Levenhuk Strike 1000 PRO Telescope: инструкция

Levenhuk

Раздел: Оптика

Тип:

Инструкция к Levenhuk Strike 1000 PRO Telescope

Levenhuk Strike PRO Telescopes

User Manual

Levenhuk Strike 900 PRO

Návod k použití

Bedienungsanleitung

Levenhuk Strike 950 PRO

Instrukcja obsługi

Levenhuk Strike 1000 PRO

Инструкция по эксплуатации

Посібник користувача

Radost zaostřit

Mit Vergnügen näher dran!

Radość przybliżania

Приближает с удовольствием

Наближує з радістю

Levenhuk Strike 900 PRO

EN

A Piggyback bracket

13

B Finderscope

A

C Finderscope bracket

D Adjustment screws

B

D

E Eyepiece

C

12

F Diagonal mirror

E

11

G Focuser tube

H Focusing knob

4

10

1 Dec. slow-motion control

8

2 Latitude adjustment T-bolt

7

2

3 Azimuth adjustment knob

9

1

4 Latitude lock knob

H

G

F

5 Counterweight

6

6 Counterweight lock screw

3

5

7 Counterweight rod

b

8 R.A. axis scale

9 R.A. slow-motion control

10 R.A. lock knob

11 Dec. axis scale

12 Dec. lock knob

c

13 Ring clamps

a

a Accessory tray

b Tripod leg

c Height adjustment clamp

DE

СZ

A Huckepackschiene

A Piggyback foto držák

B Sucherrohr

B Pointační dalekohled

C Sucherrohr-Halterung

C Konzola pointačního dalekohledu

D Stellschrauben

D Stavěcí šrouby

E Okular

E Okulár

F Diagonalspiegel

F Diagonální zrcátko

G Okularauszug

G Tubus okulárového výtahu

H Fokussierrad

H Zaostřovací šroub

1 Deklinations-Feinabstimmung

1 Ovládání jemného nastavení deklinace

2 Polhöhen-Stellschraube

2 Šroub nastavení zeměpisné šířky

3 Azimut-Stellknopf

3 Šroub nastavení azimutu

4 Polhöhen-Arretierung

4 Aretační šroub zeměpisné šířky

5 Gegengewicht

5 Protiváha

6 Gegengewichts-Halteschraube

6 Aretační šroub protiváhy

7 Gegengewichtsstange

7 Tyč protiváhy

8 Rektaszensionsskala

8 Stupnice osy rektascenze

9 Rektaszensions-Feinabstimmung

9 Ovládání jemného nastavení rektascenze

10 Rektaszensions-Arretierung

10 Aretační šroub osy rektascenze

11 Deklinationsskala

11 Stupnice osy deklinace

12 Deklinations-Arretierung

12 Aretační šroub osy deklinace

13 Rohrschellen

13 Objímky

a Zubehörablage

a Odkládací přihrádka pro příslušenství

b Stativbein

b Noha stativu

c Sicherungsschraube

c Svorka výškového nastavení

1

RU

A Платформа для фотокамеры

13

B Искатель

A

C Крепление искателя

D Юстировочные винты

B

D

E Окуляр

C

12

F Диагональное зеркало

E

11

G Фокусировочный узел

H Ручка фокусировки

4

10

1 Ручка управления тонкими движениями по оси

8

склонения

7

2

2 Регулировочный винт полярной оси по широте

9

1

3 Фиксатор азимута

H

G

F

4 Фиксатор широты места наблюдения

6

5 Противовес

3

5

6 Винт фиксации противовеса

b

7 Ось противовеса

8 Координатный круг прямого восхождения

9 Ручка управления тонкими движениями по оси

прямого восхождения

10 Фиксатор оси прямого восхождения

c

11 Координатный круг склонения

a

12 Фиксатор оси склонения

13 Кольца трубы

a Лоток для аксессуаров

b Ножка треноги

c Фиксатор высоты ножек треноги

PL

UA

A Wspornik typu „piggyback”

