Juki HZL 27Z: инструкция

Раздел: Швейное Оборудование

Тип: Швейная Машина

Характеристики, спецификации

Тип управления:
электромеханическое
Регулировка давления лапки на ткань:
есть
Регулировка скорости шитья:
плавная
Реверс:
есть
Освещение:
есть
Количество швейных операций:
11
Выполнение петли:
полуавтомат
Строчки:
обметочная, потайная, эластичная, эластичная потайная
Максимальная длина стежка:
4 мм
Максимальная ширина стежка:
5 мм
Блок вышивания:
нет
Дисплей:
нет
Рукавная платформа:
есть
Автоматическая вставка нити:
есть
Отсек для аксессуаров:
есть
Чехол:
жесткий
Вес устройства:
6.5 кг

Инструкция к Швейной Машиной Juki HZL 27Z

background image

HZL

JUKI

INSTRUCTION MANUAL

MANUAL DE INSTRUCCION

ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

background image

ОСНОВНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

При пользовании данным электротехническим устройством следует соблюдать основные меры

безопасности, приведенные ниже.

Ознакомьтесь с ними перед работой на швейной машине.

ОПАСНО 

н Для снижения риска поражения электричеством:

1.  Швейную  машину  никогда  не  оставляйте  без  внимания  во  включенном  состоянии.  Немедленно 

вынимайте штепсель машины из электрической розетки после работы на машине и перед чисткой.

п IIн я А 1-11^1 С Для снижения риска загорания, пожара, поражения электрическим током и

О П г11¥1 

г1 С “ травм у работающих:

1.  Не  позволяйте  использовать  машину  в  качестве  игрушки.  Необходима  особая  внимательность  при 

работе на швейной машине рядом с детьми.

2.  Данное  устройство  не  предназначено  для  использования  людьми  (включая  детей)  с  ограниченными 

физическими  и  умственными  способностями,  с  недостаточным  опытом  и  знаниями,  в  случае,  если 

им  не  были  предоставлены  соотвествующие  инструкции  и  надзор  при  использовании  устройства  со 

стороны  людей,  ответственных  за  их  безопасность.  Необходимо  осуществлять  контроль  за  детьми  во 

избежание игр с устройством.

3.  Используйте  швейную  машину  только  по  ее  назначению  в  соответствии  с  настоящей  Инструкцией. 

Используйте только те принадлежности, которые рекомендованы изготовителем и приведены в Инструкции.

4.  Никогда  не  работайте  на  швейной  машине  при  поврежденных  шнуре  питания  или  вилке,  если  машина 

работает  неправильно,  если  ее  роняли  и  повредили,  или  же  она  попала  в  воду.  Возвратите  машину 

ближайшему  официальному  дилеру  или  в  сервисный  центр  для  обследования,  ремонта,  электрических 

или механических регулировок.

5.  Если  шнур  питания  поврежден,  его  необходимо  заменить  у  поставщика,  его  сервисного  агента  или  у 

уполномоченного квалифицированного персонала, во избежание увечий.

6.  Никогда  не  работайте  на  щвейной  машине,  если  у  нее  засорены  какие-либо  воздушные  отверстия. 

Содержите  вентиляционные  отверстия  машины  и  педаль  управления  свободными  от  текстильного 

волокна, пыли и обрезков ткани.

7.  Не допускайте попадания посторонних предметов в какое-либо из отверстий машины.

8.  Только для использования в помещениях.

9.  Не работайте там, где применяются вещества в аэрозольной упаковке или чистый кислород.

10.  Для  отсоединения  машины  поверните  основной  выключатель  в  положение  «0»  (ОТКЛЮЧЕНО),  затем 

выньте вилку из розетки.

11.  Выключайте  или  вынимайте  из  розетки  устройство,  когда  оставляете  его  без  присмотра.  Выключайте 

устройство из розетки при выполнении ремонта или при замене ламп.

12.  Не отключайте машину, выдергивая шнур питания. При отключении держите рукой вилку, а не шнур.

13.  Оберегайте пальцы рук от всех подвижных частей. Особая осторожность необходима в зоне движения иглы.

14.  Не шейте при поврежденной игольной пластине, так как это может вызвать поломку иглы.

15.  Не пользуйтесь гнутыми иглами.

16.  Не подтягивайте и не подталкивайте ткань при шитье. Это может отогнуть иглу и вызвать ее поломку.

17.  Отключайте  швейную  машину  (положение  «0»)  при  выполнении  любых  регулировок  в  зоне  иглы,  таких 

как заправка иглы нитью, смена иглы, намотка шпульки, замена прижимной лапки и т.д.

18.  Всегда  вынимайте  штепсель  швейной  машины  из  электрической  розетки  при  снятии  крышек,  смазке 

машины и осуществлении всех регулировок, упомянутых в настоящей Инструкции по эксплуатации.

19.  Во  избежание  электрического  удара,  не  допускайте  контакта  машины  или  основной  проводки  с  водой 

или другими жидкостями.

20.  Максимальная  мощность  лампы  -  0,25\Л/,  максимальное  напряжение  ОС  5\/,  в  случае,  если  лампа 

повреждена,  не  сипользуйте  продукт  и  отправьте  его  для  ремонта  или  замены  производителю  или 

сервисному агенту.

21.  Во избежание травм соблюдайте следующие условия:

- отключайте ножную педаль устройства, если оставляете его без грисмотра:

^ - отключайте ножную педаль устройства при выполнении любого обслуживания

Движущиеся

ОСТОРОЖНО-

части  -  Во  избежание  получения  травм  отключайте 

машину  перед  обслуживанием.  Закройте  крышку 

перед работой на машине.

