Alexika HBC 5 basic – страница 7

Alexika
HBC 5 basic

Инструкция к Alexika HBC 5 basic

background image

121

Preparações

• Montagem

- Coloque o aparelho sobre uma superfície plana, está-

vel, limpa, antiderrapante, seca e refratária.

- Deixe uma distância frontal e posterior de, pelo menos, 

20 cm.

- Em caso de utilização de um banho de plástico, certifi-

que-se de que o elemento quente não entra em con-

tato com o recipiente do banho.

- A área de instalação deve ser grande e ventilada o su-

ficiente para assegurar que o compartimento não vai 

aquecer excessivamente devido ao calor do aparelho.

- Não coloque o aparelho próximo de fontes de calor e 

nem sob a luz solar direta.

• Ligação dos tubos/mangueiras

- Com uma chave de fenda, retire a porca da tampa e os 

bujões das conexões de bomba 

IN (8)

 e 

OUT (9)

.

- Ligue diretamente, ou com um adaptador, os tubos para 

a circulação do sistema externo nas conexões de bomba 

M 16 x 1 para 

IN

 e 

OUT

.

- Fixe os adaptadores com as porcas da tampa às cone

-

xões de bomba 

IN

 e 

OUT

. Empurre os tubos (NW12) 

para os adaptadores. Os tubos devem ser protegidos 

com as braçadeiras adequadas.

Nota:

 Tenha atenção ao intervalo de temperatura admis-

sível dos tubos. Para líquidos quentes recomendamos os 

tubos 

IKA

®

 LT 5.20

.

Se não for necessário nenhum sistema externo, feche as 

conexões de bomba 

IN

 e 

OUT

 com as porcas da tampa e 

os bujões disponíveis.

Bujões

Porcas da tampa

Adaptador

Porcas da tampa

Fig. 7

Fig. 8

Fig. 10

Fig. 9

• Encher e esvaziar

- Antes de colocar o líquido no banho, abra a tampa 

frontal como exibido na imagem a seguir.

-  Certifique-se de que a válvula de descarga está fecha-

da (posição final no sentido horário, consulte 

Fig. 10

).

Nota! 

Tenha atenção às notas no capítulo “

Colocação 

em funcionamento

“.

- Insira o plugue da tomada e ligue o aparelho no inter-

ruptor principal (

2

).

- No visor vai surgir um aviso que indica um nível baixo.

- Abra a tampa (

16

) e encha o banho com líquido.

Válvula de 

descarga

Porta de 

descarga

Posição final

Nível baixo (Low level)

Nível elevado (High level)

ATENÇÃO

Nota: 

As informações sobre o ní-

vel exibidas no visor consideram:

background image

122

• 

Líquidos

N.º

IKA

®

 Designação

Intervalo da temperatura de 

serviço

(

°C

)

Temperatura de 

segurança   

(

°C

)

Ponto de fulgor 

(

°C

)

0

EG19_N10.100 (H

2

0 + Glicol)

-10 ... 100

100

125

1

EG34_N20.100 (H

2

0 + Glicol)

-20 ... 100

100

125

2

EG40_N25.100 (H

2

0 + Glicol)

-25 ... 100

100

125

3

EG45_N30.100 (H

2

0 + Glicol)

-30 ... 100

100

125

4

SI_P20.275 (Óleo de silicone)

20 ... 275

275

300

5

SI_N30.145 (Óleo de silicone)

-30 ... 145

145

170

6

SY_N10.100 (Óleo sintético)

-10 ... 100

100

125

7

Água*

5 ... 95

95

8

Definido pelo usuário

Nota: 

A água canalizada normalmente não é adequada para este efeito, pois o teor de carbonato de cálcio pode 

provocar depósitos de calcário.

Água ultra pura (de colunas de troca iônica) e água destilada ou bidestilada não se adequam para este efeito devido às 

propriedades corrosivas deste meio. As águas ultra puras e destiladas adequam-se como meio após adição de 0,1 g de 

Soda (Na

2

CO

3

, carbonato de sódio) por litro de água.

• Serpentina de refrigeração

Em caso de temperatura nominal próxima da temperatura ambiente deve ser introduzida a serpentina de refrigeração, 

como antirrefrigeração devido ao próprio aquecimento do aparelho. 

Conecte as mangueiras de abastecimnto de água e linhas de retorno à ligação da serpentina de refrigeração (consulte 

Fig. 4

).

Não opere a serpentina de refrigeração com água em caso de temperaturas de banho > 95º C.

Em caso de temperaturas de banho > 60º C certifique-se de que o fluxo através da serpentina de refrigeração é sufi

-

ciente para evitar excesso de depósito de calcário.

Fig. 11

- Para drenar o líquido do banho, ligue um tubo à porta 

de descarga e rode a válvula de descarga com uma 

chave de fenda no sentido anti-horário.

background image

123

Painel de operação e indicação

B

C

A

D

K

J

I

G

E

M F

Fig. 12

Pos. Designação 

Função 

Botão LIGADO/DESLIGADO:

Liga/desliga o termostato.

Botão rotativo/de pressão:

   

Ajusta o valor da temperatura.

Inicia/para a função de aquecimento.

Serve para a navegação e seleção das definições no menu.

Botão rotativo/de pressão:

   

Ajusta o valor para a rotação da bomba.

Inicia/para a função da bomba.

Ajusta as opções de menu e confirma as mesmas.

Circuito de segurança ajustável:

  Serve para o ajuste dos limites da temperatura de segurança com a chave  

de fenda fornecida.

Tecla de menu:

Após apertar uma vez é exibida a opção de menu.   

Ao apertar novamente, a visualização volta à tela de trabalho.

Botão Chave: 

Bloqueia/desbloqueia teclas e botões.

Indicação LED: 

Exibe as definições e os valores reais.

LED, Unidade térmica:

Mostra que a função de aquecimento está ativada ou desativada.

LED, Sonda de temperatura:

Mostra que uma sonda de temperatura externa está ligada.

LED, set:

O LED acende simultaneamente à indicação de valor nominal. 

M

LED, Botão Chave:

Mostra que o funcionamento das teclas e botões está desativado.

background image

124

Definição de fábrica: valor máximo.

Intervalo de ajuste: 0 – 260° C

Nota: 

A temperatura de segu-

rança deve ser ajustada pelo 

menos 25 ºC mais baixa do que 

o ponto de fulgor do líquido utilizado.

Colocação em funcionamento

Verifique se a tensão indicada na placa de características 

corresponde à tensão de rede disponível. 