A Транспортний кронштейн

B Celownica

B Видошукач

C Wspornik celownicy

C Кронштейн видошукача

D Śruby regulacyjne

D Регулювальні гвинти

E Okular

E Окуляр

F Lustro ukośne

F Діагональне дзеркало

G Tubus ogniskujący

G Труба фокусувача

H Pokrętło ustawiania ostrości

H Ручка фокусування

1 Pokrętło mikroruchów w osi deklinacji

1 Вузол управління повільним рухом схилення

2 Śruba młoteczkowa regulacji w poziomie

2 Т-болт налаштування широти

3 Pokrętło regulacji w poziomie

3 Ручка налаштування азимута

4 Pokrętło blokujące szerokości geogracznej

4 Ручка блокування широти

5 Przeciwwaga

5 Противага

6 Śruba blokująca przeciwwagi

6 Гвинт блокування противаги

7 Pręt przeciwwagi

7 Стержень противаги

8 Skala osi rektascensji

8 Шкала вісі прямого піднесення

9 Pokrętło mikroruchów w osi rektascensji

9 Вузол управління повільним рухом прямого

10 Pokrętło blokujące w osi rektascensji

піднесення

11 Skala osi deklinacji

10 Ручка блокування прямого піднесення

12 Pokrętło blokujące w osi deklinacji

11 Шкала вісі схилення

13 Zaciski pierścienia

12 Ручка блокування схилення

a Tacka na akcesoria

13 Скоби кілець

b Noga statywu

a Лоток для аксесуарів

c Zacisk regulacji wysokości

b Ніжка триноги

c Скоба налаштування висоти

2

Levenhuk Strike 950 PRO / 1000 PRO

A

EN

A Eyepiece

B Diagonal mirror

9

C Focusing knob

1 R.A. axis scale

1

2 R.A. slow-motion control

B

C

3 Latitude adjustment T-bolt

8

4 Azimuth adjustment knob

7

5 Counterweight

4

6 Counterweight lock screw

2

6

7 Counterweight rod

3

5

8 Dec. lock knob

9 Dec. axis scale

a Accessory tray

b Tripod leg

c Height adjustment clamp

b

a

c

DE

СZ

A Okular

A Okulár

B Diagonalspiegel

B Diagonální zrcátko

C Fokussierrad

C Zaostřovací šroub

1 Rektaszensionsskala

1 Stupnice osy rektascenze

2 Rektaszensions-Feinabstimmung

2 Ovládání jemného nastavení rektascenze

3 Polhöhen-Stellschraube

3 šroub nastavení zeměpisné šířky

4 Azimut-Stellknopf

4 Šroub nastavení azimutu

5 Gegengewicht

5 Protiváha

6 Gegengewichts-Halteschraube

6 Aretační šroub protiváhy

7 Gegengewichtsstange

7 Tyč protiváhy

8 Deklinations-Arretierung

8 Aretační šroub osy deklinace

9 Deklinationsskala

9 Stupnice osy deklinace

a Zubehörablage

a Odkládací přihrádka pro příslušenství

b Stativbein

b Noha stativu

c Sicherungsschraube

c Svorka výškového nastavení

3

A

RU

A Окуляр

B Диагональное зеркало

9

C Ручка фокусировки

1 Координатный круг прямого восхождения

1

B

2 Ручка управления тонкими движениями по оси

C

склонения

8

3 Фиксатор широты места наблюдения

7

4 Фиксатор азимута

4

2

5 Противовес

6

6 Винт фиксации противовеса

3

5

7 Ось противовеса

8 Фиксатор оси склонения

9 Координатный круг склонения

a Лоток для аксессуаров

b Ножка треноги

c Фиксатор высоты ножек треноги

b

a

c

PL

UA

A Okular

A Окуляр

B Lustro ukośne

B Діагональне дзеркало

C Pokrętło ustawiania ostrości

C Ручка фокусування

1 Skala osi rektascensji

1 Шкала вісі прямого піднесення

2 Pokrętło mikroruchów w osi rektascensji

2 Вузол управління повільним рухом прямого

3 Śruba młoteczkowa regulacji w poziomie

піднесення

4 Pokrętło regulacji w poziomie

3 Т-болт налаштування широти

5 Przeciwwaga

4 Ручка налаштування азимута

6 Śruba blokująca przeciwwagi

5 Противага

7 Pręt przeciwwagi

6 Гвинт блокування противаги

8 Pokrętło blokujące w osi deklinacji

7 Стержень противаги

9 Skala osi deklinacji

8 Ручка блокування схилення

a Tacka na akcesoria

9 Шкала вісі схилення

b Noga statywu

a Лоток для аксесуарів

c Zacisk regulacji wysokości

b Ніжка триноги

c Скоба налаштування висоти

4

1

2

33

34

5

35

EN

Altitude adjustment knob

1

4

СZ

Šroub nastavení elevace

3

DE

Höhenwinkel-Stellknopf

PL

2

Pokrętło regulacji w pionie

RU

Винт регулировки высоты

UA

Гвинт налаштування висоти

EN

Brightness control

1

2

СZ

Regulátor jasu

DE

Helligkeitsregler

PL

Pokrętło regulacji jasności

RU

Регулятор яркости

UA

Вузол управління яскравістю

5

36

EN

Azimuth adjustment knob

EN

Scope

EN

Battery compartment cover

3

4

5

СZ

Šroub nastavení azimutu

СZ

Hledáček

СZ

Kryt prostoru pro baterii

DE

Azimut-Stellknopf

DE

Visier

DE

Batteriefachdeckel

PL

Pokrętło regulacji w poziomie

PL

Szukacz

PL

Pokrywa komory baterii

RU

Винт регулировки азимута

RU

Искатель

RU

Крышка батарейного отсека

UA

Гвинт налаштування азимута

UA

Шукач

UA

Кришка відділення батарей

6

5

1

4

7

2

6

8

7

3

EN

R.A. adjustment

EN

Dec. adjustment

1

5

СZ

Nastavení rektascenze

СZ

Nastavení deklinace

DE

Rektaszensionseinstellung

DE

Deklinationseinstellung

PL

Regulacja w osi rektascensji

PL

Regulacja w osi deklinacji

RU

Фиксатор прямого восхождения

RU

Фиксатор оси склонения

UA

Налаштування прямого сходження

UA

Налаштування схилення

EN

Altitude adjustment (up-down)

EN

R.A. ne adjustment

2

6

СZ

Nastavení elevace (nahoru-dolů)

СZ

Jemné nastavení rektascenze

DE

Höhenwinkeleinstellung (auf/ab)

DE

Rektaszensions-Feineinstellung

PL

Regulacji w pionie (góra – dół)

PL

Dokładna regulacja w osi rektascensji

RU

Регулировка высоты (вверх-вниз)

RU

Тонкая регулировка прямого восхождения

UA

Налаштування висоти (вверх-вниз)

UA

Точне налаштування прямого сходження

EN

Azimuth adjustment (left-right)

EN

R.A. adjustment

3

7

СZ

Nastavení azimutu (doleva-doprava)

СZ

Nastavení rektascenze

DE

Azimuteinstellung (links/rechts)

DE

Rektaszensionseinstellung

PL

Regulacji w poziomie (lewo – prawo)

PL

Regulacja w osi rektascensji

RU

Регулировка азимута (влево-вправо)

RU

Фиксатор прямого восхождения

UA

Налаштування азимуту (вліво-вправо)