Не  эксплуатируйте  швейную  машину  под  прямым 

солнечным  светом,  возле  плиты,  утюгов,  свечей  или 

иных  источников  высокой  температуры,  в  противном 

случае,  из-за  повышения  внутренней  температуры 

швейной  машины,  возможен  пожар  или  поражение 

электрическим  током  в  результате  повреждения 

виниловой изоляции шнура питания.

СОХРАНИТЕ

НАСТОЯЩИЕ УКАЗАНИЯ

Эта швейная машина предназначена только для 

домашней или аналогичной работы.

Ножной привод (только для США

и Канады)

Используйте модель К0-1902 для данной швейной машины.

Поляризованные вилки (только

для США и Канады)

Данное устройство имеет поляризованную вилку (один штекер 

шире другого). Во избежание электрического удара, данная 

вилка может быть вставлена в розетку только одним путем. 

В случае, если вилка не подходит к розетке, переверните 

вилку, если она все еще не подходит, свяжитесь с электриком 

для установки подходящей розетки. Не переделывайте вилку 

самостоятельно.

Данная машина отвечает

требованиям Директивы

ЕЕС 2004/108/ЕС в части

электромагнитной совместимости.

УТИЛИЗАЦИЯ:

не  утилизируйте  даный  продукт  вместе 

с  другим  неотсортированным  мусором. 

Воспользуйтесь специальными службами.

background image

TABLE OF CONTENTS

Machine identification.................................................5-8

Setting up your machine................................................9

Foot controller. Power switch

Accessories................................................................. 10

Spool pins................................................................... 11

Winding the bobbin......................................................12

Threading the bobbin thread....................................... 13

Threading the top thread............................................. 14

Using automatic needle threader................................ 15

Picking up bobbin thread.............................................16

Changing presserfoot.................................................. 17

Converting to free-arm sewing.................................... 18

Machine setting chart.............................................19-21

Straight stitch......................................................... 22-29

Reverse stitch lever................................................. 24

Sewing on heavy fabric........................................... 25

Adjusting straight stitch thread tension....................26

Needle, thread and fabric chart.......................... 27 - 28

Changing the needle............................................... 29

Zigzag stitching, Satin stitch........................................30

Three-point zigzag...................................................... 31

Blind stitch................................................................... 32

Faggoting.................................................................... 33

Shell stitch................................................................... 34

Stretch stitches.......................................................35-37

Triple straight stitch, Ric-rac stitch, Feather stitch...36

Overlock stitch. Herringbone stitch..........................37

Decorative embroidery designs...................................38

Buttonhole sewing................................................. 39-41

Procedure................................................................ 40

Corded buttonholes, Adjusting stitch length (density) .41

Caring for your machine.........................................42 - 43

Cleaning the feed dogs and shuttle area 

Cleaning the sewing machine and foot controller 

Check chart for performance problems..................44 - 45

Dimensions: 398 mm 198 mm >< 280 mm 

Mass of the equipment: 5.9 kg 

Rated Voltage: 120V, 220 - 230 V ~

Rated Frequency: 50 / 60 Hz 

Rated input: 60W

Using ambient temperature: Normal temperature 

Acoustic noise level: less than 72db(A)

CONTENIDO

Identificación de la máquina...................................... 5 - 8

Preparación de la máquina........................................... 9

Control por pedal. Interruptor corriente/luz

Accesorios...................................................................10

Spool pins................................................................... 11

Devanado de la canilla................................................12

Enhebrado del hilo de la canilla.................................. 13

Enhebrado del hilo superior......................................   14

Empleo del enhebrador aguja..................................... 15

Recogida del hilo de la canilla.................................... 16

Cambio del pie prénsatelas.........................................17

Conversión para la costura con brazo........................ 18

Esquema de ajuste de la máquina........................ 19-21

Puntada recta ........................................................22 - 29

Palanca de la puntada de retroceso....................... 24

Cosiendo materiales pesados................................. 25

Ajuste de la tensión del hilo superior.......................26

Tabla de hilo, aguja y material............................27 - 28

Cambio de la aguja..................................................29

Punto de zigzag. Puntada de relleno.......................... 30

Zig-zag de tres puntadas............................................ 31

Puntada invisible......................................................... 32

Fagoting (Diente de rata)............................................ 33

Puntada de lenceria.................................................... 34

Puntadas elásticas.................................................35 - 37

Puntada recta triple, Puntada zig-zag a dos agujas.

Puntada pluma........................................................ 36

Puntada overlook, Puntada espina......................... 37

Diseños de bordados decorativos...............................38

Cambiar el pie prénsatelas al pie prénsatelas de ojales 39-41

Procedimiento......................................................... 40

Ojales con cordón, Ajuste de la longitud puntada (densidad)... 41

Cuide su maquina.................................................. 42 - 43

Limpiar el area del transportador y la lanzadera 

Limpieza de la máquina de coser y del regulador del pie 

Cuadro de examen para los problemas de ejecución.... 44 - 45

Dimensiones: 398 mm x 198 mm x 280 mm

Peso del equipo: 5,9 kg

Voltaje nominal: 120V, 220 - 230 V ~

Frecuencia nominal: 50 / 60 Hz

Consumo nominal; 60W

Use en ambiente normal: Temperatura normal

Nivel de ruido acústico; menos de 72db(A)