A tomada utilizada deve ser ligada 

à  terra  (Contacto  do  condutor  de 

proteção).

Se estas condições forem cumpridas, o dispositivo está 

pronto a funcionar depois de colocar a ficha na tomada. 

Caso contrário, o funcionamento seguro não está garanti-

do ou o dispositivo pode ser danificado.

Observe 

também  as  condições  ambientais  referidas  nos 

Dados técnicos

”.

Após a inserção no interruptor principal (

2

) situado na 

parte traseira do aparelho ou após apertar a tecla de li-

gar/desligar (

A

) acontece um teste automático, no qual 

se acendem todos os segmentos de LED. Em seguida, a 

versão do software, o tipo de funcionamento, a tempera-

tura de segurança e as definições de trabalho são exibidos.

O aparelho é ligado no modo Stand by e está operacional.

Altere a definição de temperatura com o botão esquerdo (

B

).

Altere a definição da rotação da bomba com o botão di-

reito (

C

).

Aperte o botão esquerdo (

B

) no modo Stand by. O apa

-

relho inicia a função de aquecimento e a bomba começa 

a funcionar.

Aperte o botão direito (

C

) no modo de trabalho para parar 

o funcionamento da bomba. A função de aquecimento e 

a bomba param.

Nota: 

Aperte o botão direito (

C

) no modo Stand by para 

iniciar a bomba. A função de aquecimento não é ativada.

Aperte o botão esquerdo (

B

) no modo de trabalho para 

parar a função de aquecimento; coloque a bomba nova-

mente em funcionamento.

Ajustar a temperatura de segurança

Ajuste a temperatura de segurança com a chave de fenda 

fornecida junto com o aparelho. 

A temperatura de segurança definida é exibida no visor.

PERIGO

Temperatura de segurança (safe)

Fig. 13

Versão do software (VER)

Temperatura de segurança (Safe)

Definição de funcionamento

Início

Tipo de funcionamento (MODE)

HBC 5

background image

125

Menu “Definições”

Tipo de funcionamento 

Temperatura máx. (HI T)

Temperatura mín. (LO T)

Rotação máx. da bomba (HI R)

Rotação mín. da bomba (LO R)

Tipo de líquido (FLUI)

Tipo de aritmética do controle PID para a temperatura 

 (AUTO)

Controle de temperatura externa e interna (ET)

Som do alarme e teclas (BEEP)

Calibração (CALI)

Menu

 Estrutura do menu

Default settings

A

B

C

Coeficiente proporcional PID (Kp 1)

Tempo integral PID (Ti 1)

Tempo diferencial PID (Td 1)

AUTO 1

AUTO 0

Tempo de amostragem (EuT 2)

Coeficiente proporcional PID (Kp 2)

Tempo integral PID (Ti 2)

Tempo diferencial PID (Td 2)

DF t

FASt 0

FASt 1

ET 0

ET 1

BEEP 0

BEEP 1

CALI 0

CALI 2

CALI 3

activated

-

-

200 °C

0 °C

4000 rpm

1000 rpm

0

-

15,0

5,00

5,0

activated

120 s

1,0

1,5

0,0

100,0

-

activated

-

activated

activated

-

-

 Informações gerais sobre o ajuste das opções de menu:

F

 Aperte a tecla “Menu“ (

E

) para abrir o menu.

F

 Gire o botão esquerdo (

B

) para selecionar uma opção 

no menu.

F

 Gire o botão direito (

C

) para alterar as definições do 

menu.

F

 Confirme as definições do menu ao apertar o botão 

direito (

C

).

 Tipo de funcionamento (MODE)

Tipo de funcionamento A: 

Após ligar/nenhuma in-

terrupção de corrente reinício automático das funções.

Tipo de funcionamento B: 

Após ligar/nenhuma in-

terrupção de corrente reinício automático das funções, 

dependendo das definições anteriores.

Tipo de funcionamento C: 

Valores nominais (definido 

em 

A

 ou 

B

) não podem ser alterados.

Após ligar/nenhuma interrupção de corrente reinício 

automático das funções, dependendo das definições 

anteriores.

 Temperatura máxima (HI T)

Valor ajustável máximo: 200° C. Este valor pode ser li-

mitado  adicionalmente  através  do  líquido  selecionado 

(N.º, consulte Menu “

Definições

” Tipo de líquido).

Nota:

O valor ajustável máximo é limitado através da 

temperatura de segurança definida.

 Temperatura mínima (LO T)

Valor ajustável mínimo: 0° C.

 Rotações máximas (HI R)

Valor ajustável máximo: 4000 rpm.

background image

126

 Rotações mínimas (LO R)

Valor ajustável mínimo: 1000 rpm.

 Tipo de líquido

 (

FLUI

)

O intervalo de ajuste da temperatura é limitado através 

do líquido selecionado (N.º). Consulte a tabela secção 

Líquidos

“.

 Tipo de controle de temperatura (AUTO)

AUTO 1:

AUTO 1

 é a definição padrão. Os melhores parâmetros 

de regulação são determinados automaticamente. 

Curva de tempo de aquecimento no controle Auto-Tuning  

(

AUTO 1

):

Fig. 15

°C

t

Coeficiente proporcional PID (

Kp 1

)

Tempo integral PID (

Ti 1

)

Tempo diferencial PID (

Td 1

)

Fig. 14

O coeficiente proporcional 

Kp

  é  o  aumento  do  regu

-

lador  e  determina  até  que  ponto  o  desvio  de  regula

-

ção (diferença entre temperatura nominal e real) afeta 

diretamente a variável manipulada (duração de ligação 

do aquecimento). Valores 

Kp

 elevados demais podem 

provocar um excesso do regulador.

O tempo integral 

Ti  (s)

  é  o  tempo  de  reset  e  deter

-

mina até que ponto a duração temporal do desvio de 

regulação afeta a variável manipulada. Através do 

Ti

 é 

compensado um desvio de regulação existente perma-

nentemente. Um 

Ti

 grande significa uma influência de 

ação menos lenta sobre a variável manipulada. Valores 

Ti

 pequenos demais podem provocar uma instabilidade 

do regulador.

O tempo diferencial 

Td (s)

 é a retenção e determina até 

que ponto a velocidade de mudança do desvio de re-

gulação afeta a variável manipulada. Através do 

Td

 são 

compensados os desvios de regulação mais rápidos. Um 

Td

 grande significa uma influência de ação mais longa 

e mais rápida sobre a variável manipulada. Valores 

Td

grandes demais podem provocar uma instabilidade do 

regulador.

