые меры предосторожности.

Для того, чтобы избежать аккумулирования кислорода в корпусе прибора

и опасности возгорания, подача кислорода должна быть отключена, если

прибор СPAP или двухуровневой терапии не работает.

При постоянной скорости потока кислорода концентрация кислорода на

вдохе зависит от настроек давления, характера дыхания пациента, вида

маски, способа ее наложения и величины утечки.

Если выявляются какие-либо повреждения частей маски (трещины,

разрывы и т.п.), эти части должны быть заменены на исправные.

Всегда следуйте инструкциям по очистке и используйте мягкое моющее

средство. Некоторые чистящие средства могут повредить маску, ее части

и их функции или оставить вредные остаточные пары, которые могут

вдыхаться, если тщательно не прополоскать.

Номер по каталогу; Уполномоченный представитель в

Подбор маски, совместимой с прибором, должен осуществлять лечащий

Европейском Союзе;

Ограничение по температуре; Ограничение

врач или врач-сомнолог. При эксплуатации, не соответствующей

по влажности;

При изготовлении натуральный каучуковый латекс не

спецификациям или при эксплуатации с несовместимыми устройствами,

плотность прилегания и комфортность могут быть нарушены, и это может

используется;

Производитель; Не допускайте попадания под дождь;

уменьшить эффективность терапии.

Вверх; Ломкое! Обращаться осторожно!.

Не используйте компоненты других масок.

При наличии ЛЮБЫХ побочных явлений следует прекратить

использование маски и проконсультироваться с лечащим врачом или

врачом-сомнологом.

Информация о настройках и эксплуатации системы CPAP или

двухуровневой терапии приведена в соответствующих руководствах.

При смене пациента маска должна быть продезинфицирована и/или

Slovenčina

простерилизована.

Перед применением маски удалите все упаковочные материалы.

Určené použitie

(len Quattro Air/Quattro Air for Her)

Quattro Air/Quattro Air for Her je neinvazívny doplnok na smerovanie

Угловой патрубок и клапан в сборе имеют специальные функции

vzduchového prúdu (s alebo bez doplnkového kyslíka) k pacientovi zo zariadenia

безопасности. Они позволяют дышать атмосферным воздухом в случае

s pozitívnym pretlakom v dýchacích cestách (PAP) ako pumpa s kontinuálnym

возникновения препятствия на пути потока воздуха от прибора CPAP

pozitívnym tlakom (CPAP) alebo dvojúrovňový systém.

или двухуровневой терапии в маску. Нельзя использовать маску при

повреждении клапана, так как он не способен выполнять свою функцию

Quattro Air/Quattro Air for Her je:

безопасности. Если клапан поврежден, деформирован или порван,

pre pacientov (nad 30 kg), ktorí majú predpísané používanie dýchacieho

необходимо заменить угловой патрубок или клапан.

prístroja s pozitívnym pretlakom v dýchacích cestách

Если пациент не в состоянии сам снять маску, то она должна

určená pre opakované použitie pre jedného pacienta v domácom prostredí

использоваться только под наблюдением. Маска не должна использоваться

alebo použitie viacerými pacientami v nemocničnom/inštitučnom prostredí.

теми, кто имеет предрасположенность к аспирации.

Určene použitie (Quattro FX/ Quattro FX for Her/ Mirage Quattro/ Mirage

олько Quattro FX/Quattro FX for Her) Мягкие рукава должны быть

подсоединены в течение всего времени использования.

Liberty)

Maska neinvazivne smeruje prud vzduchu smerom k použivateľovi pomocou

Применение маски может вызвать боли зубов, десен или челюстей или

pozitivneho tlakoveho vzduchoveho zariadenia, ako napriklad vzduchova pumpa

усугубить существующие зубные болезни. При возникновении таких

s kontinualnym pozitivnym tlakom alebo dvojurovňovy system.

симптомов, обратитесь к врачу или стоматологу.

Maska je určena:

Потребительская гарантия

pre dospelych použivateľov (nad 30 kg), ktori maju predpisane použivanie

ResMed признает все права потребителя, которые предоставлены в

dychacieho pristroja s pozitivnym pretlakom v dychacich cestach,

соответствии с Директивой ЕС 1999/44/EG и соответствующим национальным

na opakovane použitie pre jedneho použivateľa v domacom prostredi

законодательством стран ЕС для изделий, которые были проданы в

a na opakovane použivanie pre viacerych pacientov v nemocničnom/

Европейском Союзе.

zdravotnickom prostredi.

Медицинская информация

Používanie masky

Маска имеет систему пассивной вентиляции для недопущения возвратного

Možnosti nastavenia masky nájdete v časti Technické špecikácie tejto

дыхания.

používateľskej príručky.

Технические спецификации, инструкции по очистке, дезинфекции и

Riaďte sa pokynmi svojho lekára alebo spánkového terapeuta.

стерилизации определенных масок можно найти на сайте www.resmed.com

(Len Quattro FX/Quattro FX for Her) Pred nastavením masky odstráňte pruž

на странице Products в разделе Service & Support.

výstuž rámu zo zadnej strany Vašej masky a odložte na budúce použitie.

Ak chcete správne nasadiť masku, sledujte pokyny v časti Nasadenie.

Neuťahujte príliš pásy náhlavnej súpravy. Ak cítite únik vzduchu, treba:

znovu nastaviť masku alebo zmeniť jej polohu

upraviť náhlavnú súpravu

67

skontrolovať správnosť zostavenia masky

Raz za týždeň

kontaktovať lekára alebo spánkového terapeuta pre opätovné nastavenie

Umyte náhlavnú súpravu v rukách. Môže byť umývaná bez rozoberania.

masky.

(Len masky Quattro Air/Quattro Air for Her) Ak potrebujete získať hodnoty tlaku

Ošetrenie masky pri viacerých pacientoch

a/alebo dodatočný kyslík, použite štandardný kónický konektor.

Maska má byť medzi použitiami u viacerých pacientov opätovne ošetrená. Návod

na čistenie, dezinfekciu asterilizáciu nájdete na webovej stránke rmy ResMed,

Návody na používanie špecické pre masku sú dostupné na lokalite

www.resmed.com/masks/sterilization. Ak nemáte prístup k internetu, kontaktujte

www.resmed.com, na stránke Products pod Service & Support. Spoločnosť

svojho zástupcu rmy ResMed.

ResMed ich tiež zašle na požiadanie.

Systém masky neobsahuje latex, PVC ani DEHP materiály.

Technické špecikácie

Krivka pretlak-prietok — Maska obsahuje pasívne vetranie ako ochranu proti

Nastavenia prístroja

opätovnému vdýchnutiu. V dôsledku výrobných odchýlok sa prietoková rýchlosť

Možnosti nastavenia masky pre prístroje ResMed sú uvedené v Zoznam

ventilácie môže líšiť.

kompatibilných másk a prístrojov“ na lokalite www.resmed.com, na stránke

Products pod Service & Support.

Rozobratie

Quattro Air/ Quattro Air for Her

Ak chcete rozobrať masku, sledujte pokyny v časti Rozobratie.