СОДЕРЖАНИЕ

Детали машины......................................................... 5 - 8

Подготовка машины к работе....................................... 9

Ножная педаль управления,

Переключатель питания/освещения

Принадлежности.......................................................... 10

Катушечный стержень для верхней нити.................. 11

Намотка шпульки......................................................... 12

Заправка нижней нитки................................................13

Заправка верхней нити................................................ 14

Как пользоваться устройством вдевания нитки в иглу.15

Подьем нижней нити....................................................16

Смена прижимной лапки............................................. 17

Свободный пошив рукава............................................18

Схема настройки машины..................................... 19-21

Прямые строчки.................................................... 22 - 29

Рычаг реверса строчки............................................ 24

Шитье на тежелой ткани.......................................... 25

Регулировка натяжения нити в прямой строчке.... 26

Таблица игл, ниток и материалов...................... 27 - 28

Замена иглы..............................................................29

Зигзагообразная строчка.............................................30

Атласная строчка......................................................30

Трехшаговый зигзаг..................................................... 31

Потайная строчка.........................................................32

Перистая строчка......................................................... 33

Бельевая строчка.........................................................34

Эластичные строчки............................................. 35 - 37

Тройная стачиваюи

4

ая строчка.............................. 36

Усиленный тройной зигзаг. Перьевая строчка.......36

Обметочная строчка. Строчка «рыбий хребет».....37

Фасонные строчки для вышивания............................ 38

Вышивание пуговичных петель........................... 39 -41

Процедура.................................................................40

Шнурковые пуговичные петли................................ 41

Регулировка длины (плотности) и ширины стежка.41

Уход за машиной...................................................42 - 43

Чистка транспортера и места установки челнока 

Очигцать швейную машину и регулятор ноги 

Руководство по устранению неисправностей...... 44-45

Размеры: 398 мм х 198 мм х 280 мм 

Масса: 5,9 кг

Рабочее напряжение: 120 В, 220 - 230 В ~ 

Частота: 50 Гц

Потребляемая мощность: 60 Вт 

Тепература ислользования: Нормальная 

температура.

Уровень шума: менее 72 дБА

background image

in

CD

CN

CO

CO

CN

Ю

CNJ

CO 

N. 

GO 05 

О

CN 

CN 

CvJ CSJ 

CO

^ LO CD

00 

C35 

О 

't- 

CN 

CO

T- 

T- 

CN 

CN 

CN 

CN

10

background image

MACHINE IDENTIFICATION

IDENTIFICATION DE LA MAQUINA

ДЕТАЛИ МАШИНЫ

1. Bobbin winder tension disc

1. Disco tensor del devanador de canillas

1. Шайба натяжения нити шпульки в моталке

2. Thread guide

2. Guia hilo

2. Нитенаправитель

3. Thread take-up

3. Tria-hilos

3. Нитепритягивательи

4. Face cover

4. Cubierta frontal

4. Лицевая панель

5. Thread guide

5. Guía hilo

5. Нитенаправитель

6. Thread cutter

6. Cortador de hilo

6. Нитеобрезатель

7. Auxiliary bed (Accessory box)

7. Base de extensión (caja de accesorios)

7. Выдвижной столик

8. Bobbin winder

8. Eje devanador canilla

8. Стержень моталки

9. Bobbin winding regulator

9. Tope devanador canilla

9. Упор моталки

10. Spool pin

10. Pasador carrete

10. Катушечный стержень

11. Handwheel

11. Volante

11. Маховое колесо

12. Stitch length adjusting dial

12. Control longitud puntada

12. Регулятор длины стежка

13. Power switch

13. Interruptor corriente / luz

13. Переключатель питания/освеидения

14. Plug socket

14. Enchufe del control por pedal

14. Гнездо шнура питания

15. Handle

15. Asa para llevar

15. Ручка

16. Presser foot lever

16. Palanca pie prénsatelas

16, Рычаг прижимной лапки

17. Identification plate

17. Placa de identificación

17. Табличка с номером

18. Automatic needle threader

18. Enhebrador automatico aguja

18. Устройство вдевания нитки в иглу

19. Needle threader thread guide

19. Guía hilo

19. Нитенаправитель

20. Thread guide

20, Guía hilo

20. Нитенаправитель

21. Presser foot screw

21. Tornillo pie prénsatelas

21. Винт прижимной лапки

22. Needle

22. Aguja

22. Игла

23. Hook cover

23. Tapa de canilla

23. Крышка шпульного отсетка

24. Needle bar

24. Barra de aguja

24. Игольный шток

25. Presser foot release lever

25. Palanca de desprendimiento prénsatelas

25. Рычажок фиксатора прижимной лапки

26. Needle clamp screw

26. Tornillo de sujeción aguja

26. Винт иглодержателя

27. Presser foot

27. Pie prénsatelas

27. Прижимная лапка

28. Feed dogs

28. Transporte de dientes

28. Транспортер

29, Throat plate

29. Plancha aguja

29, Игольная пластинка

30, Hook cover release button

30. Botón de apertura tapacanilla

30. Заиделка крышки шпульного отсека

31. Foot controller

31. Control por pedal (Reostato)

31. Ножная педаль управления

32. Instruction manual

32. Manual de instrucciones

32. Инструкция по эксплуатации ' 1

background image
background image

1.  TOP THREAD TENSION CONTROL

Decrease  or  increase  the  tension  of  the  top  thread 

by  using  this  control.  The  higher  the  number,  the 

tighter the tension.

2.  PRESSER FOOT LEVER

There are three positions for your presser foot.

1.  Lower the presser foot to sew.

2.  Raise the lever to the middle position to insert 

or remove fabric.

3.  Lift it to its highest position to change the presser 

foot or to remove thick fabric.

3.  STITCH SELECTOR

To  select  a  stitch,  be  sure  needle  is  out  of  fabric  at 

its highest position.

4.  REVERSE STITCH LEVER

It  is  recommended  to  begin  and  end  seams  with 

several  stitches  in  reverse  for  reinforcement.  As 

long  as  you  are  pressing  down  this  lever  while 

sewing,  the  machine  will  continue  to  feed  the  fabric 

backwards.

5.  STITCH LENGTH ADJUSTING DIAL

Stitch  length  can  be  selected  easily  according  to 

thickness and type of fabric.