AUTO 0:

Em caso de condições especiais no controle, o 

AUTO 0

pode ser utilizado com uma definição manual do parâ-

metro de regulação.

Na seleção do controle PID (

AUTO 0

), os pontos 

Kp 1

Ti 1

 e 

Td 1

 podem ser definidos no menu. Caso contrá-

rio, não são exibidos na lista de menu.

Nota:

 Definições inadequadas podem causar as seguin-

tes curvas de aquecimento:

Kp muito grande

Ti muito pequena

Kp muito pequena

Ti muito grande

Td muito pequena

background image

127

 Controle de temperatura externa e interna

 (ET)

ET 0:

 Controle de temperatura interna

ET 1:

 Controle de temperatura externa

Em caso de seleção do controle de temperatura externa 

(

ET 1

), os pontos 

EuT 2

 (tempo de amostragem), 

Kp 

2

Ti 2

Td 2

Df t

 (diferença de temperatura máxima 

entre temperatura interna e externa) e 

FAST

 podem ser 

definidos no menu. Caso contrário, não são exibidos na 

lista de menu.

O tempo de amostragem 

EuT 2 (s)

 é o intervalo tempo

-

ral no qual o desvio de regulação externo é determinado 

e a variável manipulada correspondente (dependendo 

de 

Kp 2

,

 Ti 2

Td 2

Df t

 e 

FAST

) calculada.

EuT 2

  deve  ser  adaptado  à  atividade  (soma  de  todas 

as constantes temporais) do sistema controlado externo 

para que a variável manipulada possa provocar uma alte-

ração do desvio de regulação mensurável e constante no 

intervalo. Valores 

EuT 2

 pequenos demais ou elevados 

demais podem provocar instabilidades do regulador.

Dinâmica do controle de temperatura PID (

FAST

)

FAST=0:

 exato, sem excesso

FAST=1:

 rápido, com excesso

Som de alarme e teclas (BEEP)

BEEP 0: 

Som de alarme e teclas desativado

BEEP 1: 

Som de alarme e teclas ativado

Calibração e compensação (CALI)

CALI 0: 

Sem calibração

CALI 2: 

Calibração de 2 pontos

CALI 3: 

Calibração de 3 pontos

Exemplo: Calibração de 2 pontos:

Mergulhe a sonda de temperatura do aparelho de medi-

ção de referência, no líquido do banho: 

- em caso de 

ET 0

: no banho interno (abrir tampa (

16

))

- em caso de 

ET 1

: na mesma posição da sonda de 

temperatura externa Pt100 (

12

).  

Defina a temperatura do primeiro ponto (por ex. 80° 

C). Confirme a definição apertando o botão direito (

C

). 

Na seção à esquerda da indicação é exibido o valor defi

-

nido (80° C) e na seção à direita o valor de temperatura 

real medido. O LED “Set“ (

K

) pisca brevemente. 

O aparelho inicia agora e regula através do valor defini

-

do. Quando a temperatura atingir o valor definido e este 

se mantiver constante, o LED “Set“ (

K

) para de piscar e 

surge a seguinte indicação.

No lado esquerdo é exibido o valor da temperatura me

-

dido pelo aparelho.

Indique o valor de referência da calibração do aparelho 

de medição (por ex. 80,2° C) com o botão direito (

C

).

Confirme o valor ao apertar a tecla direita (

C

). 

Ao apertar a tecla esquerda (

B

) é exibida a tela anterior, 

na qual pode ser indicado um novo valor.

Back

OK

Assim sendo, a calibração do primeiro ponto está concluída.

A calibração dos outros pontos ocorre do mesmo modo.

em caso de 

ET 0

: Compensação da medição de tempe-

ratura interna.

em caso de 

ET 1

: Compensação da medição de tempe-

ratura externa.

Selecione a opção de calibração de 2 pontos no menu. 

Aperte o botão direito (

C

) para iniciar a calibração de 2 

pontos.

background image

128

Interfaces e Saídas

O aparelho pode ser ligado, no modo “Remote”, através 

da ligação RS232 (

10

) ou da ligação USB (

11

) a um com-

putador e, por ex., operado com o software de laboratório 

labworldsoft. 

Nota: 

Para  isso,  esteja  atento  aos  pré-requisitos  do  sis

-

tema, assim como ao manual de instruções e à ajuda do 

software.

Interface USB

O  Universal  Serial  Bus  (USB)  é  um  sistema  Bus  em  série 

para ligar o aparelho ao computador. Aparelhos equipa-

dos com USB podem ser interligados durante o funciona-

mento em curso (hot-plugging). Os aparelhos ligados e 

suas características são automaticamente reconhecidos. A 

interface USB também pode ser utilizada para atualização 

de Firmware.

Controlador do aparelho USB

Após o aparelho ser ligado ao computador através do cabo 

de dados USB, este compartilha o sistema operacional 

Windows com o controlador de dispositivos necessário.

O Windows irá então:

- carregar o controlador

- instalar o controlador, caso já não esteja instalado

- se a instalação manual for pedida, selecione:

   

http://www.ika.net/ika/lws/download/stmcdc.inf

comunicação  de  dados  ocorre  através  de  uma  porta 

COM virtual.

Configuração, sintaxe de comando e comandos da porta 

COM virtual são descritos como na interface RS 232. 

Interface serial RS 232

Configuração

- A função dos circuitos de interface entre a misturadora 

e  o  sistema  de  automatização  é  a  da  selecção  dos  si

-

nais especificados na norma EIA RS 232, segundo DIN 

66 020, parte 1.

- Para as características eléctricas dos circuitos de interface 

e para a atribuição dos estados dos sinais, aplica-se a 

norma RS 232, segundo DIN 66 259, parte 1.

- Processo de transmissão: transmissão de caracteres 

 assíncrona em funcionamento Start-Stop.

- Modo de transmissão: Full Duplex.

- Formato dos caracteres: representação dos caracteres 

segundo o formato dos dados em DIN 66 022 para fun-

cionamento Start-Stop. 1 start bit; 7 bits de caracteres; 1 

bit de paridade (even); 1 stop bit.

- Velocidade de transmissão: 9600 bit/s.

- Controlo de fluxo dos dados: none

- Processo de acesso: a transmissão de dados da mistu-

radora para o computador verifica-se apenas mediante 

solicitação do computador.

Sintaxe de instruções e formato

No que respeita ao conjunto de instruções aplica-se o se-

guinte:

- As instruções são, regra geral, enviadas pelo computador 

(Master) à misturadora (Slave).