Quattro

Opätovné zloženie

Quattro FX/ Quattro FX for Her

Ak chcete zostaviť masku, sledujte pokyny v časti Zostavenie.

Liberty

80

Domáce čistenie masky

Masku a náhlavnú súpravu len jemne umyte v rukách.

60

Denne/Po každom použití

40

Rozoberte komponenty masky podľa návodu na rozoberanie.

Dôkladne vyčistite oddelené komponenty masky (okrem náhlavnej súpravy)

20

jemným trením v teplej (asi 30 °C) vode s použitím jemného mydla.

Prietoková rýchlosť ventilácie (l/min)

Pre optimalizáciu tesnenia masky po použití odstráňte z podušky stopy tvárovej

0

mastnoty.

246810 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40

Na čistenie ventilu použite kefku s mäkkými štetinami.

Pretlak masky (cm H

2

O)

Skontrolujte každý komponent a ak je to potrebné, čistenie opakujte, pokiaľ

komponent nie je viditeľne čistý.

Všetky komponenty riadne opláchnite pitnou vodou a nechajte voľne vyschnúť

mimo priameho slnečného svetla.

Keď sú všetky komponenty suché, znovu ich zostavte podľa návodu na

opätovné zostavenie.

68

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Quattro Air

Quattro FX

Quattro Air

Quattro FX

for Her

for Her

for Her

for Her

Pretlak (cm H

O) Prietok (l/min)

Nádychový a výdychový odpor (cm H

2

O)

2

3 19

Nádych 0,6 0,7 0,8 0,7

4 22 22 22 22

Výdych 1,0 0,7 0,8 0,8

8 32 32 32 32

Tlak pri otvorení ventilu proti duseniu (AAV) (cm H

2

O)

10 37 37 37 37

≤ 1.6 <= 1.8 <= 1.8

12 41 41 41 41

Tlak pri zatvorení ventilu proti duseniu (AAV) (cm H

2

O)

≤ 1.8 <= 1.8 <= 1.8

16 48 48 48 48

Zvuk - DEKLAROVANÉ DVOJČÍSELNÉ HODNOTY EMISIÍ HLUKU v súlade s normou

20 54 54 54 54

ISO4871. Zobrazená je úroveň intenzity zvuku A-typu a úroveň tlaku zvuku A-typu

24 60 60 60

masky zo vzdialenosti 1 metra a s odchýlkou do 3 dBA.

28 66 66 66

Úroveň intenzity 28 dBA 27 dBA 26 dBA 24 dBA

30 69 69 69

Úroveň tlaku zo

20 dBA 19 dBA 18 dBA 16 dBA

vzdialenosti 1

32 72 72

metra

36 77 77

Hrubé rozmery - Plne zostavená maska – bez náhlavnej súpravy. Uvedený len

40 82 82

najväčší variant.

Informácie o nevyužitom priestore: Prázdny objem masky po kĺb. Nevyužitý priestor

Výška 172 mm 140 mm 206 mm 100 mm

masky sa mení v závislosti od veľkosti podušky.

Šírka 103 mm 176 mm 109 mm 110 mm

222mL (Veľká) 243mL (Veľká) 240mL (Veľká) 151 mL

Hĺbka 107 mm 144 mm 108 mm 100 mm

(Veľká)*

Možnosti nastavenia masky: Ak je to možné, zvoľte A, v ostatných prípadoch

* Prázdny objem masky po koleno.

zvoľteB.

Terapeutický pretlak (cm H

2

O)

A Full Face Mir Full Mir Full Mir Full

3 až 40 4 až 30 4 až 40 4 až 20

B Mir Full Full Face Full Face Full Face

Odpor: Pokles meraného pretlaku (nominálny) (cm H

2

O)

pri 50 l/min 0,2 0,1 0,1 0,1

pri 100 l/min 0,9 0,5 0,4 0,5

69

Podmienky prostrediaVšetky masky:

Prevádzková teplota: +5 °C až +40 °C

Prevádzková vlhkosť: 15 % až 95 %, nekondenzujúca

Teplota pri skladovaní a preprave: –20 °C až +60 °C

Vlhkosť pri skladovaní a preprave: až do 95 %, nekondenzujúca

Skladovanie

Pred skladovaním na akúkoľvek dobu sa presvedčte, či je maska úplne čistá a

suchá. Masku skladujte na suchom mieste mimo priameho slnečného svetla.

(Len Quattro FX/Quattro FX for Her) Pre optimálnu strarostlivosť o Vašu masku pri

cestovaní vždy pripevnite pružnú výstuž rámu

Likvidácia

Maska neobsahuje žiadne nebezpečné látky a môže sa likvidovať spolu s bežným

domácim odpadom.

Symboly

Na maske alebo jej obale sa môžu vyskytovať nasledujúce symboly:

Pozor, prečítajte si sprievodnú dokumentáciu,

70

LOT

Kód dávky,

REF

Ak vzduchová pumpa s kontinuálnym pozitívnym tlakom alebo dvojúrovňový

systém nepracuje, prietok kyslíka musí byť vypnutý, aby sa nepoužitý kyslík

neakumuloval v uzávere prístroja a nevytváral tak nebezpečenstvo požiaru.

Pri stabilnom prietoku kyslíka z náhradného zdroja sa koncentrácia

inhalovaného kyslíka mení v závislosti od nastavenia tlaku, dýchacieho rytmu

používateľa, masky, miesta aplikácie aintenzity úniku.

Ak je viditeľné akékoľvek poškodenie nejakej súčasti masky (prasknutie, trhliny

atď.), danú súčasť masky treba odstrániť a nahradiť novou.

Vždy postupujte podľ návodu na čistenie a používajte jemné mydlo. Niektoré

čistiace prostriedky môžu poškodiť masku, jej časti a ich funkciu, alebo

zanechať škodlivé zvyškové výpary, ktoré by mohli byť pri nedôkladnom

prepláchnutí vdýchnuté.

Za kompatibilitu masky s prístrojom je zodpovednýš lekár alebo spánkový

terapeut. Používanie masky mimo rozsahu uvedeného všpecikácii alebo v

spojení s nekompatibilnými prístrojmi môže spôsobiť neúčinnosť tesnenia a

pohodlia masky a nemusí dôjsť k dosiahnutiu optimálnej terapie.

Nekombinujte súčasti z iných maskových systémov.

V prípade AKEJKOĽVEK nepriaznivej reakcie prestaňte masku používať a obráťte

sa na svojho lekára alebo spánkového terapeuta.

Katalógové

Podrobnosti o nastaveniach a informácie o prevádzke vzduchovej pumpy s

číslo,

Autorizovaný zástupca pre Európsku úniu, Odporúčaný rozsah

kontinuálnym pozitívnym tlakom alebo dvojúrovňového systému nájdete v

príslušnom návode.

teploty,

Odporúčaný rozsah vlhkosti, Neobsahuje prírodný kaučukový

Ak túto masku používa viacero používateľov, mala by sa pred každou zmenou

latex,

Výrobca, Chráňte pred dažďom, Touto stranou hore,

používateľa dezinkovať, resp. sterilizovať.

Pozor sklo, zaobchádzajte opartne.

Pred použitím masky odstráňte všetok obalový materiál.