Super  (stretch)  stitch  patterns  can  be  selected  by 

turning  the  dial  to  0  mark  where  fine  adjustment 

can be made.

1.  CONTROLADOR DE LA TENSION

DEL HILO SUPERIOR

Aumentar  o  disminuir  la  tensión  del  hilo  superior 

usando  este  controlador.  Mayor  es  el  número, 

más apretada es la tensión.

2.  PALANCA PIE PRENSATELAS

Su prénsatelas tiene tres posiciones.

1.  Bajar el prénsatelas para coser.

2.  Levantar la palanca a la posición media para 

insertar o mover la tela.

3.  Levantar a la posición más alta para cambiar 

el prénsatelas o para mover el material grueso.

3.  SELECTOR E INDICADOR

Para  seleccionar  una  puntada  asegurarse  que  la 

aguja  está  fuera  del  tejido  y  en  su  posición  más 

alta.

4.  PALANCA DE LA PUNTADA DE

RETROCESO

Al  empezar  o  finalizar  las  costuras  se  recomienda 

realizar 

diversas 

puntadas 

con 

el 

retroceso 

para  el  refuerzo  de  la  costura.  Mientras  se  está 

presionando  hacia  abajo  esta  palanca  durante  la 

costura,  la  máquina  seguirá  transportando  hacia 

atrás el tejido.

5.  CONTROL LONGITUD PUNTADA

El  largo  de  puntada  puede  ser  seleccionado 

fácilmente  de  acuerdo  con  el  tipo  de  material  y  su 

grosor.

El  grupo  de  puntadas  super  (elásticas)  pueden 

ser  seleccionadas  girando  el  mismo  dial  hasta  la 

marca  ^  en  donde  se  podrá  hacer  un  ajuste  más 

fino.

1.  РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ

ВЕРХНЕЙ НИТИ

С  помощью  этого  регулятора  можно  уменьшить 

или  увеличить  натяжение  верхней  нити.  Чем 

больше 

число 

на 

головке 

регулятора, 

тем 

сильнее натяжение.

2.  РЫЧАГ ПРИЖИМНОЙ ЛАПКИ

Имеются три положения прижимной лапки.

1.  Для шитья опустите прижимную лапку.

2. 

Чтобы 

ввести 

или 

удалить 

ткань, 

переместите рычаг в среднее положение.

3. 

Для  замены  прижимной  лапки  или  удаления 

толстой  ткани  поднимите  рычаг  в  крайнее 

верхнее положение.

3.  СЕЛЕКТОР СТРОЧКИ С

УКАЗАТЕЛЕМ

При 

установке 

вида 

строчки 

убедитесь 

в 

том,  что  игла  находится  в  крайнем  верхнем 

положении и не соприкасается с тканью.

4.  ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ОБРАТНОЙ

СТРОЧКИ

Для  упрочнения  шва  рекомендуется  начинать 

и 

заканчивать 

шов 

несколькими 

обратными 

стежками.

При  нажатии  на  этот  рычаг  машина  подает 

ткань в обратном направлении.

5.  РЕГУЛЯТОР ДЛИНЫ СТЕЖКА

В  соответствии  с  толщиной  и  типом  ткани 

можно легко установить длину стежка.

Группа 

образцов 

эластичной 

строчки 

выбирается 

вращением 

той 

же 

ручки 

до 

отметки 

Ц 

, где возможна точная настройка.

background image

Power switch

Interruptor corriente / luz

Переключатель 

питан ия/освещения

Power switch 

Interruptor corriente / luz 

Переключатель питания/освещения

Foot controller 

Control por pedal

Переключатель питания/освещения

(DESCONECTADA)

(ВКЛЮЧЕНО)

(ON)

(CONECTADA)

(ВЫКЛЮЧЕНО)

SETTING UP YOUR MACHINE

Be  sure  to  wipe  off  any  surplus  oil  from 

throat  plate  area  before  using  your  machine 

the first time.

FOOT CONTROLLER

Connect  the  plug  of  the  foot  controller  into 

the  machine  socket  (1)  and  your  wall  outlet 

(2) as illustrated.

POWER SWITCH

Your  machine  will  not  operate  until  the 

power  switch  is  turned  on.  The  switch 

controls both the power and the light.

When  setting  the  machine,  or  changing 

needles,  etc.,  machine  must  be  turned  off 

and disconnected from the power supply.

PREPARACION DE LA MAQUINA

Asegurarse  de  limpiar  cualquier  aceite  sobrante 

del  área  de  la  plancha  de  aguja,  antes  de  usar, 

por primera vez, la máquina.

CONTROL POR PEDAL

Conecte  el  pedal  a  la  máquina  (1)  y  el  enchufe  a 

la  alimentación  de  corriente  (2)  tal  como  se  ve  en 

el dibujo.

INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ

La  máquina  no  funcionará  hasta  que  se  conecte  el 

interruptor  de  corriente  /  luz.  El  mismo  interruptor 

controla  la  corriente  y  la  luz.  Cuando  se  está 

utilizando  la  máquina,  o  se  están  cambiando 

agujas  o  bobillas,  etc.,  la  máquina  se  debe 

desconectar de los suministros principales.

ПОДГОТОВКА МАШИНЫ К РАБОТЕ

Прежде 

чем 

приступить 

к 

работе, 

удалите 

избыточную смазку с игольной пластинки.

НОЖНАЯ ПЕДАЛЬ УПРАВЛЕНИЯ

Вставьте 

штепсель 

педали 

управления 

в 

гнездо 

(1)  машины  и  в  розетку  (2)  в  стене,  как  показано  на 

рисунке.

ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ/ОСВЕЩЕНИЯ

Для 

приведения 

в 

действие 

машины 

включите 

переключатель 

питания/освещения. 

Включение/ 

выключение 

электропитания 

и 

освещения 

производится одним и тем же переключателем.