UA

Налаштування прямого сходження

EN

R.A. scale

EN

Dec. ne adjustment

4

8

СZ

Stupnice rektascenze

СZ

Jemné nastavení deklinace

DE

Rektaszensionsskala

DE

Deklinations-Feineinstellung

PL

Dokładna regulacja w osi deklinacji

PL

Skala osi rektascensji

RU

Шкала прямого восхождения

RU

Тонкая регулировка склонения

UA

Шкала прямого сходження

UA

Точне налаштування схилення

EN

Diagonal mirror

1

СZ

Diagonální zrcátko

DE

Diagonalspiegel

PL

Lustro ukośne

RU

Диагональное зеркало

UA

Діагональне дзеркало

EN

Barlow lens

2

СZ

Barlowova čočka

3

DE

Barlow-Linse

PL

Soczewka Barlowa

RU

Линза Барлоу

UA

2

Лінза Барлов

EN

Eyepiece

1

3

СZ

Okulár

DE

Okular

PL

Okular

8

RU

Окуляр

UA

Окуляр

7

9

10

EN

Big Dipper

EN

NCP

1

4

1

СZ

Velká medvědice

СZ

NCP

6

DE

Großer Wagen

DE

NHP

PL

Wielka Niedźwiedzica

PL

NCP

RU

Большая Медведица

RU

СНП

UA

Велика Ведмедиця

UA

NCP

2

EN

Little Dipper

EN

Cassiopeia

2

5

СZ

Malý medvěd

СZ

Kasiopeja

DE

Kleiner Wagen

DE

Kassiopeia

PL

Mała Niedźwiedzica

PL

Kasjopeja

4

3

RU

Малая Медведица

RU

Кассиопея

UA

Мала Ведмедиця

UA

Кассіопея

EN

Polaris

3

EN

β Crucis

6

СZ

Polárka

СZ

β Crucis

DE

Polarstern

DE

β Crucis

5

PL

Gwiazdą Polarną

PL

β Crucis

RU

11

Полярная звезда

RU

β Crucis

UA

Полярна зірка

UA

β Хреста

EN

R.A. lock knob

1

СZ

Aretační šroub osy rektascenze

DE

Rektaszensions-Arretierung

2

PL

Pokrętło blokujące w osi rektascenji

1

RU

Фиксатор оси прямого восхождения

UA

Ручка блокування прямого піднесення

EN

R.A. settling circle

2

3

СZ

Kruh pro nastavení osy rektascenze

DE

Rektaszensions-Teilkreis

PL

Tarcza ze współrzędnymi rektascensji

RU

Установочный круг прямого восхождения

UA

Круг налаштування прямого піднесення

12

EN

Arrow

3

СZ

Šipka

DE

Pfeil

PL

Strzałka

RU

Стрелка

UA

Стрілка

8

1

12

10

8

6

13

3

2

5

9

4

11

13

7

EN

Zenith

EN

Meridian line

EN

Latitude

EN

Nadir

EN

N E S W

1

2

3

4

5

СZ

Zenit

СZ

Poledník

СZ

Zeměpisná šířka

СZ

Nadir

СZ

S V J Z

DE

Zenit

DE

Meridianlinie

DE

Breite

DE

Nadir

DE

N O S W

PL

Zenit

PL

Południk niebieski

PL

Szerokość

PL

Nadir

PL

N E S W

RU

Зенит

RU

Линия меридиана

RU

Широта

RU

Надир

RU

С В Ю З

UA

Зеніт

UA

Лінія меридіану

UA

Широта

UA

Надир

UA

ПВН С ПВД З

EN

Right Ascension

EN

Plane of Celestial Equator

EN

Polaris

6

7

8

СZ

Rektascenze

СZ

Rovina nebeského rovníku

СZ

Polárka

DE

Rektaszension

DE

Himmelsäquatorebene

DE

Polarstern

PL

Rektascensja

PL

Równik niebieski

PL

Gwiazdą Polarną

RU

Прямое восхождение

RU

Плоскость небесного экватора

RU

Полярная звезда

UA

Пряме піднесення

UA

Площина небесного екватора

UA

Полярна зірка

EN

Plane of local horizon

EN

Object you are viewing

EN

Apparent movement of stars

9

10

11

СZ

Rovina lokálního horizontu

СZ

Pozorovaný objekt

СZ

Zdánlivý pohyb hvězd

DE

Lokale Horizontebene

DE

Betrachtetes Objekt

DE

Scheinbare Sternbewegung

PL

Płaszczyzna horyzontu

PL

Obserwowany obiekt

PL

Pozorny ruch gwiazd

RU

Плоскость местного горизонта

RU

Наблюдаемый объект

RU

Видимое движение звезд

UA

Площина місцевого горизонту

UA

Об’єкт, який

UA

Видиме переміщення зірок

спостерігається

EN

Mount aligned on North Celestial Pole

EN

Declination

12

13

СZ

Montáž nastavená na severní nebeský pól

СZ

Deklinace

DE

Am nördlichen Himmelspol ausgerichtete Montierung

DE

Deklination

PL

Montaż ustawiony na północny biegun niebieski

PL

Deklinacja

RU

Монтировка выровнена на Северный небесный полюс

RU

Склонение

UA

Кріплення, вирівняне на Північний небесний полюс

UA

Схилення

EN

Focuser

EN

Extender

1

3

СZ

Okulárový výtah

СZ

Nástavec

DE

Okularauszug

DE

Verlängerung

PL

Tubus ogniskujący

PL

Przedłużenie

RU

Фокусер

RU

Экстендер (удлинитель фокуса)

UA

Фокусувач

UA

Розширювач

1

EN

Eyepiece holder

EN

T-adapter

EN

Camera

2

4

5

СZ

Držák okuláru

СZ

T-adaptér

СZ

Fotoaparát

DE

Okularhalterung

DE

T-Adapter

DE

Kamera

2 3 4

PL

Wyciąg okularowy

PL

T-adapter

PL

Aparat

5

RU

Держатель окуляра

RU

Т-адаптер

fotograczny

14

UA

Держак окуляра

UA

Т-подібний

RU

Камера

адаптер

UA

Фотокамера

9

Levenhuk Strike PRO Telescopes

EN

Congratulations on your purchase of a high-quality Levenhuk telescope!

These instructions will help you set up, properly use, and care for your telescope. Please read them

thoroughly before getting started.

CAUTION! Never look directly at the Sun – even for an instant – through your telescope or nderscope without a

professionally made solar lter that completely covers the front of the instrument, or permanent eye damage

may result. To avoid damage to the internal parts of your telescope, make sure the front end of the nderscope is

covered with aluminum foil or another non-transparent material.

Children should use the telescope under adult supervision only.

All parts of the telescope will arrive in one box. Be careful when unpacking it. We recommend keeping

the original shipping containers. In the event that the telescope needs to be shipped to another loca-

tion, having the proper shipping containers will help ensure that your telescope survives the journey

intact. Make sure all the parts are present in the packaging. Be sure to check the box carefully, as

some parts are small. No tools are needed other than those provided. All screws should be tightened

securely to eliminate exing and wobbling, but be careful not to overtighten them, as that may strip

the threads.

During assembly (and anytime, for that matter), do not touch the surfaces of the optical elements

with your ngers. The optical surfaces have delicate coatings on them that can easily be damaged if

touched. Never remove lenses or mirrors from their housing, or the product warranty will be null and

void.