Kolenná a ventilová jednotka majú špecické bezpečnostné funkcie.

strahy

Umožňujú dýchať čerstvý vzduch, ak je prúd vzduchu zo vzduchovej pumpy

Táto maska sa smie používať iba so zariadením CPAP alebo dvojúrovňovými

s kontinuálnym pozitívnym tlakom alebo dvojúrovňového systému do vašej

systémami odporúčanými lekárom alebo respiračným terapeutom.

masky sťažený. Maska by sa nemala nosiť, ak je ventil poškodený, keďže v takom

Ako pri všetkých maskách, pri nízkom tlaku zariadenia CPAP môže dôjsť

prípade nebude môcť plniť svoju bezpečnostnú funkciu. Koleno ventilu treba

k čiastočnému opätovnému vdychovaniu.

vymeniť ak je ventil poškodený, deformovaný alebo roztrhaný.

Vetracie otvory musia byť voľné.

Používatelia, ktorí si nedokážu masku sami zložiť, musia masku používať

Masku nepoužívajte, pokiaľ zariadenie nie je zapnuté. Po nasadení masky sa

pod kvalikovaným dohľadom. Maska môže byť nevhodná pre osoby s

presvedčte, že zariadenie fúka vzduch.

predispozíciou k aspirácii.

Pri používaní kyslíka z náhradného zdroja dodržujte všetky bezpečnostné

opatrenia.

(Len Quattro FX/Quattro FX for Her) Zabezpečte, aby boli mäkké púzdra pri

Başlık kayışlarını aşırı sıkıştırmayın. Hava sızıntısı hissediyorsanız şunların

používaní vždy pripevnené.

yapılması gerekebilir:

Používanie masky môže spôsobiť bolesti zubov, ďasien, alebo sánky, prípadne

maskenizi yeniden takın ya da yerleştirin

zhoršiť existujúce dentálne problémy. Ak sa objavia symptómy, obráťte sa na

başlığınızı ayarlayın

svojho všeobecného alebo zubného lekára.

maskenizin doğru olarak monte edildiğini kontrol edin

maskenizin yeniden oturtulması için doktorunuza ya da uyku terapistinize

Informácie o záruke

danışın.

ResMed uznáva všetky práva spotrebiteľov ustanovené smernicou Európskej únie

(Sadece Quattro Air/Quattro Air for Her) Basınç değerleri ve/veya oksijen

1999/44/ES a príslušštátne zákony v rámci Európskej únie týkajúce sa výrobkov

desteği gerekiyorsa standart konik konektör kullanın.

predávaných vrámci Európskej únie.

Maskeye özel kullanım kılavuzları www.resmed.com adresinde Products

Klinické informácie

(Ürünler) sayfasında Service & Support (Ürün Servis ve Destek) bölümünün

Maska obsahuje pasívne vetranie ako ochranu proti opätovnému vdýchnutiu.

altında bulunabilir. Ayrıca istek üzerine ResMed tarafından da tedarik edilebilir.

Technické údaje a pokyny pre čistenie, dezinfekciu a sterilizáciu sú dostupné v

Maske sistemi lateks, PVC veya DEHP malzemeleri içermemektedir.

Návode na používanie špecickom pre masku na lokalite www.resmed.com, na

stránke Products pod Service & Support.

Cihaz Ayarları

ResMed cihazları için maske ayar seçenekleri www.resmed.com adresinde

rkçe

Products (Ürünler) sayfasında Service & Support (Ürün Servis ve Destek)

bölümünün altında “Maske/Cihaz Uyumluluk Listesi” nda listelenmiştir.

Kullanım Amacı

(sadece Quattro Air/Quattro Air for Her)

Quattro Air/ Quattro Air for Her, hava akışını (oksijen desteği kullanarak veya

Sökme

kullanmadan) sürekli pozitif solunum yolu basıncı (CPAP) veya çift aşamalı sistem

Maskenizi sökmek için, Maske Sökme bölümündeki talimatları uygulayın.

gibi bir pozitif havayolu basıncı (PAP) cihazından hastaya yönlendiren noninvazif

bir aksesuardır.

Yeniden Montaj

Quattro Air/ Quattro Air for Her:

Maskenizin montajı için, Yeniden Montaj bölümündeki talimatları uygulayın.

pozitif hava basıncı tedavisi öngörülen hastalarda (kilosu >30 kg) kullanılmalıdır

Maskenin Evde Temizlenmesi

ev ortamında tek hasta tarafından tekrar kullanıma ve hastane/kurum

Maskeniz ve başlık sadece hafçe elde yıkanmalıdır.

ortamında çok sayıda hasta tarafından yeniden kullanıma uygundur.

Günlük/Her Kullanımdan Sonra

Maskenin Kullanımı

Maske sızdırmazlığını optimize etmek için kullanmadan önce yüz yağlarını

Maske seçim seçenekleri için bu kullanıcı kılavuzundaki Teknik özellikler

Ayrılan maske bileşenlerini (başlık hariç) yumuşak sabun kullanarak ılık suda

bölümüne bakın.

(yaklaşık 30°C) hafçe ovalamak suretiyle iyice temizleyin.

Doktorunuzun ya da uyku terapistinizin verdiği talimatları uygulayın.

Maske sızdırmazlığını optimize etmek için, kullanımdan sonra yüz yağları

(Yalnız Quattro FX/Quattro FX for Her) Maskenizi takmadan önce, maskenizin

yastıktan temizlenmelidir.

arka tarafından yay çerçevesi desteğini çıkarın ve ilerde kullanmak için saklayın.

Hava deliğini temizlemek için yumuşak kıllı bir fırça ile fırçalayın.

Maskenizi takmak için, Maske Takma bölümündeki talimatları uygulayın.

71

Her bir bileşeni gözden geçirin ve gerekli olması halinde temiz hale geldiği

görülene dek yıkama işlemini tekrarlayın.

Parçaları, içme suyu kalitesindeki suyla iyice durulayın ve doğrudan güneş

ışığına maruz kalmayacak bir yerde kendi kendine kurumaya bırakın.

Tüm bileşenler kuruduktan sonra, yeniden montaj talimatlarına göre yeniden

monte edin.

Haftalık

Başlığı elde yıkayın. Sökülmeden yıkanabilir.

Hastalar arasında maskenin yeniden işlemden

geçirilmesi

Maske, farklı hastalar arasında kullanıldığında yeniden işleme tabi tutulmalıdır.

Temizlik, dezenfeksiyon ve sterilizasyon talimatları, ResMed web sitesinde

mevcuttur, www.resmed.com/masks/sterilization. İnternet erişiminiz yoksa, lütfen

ResMed temsilciniz ile irtibata geçiniz.

Teknik özellikler

Basınç-akış eğrisi — Maske, yeniden solumaya karşı koruma için pasif havalandırmaya

sahiptir. İmalat değişikliklerinden ötürü, havalandırma deliği akış hızı değişkenlik

gösterebilir.