В  случае  профилактического  обслуживания  машины, 

замены  иглы  или  лампы,  необходимо  отсоединять 

машину от электросети.

background image

ACCESSORIES

ACCESORIOS

@

ПРИНАДЛЕЖНОСТИ

1. Buttonhole foot

1. Pata para ojales

1.

2. Bobbins

2. Canillas

2.

3. Needles

3. Agujas

3.

4. Spool pin cap

4. Tapa del pasador carrete

4.

5. Vertical spool pin

5. Pasador carrete

5.

6. Felt

6. Discos de fieltro

6.

7. Seam ripper/Brush

7. Abridor de oJales/Cepillo

7.

8. Screwdriver (small)

8. Destornillador (pequeño)

8.

9. Screwdriver

9. Destornillador

9.

10. Dust cover

10. Funda máquina

10.

background image

Spool

Carrete

Катушка

Thread retaining slit 

Retenedor antideslizante de hilo 

Прорезь для удержания нити

Spool pin cap 

Тара del pasador carrete 

Колпачок катушечного стержня

Spool

Carrete

Катушка

Felt

Disco de fieltro 

Войлочный диск

Vertical spool pin 

Pasador carrete vertical 

Вертикальный стержень

Horizontal spool pin 

Pasador carrete horizontal 

Горизонтальный стержень

SPOOL PINS

HORIZONTAL SPOOL PIN for normal 

thread spool

Place  thread  spool  on  the  pin  and  secure  with  a 

spool  cap  to  ensure  smooth  flow  of  thread.  If  the 

thread  spool  has  a  thread  retaining  slit,  it  should 

be placed to the right.

PASADOR PARA CARRETE

Pasador para carrete horizontal para 

bobina de hilo normal

Sitúa  la  bobina  de  hilo  en  el  pasador  y  asegúralo 

con  la  tapa  del  pasador  del  carrete  asegurando 

que  el  hilo  se  deslice  suavemente.  Si  el  carrete  de 

hilo  tiene  retenedor  antideslizante,  éste  debería 

situarse a la derecha.

VERTICAL SPOOL PIN for large thread 

spool

Attach  the  spool  pin.  Place  the  felt  over  it.  Place  a 

thread spool on the spool pin.

Utiliza EL PASADOR PARA EL CARRETE 

VERTICAL para carretes más largos

Monta  el  pasador  del  carrete  vertical.  Introduce  el 

disco de fieltro. Sitúa el carrete en el pasador.

катушечный

стержень

для

ВЕРХНЕЙ 

нити

ГОРИЗОНТАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для 

стандартной катушки

Разместите  катушку  с  нитками  на  катушечном 

стержне 

и 

прижмите 

колпачком, 

чтобы 

обеспечить 

равномерное 

разматывание 

нити.  Если  на  пластиковой  основе  катушки 

есть  прорезь  для  удержания  нити,  то  при 

размещении  катушки  на  стержне,  она  должна 

оказаться справа.

ВЕРТИКАЛЬНЫЙ СТЕРЖЕНЬ для 

больших катушек

Установите 

дополнительный 

стержень 

для 

катушки, 

затем 

наденьте 

войлочный 

диск. 

Разместите катушку на вертикальном стержне.

'í'í

background image

WINDING THE BOBBIN

1. 

Place  a  spool  of  thread  on  the  spool  pin. 

Secure  it  with  the  spool  cap  to  ensure  smooth 

flow of thread.

2. 

Pass  thread  from  spool  through  thread  guides 

as shown.

3. 

Pull  end  of  thread  through  hole  in  bobbin  as 

shown.

4. 

Push  bobbin  winder  to  far  left  position,  if  it  is 

not  already  there.  Place  bobbin  onto  shaft  with 

end  of  thread  coming  from  top  of  bobbin.  Push 

bobbin  winder  to  right  until  it  clicks.  Hold  onto 

end of thread.

5.  Start  machine.  The  thread  that  is  held  will  snap 

or  may  be  trimmed  with  a  scissor.  Bobbin  will 

cease  turning  when  completely  filled.  Push 

shaft to left to remove bobbin.

DEVANADO DE LA CANILLA

1.  Colocar  un  carrete  de  hilo  en  el  portacarretes. 

Asegurarlo  con  la  tapa  portacarretes,  para 

garantizar una salida suave del hilo.

2. 

Pasar  el  hilo  desde  el  carrete,  a  través  del 

gula hilo, tal como está mostrado.

3.  Estirar  el  extremo  del  hilo,  a  través  del  agujero 

en la canilla, tal como está mostrado.

4. 

Empujar  el  eje  del  devanador  canilla  hacia  la 

posición  maxima  izquierda,  si  no  está  ya  ahi. 

Colocar  la  canilla  en  el  eje,  con  el  extremo  del 

hilo  saliendo  por  la  parte  superior  de  la  canilla. 

Empujar  hacia  la  derecha  el  eje  del  devanador, 

hasta  que  se  sienta  un  golpe  seco.  Retener  el 

extremo del hilo.

5. 

Poner  en  marcha  la  máquina.  El  hilo  que  está 

retenido  se  soltará.  La  canilla  cesará  de  girar 

cuando  se  haya  llenado  por  completo.  Empujar 

hacia la izquierda el eje para sacar la canilla.

НАМОТКА ШПУЛЬКИ

1. 

Протяните 

нитку 

от 

катушки 

через 

нитенаправитель как показано на рисунке.

2. 

Проденьте  конец  нитки  через  отверстие  в 

шпульке.

3. 

Переместите  стержень  моталки  в  крайнее 

левое  положение,  если  он  был  в  другом 

положении.

4. 

Наденьте 

шпульку 

на 

стержень 

таким 

образом,  чтобы  нитка  выходила  из  верхнего 

отверстия 

шпульки. 