- A misturadora apenas emite mediante solicitação do compu-

tador. Até mesmo mensagens de erro não podem ser trans

-

mitidas espontaneamente pela misturadora ao computador 

(sistema de automatização).

- As instruções são transmitidas em maiúsculas.

- As instruções e os parâmetros, assim como parâmetros suces-

sivos, são separados pelo menos através de um espaço livre 

(Code: hex 0x20).

- Cada instrução individual (incluindo parâmetros e dados) e 

cada resposta terminam com um Blank CR LF (Code: hex 

0x20 hex 0x0d hex 0x20 hex 0x0A) e têm, no máximo, 80 

caracteres.

- O  caracter  decimal  num  número  de  vírgula  flutante  é  o 

ponto (Code: hex 0x2E).

As  explicações  até  aqui  prestadas  correspondem,  na  sua 

maioria, às recomendações do círculo de trabalho NAMUR 

(NAMUR - Recomendações para a realização de conexões 

eléctricas  para  a  transmissão  analógica  e  digital  de  sinais 

para aparelhos individuais MSR de laboratório. Rev. 1.1).

Os comandos NAMUR e os comandos específicos adicionais 

IKA

®

servem apenas de comandos “low level” para a co-

municação entre a misturadora e o PC. Com um programa 

de terminal ou de comunicação adequado, estes coman-

dos  podem  ser  transmitidos  directamente  à  misturadora. 

labworldsoft é um pacote de soft ware da 

IKA

®

, prático em 

ambiente MS Windows, para accionar o agitador e determi-

nar os respectivos dados, permitindo também a introdução 

gráfica, por ex. de rampas de números de rotações.

Segue-se um resumo dos comandos NAMUR compreendi-

dos pelos aparelhos de controlo 

IKA

®

.

Comandos

  

Comandos

Função

IN_PV_1

Ler a temperatura real externa

IN_PV_2

Ler a temperatura real interna

IN_PV_3

Ler a temperatura de segurança real

IN_PV_4

Ler a rotação da bomba real

IN_SP_1

Ler a temperatura nominal interna (em caso de ET=0)

Ler a temperatura nominal externa (em caso de ET=1)

background image

129

PC 1.1 Cabo

Este cabo é necessário para ligar a porta RS 232 (

10

) a um computador.

1

2 RxD

3 TxD

4

5 GND

6

7 RTS

8 CTS

9

1

RxD 2

TxD 3

4

GND 5

6

RTS 7

CTS 8

9

PC

1  

2  

3  

4  

5

6  

8  

9

9  

8  

7  

6

5  

4  

3  

2  

1

Fig. 16

Cabo USB A - Micro B 2.0

Este cabo é necessário para ligar a porta USB (

11

) a um computador.

USB micro B

USB A

A

Fig. 17

IN_SP_3

Ler a temperatura de segurança nominal

IN_SP_4

Ler a rotação da bomba nominal

IN_TMODE

Ler o controle de temperatura

0: regulação interna

1: regulação externa

OUT_SP_1 xxx

Definir a temperatura nominal interna XXX (em caso de ET=0)

Definir a temperatura nominal externa XXX (em caso de ET=1)

OUT_SP_12@n

Definição da temperatura de segurança WD com eco do valor definido

OUT_SP_4 xxx

Definir rotação da bomba XXX

OUT_SP_42@n

Definição da rotação de segurança WD com eco do valor definido

IN_STATUS

Bits de estado

OUT_TMODE_0

Definir controle de temperatura interna

OUT_TMODE_1

Definir controle de temperatura externa

OUT_WD1@n

Inicia o modo Watchdog 1 e define o tempo Watchdog para n (20...1500) segundos. 

Eco do tempo Watchdog.

Em caso de um resultado WD1, as funções de aquecimento e da bomba são desligadas.

Este comando deve ser enviado dentro do tempo de Watchdog.

OUT_WD2@n

Inicia o modo Watchdog 2 e define o tempo Watchdog para n (20...1500) segundos. 

Eco do tempo Watchdog.

Em caso de um resultado WD2, a temperatura nominal é alterada para a temperatura de 

segurança WD e a rotação nominal da bomba para a rotação de segurança WD.

Este comando deve ser enviado dentro do tempo de Watchdog.

RESET

Repor o comando do computador e parar as funções dos aparelhos.

START_1

Iniciar a função de aquecimento

START_4

Iniciar o funcionamento da bomba

STOP_1

Parar a função de aquecimento

STOP_4

Parar o funcionamento da bomba

background image

130

Manutenção e limpeza

O dispositivo não requer manutenção. Apenas se encon-

tra sujeito ao desgaste natural dos seus componentes e à 

respetiva quota estatística de falhas.

Limpeza

Retire a ficha da tomada para 

limpar.

Limpe o dispositivo 

IKA

®

 apenas com um produto de lim-

peza autorizado pela

 IKA

®

Sujidade

Produto de limpeza

Corantes

Isopropanol

Material de construção  Água com tensoativo/Isopropanol

Cosméticos

Água com tensoativo/Isopropanol

Géneros alimentícios 

Água com tensoativo

Combustível

Água com tensoativo

Em caso de material não citado, consulte o nosso 

laboratório de aplicação especifica.

Utilize luvas de proteção para limpar o dispositivo.

Os dispositivos elétricos devem ser colocados no produto 

de limpeza por razões de limpeza.

Durante a limpeza nenhuma humidade deve penetrar no 

dispositivo. 

Antes de ser aplicado um outro método de descontamina

-

ção ou limpeza que não o recomendado pelo fabricante, 

o utilizador deve certificar-se junto ao fabricante, que o 

método previsto não danifica o dispositivo.

Encomenda de acessórios

Na encomenda de acessórios indique o seguinte:

- Tipo de aparelho

- Número de fabricação do dispositivo, ver placa de carac-

terísticas

- Número da posição e designação da peça sobresselente, 

 ver 

www.ika.com

- Versão de software.

Reparação

Apenas envie dispositivos para reparação que es-

tejam limpos e sem substâncias perigosas para a 

saúde.

Solicite  o formulário “

Certificado de segurança

“ junta 

da 

IKA

®

, ou utilize a versão do formulário descarregada do 

sítio Web da 

IKA

®

 www.ika.com

.

Em caso de reparação, envie o dispositivo na embalagem 

original. As embalagens normais de armazém não são su

-

ficientes para devolver o dispositivo. Utilize também emba

-

lagens próprias para transporte.

background image

131

Códigos de erro

Quando ocorre um erro, este é indicado através de um código de erro na indicação.