80

60

40

20

Havalandırma Deliği Akış Hızı (L/dk)

0

72

246810 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Quattro Air

Quattro FX

for Her

for Her

Basınç (cm H

2

O) Akış (L/Min)

3 19

4 22 22 22 22

8 32 32 32 32

10 37 37 37 37

12 41 41 41 41

16 48 48 48 48

20 54 54 54 54

24 60 60 60

28 66 66 66

30 69 69 69

32 72 72

36 77 77

40 82 82

Quattro Air/ Quattro Air for Her

Ölü alan bilgisi: Maskenin halkaya kadar olan kısmındaki boş hacim. Maskenin ölü

Quattro

alanı, bant ebadına göre değişiklik gösterir.

Quattro FX/ Quattro FX for Her

222mL (Büyük) 243mL (Büyük) 240mL (Büyük) 151 mL

Liberty

(Büyük)*

* Maskenin dirseğe kadar olan kısmındaki boş hacim.

Tedavi basıncı (cm H

2

O)

3 ila 40 4 ila 30 4 ila 40 4 ila 20

Rezistans: Ölçülen basınçtaki düşüş (nominal) (cm H

2

O)

50 L/dk’da 0,2 0,1 0,1 0,1

100 L/dk’da 0,9 0,5 0,4 0,5

Maske Basıncı (cm H

2

O)

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Saklama

Quattro Air

Quattro FX

Belirli bir süre saklamadan önce maskenin tamamen temiz ve kuru olduğundan

for Her

for Her

emin olun. Maskeyi, doğrudan güneş ışığına maruz bırakmadan serin ve kuru bir

yerde saklayın.

İçeri ve dışarı solunum rezistansı (cm H

2

O)

(Yalnız Quattro FX/Quattro FX for Her) Maskenizin optimum bakımını sağlamak

İçeri Solunum 0,6 0,7 0,8 0,7

için, seyahat sırasında yay çerçevesi desteğinin takılı olduğundan emin olun.

Dışarı Solunum 1,0 0,7 0,8 0,8

Bertaraf Etme

Asfeksi önleyici valf (AAV) atmosfere açık basıncı

Maske hiçbir tehlikeli madde içermemektedir ve normal ev atıkları ile birlikte

≤ 1.6 <= 1.8 <= 1.8

bertaraf edilebilir.

Asfeksi önleyici valf (AAV) atmosfere kapalı basıncı

Semboller

≤ 1.8 <= 1.8 <= 1.8

Aşağıdaki semboller maskenin üzerinde ya da pakette görünebilir.

Ses - ISO4871 uyarınca BEYAN EDİLEN ÇİFT RAKAMLI GÜRÜLTÜ EMİSYON DEĞERLERİ. 1

Dikkat, ekinde verilen belgelere bakınız;

metre mesafede, 3dBA belirsizlik ile maskenin A-ağırlıklı ses gücü seviyesi ve A-ağırlıklı

ses basınç seviyesi gösterilmektedir.

Güç seviyesi 28 dBA 27 dBA 26 dBA 24 dBA

1m’de bası

20 dBA 19 dBA 18 dBA 16 dBA

seviyesi

Brüt boyutlar - Tamamen monte edilmiş maske – başlıksız. Yalnız en büyük değişken

gösterilmiştir.

Yükseklik 172 mm 140 mm 206 mm 100 mm

Genişlik 103 mm 176 mm 109 mm 110 mm

Derinlik 107 mm 144 mm 108 mm 100 mm

Maske ayar seçenekleri: Varsa A’yı, aksi halde B’yi seçin.

A Full Face Mir Full Mir Full Mir Full

B Mir Full Full Face Full Face Full Face

Ortam koşullarıTüm maskeler:

Çalışma sıcaklığı: +5°C ila +40°C arası

Çalışma nemliliği: %15 ila %95 yoğunlaşmasız

Saklama ve nakliye sıcaklığı: –20°C ila +60°C arası

Saklama ve nakliye nemliliği: yoğunlaşmasız %95’e kadar

73

LOT

Parti kodu;

REF

Katalog

numarası;

Avrupa Birliği Yetkili Temsilcisi; Isı sınırlaması;

Nem sınırlaması; Doğal kauçuk lateksten üretilmemiştir; İmalatçı;

Yağmurdan uzak tutun; Bu taraf yukarı gelmelidir; Kırılgandır, dikkatli

taşıyın.

Uyarılar

Bu maske yalnızca bir doktor veya solunum terapisti tarafından tavsiye edilen

CPAP veya çift aşamalı cihazlarla kullanılmalıdır.

Tüm maskelerde olabildiği gibi, düşük CPAP basınçlarında bir miktar geri soluma

olabilir.

Havalandırma delikleri açık olmalıdır.

Maske, cihaz çalıştırılmadan kullanılmamalıdır. Maske takıldığında cihazın hava

üediğinden emin olun.

Oksijen desteğini kullanırken tüm uyarılara uyunuz.

CPAP cihazı veya çift aşamalı cihaz çalışmadığı zaman oksijen akımı kesilmeli,

böylece kullanılmayan oksijenin cihazın içinde birikerek yangın riski oluşturması

engellenmelidir.

Ek oksijen akımı sabit akım hızına sahipken, solunan oksijen konsantrasyonu;

basınç ayarları, hastanın solunum düzeni, maske, uygulama noktası ve sızma

oranına göre değişkenlik gösterir.

Herhangi bir maske parçasının gözle görülür biçimde bozulmuş (çatlak, yırtık,

Klinik Bilgi

vb.) olması halinde, maske parçası atılmalı ve değiştirilmelidir.

Maske, yeniden solumaya karşı koruma için pasif havalandırmaya sahiptir.

Her zaman temizlik talimatlarına uyun ve haf sabun kullanın. Bazı temizlik

Teknik özellikler, temizlik, dezenfeksiyon ve sterilizasyon talimatları

ürünleri maskeye, parçalarına ve işlevine zarar verebilir veya iyice durulanmadığı

www.resmed.com adresinde Products (Ürünler) sayfasındaki Service & Support

takdirde solunabilecek zararlı artık buharlar bırakabilir.

(Ürün Servis ve Destek) bölümünün altında bulunabilir.

Maskenin cihaz ile uyumlu olmasını sağlamak doktorunuzun ya da uyku

terapistinizin sorumluluğundadır. Şartnamenin haricinde veya uyumsuz cihazlar

Česky

ile birlikte kullanıldığı takdirde maskenin kapaması ve konforu etkili olmayabilir

Použití

(pouze maska Quattro Air/ Quattro Air for Her)

ve optimum tedavi elde edilemeyebilir.

Maska Quattro Air/Quattro Air for Her je neinvazivní příslušenství určené k přívodu

Farklı maske sistemlerine ait bileşenleri birleştirmeyin.

vzduchu (obohaceného i neobohaceného kyslíkem) k pacientovi ze zařízení

HERHANGİ bir olumsuz reaksiyon gelişirse maskeyi kullanmayı bırakın ve

vytvářejícího přetlak v dýchacích cestách (PAP), např. systému CPAP (systému

doktorunuza ya da uyku terapistinize danışın.

vytvářejícího kontinuální přetlak v dýchacích cestách) nebo dvojúrovňového

Ayarlar ve çalışma bilgisi için CPAP cihazı veya çift aşamalı cihazın el kitabına

systému.

başvurun.