Сдвиньте 

стержень 

моталки вправо до щелчка.

Держите конец нитки.

5. 

Нажав 

на 

педаль, 

включите 

машину. 

Удерживаемая Вами нитка начнет наматываться 

на 

шпульку. 

При 

наполнении 

шпульки 

произойдет 

автоматическое 

отключение 

привода  стержня  и  намотка  прекратится.  Для 

снятия шпульки сместите стержень влево.

background image

3=0

t

©

THREADING THE BOBBIN THREAD

1.  Raise the needle to its highest position by 

rotating the hand wheel towards you.

2.  Remove the hook cover.

3.  Insert the bobbin and make sure the bobbin 

rotates counter-clockwise.

4.  Pull thread through the slot (A) and then to the 

left.

With  a  finger  pushing  gently  on  top  of  the 

bobbin,  pull  thread  through  the  slot  (B)  until  you 

hear  a  clicking  sound,  and  then  leave  about  6" 

(15 cm) of thread.

5.  Replace the hook cover onto the throat plate.

ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA

1. 

Eleve  la  aguja  hasta  su  posición  más  alta 

girando el volante hacia Vd.

2. 

Desmontar  la  tapa  de  canilla  empujando  el 

botón  de  liberación  hacia  la  derecha  mientras 

se empuja la esquina izquierda de la placa.

3.  Coloque  la  bobina,  asegurándose  que  gire  en 

sentido contrario a las agujas del reloj.

4. 

Lleve  el  hilo  por  la  abertura  (A)  y  después 

hacia la izquierda.

Mientras  presiona  la  bobina  pase  el  hilo  por 

la  abertura  (B)  hasta  oir  un  chasquido  y  deje 

entonces unos 15 cm. de hilo.

5.  Vuelva a cerrar la tapa.

ЗАПРАВКА НИЖНЕИ НИТКИ

1.  Поднимите  иглу  в  крайнее  верхнее  положение, 

поворачивая маховое колесо на себя.

2.  Для  снятия  крышки  шпульного  отсека  нажмите 

на 

левый 

угол 

пластины, 

одновременно 

сдвигая клавишу открывания вправо.

3.  Вставьте  шпульку,  убедившись,  что  шпулька 

врашается против часовой стрелки.

4. 

Проденьте 

нитку 

через 

прорезь 

(А) 

и 

заведите её влево.

Надавливая 

на 

шпульку, 

проденьте 

нить 

через  прорезь  (В)  до  щелчка,  затем  оставьте 

около 15 см нитки.

5. 

Установите  крышку  шпулечного  отсека  на 

игольную пластину.

background image

\

А

Л

к.

т

>

THREADING THE TOP THREAD

A.  Raise the presser foot lever.

B.  Raise  the  needle  to  its  highest  position  by 

rotating the hand wheel towards you.

C.  Thread  the  machine  following  steps  1-5 

as illustrated.

ENHEBRADO DEL HILO

SUPERIOR

A.  Levantar la palanca prénsatelas.

B. 

Levantar  la  aguja  a  la  posición  más 

elevada  girando  el  volante  de  la  máquina 

hacia usted.

C.  Enhebrar  la  máquina  siguiendo  el  orden 

de la ilustración.

ЗАПРАВКА 

верхней

 НИТИ

A.  Поднимите рычаг нажимной лапки.

B. 

Поднимите  иглу  в  крайнее  верхнее 

положение, вращая на себя маховик.

C.  З а п р а в ь т е   н и т ь   в   м а ш и н у   в 

последовательности, 

показанной 

на 

рисунке.

па

background image

USING AUTOMATIC NEEDLE

THREADER

Raise  the  needle  to  its  highest  position  by 

rotating the hand wheel towards you.

1.  Hook thread to thread guide as illustrated.

2.  Pull down lever holding the end of thread.

3.  Turn the lever as far as it will go.

4.  Guide thread into hooked end and pull it 

upward.

5.  Return the lever and needle will be threaded 

automatically.

6.  Release the lever and pull thread away from 

you.

NOTE:

For  smooth  threading  it  is  recommended  to  set 

the  machine  at  straight  stitching  (center  position) 

when using needle threader.

^5

EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA

1.  Enhebrar el hilo en el guía hilo como indica la 

ilustración.

2.  Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo.

3.  Girar la palanca hasta el final.

4.  Colocar el hilo en la horquilla de enganche y 

estirarlo hacia arriba.

5.  Retornar la palanca a su posición y la aguja 

será enhebrada automáticamente.

6.  Soltar la palanca y tirar del hilo hacia usated.

Nota:

Para conseguir un enhebrado correcto con el

enhebrador, se recomienda poner el selector de la

máquina en puntada recta (posición central).

КАК ПОЛЬЗОВАТЬСЯ УСТРОЙСТВОМ

ВДЕВАНИЯ НИТКИ В ИГЛУ

Поднимите  иглу  в  крайнее  верхнее  положение,  вращая 

на себя маховик.

1.  Заведите нитку в нитенаправители, как наказано на 

рисунке.

2.  Потяните вниз рычажок, придерживая конец нитки.

3.  Поверните рычажок до упора.

4.  Заправьте нитку в петлеобразующую вилку и 

потяните нитку вверх.

5.  Поверните рычажок, вернув его в прежнее положение, 

при этом нитка автоматически вставится в иглу.

6.  Верните рычажок в первоначальное положение 

(вверх) и потяните нитку от себя.

ПРИМЕЧАНИЕ:

Когда  используется  нитевдеватель  для  вдевания  нити, 

рекомендуется  установить  на  машинке  прямой  стежок 

(центральное положение иглы ).

background image

PICKING UP BOBBIN THREAD

1.  Raise the presser foot lever.

Holding  needle  thread  loosely  with  your  left 

hand, 

turn 

hand 

wheel 

towards 

you 

one 

revolution  with  your  right  hand  until  the  needle 

comes to its highest position.