Neste caso, proceda do modo seguinte:

F

 Desligue o aparelho no interruptor próprio

F

Se necessário, tome as medidas de correcção previstas

F

 Ligue de novo o aparelho

Código de 

erro

Efeito

Causa

Solução

Err 01

Bomba desligada

Aquecimento desligado

Sem sonda de temperatura Pt100 

externa

- Verificar este sensor

Err 02

Bomba desligada

Aquecimento desligado

Sobrecorrente do motor 

(corrente nominal)

- Reduzir a rotação do motor de bomba

- Utilizar líquido com baixa viscosidade

- Verificar se o rotor da bomba está bloqueado

Err 03

Bomba desligada

Aquecimento desligado

Sobrecorrente do motor 

(corrente máx.)

- Reduzir a rotação do motor de bomba

- Utilizar líquido com baixa viscosidade

- Verificar se o rotor da bomba está bloqueado

Err 04

Bomba desligada

Aquecimento desligado

Sinal Hall do motor falhou

- Reduzir a rotação do motor de bomba

- Utilizar líquido com baixa viscosidade

- Verificar se o rotor da bomba está bloqueado

Err 05

Bomba desligada

Aquecimento desligado

Nível de líquido muito elevado

- Verificar nível de líquido e flutuador

Err 06

Bomba desligada

Aquecimento desligado

Nível de líquido muito baixo

- Verificar nível de líquido e flutuador

Err 07

Bomba desligada

Aquecimento desligado

Tensão de rede muito elevada

- Verificar alimentação da tensão de rede

Err 08

Bomba desligada

Aquecimento desligado

Tensão de rede muito baixa

- Verificar alimentação da tensão de rede

Err 09

Bomba desligada

Aquecimento desligado

Temperatura interna do aparelho 

muito elevada

- Verificar temperatura ambiente e deixar o 

aparelho esfriar

Err 10

Bomba desligada

Aquecimento desligado

Falha da comunicação do 

computador   

- Verificar cabo de comunicação

Err 11

Bomba desligada

Aquecimento desligado

Diferença de temperatura 

muito grande entre o sensor de 

controle e o sensor de segurança

- Verificar circuito de temperatura de 

segurança e líquido do banho

Err 12

Bomba desligada

Aquecimento desligado

Alarme da temperatura de 

segurança

- Verificar medição da temperatura do banho

Err 13

Bomba desligada

Aquecimento desligado

Unidade térmica desligada 

através do circuito de segurança

- Verificar o valor nominal para a temperatura 

de segurança e o nível do líquido

Err 14

Bomba desligada

Aquecimento desligado

Erro de ventilador

- Verificar o ventilador e limpar as grelhas 

situadas na parte traseira

Se o erro não for eliminado através das medidas descritas ou for exibido outro código de erro:

- contacte o serviço de apoio ao cliente

- envie o dispositivo com uma breve descrição do erro.

background image

132

Acessórios

IC basic

HBC 5 basic

HBC 10 basic

Banho de água, meios protetores

AQ.1

 Aquacide 1

Tubos

LT 5.20

 Tubo de metal (isolado M16 x 1) 

H.PVC.8

 Tubo em PVC (distância nominal  8)

H.PVC.12

 Tubo em PVC (distância nominal 12)

H.SI.8

 Tubo em silicone (distância nominal 8)

H.SI.12

 Tubo em silicone (distância nominal 12)

H.PTFE.8

 Tubo em PTFE (distância nominal 8)

H.PTFE.12

 Tubo em PTFE (distância nominal 12)

Isolamento de mangueiras/tubos

ISO. 8 

Isolamento (8 mm)

ISO.12 

Isolamento (12 mm)

Recipiente do banho

IB pro 12

 Banho de aço inoxidável

IB pro 20

 Banho de aço inoxidável

Pontes e Coberturas

BS.IC

 Pontes samall (para 

IB pro 12

IB pro 20

)

CM.IC

 Cobertura médio (para

 IB pro 20

)

CL.IC

 Cobertura grande  (para

 IB pro 20

)

Acessórios adicionais

RV 10.5003

 Válvula reguladora de pressão

RV 10.5002

 Filtro

Pt 100.30

 Sonda de temperatura

PC 1.1

 Cabo (RS 232)

Cabo USB A - Micro B 2.0

CC 1

 Serpentina de refrigeração

LT 5.24

 Adaptador de tubo

Labworld

soft

®

Encontre mais acessórios em: 

www.ika.com.

background image

133

Dados técnicos

IC basic

HBC 5 basic

HBC 10 basic

Tensão nominal

VAC

230 ±10% (EURO) / 115 ±10% (USA)

Frequência

Hz

50/60

Consumo de potência máx.

W

2650 (230 VAC)/1400 (115 VAC)

Intervalo de temperatura de trabalho 

(RT+10 por 1000 rpm)

°C

RT + 10 ... 200

Intervalo da temperatura de serviço

(Com ventilação forçada)

°C

-20 ... 200

Estabilidade de temperatura - Controle de 

temperatura interna 70º C, Água (conforme 

DIN 12876)

K

 ± 0,02

Controle de temperatura

PID

Precisão absoluta da medição da temperatura 

Interna (int) (ajustável através da calibração)

Externa (ext) (ajustável através da calibração)

K

K

± 0,2

± 0,2

Tolerância da sonda de temperatura externa Pt 100.5

DIN EN 60751 KI. A, ≤ ± (0,15 + 0,002 x |T|) 

por ex. em caso de 100º C no máximo (ajustável 

através da calibração (ext))

K

± 0,35 (em caso de 100° C)

Definição da temperatura de aquecimento

Botão

Resolução da definição de temperatura

K

0,1

Indicação da temperatura

LED

Resolução da indicação de temperatura

K

0,1

Classificação de acordo com DIN 12876-1

Classe III (FL) adequada para líquidos inflamáveis e não inflamáveis

Circuito de segurança ajustável

°C

0 ... 260 

Indicação da temperatura de segurança

LED

Potência calorífica

W

2500 (230 VAC)/1250 (115 VAC)

Rotação da bomba (ajustável)

rpm

1000 ... 4000

Pressão/sucção máx. da bomba

bar

0,5/0,3

Fluxo máx. (em caso de 0 bar)

l/min

20

Volume do banho

I

-/-

5 - 7

8 - 11

Proteção contra nível muito baixo

sim

Interfaces

USB, RS 232

Duração de funcionamento admissível

%

100

Tipo de proteção conforme DIN EN 60529

IP 21

Classe de proteção

I

Categoria de sobretensão

II

Grau de sujidade

2

Temperatura ambiente admissível

°C

+5 ... +40

Humidade relativa admissível

%

80

Dimensões (L x P x A)

mm

285 x 291 x 313

275 x 500 x 406

275 x 510 x 456

Peso

kg

8,5

17,0

18,0

Utilização do aparelho acima

m

máx. 2000

Reservados os direitos de alteração!

background image

134

Garantia

De acordo com os termos de garantia 

IKA

®

, a duração 

da garantia é de 24 meses. Caso necessite de recorrer à 

garantia, dirija-se ao seu vendedor especializado. Pode, 

igualmente,  enviar  o  aparelho  directamente  à  nossa  fá

-

brica, juntando-lhe a guia de remessa e explicando quais 

os motivos da reclamação. Os custos de expedição ficam 

a seu cargo.