Maska Quattro Air/Quattro Air for Her:

Bu maske farklı kullanıcılar arasında kullanılırsa dezenfekte ve/veya sterilize

je určena k použití u pacientů (>30 kg), kterým byla předepsána léčba pomocí

edilmelidir.

přetlaku v dýchacích cestách,

Maskeyi kullanmadan önce ambalajı tamamen çıkarın.

je určena k vícenásobnému domácímu použití jedním pacientem i

Dirsek ve valf tertibatının özel güvenlik fonksiyonları mevcuttur. Bunlar, CPAP

vícenásobnému použití několika pacienty v nemocnici či jiném zařízení.

veya çift aşamalı cihazınızdan maskeye hava akışında bir engel oluştuğu

takdirde temiz hava solumanızı sağlar. Valf hasarlı olduğunda güvenlik

Použiti (Quattro FX/ Quattro FX for Her/ Mirage Quattro/ Mirage Liberty)

fonksiyonunu yerine getiremeyeceği için maske takılmamalıdır. Valf hasarlı,

Maska slouži k neinvazivnimu přivodu vzduchu k pacientovi ze zařizeni

bükülmüş veya yırtılmış ise valf veya dirsek değiştirilmelidir.

vytvařejiciho přetlak v dychacich cestach, např. systemu CPAP nebo

Maske, kendi başına çıkarma imkanı olmayan kullanıcılarda yetkili gözetim

dvojurovňoveho systemu.

altında kullanılmalıdır. Maske, aspirasyona eğilimli olan kişiler için uygun

Maska je určena:

olmayabilir.

dospělym uživatelům (>30 kg), kterym byl předepsan přetlak v dychacich

(Yalnız Quattro FX/Quattro FX for Her) Yumuşak kolların kullanım süresince her

cestach,

zaman takılı olduğundan emin olun.

k vicenasobnemu domacimu uživani jednim uživatelem i vicenasobnemu

Maske kullanımı, diş, dişeti veya çene ağrısına neden olabilir veya ağız sağlığı

uživani několika pacienty v nemocnici či jinem zařizeni.

ile ilgili var olan bir durumu kötüleştirebilir. Belirtiler oluşursa, doktorunuza veya

Použití masky

dişçinize danışın.

Informace o možnostech nastavení masky najdete v této uživatelské příručce v

Tüketici Garantisi

oddíle Technické specikace.

ResMed, Avrupa Birliği dahilinde satılan ürünler için 1999/44/EG sayılı AB Direkti

Dbejte pokynů svého lékaře nebo odborníka na problematiku spánku.

ve AB dahilindeki ilgili ulusal kanunlar kapsamında sağlanan tüm tüketici haklarını

(Pouze Quattro FX/Quattro FX for Her) Před nasazením masky sejměte ze zadní

kabul eder.

části masky pružinovou výztuhu a uschovejte ji pro budoucí použití.

74

Masku si nasaďte podle pokynů v oddíle Nasazení masky.

Pomocí měkkého karčku očistěte odvzdušňovací otvor.

Neutahujte pásky náhlavní soupravy příliš těsně. Pokud maska netěsní, budete

Každou součást zkontrolujte avpřípadě potřeby ji očistěte znovu, dokud

možná muset:

nebude na pohled čistá.

masku nasadit znovu nebo upravit její polohu

Všechny součásti důkladně opláchněte pitnou vodou anechte je oschnout

upravit nastavení náhlavní soupravy

mimo dosah přímého slunečního záření.

zkontrolovat správné sestavení masky

Po úplném oschnutí jednotlivé součásti znovu sestavte dle pokynů

kontaktovat svého lékaře nebo odborníka na problematiku spánku a

kopětovnému sestavení masky.

požádat ho o úpravu nastavení masky.

Jednou za týden

(Pouze maska Quattro Air/Quattro Air for Her) Pokud je nutné provádět měření

Ručně omyjte náhlavní soupravu. Lze ji mýt bez rozebrání.

tlaku, popř. pokud je vyžadováno obohacování kyslíkem, použijte standardní

kuželovou spojku.

Opětovné ošetření masky před použitím u dalšího

Uživatelské příručky pro konkrétní typy přístrojů jsou k dispozici na adrese

pacienta

www.resmed.com na stránce Products (výrobky) pod položkou Service &

Před použitím pro dalšího pacienta je nutné masku znovu ošetřit. Pokyny pro

Support (služby a podpora). Na požádání vám je též poskytne společnost

čistění, dezinfekci asterilizaci jsou uvedeny na internetové stránce ResMed, www.

ResMed.

resmed.com/masks/sterilization. Pokud nemáte přístup na internet, obraťte se

Maska neobsahuje součásti vyrobené z latexu, PVC ani DEHP.

prosím na svého zástupce společnosti ResMed.

Nastavení přístroje

Technické specikace

Možnosti nastavení masek ResMed jsou uvedeny v části „Seznam kompatibilních

Křivka závislosti průtoku vzduchu na tlaku — Maska je vybavena systémem pasivního

masek/zařízení“ na adrese www.resmed.com na stránce Products (výrobky) pod

odvětrávání, který brání opětovnému vdechnutí vydechovaného vzduchu. Vdůsledku

položkou Service & Support (služby a podpora).

výrobních odchylek se mohou hodnoty průtoku odvzdušňovacím otvorem lišit.

Demontáž masky

Quattro Air/ Quattro Air for Her

Masku demontujte podle pokynů v oddíle Demontáž masky.

Quattro

Opětovné sestavení masky

Quattro FX/ Quattro FX for Her

Masku sestavte podle pokynů v oddíle Opětovné sestavení masky.

80

Liberty

Čištění masky doma

Masku anáhlavní soupravu myjte opatrně vruce.

60

Denně/po každém použití

Masku rozeberte dle pokynů vuživatelské příručce.

40

Jednotlivé díly masky pečlivě omyjte (s výjimkou náhlavní soupravy) teplou

vodou (přibližně 30°C) s použitím jemného mýdla.

20

Pro zajištění optimální těsnosti masky je nutné zpolšřku po použití odstranit

Průtok odvzdušňovacího otvoru (l/min)

kožní maz.

0

75

246810 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40

Tlak v masce (cm H

2

O)

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Quattro Air/

Quattro FX/

Quattro Liberty

Quattro Air

Quattro FX

Quattro Air

Quattro FX

for Her

for Her

for Her

for Her

Tlak (cm H

O) Průtok (l/min)

Odpor při výdechu a nádechu (cm H

2

O)

2

3 19

Nádech 0,6 0,7 0,8 0,7

4 22 22 22 22

Výdech 1,0 0,7 0,8 0,8

8 32 32 32 32

Tlak při otevřeném ventilu proti asfyxii (AAV), kdy je přívod okolního vzduchu

otevřen (cm H

2

O)

10 37 37 37 37

≤ 1.6 <= 1.8 <= 1.8

12 41 41 41 41

Tlak při uzavřeném ventilu proti asfyxii (AAV), kdy je přívod okolního vzduchu

16 48 48 48 48

uzavřen (cm H

2

O)

20 54 54 54 54

≤ 1.8 <= 1.8 <= 1.8

24 60 60 60

Hlučnost - DEKLAROVANÉ DVOUČÍSELNÉ HODNOTY EMISE HLUKU v souladu s

normou ISO4871. Níže je uveden akustický výkon a akustický tlak masky vážený ltrem

28 66 66 66

A ve vzdálenosti 1m s nejistotou 3 dBA.