2. 

Lightly  pull  up  the  top  thread,  and  pick  up 

bobbin  thread,  which  will  appear  through  the 

throat plate slot.

3. 

Pull  both  top  and  bobbin  threads  together 

towards  back  of  machine  under  the  presser 

foot, leaving about 6" (15 cm) clear.

RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA

1.  Alzar la palanca del pie prénsatelas.

Manteniendo  flojo  el  hilo  de  la  aguja  con  la 

mano  izquierda,  girar  hacia  Vd.  el  volante  con 

la  mano  derecha,  hasta  que  la  aguja  alcance 

su posición más alta.

2. 

Tirar  ligeramente  del  hilo  superior  y  recoger  el 

hilo  de  la  canilla,  que  aparecerá  a  través  de  la 

abertura de la plancha de aguja.

3. 

Tirar  de  ambos  hilos  juntos,  hacia  atrás  de 

la  máquina,  por  debajo  del  pie  prénsatelas, 

dejando alrededor de 15 cm. de hilo.

ПОДЬЕМ НИЖНЕЙ НИТИ

1.  Поднимите прижимную лапку.

Придерживая 

верхнюю 

нить 

левой 

рукой, 

правой  рукой  медленно  поверните  маховик  на 

себя  на  один  оборот.  Продолжайте  вращать 

до  момента,  пока  игла  не  примет  свое  верхнее 

положение.

2. 

Слегка  потянув  за  верхнюю  н  ить,  одновременно 

вытащить 

нижнюю 

нить 

через 

игольную 

пластинку.

3. 

Продеть  обе  нити  в  прорезь  лапки,  завести  их 

свободные концы длиной 15 см.

background image

Presser foot lever 

Palanca pie prénsatelas 

Рычаг прижимной лапки

Presser foot release lever

Palanca de desprendimiento prénsatelas

Рычажок фиксатора прижимной лапки

Foot holder 

Sujetador prénsatelas 

Держатель лапки

А

САУЛОМ

Always 

disconnect 

the 

machine 

from 

power  supply  by  removing  the  plug  from 

the socket-outlet.

А

PRECAUQON

Siempre  desconectar  desenchufando  el 

cordón de la corriente eléctrica.

А

Всегда 

отсоединяйте 

машину 

от 

источника 

питания 

извлечением 

вилки из розетки.

CHANGING PRESSER FOOT

Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever.

1.  Raise presser foot release lever to remove the foot.

2.  Place the desired foot on the throat plate aligning needle 

holes.

3.  Lower the presser foot lever so that the foot holder snaps on 

the foot.

CAMBIO DEL PIE PRENSATELAS

Asegurarse de que la aguja está en la posición superior.

Alzar la palanca del pie prénsatelas.

1.  Alzar la palanca de desprendimiento del prénsatelas para 

sacar el prénsatelas.

2.  Colocar el prénsatelas deseado sobre la placa de agujas 

alineando los agujeros para la aguja.

3.  Bajar  la  palanca  pie  prénsatelas,  de  manera  que  el  sujetador 

. prénsatelas se cierre de golpe en el prénsatelas.

СМЕНА ПРИЖИМНОМ ЛАПКИ

Установите иглу в верхнее положение. Поднимите рычаг

прижимной лапки.

1.  Для снятия лапки нажмите рычажок фиксатора лапки и 

удалите лапку.

2.  Установите выбранную лапку на игольную пластинку, 

совместив отверстия для иглы.

3.  Опустите рычаг прижимной лапки, при этом фиксатор 

лапкодержателя защелкнется на лапке.

background image

CONVERTING TO FREE-ARM SEWING

Your  machine  can  be  used  either  as  a  flat-  bed,  or 

as a free-arm model.

With  the  auxiliary  bed  in  position,  it  provides  you 

\with  a  large  working  surface  as  a  standard  flat-bed 

model.

By  removing  the  auxiliary  bed  (just  pull  it  off  to  the 

left  as  shown),  the  machine  converts  into  a  free- 

arm model.

CONVERSION PARA LA COSTURA

CON BRAZO

La máquina tanto se puede utilizar como base 

plana o una máquina de brazo libre.

Con la base de extensión en posición se consigue 

una superficie de trabajo grande como la de un 

modelo normal 

de base plana.

Sacando  la  base  de  extensión  (estirándola  hacía 

fuera  hacia  la  izquierda,  tal  como  está  mostrado), 

la  máquina  se  convierte  en  un  modelo  de  brazo 

libre.

свободный

пошив

рукава

Выдвижной 

стопик 

позволяет 

менять 

конфигурацию рабочей зоны машины.

Когда  столик  находится  на  месте,  в  Ваш

1

ем 

распоряжении 

имеется 

большая 

рабочая 

поверхность,  как  в  любой  стандартной  швейной 

машине.

Если  же  удалить  выдвижной  столик,  а  это 

делается  его  выдвижением  влево,  как  показано 

на 

рисунке, 

образующаяся 

конфигурация 

рабочей 

зоны 

существенно 

облегчает 

следующие операции:

1.  Пошив всех трубчатых, цилиндрических 

изделий (рукавов и т.п.).

2.  Настрачивание заплат на локтях и коленках.

3.  Вшивание рукавов.

4.  Аппликацию и вышивание.