A garantia não cobre peças sujeitas a desgaste nem ano-

malias que podem surgir como consequência de manipula-

ção incorrecta ou de limpeza e manutenção insuficientes, 

não de acordo com as presentes instruções de utilização.

0,6 0,4 0,2 0,0 -0,2 -0,4 0 5 10 15 20 Q [l/min] P [bar]

Curva da bomba

4000 rpm

3000 rpm

1000 rpm

Fig. 18

Curva da bomba medida com água

background image

135

NL

Oorspronkelijke taal: Duits

Veiligheidsaanwijzingen

Algemene aanwijzingen

• 

Lees voor de inbedrijfstelling de gebruikshandlei-

ding volledig door en neem de veiligheidsaanwij-

zingen in acht.

• Bewaar de gebruikshandleiding op een plaats die voor 

iedereen toegankelijk is.

• Zorg ervoor dat alleen geschoold personeel met het ap

-

paraat werkt.

•  Neem  de  veiligheidsaanwijzingen,  richtlijnen,  arbo-  en 

ongevallenpreventievoorschriften in acht.

• Zet het apparaat vrij op, op een vlakke, stabiele, schone, 

glijvaste, droge en vuurvaste ondergrond.

• Gebruik het apparaat niet in explosiegevaarlijke omge

-

vingen, met gevaarlijke stoffen.

• Voorkom dat het apparaat of de accessoires ergens te

-

gen stoten of slaan.

• Controleer telkens voor het gebruik of het apparaat en 

de  accesoires  niet  beschadigd  zijn.  Gebruik  geen  be

-

schadigde onderdelen.

•  Veilig  werken  wordt  uitsluitend  gegarandeerd  met  de 

accessoires  die  beschreven  worden  in  het  hoofdstuk 

Accessoires

”.

• Het stopcontact voor aansluiting op het elektriciteitsnet 

moet gemakkelijk te bereiken en toegankelijk zijn.

• Het gebruikte stopcontact moet geaard zijn (randaarde).

• De spanning die vermeld wordt op de typeplaat moet 

overeenstemmen met de netspanning.

• Het apparaat is alleen afgescheiden van het elektriciteits

-

net als de stekker uit het stopcontact is getrokken.

• De stroomkabel voor het aanbrengen of verwisselen van 

toebehoren loskoppelen. 

• De  stroomkabel  voor  het  reinigen  en  onderhouden  of 

het transporteren van de thermostaat loskoppelen.

• Het apparaat mag uitsluitend door een vakman worden 

geopend, ook als het gerepareerd moet worden. Voor 

het  openen  moet  eerst  de  stekker  uit  het  stopcontact 

worden getrokken. Spanningvoerende onderdelen bin

-

nenin  het  apparaat  kunnen  ook  langere  tijd  nadat  de 

stekker uit het stopcontact gehaald is, nog onder span

-

ning staan.

Afdekkingen  of  onderdelen  die 

zonder  hulpmiddelen  van  het  ap

-

paraat kunnen worden verwijderd, 

moeten, om een veilige werking te verzekeren, weer op 

het  apparaat  zijn  aangebracht,  zodat  bijvoorbeeld  het 

binnendringen  van  vreemde  voorwerpen,  vloeistoffen 

enz. verhinderd wordt.

• Het apparaat mag uitsluitend voor het bedoelde gebruik 

en op de in deze gebruikshandleiding beschreven ma

-

nier gebruikt worden. Dit geldt ook voor de bediening 

door geschoold personeel.

• Onafhankelijk daarvan adviseert 

IKA

®

 gebruikers die kri

-

tische resp. gevaarlijke materialen bewerken de proef

-

opstelling extra te zekeren door geschikte maatregelen 

te nemen. Dit kan bijvoorbeeld door explosie- en brand

-

vertragende maatregelen of ook door allesomvattende 

bewakingsvoorzieningen. 

• Bewerk ziekteverwekkende materialen uitsluitend in ge

-

sloten houders onder een geschikte afzuiging. Gelieve 

bij vragen contact op te nemen met 

IKA

®

.

Als

  dit  door  inbouw  of  gezien  de 

plaatsing  in  de  ruimte  niet  in  ieder 

geval  gewaarborgd  kan  worden,  dan  moet  een  aanvul

-

lende, goed te bereiken 

NOODSTOP-schakelaar

 in het 

werkgebied worden aangebracht.

• Met een laboratoriumthermostaat worden vloeistoffen 

volgens gespecificeerde parameters verwarmd en in cir

-

culatie gebracht. Hierbij bestaat gevaar door hoge tem

-

peraturen, brand en zijn algemene gevaren in verband 

met  het  gebruik  van  elektrische  energie  aanwezig.  De 

gebruiker is grotendeels tegen deze gevaren beschermd 

doordat het apparaat aan de relevante veiligheidsvoor

-

schriften voldoet. Verdere gevaren kunnen ontstaan in 

verband met het type vloeistofbad, bijv. bij over- of on

-

derschrijding  van  bepaalde  temperatuurlimieten  of  bij 

schade  aan  de  houder  en  reactie  met  de  warmtedra

-

gervloeistof. Het is niet mogelijk, alle eventuele gevallen 

te voorzien. Het is de verantwoording van de bediener 

dergelijke gevaren correct in te schatten. Op grond van 

deze inschatting kan het noodzakelijk zijn dat de gebrui

-

ker bepaalde veiligheidsmaatregelen treft. 

• Bij ontoereikende ventilatie bestaat kans op vorming van 

explosieve mengsels. Het apparaat mag daarom uitslui

-

tend in goed geventileerde ruimtes worden gebruikt.