30 69 69 69

Výkon 28 dBA 27 dBA 26 dBA 24 dBA

32 72 72

Tlak ve vzdálenosti

20 dBA 19 dBA 18 dBA 16 dBA

36 77 77

1 m

40 82 82

Přibližné rozměry - Plně zkompletovaná maska – bez náhlavní soupravy. Uvedena

pouze největší varianta.

Informace o mrtvém prostoru: Prázdný objem masky až po kloubové upevnění.

Objem mrtvého prostoru masky závisí na velikosti použitých polšř ků.

Výška 172 mm 140 mm 206 mm 100 mm

222mL (Büyük) 243mL (Velká) 240mL (Velká) 151 mL

Šířka 103 mm 176 mm 109 mm 110 mm

(Velká)*

Hloubka 107 mm 144 mm 108 mm 100 mm

* Prázdný objem masky až po rameno.

Možnosti nastavení masky: pokud je to možné, zvolte A, v opačném případě zvolte

Tlak při léčbě (cm H

O)

B.

2

3 - 40 4 - 30 4 - 40 4 - 20

A Full Face Mir Full Mir Full Mir Full

Odpor: Naměřený pokles tlaku (jmenovitý) (cm H

O)

B Mir Full Full Face Full Face Full Face

2

při průtoku 50 l/min 0,2 0,1 0,1 0,1

při průtoku 100

0,9 0,5 0,4 0,5

l/min

76

Provozni podminky – Všechny masky:

Provozní teplota: +5 °C až +40 °C

Provozní vlhkost: 15 % – 95 % nekondenzující

Skladovací a přepravní teplota: -20 °C až +60 °C

Vlhkost při skladování a přepravě: až 95 % nekondenzující

Skladování

Před skladováním na jakoukoli dobu zkontrolujte, zda byla maska důkladně

očištěna a zda je suchá. Masku skladujte na suchém místě mimo dosah přímého

slunečního světla.

(Pouze Quattro FX/Quattro FX for Her) Pokud s maskou cestujete, vsaďte do masky

pružinovou výztuhu - zajistíte tak své masce optimální péči.

Likvidace

Maska neobsahuje žádné nebezpečné látky amůžete ji likvidovat spolu s běžným

domácím odpadem.

Použité symboly

Na masce nebo jejím obalu se mohou vyskytovat následující symboly.

Pozor, přečtěte si průvodní dokumentaci,

77

LOT

Kód dávky,

REF

Při obohacování přiváděného vzduchu kyslíkem dodržujte všechna

bezpečnostní opatření.

Pokud není přístroj CPAP nebo dvojúrovňový přístroj zapnut, musí být přívod

kyslíku uzavřen, aby hromadění nevyužitého kyslíku uvnitř pláště přístroje

nevedlo ke vzniku nebezpečí požáru.

Při stabilním průtoku přidávaného kyslíku se koncentrace vdechovaného

kyslíku bude měnit v závislosti na nastavení tlaku, dechovém rytmu uživatele,

okamžiku aplikace a míře těsnosti masky.

Pokud u některé ze součástí zjistíte jakékoli viditelné poškození (praskliny,

trhliny atd.), danou součást dále nepoužívejte a nahraďte ji součástí novou.

Při čištění vždy dodržujte pokyny a používejte jemné mýdlo. Některé čisticí

prostředky mohou poškodit masku, její součásti a funkčnost nebo mohou

zanechávat škodlivé zbytkové výpary, které by v případě, že přípravek není

pečlivě opláchnut, být pacientem vdechnuty.

Za zajištění kompatibility mezi maskou a přístrojem zodpovídá váš lékař

nebo odborník na problematiku spánku. Pokud se maska užívá v rozporu s

technickými specikacemi nebo snekompatibilním zařízením, nemusí být

těsnost a pohodlí masky dostačující a terapie nemusí být optimální.

Nekombinujte komponenty různých masek.

Pokud se u vás vyskytne JAKÁKOLI nepříznivá reakce, přestaňte masku používat

Katalogové

a poraďte se se svým lékařem nebo odborníkem na problematiku spánku.

číslo,

Autorizovaný zástupce pro EU, Omezení týkající se teploty,

Prostudujte si uživatelskou příručku k přístroji CPAP nebo dvojúrovňovému

přístroji, kde najdete informace o jeho nastavení a obsluze.

Omezení týkající se vlhkosti, Vyrobeno bez použití přírodního latexu,

Masku je nutno před použitím následujícím pacientem dezinkovat nebo

Výrobce; Chránit před deštěm, Tímto směrem nahoru, Křehké,

sterilizovat.

zacházet opatrně.

Před použitím masky odstraňte všechny obalové materiály.

Upozornění

Mechanismus ramena a ventilu je vybaven speciálními bezpečnostními

Tuto masku je teba používat pouze vkombinaci s pístroji CPAP nebo

funkcemi. V případě, že je přívod vzduchu do masky z přístroje typu CPAP

dvojúrovovými pístroji doporuenými lékaem i respiraním specialistou.

nebo dvojúrovňového přístroje omezen, vám tyto funkce umožňují dýchat

okolní vzduch. Maska by se neměla užívat, pokud je ventil poškozen, protože v

Jako uvšech masek může při nízkém tlaku CPAP dojít kčástečnému

takovém případě nemůže plnit svoji bezpečnostní funkci. Je-li ventil poškozen,

opětovnému vdechnutí vydechovaného vzduchu.

zdeformován nebo natržen, je třeba ventil nebo rameno vyměnit.

Dbejte na to, aby odvzdušňovací otvory zůstávaly nezakryté.

Uživatelé, kteří si nemohou masku sami sejmout, musí masku užívat pod

Masku používejte pouze v případě, že je přístroj zapnutý. Po nasazení masky se

odborným dohledem. Maska nemusí být vhodná pro osoby spredispozicí k

ujistěte, že z přístroje proudí vzduch.

aspiraci.

(Pouze Quattro FX/Quattro FX for Her) Zajistěte, aby při používání masky byly

na masku vždy připevněny měkké manžety.

Používání masky může způsobit bolestivost zubů, dásní nebo čelistí či zhoršit

již existující zubní potíže. Pokud se takové příznaky objeví, poraďte se se svým

lékařem nebo stomatologem.

Spotřebitelská záruka

ResMed uznává ve vztahu ke svým výrobkům prodávaným v Evropské unii veškerá

práva spotřebitele stanovená směrnicí Evropského parlamentu a Rady 1999/44/ES

a dále příslušné zákony jednotlivých členských zemí EU.

Klinické informace

Maska obsahuje pasivní odvětrávání, které brání opětovnému vdechnutí

vydechovaného vzduchu.

Technické specikace, pokyny k čištění, dezinfekci a sterilizaci naleznete

v uživatelských příručkách pro konkrétní typy přístrojů na adrese

www.resmed.com na stránce Products (výrobky) pod položkou Service &

Support (služby a podpora).