Telescope assembly

Slowly loosen the tripod locking knobs and gently pull out the lower section of each tripod leg.

Tighten the clamps to hold the legs in place. Spread the tripod legs apart to stand the tripod

upright.

Adjust the height of each tripod leg until the tripod head is properly leveled. Note that the tripod

legs may not be the same length when the equatorial mount is leveled.

Place the accessory tray on top of the bracket, and secure it with thumbscrews from underneath.

Attach the mount to the tripod head. If the mount does not t on the tripod, loosen the azimuth

lock knob. Retighten it after assembly.

1

Take the counterweight rod.

Screw the counterweight rod into the threaded hole on the end of the declination shaft.

Unscrew the threaded cap from the end of the counterweight rod.

Take the counterweight(s) and slide them halfway along the counterweight rod. Tighten the coun-

terweight thumbscrews.

Replace the threaded cap on the end of the counterweight rod.

Attach the slow-motion controls to the worm gear mechanisms. Tighten the locking screws to

secure the control in place.

2

Remove the telescope tube from its packaging.

Remove the ring clamps by releasing their thumbscrews and opening their hinges.

Using the bolts provided, fasten the ring clamps to the mount with a wrench.

Place the telescope tube between the rings and balance it. Close the hinges around the tele-

scope and retighten the thumbscrews. Do not overtighten.

3

Finderscope assembly

Take the nderscope bracket. Carefully remove the rubber ring.

Place the ring on the nderscope and position it into the groove halfway along the tube.

Insert the nderscope bracket into a holder on the telescope tube and lock it in place with a

thumbscrew.

Insert the nderscope into the bracket, so that the rubber ring locks it in place.

4

10

Eyepiece assembly

Unthread the thumbscrews on the focuser tube.

Insert the diagonal mirror into the focuser tube and secure it by retightening the thumbscrews.

Unthread the thumbscrews on the diagonal mirror.

Insert the desired eyepiece into the diagonal mirror and secure it by retightening the

thumbscrews.

5

Red dot nder

The red dot nder is a zero magnication pointing tool that uses a coated glass window to superim-

pose the image of a small red dot onto the night sky. The red dot nder is equipped with a variable

brightness control, azimuth adjustment knob, and altitude adjustment knob. The nder is powered by

a 3-volt lithium battery located underneath at the front.

6

To use the red dot nder, simply look through the sight tube and move your telescope until the red dot

overlaps the object. Make sure to keep both eyes open when sighting.

Like all nderscopes, the red dot nder must be properly aligned with the telescope before use. This is

a simple process using the azimuth and altitude adjustment knobs.

Open the battery compartment by pulling down the cover and remove the plastic shipping cover

over the battery.

Turn on the red dot nder by rotating the variable brightness control clockwise until you hear a

click. Continue rotating the control knob to increase the brightness level.

Insert a low power eyepiece into the focuser. Locate a bright object and aim the telescope so that

the object is in the center of the eld of view.

With both eyes open, look through the sight tube at the object. If the red dot overlaps the object,

your red dot nder is perfectly aligned. If not, turn its azimuth and altitude adjustment knob until

the red dot overlaps the object.

Balancing the telescope

A telescope should be balanced before each observing session. Balancing reduces stress on the tele-

scope mount and allows precise slow-motion movements. A balanced telescope is especially crucial

when using the optional clock drive for astrophotography. The telescope should be balanced after all

accessories (eyepiece, camera, etc.) have been attached. Before balancing your telescope, make sure

that your tripod is balanced and on a stable surface. For photography, point the telescope in the direc-

tion you will be taking photos before performing the balancing steps.

R.A. Balancing

For best results, adjust the altitude of the mount to between 15º and 30º if possible, by using the

altitude adjustment T-bolt.

Slowly unlock the R.A. and Dec. lock knobs. Rotate the telescope until both the optical tube and

the counterweight rod are horizontal to the ground, and the telescope tube is to the side of the

mount.

Tighten the Dec. lock knob.

Move the counterweights along the counterweight rod until the telescope is balanced and remains

stationary when released.

Tighten the counterweight screws to secure the counterweights.

Dec. Balancing

All accessories should be attached to the telescope before balancing around the declination axis. The

R.A. balancing should be done before proceeding with Dec. balancing. For best results, adjust the

altitude of the mount to between 60º and 75º if possible.

Release the R.A. lock knob and rotate around the R.A. axis so that the counterweight rod is in a

horizontal position. Tighten the R.A. lock knob.

Unlock the Dec. lock knob and rotate the telescope tube until it is parallel to the ground.

Slowly release the telescope and determine in which direction it rotates. Loosen the telescope

ring clamps and slide the telescope tube forward or backward between the rings until it is bal-

anced.

Once the telescope no longer rotates from its parallel starting position, retighten the tube rings

and the Dec. lock knob. Reset the altitude axis to your local latitude.

11

Operating the mount

The mount has controls for both conventional altitude (up-down) and azimuth (left-right) directions of

motion. These two adjustments are suggested for large direction changes and for terrestrial viewing.

To adjust azimuth, loosen the big knob under the mount base and rotate the mount head about the

azimuth axis. Use the altitude adjustment T-bolts to set the required altitude.

In addition, the EQ2 mount has R.A. (hour angle) and Dec. controls for polar-aligned astronomical

observing. Loosen the lock knobs to make large direction changes. Use the slow-motion controls for ne

adjustment after the lock knobs have both been locked. An additional scale is included for the altitude

axis. This allows polar alignment at your local latitude.

7

Barlow lens

A Barlow lens increases the magnifying power of an eyepiece, while reducing the eld of view. It

expands the cone of the focused light before it reaches the focal point, so that the telescope’s focal

length appears longer to the eyepiece. In addition to increasing magnication, the benets of using

a Barlow lens include improved eye relief, and reduced spherical aberration of the eyepiece. For this

reason, a Barlow plus a lens often outperform a single lens producing the same magnication. And the

best advantage is that a Barlow lens can potentially double the number of eyepieces in your collec-

tion.