Het  veiligheidscircuit  (veiligheids

-

temperatuur)  moet  zo  ingesteld 

worden, dat de maximaal toelaat

-

bare  temperatuur  ook  bij  storingen  niet  overschreden 

wordt.  Het  veiligheidstemperatuurcircuit  regelmatig 

controleren (zie de paragraaf “

Instellen van de veilig-

heidstemperatuur

“). 

• Voor het gebruik van de

 IC

basic

 inhangthermostaat deze 

zodanig op het bad plaatsen dat hij niet kan kantelen.

• Voor de aansluiting geschikte slangen gebruiken. 

• Ervoor zorgen dat slangen en buizen niet kunnen weg

-

glijden en dat er geen knikken inzitten. 

• De slangen, de buizen en het bad regelmatig controle

-

ren op materiaalmoeheid (barsten/lekkage). 

• Wanneer het apparaat voor de externe circulatie wordt 

gebruikt, moeten extra maatregelen worden getroffen 

om  te  verhinderen  dat  er  hete  vloeistof  uit  eventueel 

beschadigde slangen kan ontsnappen. 

GEVAAR

WAARSCHU-

WING

WAARSCHU-

WING

background image

136

•  De  stroomkabel  mag  niet  in  contact  komen  met  hete 

onderdelen en vloeistoffen. 

• Bij gebruik van een bad van kunststof dienen de toege

-

stane werktemperaturen en vloeistoffen in acht te wor

-

den genomen.

Het  apparaat  niet  in  werking  stel

-

len wanneer:

- Het beschadigd of lek is.

- De kabels (niet alleen de stroomkabel) beschadigd zijn.

• Voorzichtigheid is geboden bij het vullen van een heet bad.

Bij  hoge  bedrijfstemperaturen  kan 

de  temperatuur  van  onderdelen 

van de behuizing, oppervlakken en slangen hoger dan 

70 °C worden. 

Bij  het  aanraken  van  het  verwar

-

mingselement  bestaat  gevaar.  De 

temperatuur  van  het  verwarmingselement  kan  zeer 

hoog zijn.

• Na een stroomuitval gedurende het bedrijf kan het apparaat 

(afhankelijk van de bedrijfsmodus) automatisch starten. 

• Het apparaat voorzichtig transporteren.

• Het bad niet transporteren of legen terwijl het nog heet 

is. Als u dit wel doet, bestaat gevaar voor ongelukken, 

met name door verbranding.

Vloeistoffen

Alleen

  vloeistoffen  gebruiken  die 

aan  de  vereisten  met  betrekking 

tot veiligheid, bescherming van de gezondheid en com

-

patibiliteit  met  het  apparaat  voldoen.  Altijd  rekening 

houden  met  de  chemische  gevaren  in  verband  met 

de  gebruikte  badvloeistof.  Alle  veiligheidsvoorschriften 

voor de vloeistoffen in acht nemen. 

• Afhankelijk  van  de  gebruikte  badvloeistof  en  de  inge

-

stelde  bedrijfsmodus  kunnen  zich  giftige  of  brandbare 

dampen vormen. Voor geschikte afzuiging zorgen.

• Geen vloeistoffen gebruiken, waarbij het gedurende de 

verwerking tot gevaarlijke reacties kan komen.

• Uitsluitend de aanbevolen badvloeistof gebruiken. Uitslui

-

tend zuurvrije en niet-corroderende vloeistof gebruiken.

Uitsluitend  vloeistof  verwerken  en 

verwarmen, waarvan het vlampunt 

hoger is dan de ingestelde veiligheidstemperatuurgrens. 

De  veiligheidstemperatuurgrens  moet  minstens  25  °C 

lager dan het vlampunt van de gebruikte vloeistof wor

-

den  ingesteld.  De  werking  van  de  veiligheidstempera

-

tuurbegrenzer moet regelmatig gecontroleerd worden.

Het apparaat nooit gebruiken zon

-

der  dat  er  voldoende  warmtedra

-

gervloeistof  aanwezig  is!  Bovendien  dient  u  ervoor  te 

zorgen dat de minimumafstanden en indompelingsdiep

-

te met betrekking tot de vloeistof in acht worden geno

-

men. De vloeistofpeildetectie regelmatig controleren (zie 

het hoofdstuk „

Vullen en legen

“).

GEVAAR

• Het is noodzakelijk het bad en het vloeistofpeil in het bad 

voortdurend  onder  controle  te  houden,  met  name  bij 

hoge temperaturen.

• Om  een  optimale  temperatuurstabiliteit  te  garanderen, 

moet de viscositeit van de vloeistoffen bij de laagste be

-

drijfstemperatuur 50 mm²/s of minder bedragen. Om deze 

manier  wordt  een  goede  vloeistofcirculatie  verzekerd  en 

wordt de warmte van de pomp tot een minimum beperkt.

Wanneer water op hogere tempe

-

raturen wordt gebruikt, zal er door 

de condensatie van damp meer vloeistof verloren gaan.

• Er mag geen onbehandeld leidingwater gebruikt wor

-

den. Aanbevolen wordt gedestilleerd water of gedemi

-

neraliseerd  water  (ionenuitwisselaar)  te  gebruiken  en 

0,1 g soda (natriumcarbonaat Na

2

CO

3

) / liter toe te voe

-

gen, om de bijtende eigenschappen te verminderen.

Bij  de  afloop  van  de  koelslang 

bestaat  verbrandingsgevaar  door 

damp of heet water.

De koelslang bij badtemperaturen > 

95°C niet met water gebruiken.

Bij  badtemperaturen  >  60°C  dient 

te  worden  verzekerd,  dat  er  vol

-

doende doorstroming door de koelslang is.

De  volgende  vloeistoffen  niet  ge

-

bruiken:

- Onbehandeld leidingwater  

- Geconcentreerde zuren of logen

- Oplossingen met halogeniden: chloride, fluoride, bro

-

mide, jodide of sulfide

- Bleekmiddel (natriumhypochloriet)

- Oplossingen met chromaten of chroomzouten

- Glycerine

- IJzerhoudend water.

Wanneer  als  badvloeistof  water 

door  een  warmtedragervloeistof 

voor  temperaturen  boven  de  100  °C  wordt  vervangen, 

moet  het  resterende  water  uit  het  hele  systeem  (inclu

-

sief  slangen  en  externe  apparaten)  worden  verwijderd. 

Daarbij ook de doppen en de wartelmoerkappen van de 

pompuitgangen en -ingangen openen en perslucht door 

alle pompuitgangen en -ingangen blazen! Opletten voor 

verbrandingsgevaar door kookvertraging! 