78

Ordering Information

Bestellinformationen/ Informations de commande/ Informazioni per le ordinazioni/ Información para solicitudes de envío/

Informações para encomendas/ Bestelinformatie/ Πληροφορίες παραγγελίας/ Informacje na temat zamawiania/ Megrendelési

információk/ Информация для заказа/ Informácie o objednávaní/ Sipariş bilgisi/ Objednací údaje

Quattro

Quattro

Quattro

Quattro

Mirage

Mirage

Air

Air for

FX

FX for

Quattro

Liberty

Her

Her

1 Mask frame/ Maskenrahmen/ Entourage rigide/ Telaio della

61730 (S)

62513 (S)

61270 (XS)

61337 (S)

maschera/ Armazón de la mascarilla/ Armação da máscara/

62760 (XS/S)

61731 (M)

62514 (M)

61271 (S)

61338 (L)

Maskerframe/ Πλαίσιο μάσκας/ Ramka maski/ Maszk váz/

62761 (M/L)

61732 (L)

61272 (M)

Корпус маски/ Rám masky/ Maske çerçevesi/ Tělo masky

61273 (L)

2 Dial/ Drehregler/ Molette de réglage/ Selettore di

regolazione/ Escala/ Botão/ Draaiknop/ Επιλογέας/

61289

Pokrętło/ Tárcsa/ Уплотнительный конус/ Nastavovací

kotúč/ Kadran/ Nastavovací kotouč

3 Forehead support/ Stirnstütze/ Support frontal/ Supporto

frontale/ Apoyo para la frente/ Suporte da testa/

Voorhoofdsteun/ Στήριγμα μετώπου/ Wspornik czołowy/

61288

Homloktámasz/ Лицевой уплотнитель/ Čelná podpora/

Alın desteği/ Čelní příchytka

4 Forehead support pad/ Stirnpolster/ Tampon frontal/

Imbottitura del supporto frontale/ Almohadilla para la

frente/ Almofada do suporte da testa/ Kussentje van

60123 (1)

voorhoofdsteun/ Μαξιλαράκι στηρίγματος μετώπου/

60124 (10)

Poduszeczka wspornika czołowego/ Homloktámasz párna/

Прокладка лицевого уплотнителя/ Vankúšik čelnej

podpory/ Alın desteği pedi/ Vycpávka čelní příchytky

79

Quattro

Quattro

Quattro

Quattro

Mirage

Mirage

Air

Air for

FX

FX for

Quattro

Liberty

Her

Her

5 Cushion and clip / Maskenkissen und Clip/ Bulle et clip/

61290 (XS)

Cuscinetto e fermaglio/ Almohadilla y broche/ Almofada

61291 (S)

e clipe/ Kussentje en klem/ Μαξιλάρι και συνδετήρας/

61292 (M)

Uszczelka i zatrzask/ Párna és csat/ Уплотнитель и зажим/

61293 (L)

Poduška a spona/ Yastık ve klips/ Polštářek a spojka

Cushion/ Maskenkissen/ Bulle/ Cuscinetto/ Almohadilla/

62736 (XS)

61721 (S)

Almofada/ Kussentje/ Mαξιλάρι/ Uszczelki/ Párna/

62737 (S)

61330 (S)

61722 (M)

Уплотнитель/ Poduška/ Yastık/ Polštář

62738 (M

61331 (L)

61723 (L)

62739 (L)

6 Cushion clip/ Maskenkissen-Clip/ Clip de la bulle/

61274 (XS)

Fermaglio del cuscinetto/ Traba de almohadilla/ Clipe de

61275 (S)

almofada/ Klem voor kussentje/ Συνδετήρας μαξιλαριού/

61276 (M)

Zatrzask mocujący uszczelki twarzowej/ Párnacsat/ Зажим

61277 (L)

уплонения/ Spona podušky/ Yastık klipsi/ Spojka polštářků

7 Headgear clip/ Kopfband-Clip/ Clip d’attache du harnais/

Fermaglio del copricapo/ Broche del arnés/ Clipe do arnês/

60115 (2)

Hoofdbandklem/ Συνδετήρας κεφαλοδέτη/ Zatrzask części

61353 (2) 61355 (2)

60116 (10)

nagłownej/ Fejrész csat/ Защелка наголовника/ Spona

náhlavnej súpravy/ Başlık klipsi/ Spojka náhlavní soupravy

7a Upper clips/ Obere Clips/ Clips supérieurs/ Fermagli

superiori/ Broches superiores/ Clipes superiores/ Bovenste

klemmen/ Επάνω συνδετήρες/ Górne zatrzaski/ Felső

61352 (2)

csatok/ Верхние зажимы/ Horné spony/ Üst klipsler/ Horní

spojky

80

Quattro

Quattro

Quattro

Quattro

Mirage

Mirage

Air

Air for

FX

FX for

Quattro

Liberty

Her

Her

7b Lower clips/ Untere Clips/ Clips inférieurs/ Fermagli

inferiori/ Broches inferiores/ Clipes inferiores/ Onderste

61353 (2)

klemmen/ Κάτω συνδετήρες/ Dolne zatrzaski/ Alsó csatok/

Нижние зажимы/ Dolné spony/ Alt klipsler/ Dolní spojky

8 Headgear/ Kopfband/ Harnais/ Copricapo/ Arnés/ Arnês/

61734 (S)

16118 (S)

62757 (S)

62758 (S)

62506 (S)

61348 (S)

Hoofdband/ Κεφαλοδέτης/ Część nagłowna/ Fejrész/

61733 (M)

16117 (St)

62756 (St)

62759 (St)

62507

61349 (St)

Наголовник/ Náhlavná súprava/ Başlık/ Náhlavní souprava

61738 (L)

16119 (L)

9 Ports cap/ Anschlusskappe/ Bouchon d’entrées/ Coperchio

delle prese/ Tapón de los puertos/ Tampa das portas/

16570 (2)

61295 (2)

16570 (2)

Poortkap/ Πώμα θυρών/ Pokrywka portów/ Nyílászáró

16571 (10)

61296 (10)

16571 (10)

sapka/ Колпачок для гнезд/ Uzáver portu/ Port kapağı/

Krytka koncovky

10 Swivel/ Drehadapter/ Pièce pivotante/ Giunto rotante/

Pieza giratoria/ Peça giratória/ Draaibare kop/ Στροφέας/

Króciec obrotowy do podłączenia węża/ Forgó csukló/

16565 16565 60014 (10)