8

Focusing

Slowly rotate the focus knobs under the focuser one way or the other until the image in the eyepiece is

sharp. The image usually has to be nely refocused over time, due to small variations caused by tem-

perature changes, exures, etc. This often happens with short focal ratio telescopes, particularly when

they haven’t yet reached outside temperature. Refocusing is almost always necessary when you change

an eyepiece, add or remove a Barlow lens.

9

Polar adjustment

In order for your telescope to track objects in the sky you have to align your mount. This means tilting

the head over so that it points to the North (or South) celestial pole. For people in the Northern

Hemisphere this is rather easy as the bright star Polaris is very near the North Celestial Pole. For casual

observing, rough polar alignment is adequate. Make sure your equatorial mount is leveled and the

nderscope is aligned with the telescope before beginning.

Look up your latitude on a map, road maps are good for this purpose. Now look at the side of your

mount head, there you will see a scale running from 0 to 90°. Loosen the mount latch slightly rota-

ting the lock handle counterclockwise. A thumbscrew located underneath the mount head pushes the

latch plate, thus changing the angle. Turn the screw until the pointer on the latitude scale is set at the

latitude of your observation site.

10

Loosen the Dec. lock knob and rotate the telescope tube until the pointer on the setting circle reads

90°. Retighten the Dec. lock knob. Loosen the azimuth lock knob and move the mount so that the R.A.

axis points roughly at Polaris. Use the two azimuth adjustment knobs above the “N” to make ne ad-

justments in azimuth if needed. For more accurate alignment, look through the nderscope and center

the Polaris on the crosshairs using the azimuth and latitude adjustment knobs.

11

After a while you will notice your target drifting slowly North or South depending on the direction of

the pole relative to Polaris. To keep the target in the center of the view, turn only the R.A. slow-mo-

tion control.

After your telescope is polar aligned, no further adjustments in the azimuth and latitude of the mount

should be made in the observing session, nor should you move the tripod. Only movements in R.A. and

DEC axis should be made in order to keep an object in the eld.

In the Southern Hemisphere you must align the mount to the SCP by locating its position with star

patterns, without the convenience of a nearby bright star. The closest star is the faint 5.5-mag. Sigma

Octantis which is about one degree away. Two sets of pointers which help to locate the SCP are α and

β Crucis (in the Southern Cross) and a pointer running at a right angle to a line connecting α and β

Centauri.

Tracking celestial objects

When observing through a telescope, astronomical objects appear to move slowly through the tele-

scope’s eld of view. When the mount is correctly polar aligned, you only need to turn the R.A.

slow-motion control to follow or track objects as they move through the eld.

If the object is too faint you may want to use setting circles on an equatorial mount. Setting circles al-

12

low you to locate celestial objects whose celestial coordinates have been determined from star charts.

The telescope’s R.A. setting circle is scaled in hours, from 1 to 24, with small lines in between rep-

resenting 10 minute increments. The upper set of numbers applies to observations in the Northern

Hemisphere, while the numbers below them apply to observations in the Southern Hemisphere.

Setting (calibrating) the R.A. setting circle: in order to set your Right Ascension circle you must rst

nd a star in your eld of view with known coordinates. A good one would be the 0.0 magnitude star

Vega in the Constellation Lyra. From a star chart we know the R.A. coordinate of Vega is 18h 36m.

Loosen the R.A. and DEC. lock knobs on the mount and adjust the telescope so that Vega is centered in

the eld of view of the eyepiece. Tighten the R.A. and DEC. lock knobs to lock the mount in place. Now

rotate the R.A. setting circle until it reads 18h36m. You are now ready to use the setting circles to nd

objects in the sky.

12

A German Equatorial mount has an adjustment, sometimes called a wedge, which tilts the mount’s

polar axis so that it points at the appropriate Celestial Pole (NCP or SCP). Once the mount has been

polar aligned, it needs to be rotated around the polar axis only to keep an object centered. Do not

reposition the mount base or change the latitude setting. The mount has already been correctly aligned

for your geographical location (i.e. Latitude), and all remaining telescope pointing is done by rotating

the telescope tube around the polar (R.A.) and declination axes.

13

A problem for many beginners is recognizing that a polar-aligned, equatorial mount acts like an alt-az-

imuth mount which has been aligned to a celestial pole. The wedge tilts the mount to an angle equal

to the observer’s Latitude, and therefore it swivels around a plane which is parallel to the celestial

(and Earth’s) equator. This is now its “horizon”; but remember that part of the new horizon is usually

blocked by Earth. This new “azimuth” motion is called Right Ascension (R.A.). In addition, the mount

swivels North (+) and South (-) from the Celestial Equator towards the celestial poles. This plus or

minus “altitude” from the celestial equator is called Declination (Dec.).

Now, consider pointing the telescope to the western or eastern horizon. If the counterweight is point-

ing North, the telescope can be swiveled from one horizon to the other around the Dec. axis in an arc

that passes through the NCP (any Dec. arc will pass through the NCP if the mount is polar-aligned). It

can be seen then that if the optical tube needs to be pointed at an object north or south of this arc, it

has to be also rotated around the R.A. axis.

Pointing in any direction other than due North requires a combination of R.A. and Dec. positions.

Telescopes with long focal lengths often have a “blind spot” when pointing near the zenith, because

the eyepiece-end of the optical tube bumps into the mount’s legs. To avoid this, the tube can be very

carefully slipped up inside the ring clamps. This can be done safely because the tube is pointing almost

vertically, and therefore moving it does not cause a Dec. balance problem. It is very important to move

the tube back to the Dec. balanced position before observing other sky areas.

Something which can also be a problem is that the optical tube often rotates so that the eyepiece,

nderscope and the focusing knobs are in less convenient positions. The diagonal mirror can be rotated

to adjust the eyepiece. However, to adjust the positions of the nderscope and focusing knobs, loosen

the tube rings holding the telescope tube and gently rotate it. Do this when you are going to observe

an area for while, as it is inconvenient to repeat every time you briey go to a new area.

Finally, there are a few things to consider to ensure that you are comfortable during the viewing

session. First is setting the height of the mount above the ground by adjusting the tripod legs. You must

consider the height that you want your eyepiece to be, and if possible plan on sitting on a comfortable

chair or stool. Very long optical tubes need to be mounted higher or you will end up crouching or lying

on the ground when looking at objects near the zenith. However, a short optical tube can be mounted

lower so that there is less movement due to vibration sources, such as wind. This is something that

should be decided before going through the effort of polar aligning the mount.