5.  Притачивание резиновых лент и шнуров.

background image

СХЕМА НАСТРОИКИ МАШИНЫ

ФП

* V 

J

(

\

________ __ _______ __

_|

1. Переключатель-селектор строчки

I

2. Регулятор длины строчки

3. Прижимная лапка

А. Лапка для 

строчки 

‘•ЗИГЗАГ

В. Лапка для 

пуговичных 

петель

Строчка

1

2

Л

3

п Центральное 

Прямая

3

т

1 -4

A

Левое

положение

1

Зигзагообразная jPP****^

2

0.5-4

Трехшаговый зиг-заг 

NW^J\W\N\

4

1 -3

Потайная YYYYYYW"

5

%

Перистая строчка

7

Бельевая 

ЛААААААА.

11

%

6

X

8

A

A

0.5-2

9

1

10

[

-г ^ Центральное 

Тройная прямая

3

ЯР

(II

III

Левое

положение

1

IP

III

III

Усиленный тройной зигзаг МЛДАДЛШМЛ/

2

I

Перьевая строчка

4

Правая обметочная VVVWVVV

5

Строчка «рыбий хребет» /WWW'

7

Левая обметочная \ЛЛ/У\ЛЛЛ

11

Супердекоративная

\ЛлЛЛ/"ЛА'~ЛА''

У%ЛГ%ЛГ%ЛГА

6

8

i

9

10

<

Пуговичные петли СммЭ

12

"■=>01 

n c=

]c> 00 00

Ц

В

J

background image

ф

в

Е

F

STRAIGHT STITCH 

i

CD 

<iD

$

!

1

PUNTADA RECTA

CD (О 

• •

i I

• •

3 1

straight  stitch  is  most  frequently  used  for  every 

aspect  of  sewing.  Learn  the  correct  method  of 

your machine following the steps below.

1.  SETTINGS „

Stitch selector - IT 

Stitch length - 1 - 4 

Thread tension - 5

Raise  the  take-up  lever  to  its  highest  position 

by turning the hand wheel toward you.

A Thread take-up 

B Top thread tension control 

C Stitch selector 

D Hand wheel 

E Stitch length control 

F Reverse stitch lever 

G Power switch 

H Presser foot lever

2.  Pull both threads under the presser foot toward 

the back of the machine.

3.  Place the fabric under the presser foot and 

lower the presser foot lever.

4.  Turn the hand wheel toward you until the 

needle enters the fabric.

_ т г

Punto  recto  se  usa  más  frecuentemente  para 

coser  cualquier  cosa.  Aprenda  el  uso  correcto  de 

su máquina.

1.  FIJACION 

Indicador de puntadas 

Longitud del punto - 1 - 4 

Tensión del hilo - 5

Levantar la palanca de tira-hilos a la posición 

más alta girando el volante hacia Ud.

A Tria-hilos

B Controlador de tensión del hilo superior 

C Selector de puntadas 

D Volante

E Control longitud puntada 

F Palanca puntada de retroceso 

G Interruptor corriente / luz 

H Palanca pie prénsatelas

2.  Tirar ambos hilos debajo del prénsatelas hacia 

la parte trasera de la máquina.

3.  Colocar la tela debajo del prénsatelas y bajar 

la palanca del prénsatelas.

4.  Girar el volante hacia Ud. hasta que la aguja 

entre en el material.

ПРЯМЫЕ СТРОЧКИ

Ф<Р

! i

3 1

Прямая 

строчка 

во 

всех 

видах 

шиться 

используется 

наиболее 

часто. 

Изучите 

правильный  способ  заправки  машины,  спедуя 

шагам, описанным далее:

1.  УСТАНОВКИ 

Указатель строчки - Т ^

Длина стежка - 1 - 4 

Натяжение нити - 5

Поднимите иглу в крайнее верхнее положение, 

поворачивая маховик на себя

А Нитепритягиватель 

В Регулятор натяжения верхней нити 

С Переключатель-селектор строчки 

□ Маховое колесо 

Е Регулятор длины стежка 

Р Рычаг реверса строчки 

С Переключатель питания/ освещения 

Н Рычаг прижимной лапки

2.  Отведите обе нити под прижимной лапкой к 

задней стороне машины.

3.  Поместите ткань под прижимную лапку и 

опустите рычаг 

прижимной

 лапки.

4.  Поворачивайте маховик на себя, пока игла 

не войдет в ткань.

background image

5.  a. Start to sew by stepping on the foot

controller.

b.  Guide the fabric gently with your hand.

c.  When  you  reach  the  end  of  the  fabric,  stop 

the machine by releasing the foot controiler.

6.  a. Turn the hand wheel to raise the needle.

b.  Raise  the  presser  foot  by  pushing  the  lever 

up.

c.  Use  the  thread  cutter  at  the  face  cover  to  cut 

off excess threads.

d.  Pull  both  threads  under  and  to  the  back  of 

the  presser  foot,  leaving  4  inches  (10  cm) 

clear.

5.  a. Empezar a coser.

b.  Guiar el material suavemente con la mano.

c.  Cuando llega el borde del material, parar la 

máquina.

6.  a. Girar el volante para levantar la aguja.

b.  Levantar el prénsatelas empujando la 

palanca hacia arriba.

c.  Usar el cortador del hilo que está cerca del 

prénsatelas para cortar el hilo de exceso.

d.  Tirar ambos hilos hacia abajo v hacia el 

posterior de prénsatelas dejando 10 cm .

5.  а. Начинайте шить управляя скоростью

шитья с помоидью педали управления,

b

.  Плавно направляйте ткань вашей рукой.

c.  Перед  концом  ткани,  остановите  машину, 

отпустив педаль управления.

6.  а. Повернуть маховое колесо, чтобы

поднять иглу.

b

.  Поднимите рычаг прижимной лапки.

c. 

Используйте 

нитеобрезатель, 

чтобы 

отрезать нити.

d.  Вытяните  обе  нити  назад  пропустив  их 

под  прижимной  лапкой  оставив  примерно 

10 см.

Аннотация для Швейной Машиной Juki HZL 27Z в формате PDF