Поворотный соединитель/ Otočný kĺb/ Halka/ Kloubové

upevnění

11 Elbow/ Kniestück/ Coude/ Gomito/ Codo/ Cotovelo/

Bocht/ Γωνία/ Kolanko/ Könyök/ Угловой патрубок/

62762 61282 61282

Koleno/ Dirsek / Rameno masky

12 Vent/ Luftauslassönung/ Orice de ventilation/ Foro per

l’esalazione/ Ventilación/ Respiradouro/ Ventilatieopening/

Οπή αερισμού/ Otwór umożliwiający dopływ powietrza z

otoczenia/ Szellőzőnyílás/ Вентиляционное отверстие/

Vetrací otvor/ Hava deliği/ Odvzdušňovací otvor

81

Quattro

Quattro

Quattro

Quattro

Mirage

Mirage

Air

Air for

FX

FX for

Quattro

Liberty

Her

Her

13 Inlet tube/ Einlassschlauch/ Tuyau d’entrée/ Tubo

d’ingresso/ Tubo de entrada/ Tubo de entrada/ Inlaatslang/

Σωλήνας εισόδου/ Przewód wlotu powietrza/ Bemeneti

cső/ Впускная трубка/ Prívodná hadička/ Giriş tüpü/

Vstupní trubice

14 Valve and clip / Ventil und Clip/ Valve et clip/ Valvola e

fermaglio/ Válvula y broche/ Válvula e clipe/ Klep en klem/

61286 (1)

61286 (1)

61342 (1)

Βαλβίδα και συνδετήρας/ Zawór i zatrzask/ Szelep és csat/

61287 (10)

61287 (10)

61343 (10)

Клапан и зажим/ Ventil a spona/ Valf ve klips/ Ventil a spojka

15 Valve Clip / Ventilclip / Clip de la valve / Fermaglio della

valvola / Traba de la válvula/ Clipe da válvula / Klepklem

61283 (1)

/ Κλιπ βαλβίδας/ Gniazdo zaworu / Szelep csat/ Зажим

61284 (5)

клапана/ Spona ventilu / Valf klipsi / Spojka ventilu

16 Valve/ Venti/ Valve/ Valvola/ Válvula/ Válvula/ Klep/

Βαλβίδα/ Zawór/ Szelep/ Клапан/ Ventil/ Valf/ Ventil

17 Nasal Pillows / Nasenpolster / Coussins narinaires /

Cuscinetti nasali / Almohadillas nasales / Almofadas nasais

61333 (S)

/ Neuskussentjes/ Ρινικά μαξιλαράκια / Wkładki nosowe/

61334 (M)

Orrpárnák / Носовые канюли/ Nosové vankúše/ Burun

61335 (L)

yastıkları/ Nosní polštářky

18 Spring Frame/ Flexi-Rahmen/ Entourage rigide à ressort/

Telaio elastico/ Armazón elástico/ Armação exível/ Verend

61759 (S)

62510 (S)

frame/ Ελατηριωτό πλαίσιο/ Ramka sprężynowa/ Rugalmas

61760 (M)

62511 (M)

keret/ Пружинный каркас/ Pružný rám/ Yay çerçevesi/ Tělo

61761 (L)

pružiny

82

Quattro

Quattro

Quattro

Quattro

Mirage

Mirage

Air

Air for

FX

FX for

Quattro

Liberty

Her

Her

19 Soft Sleeves/ Komforthüllen/ Gaines souples/ Guaine

morbide/ Manguitos blandos/ Mangas suaves/ Zachte

hoezen/ Μαλακά περιβλήματα/ Miękkie rękawy/ Puha

61758 62516

tömlők/ Мягкие рукава/ Mäkké puzdrá/ Yumuşak kollar/

Měkké manžety

20 Spring frame support/ Flexi-Rahmenstütze/ Support de

l’entourage exible/ Supporto del telaio elastico/ Soporte

del armazón elástico/ Suporte da armação exível/ Houder

van het exibele buitenframe/ Υποστήριγμα ελατηριωτού

πλαισίου/ Podparcie ramki sprężynowej/ A rugalmas keret

tartója/ Упругий каркас/ Pružná výstuž rámu/ Yay çerçevesi

desteği/ Pružinová výztuha

A Complete system/ Komplettes System/ Masque complet/

61228 (XS)

Maschera con tutti i componenti/ Sistema completo/

62713 (S)

62749 (XS)

61709 (S)

62522 (S)

61229 (S)

61314 (S)

Sistema completo/ Volledig systeem/ Πλήρες σύστημα/

62714 (M)

62750 (S)

61710 (M)

62523 (M)

61230 (M)

61315 (L)

System kompletny/ Teljes rendszer/ Полная система/

62715 (L)

62751 (M)

61711 (L)

61231 (L)

Kompletný systém/ Komple Sistem/ Kompletní systém

B Elbow assembly/ Kniestück mit Drehadapter/ Coude/

Complesso del gomito/ Unidad del codo/ Conjunto

do cotovelo/ Completebocht/ Συγκρότημα γωνιακού

61294 61294 61340

εξαρτήματος/ Zespół kolanka/ Könyökszerelvény/ Угловой

патрубок в сборе/ Kolenná jednotka/ Dirsek takımı/

Rameno sada

83

Quattro

Quattro

Quattro

Quattro

Mirage

Mirage

Air

Air for

FX

FX for

Quattro

Liberty

Her

Her

C Inlet tube and swivel assembly / Einlassschlauch und

Drehadapter/ Tuyau d’entrée et pièce pivotante/ Insieme

dei componenti di giunto rotante e tubo d’ingresso/ Tubo

de entrada con pieza giratoria/ Conjunto de tubo de entrada

e peça giratória/ Inlaatslang met draaibare kop/ Σωλήνας

60926 (1)

εισόδου και συγκρότημα στροφέα/ Rura doprowadzająca i

60927 (10)

króciec obrotowy/ Bemeneti cső és forgócsukló szerelvény/

Впускная трубка и шарнирное соединение/ Prívodná

hadička a sklopná súprava/ Giriş tüpü ve fırdöndü tertibatı/

Vstupní trubice a otočný kloub

S small/ small/ petit/ small/ pequeña/ pequena/ small/ μικρό/ mały/ kicsi/ маленький/ majhna/ küçük/ malá

M medium/ medium/ médium/ medium/ mediana/ média/ medium/ μεσαίο/ średni/ közepes/ средний/ srednja/ orta/ střední

L large/ large/ grand/ large/ grande/ grande/ large/ μεγάλο/ duży/ nagy/ большой/ velika/ büyük/ velká

XS extra small/ extra small/ très petit/ extra small/ extra pequeña/ extra pequena/ extra small/ πάρα πολύ μικρό/ bardzo mały/ extra kicsi/

уменьшенный/ extra malá/ ekstra küçük/ extra malá

St standard/ standard/ standard/ standard/ standard/ standard/ standaard/ κανονικός/ standardowy/ standard/ стандартный/ standardni/ standart/

standardní

84

Manufacturer:

ResMed Ltd 1 Elizabeth Macarthur Drive Bella Vista NSW 2153 Australia

Distributed by:

ResMed Corp 9001 Spectrum Center Boulevard San Diego CA 92123 USA

ResMed (UK) Ltd 96 Jubilee Ave Milton Park Abingdon Oxfordshire OX14 4RW UK

See www.resmed.com for other ResMed locations worldwide.

For patent information, see www.resmed.com/ip.

Mirage, Mirage Quattro, Quattro and Mirage Liberty are trademarks of ResMed Ltd and Mirage is registered in U.S.

Patent and Trademark Office. Velcro is a trademark of Velcro Industries B.V.

©2013 ResMed Ltd.

618261/1 2013-05

GENERIC FFM

USER

EPN - RUS

88

Global leaders in sleep and respiratory medicine www.resmed.com

618261