Camera adapter

To attach a camera to your telescope you may need an adapter to get the camera focused. Some re-

ectors require wider motion range than the one allowed by the focuser; some refractors are designed

to be used with diagonal mirrors and thus need a longer focal length when used with camera.

To achieve that, simply attach an extender to the focuser of your telescope and then attach the cam-

era with a T-adapter to the extender.

14

13

Specications

Levenhuk Strike 900 PRO Levenhuk Strike 950 PRO Levenhuk Strike 1000 PRO

Optical design achromatic refractor Maksutov-Cassegrain Maksutov-Cassegrain

Aperture 90 mm 90 mm 102 mm

Focal length 900 mm; f/10 1250 mm; f/13.9 1300 mm; f/12.8

Highest practical power 180x 180x 200x

Limiting stellar magnitude 11.8 11.7 12.0

Resolution threshold 1.5 arcsec. 1.5 arcsec 1.3 arcsec.

Eyepiece SUPER 10 mm (90x),

SUPER 10 mm (125x),

SUPER 10 mm (130x),

SUPER 25 mm (36x),

SUPER 20 mm (62x),

SUPER 25 mm (65x),

Plössl 6.3 mm (143x)

Plössl 6.3 mm (198x)

Plössl 6.3 mm (206x)

Finderscope 6x30 red dot red dot

Mount EQ2 EQ1 EQ2

Tripod aluminum; 710–1250 mm

aluminum; 710–1250 mm

aluminum; 710–1250 mm

(28.0–49.2 in)

(28.0–49.2 in)

(28.0–49.2 in)

Batteries safety instructions

Always purchase the correct size and grade of battery most suitable for the intended use.

Always replace the whole set of batteries at one time; taking care not to mix old and new ones, or

batteries of different types.

Clean the battery contacts and also those of the device prior to battery installation.

Make sure the batteries are installed correctly with regard to polarity (+ and -).

Remove batteries from equipment that is not to be used for an extended period of time.

Remove used batteries promptly.

Never attempt to recharge primary batteries as this may cause leakage, re, or explosion.

Never short-circuit batteries as this may lead to high temperatures, leakage, or explosion.

Never heat batteries in order to revive them.

Remember to switch off devices after use.

Keep batteries out of the reach of children, to avoid risk of ingestion, suffocation, or poisoning.

Care and maintenance

Never, under any circumstances, look directly at the Sun through this device without a special

lter, or look at another bright source of light or at a laser, as this may cause PERMANENT

RETINAL DAMAGE and may lead to BLINDNESS.

Take necessary precautions when using the device with children or people who have not read or

who do not fully understand these instructions.

Do not try to disassemble the device on your own for any reason, including to clean the mirror. For

repairs and cleaning of any kind, please contact your local specialized service center.

Protect the device from sudden impact and excessive mechanical force.

Do not touch the optical surfaces with your ngers. To clean the telescope exterior, use only spe-

cial cleaning wipes and special optics cleaning tools from Levenhuk.

Store the device in a dry, cool place away from hazardous acids and other chemicals, away from

heaters, open re and other sources of high temperatures.

Replace the dust cap over the front end of the telescope whenever it is not in use. This prevents

dust from settling on the mirror or lens surfaces.

Seek medical advice immediately if a small part or a battery is swallowed.

14

Levenhuk Limited Warranty

All Levenhuk telescopes, microscopes, binoculars and other optical products, except for accessories, carry a

lifetime warranty against defects in materials and workmanship. All Levenhuk accessories are warranted to be

free of defects in materials and workmanship for six months from date of retail purchase. Levenhuk will repair or

replace such product or part thereof which, upon inspection by Levenhuk, is found to be defective in materials or

workmanship. As a condition to the obligation of Levenhuk to repair or replace such product, the product must be

returned to Levenhuk together with proof of purchase satisfactory to Levenhuk.

This warranty does not cover consumable parts, such as batteries.

A Return Authorization (RA) Number must be obtained in advance of return. Contact the local Levenhuk branch to

receive the RA number to be displayed on the outside of your shipping container. All returns must be accompanied by

a written statement setting forth the name, address and telephone number of the owner, including a description of

any claimed defects. Parts or products for which replacement is made will become the property of Levenhuk.

The customer will be responsible for all costs of transportation and insurance to and from Levenhuk or its authorized

dealers and will be required to prepay such costs.

Levenhuk will use reasonable efforts to repair or replace any product covered by this warranty within thirty days of

receipt. If a repair or replacement will require more than thirty days, Levenhuk will notify the customer accordingly.

Levenhuk reserves the right to replace any product that has been discontinued from its product line with a new

product of comparable value and function.

This warranty does not apply to any defects or damages resulting from alteration, modication, neglect, misuse,

usage of improper power sources, damage in transportation, abuse, or any cause other than normal use, or to

malfunction or deterioration due to normal wear. Levenhuk disclaims all warranties, express or implied, whether of

merchantability or tness for a particular use, except as expressly set forth herein. The sole obligation of Levenhuk

under this limited warranty will be to repair or replace the covered product, in accordance with the terms set forth

herein. Levenhuk disclaims liability for any loss of prots, loss of information, or for any general, special, direct,

indirect or consequential damages which may result from breach of any warranty, or arising out of the use or inability

to use any Levenhuk product. Any warranties which are implied and which cannot be disclaimed will be limited in

duration to a term of six months for accessories from the date of retail purchase.

Some states/provinces do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above

limitations and exclusions may not apply to you. This warranty gives you specic legal rights, and you may have other

rights which vary from state to state or province to province.

Levenhuk reserves the right to modify or discontinue any product without prior notice.

NOTE: This warranty is valid to USA and Canadian customers who have purchased this product from an authorized

Levenhuk dealer in the USA or Canada. Warranty outside the USA or Canada is valid only to customers who purchased

from an authorized Levenhuk dealer in the specic country or international distributor. Please contact them for any

warranty service.

If warranty problems arise, or if you need assistance in using your product, contact the local Levenhuk branch:

Levenhuk Worldwide:

USA: www.levenhuk.com

Canada: www.levenhuk.ca

Czech Republic: www.levenhuk.cz

Netherlands: www.levenhuk.nl

Poland: www.levenhukoptics.pl

Russia: www.levenhuk.ru

Ukraine: www.levenhuk.ua

EU: www.levenhuk.eu

Purchase date ______________________________________Signature ____________________________________ Stamp

Telescope extras and accessories

The unique kit of this telescope sets it apart from the counterparts and makes

it a perfect gift for any aspiring astronomer. You will nd everything you need

for your observations after unpacking the colorful box, including:

1. “You’ve got a telescope now. What next?” handbook. This practical

handbook was created specically for beginning astronomers. It contains valu-

able information on over 280 celestial objects and the cosmos in general, as

well as colorful star charts and facts on the design of different telescopes.

15

2. Stellarium. This is a 3D planetarium that allows you to plan your

observations and explore the night sky several years in the future.

The database of this software contains over 600,000 stars, planets of

the Solar System, the Moon, comets and asteroids, galaxies, nebulae

and star clusters. All this can be rendered in just a few moments and

studied directly on your computer!

3. Set of posters (The Moon, The Sun and other stars, The Solar

System). These posters will help you explore the universe and learn

interesting facts about the Solar system, its planets and satellites,

as well as various distant stars. Colorful illustrations and captions

present necessary information in an easy-to-read format. The posters

are 84 cm x 60 cm (A1).

4. Planisphere. This rotating star chart is a handy tool that allows

you to nd out what celestial objects and constellations are visible

above the horizon at a given date and time. All you need to do is align

the viewer and the star chart, therefore, providing a date and time.

5. Compass. It is truly an invaluable tool that can help you orient

yourself to the Northern pole on your observation site. Afterwards,

it is easy to locate Polaris in the night sky, which provides a starting

point for further observations.

We also wanted to make sure that your telescope is protected when

moved or stored. Therefore, we have added a telescope case to the

kit: Levenhuk Zongo 80 (Strike 900 PRO) or Levenhuk Zongo 60

(Strike 950 PRO, Strike 1000 PRO).

The case is made of a sturdy waterproof material and the padded

lining protects the telescope from any impacts. The case is also tted

with handle straps, full-length zippers and separate compartments for

the mount and accessories.

Sooner or later, you will see everything there is to see with the standard kit and decide it is time to

delve deeper into the cosmos. The additional accessories we are providing will see to it! We have

included:

a 6.3 mm eyepiece, a wonderful all-purpose eyepiece that allows you to achieve higher magni-

cations, necessary for observations of the Moon and planets;

a solar lter that allows you to observe the Sun without risking permanent eye damage;

a lunar lter that reduces the glare of the lunar surface and enhances the details of the land-

scape;

four lters that will come in handy for planetary observations, enhancing the features of the

surface;

a 2x Barlow lens that is capable of doubling the focal length of the telescope. It, therefore, dou-

bles the magnication of any eyepiece used.

All this allows you to use your Levenhuk Strike PRO to the maximum of its capabilities, opening a

gateway into the mysterious cosmos, straight after purchase! These accessories and the telescope itself

are safe even for your children to use, and their quality and reliability make sure that you can enjoy

high-quality views of the universe for years to come.

16

Teleskopy Levenhuk Strike PRO

CZ

Blahopřejeme vám k nákupu vysoce kvalitního teleskopu značky Levenhuk!

Tento návod vám ukáže, jak teleskop sestavit, správně používat a pečovat o něj. Proto si jej nejprve

důkladně pročtěte.

VÝSTRAHA! Nikdy – ani na okamžik - se přes teleskop nebo pointační dalekohled (hledáček) nedívejte přímo do

slunce, aniž byste použili odborně vyrobený solární ltr, který bude zcela překrývat objektiv přístroje. Ne-

dodržením tohoto pokynu se vystavujete nebezpečí trvalého poškození zraku. Abyste zabránili poškození vnitřních

součástí svého teleskopu, zakryjte čelní stranu pointačního dalekohledu (hledáčku) hliníkovou fólií nebo jiným

neprůhledným materiálem. Děti by měly teleskop používat pouze pod dohledem dospělé osoby.

Všechny součásti teleskopu jsou dodávány v jediné krabici. Při jejím vybalování postupujte opatrně.

Doporučujeme vám uschovat si originální přepravní obaly. V případě, že bude potřeba teleskop přeprav-

it do jiného místa, mohou správné přepravní obaly pomoci předejít poškození teleskopu při přepravě.

Přesvědčte se, zda jsou v obalu všechny součásti. Obsah důkladně zkontrolujte, neboť některé součásti

jsou malé. Kromě nástrojů, jež jsou součástí dodávky, nepotřebujete žádné jiné pomůcky. Abyste

vyloučili deformace a viklání, musejí být všechny šrouby pevně utaženy, ale dbejte na to, abyste je

nepřetáhli, neboť může dojít ke stržení závitů.

Během montáže (ani nikdy jindy) se svými prsty nedotýkejte povrchu optických součástí. Povrchy

optických prvků jsou potaženy speciální choulostivou vrstvou, kterou lze při doteku snadno poškodit.

Čočky ani zrcadla nikdy nevyjímejte z jejich pouzdra; nedodržení tohoto pokynu má za následek ne-

platnost záruky.

Montáž teleskopu

Pomalu uvolněte aretační šrouby stativu a opatrně vysuňte spodní část každé nohy stativu.

Utažením šroubů nohy zaxujte v nastavené poloze. Nohy stativu roztáhněte tak, aby bylo stativ

možno vzpřímeně postavit.

Upravte výšku jednotlivých nohou stativu tak, aby byla jeho hlava správně horizontálně vyvážená.

Nohy stativu nemusí mít při správně vyrovnané montáži stejnou délku.

Odkládací přihrádku na příslušenství položte nahoru na konzolu a zespod ji upevněte pomocí

křídlatého šroubu.

Uložte montáž na hlavici stativu. Jestliže montáž na stativ řádně nedosedne, uvolněte aretační

šroub azimutu. Po sestavení jej znovu utáhněte.

1

Uchopte tyč protiváhy.

Tyč protiváhy zašroubujte do závitového otvoru na konci hřídele deklinace.

Z konce tyče protiváhy odšroubujte víčko se závitem.

Uchopte protiváhu(y) a nasuňte ji do poloviny tyče protiváhy. Utáhněte křídlaté šrouby protiváhy.

Na konec tyče protiváhy vraťte víčko se závitem.

Ovládací prvky jemného nastavení připevněte ke šnekovým mechanismům. Utažením aretačních

šroubů upevněte ovládací prvky na místě.

2

Vyjměte tubus teleskopu z jeho obalu.

Uvolněním křídlatých matic na objímkách a otevřením kolem závěsů sejměte objímky z teleskopu.

Pomocí stranového klíče připevněte přiloženými šrouby objímky k montáži.

Vložte tubus teleskopu mezi objímky a vyvažte jej. Zavřete objímky kolem teleskopu a utáhněte

křídlaté šrouby. Nepřetáhněte je.

3

Montáž pointačního dalekohledu

Uchopte konzolu pointačního dalekohledu. Opatrně sejměte pryžový kroužek.

Kroužek nasuňte na pointační dalekohled a umístěte jej do drážky v polovině tubusu.

Vložte konzolu pointačního dalekohledu do držáku na tubusu teleskopu a pomocí křídlatého šroubu

ji upevněte na místě.

Pointační dalekohled vložte do konzoly tak, aby se pryžový kroužek zajistil na místě.

4

Montáž okuláru

Odšroubujte křídlaté šrouby na konci tubusu okulárového výtahu.

Nejprve do tubusu okulárového výtahu vložte diagonální zrcátko, křídlaté šrouby opět utáhněte, a

upevněte tak diagonální zrcátko ve správné poloze.

Následně do diagonálního zrcátka zasuňte požadovaný okulár a zajistěte jej utažením křídlatých

šroubů.

5

17

Použití projekčního hledáčku typu Red Dot

Projekční hledáček typu Red Dot je pointační nástroj s nulovým zvětšením, který využívá stínítko k

projekci malého červeného bodu na noční oblohu. Projekční hledáček je vybaven regulací jasu a šrouby

pro nastavení azimutu a elevace. Hledáček je napájen lithiovou baterií o napětí 3V umístěnou zespod v

jeho přední části.

6

Nasměrování teleskopu na objekt pomocí projekčního hledáčku provedete tak, že při pohledu do

hledáčku natáčíte tubus, dokud není červená tečka v zákrytu s požadovaným objektem.

Před použitím se musí projekční hledáček správně seřídit vůči teleskopu. Jedná se o snadný úkon

prováděný pomocí šroubů pro nastavení azimutu a elevace:

Sundejte víčko prostoru s baterií a odstraňte plastový přepravní kryt baterie.

Otočením regulátoru jasu zapněte projekční hledáček; zapnutí je signalizováno cvaknutím. Dalším

otáčením regulátoru zvýšíte úroveň jasu.

Do okulárového výtahu vložte okulár s malým zvětšením. Vyberte si jasný objekt a zaměřte na něj

teleskop tak, aby byl ve středu zorného pole.

Otevřete obě oči a podívejte se na objekt přes hledáček. Pokud se červená tečka překrývá s objek-

tem, je váš projekční hledáček dokonale seřízený. Není-li tomu tak, otáčejte šrouby pro nastavení

azimutu a elevace, dokud se červená tečka nepřekrývá s objektem.

Vyvažování teleskopu

Není-li teleskop vyvážen z předchozího pozorování, musí se nejdříve vyvážit.

Vyvážením se snižuje namáhání montáže a umožňuje přesné ovládání v drobných krocích.

Vyvažování osy rektascenze

Před vyvažováním se ujistěte, zda je teleskop řádně upevněn k montáži.

Jednou rukou přidržte teleskop a druhou uvolněte aretační šrouby osy rektascenze a deklinace.

Teleskopem otáčejte, dokud nebude protiváha horizontálně vůči zemi.

Utáhněte aretační šroub osy deklinace.

Uvolněte křídlatý šroub protiváhy a protiváhu posouvejte po tyči tak dlouho, dokud není teleskop

vyvážený, tj. když jej pustíte, zůstane v klidu.

Utáhněte křídlatý šroub protiváhy. Nyní je váš teleskop dokonale vyvážený.

Vyvažování podle deklinační osy

Ve chvíli, kdy je tyč protiváhy v horizontální poloze vůči zemi, utáhněte aretační šroub osy rektas-

cenze.

Jednou rukou přidržte teleskop a druhou uvolněte aretační šroub osy deklinace.

Uvolněte kroužky tubusu dalekohledu a posuňte jej dopředu nebo dozadu, dokud není v rov-

nováze, i když tubus teleskopu nepřidržujete. Kroužky na tubusu a aretační šroub osy deklinace

utáhněte.

Práce s montáží

Montáž je vybavena ovládacími prvky pro běžné nastavení elevace (nahoru-dolů) a azimutu (vlevo-vpra-

vo). Tento způsob nastavení se doporučuje pro velké změny směru a při pozorování pozemských objek-

tů. Chcete-li nastavit azimut, povolte velký knoík pod patou montáže a otočte hlavou montáže kolem

osy azimutu. K nastavení požadované elevace použijte šrouby s hlavou tvaru T určené k nastavení této

hodnoty.

Kromě toho je montáž EQ2 vybavena prvky nastavení rektascenze (hodinový úhel) a deklinace určenými

k astronomickým pozorováním při polárním nastavení teleskopu. Po uvolnění aretačních knoíků lze

provádět velké změny nastavení směru. K přesnému nastavení můžete po zajištění obou šroubů použít

ovládací prvky jemného nastavení. U osy nastavení elevace je uvedena další stupnice. Ta umožňuje

polární nastavení ve vaší lokální zeměpisné šířce.

7

Barlowova čočka

Barlowova čočka zvyšuje zvětšení okuláru a zároveň zmenšuje zorné pole. Kromě vyššího zvětšení jsou

dalšími výhodami Barlowovy čočky lepší oční reliéf a menší sférická aberace okuláru. Jejím největším

přínosem je to, že může potenciálně zdvojnásobit počet okulárů ve vaší sbírce.

8

18

Оглавление

    Аннотация для Levenhuk Strike 1000 PRO Telescope в формате PDF