GEVAAR

GEVAAR

GEVAAR

GEVAAR

LET OP

LET OP

GEVAAR

WAARSCHU-

WING

LET OP

WAARSCHU-

WING

GEVAAR

background image

137

SV

Originalspråk: tyska

Säkerhetsanvisningar

Allmänna anvisningar

• 

Läs hela bruksanvisningen innan du börjar använ-

da apparaten och observera säkerhetsbestäm-

melserna.

• Bruksanvisningen skall förvaras så att den är tillgänglig för 

alla.

• Se till att endast utbildad personal arbetar med apparaten.

• Observera gällande säkerhetsbestämmelser och direktiv 

samt föreskrifterna för arbetsskydd och förbyggande av 

olyckor.

• Apparaten skall stå fritt på ett jämnt, stabilt, rent, halk

-

säkert, torrt och icke brännbart underlag.

• Apparaten får inte användas i explosionsfarlig atmosfär 

och heller inte med farliga ämnen.

• Se till att apparaten eller tillbehören inte utsätts för stö

-

tar eller slag.

• Kontrollera före varje användning att apparat och tillbe

-

hör inte är skadade. Använd aldrig skadade delar.

• Säkra arbetsförhållanden kan endast garanteras med de 

tillbehör  som beskrivs i kapitlet ”

Tillbehör

”.

• Vägguttaget för nätkabeln måste vara lätt tillgängligt.

•  Det  eluttag  som  används  måste  vara  jordat  (skyddsle

-

darkontakt).

• Typskyltens spänningsangivelse måste stämma överens 

med nätspänningen.

• Bortkoppling från elnätet får endast ske genom att nät

-

kabeln lossas.

• Dra ut nätsladden innan du installerar eller byter tillbe

-

hör.

• Dra ut nätsladden före rengöring, underhåll eller trans

-

port av termostaten.

• Apparaten får endast öppnas av kompetent fackperso

-

nal. Detta gäller även vid reparation. Innan den öppnas 

skall stickkontakten dras ut ur nätuttaget. Spänningsfö

-

rande delar i apparatens inre kan vara spänningsförande 

en länge tid efter att nätkabeln lossats.

Av  säkerhetsskäl  måste  skydds

-

lock och delar som borttagits utan 

hjälpmedel återmonteras för att till 

exempel förhindra att föroreningar, fukt etc. tränger in 

i apparaten.

•  Apparaten  får  endast  användas  på  avsett  sätt  så  som 

beskrivs  i  denna  bruksanvisning.  Detta  gäller  även  när 

den används av utbildad fackpersonal.

• Vid bearbetning av kritiska eller farliga material rekom

-

menderar 

IKA

®

  dessutom  att  försöksuppställningen 

säkras ytterligare med lämpliga åtgärder om kritiska el

-

ler farliga material skall bearbetas. Det kan exempelvis 

innebära explosions- och brandskyddande åtgärder eller 

övergripande övervakningsanordningar.  

•  Sjukdomsframkallande  ämnen  får  endast  bearbetas  i 

slutna kärl under ett lämpligt utsug. Kontakta 

IKA

®

 vid 

eventuella frågor.

Om detta inte alltid kan säkerstäl

-

las på grund av monteringen eller 

placeringen  i  rummet,  så  måste 

en kompletterande, lätt nåbar 

nödstoppsbrytare

 an-

bringas i arbetsområdet.

•  Med  en  laboratorietermostat  kan  vätskor  uppvärmas 

och  cirkuleras  i  enlighet  med  föreskrivna  parametrar 

Riskfaktorer  är  härvid  höga  temperaturer,  brand  och 

generella risker genom användning av elektrisk energi. 

Användaren  är  dock  i  stor  utsträckning  skyddad  tack 

vare att apparaten uppfyller gällande standarder. Ytter

-

ligare  risker  kan  orsakas  av  tempereringsvätskan,  t.ex. 

om vissa temperaturtrösklar över- eller underskrids, eller 

vid skador på behållaren eller reaktion med värmebärar

-

vätskan. Alla tänkbara fall kan inte förutses. I stället blir 

användarens bedömning och ansvar i stor utsträckning 

avgörande.  Av  detta  skäl  krävs  ofta  säkerhetsåtgärder 

som måste ombesörjas av användaren.  

• Vid otillräcklig ventilation kan explosiva blandningar bil

-

das. Apparaten bör därför endast användas i väl ventile

-

rade utrymmen.

Säkerhetskretsen (säkerhetstempe

-

raturen) måste ställas in så att den 

tillåtna  maximitemperaturen  inte 

överskrids vid driftstörningar. Kontrollera säkerhetstem

-

peraturkretsen  regelbundet  (se  avsnittet  ”

Inställning 

av säkerhetstemperatur

”). 

• 

IC basic

 dopptermostat måste anbringas i badet på ett 

tippsäkert sätt.

• Använd lämpliga slangar för anslutningen. 

•  Skydda  slangar  och  rör  från  att  glida  loss  och  undvik 

knickar. 

• Kontrollera slangar, rör och bad regelbundet för att upp

-

täcka eventuell materialutmattning (sprickor/läckor).

• Om apparaten används för extern cirkulation måste yt

-

terligare åtgärder vidtas för att förhindra läckage av het 

vätska från skadade slangar. 

• Nätkabeln får inte komma i kontakt med heta delar och 

vätskor. 

• När du använder ett badkärl av plast måste du tänka på 

att hålla tillåten arbetstemperatur och använda tillåtna 

vätskor.

FARA

VARNING

VARNING

background image

138

Apparaten fungerar inte om:

- Den är skadad eller läcker.

- En kabel (inte enbart nätkabeln) är skadad.

• Var försiktig när du fyller ett varmt bad.

Vid  hög  drifttemperatur  kan  tem

-

peraturen  på  apparathusets  delar, 

ytor och rör överstiga 70 °C. 

Det är farligt att beröra värmeele

-

mentet.  Elementets  temperatur 

kan vara mycket hög.

• Efter ett strömavbrott under drift kan apparaten starta 

om automatiskt (beroende på driftläge). 

• Apparaten måste transporteras varsamt.

• Flytta eller töm inte badkärlet medan det fortfarande är 

hett. Annars finns risk för olyckor, särskilt skållning.

Vätskor

Använd endast vätskor som uppfyl

-

ler kraven på säkerhet och hälsos

-

kydd och som är kompatibla med 

apparaten.  Beakta  alltid  de  kemiska  risker  som  är  för

-

knippade med den använda badvätskan. Följ alla säker

-

hetsföreskrifter för vätskorna. 

• Beroende  på  vilken  badvätska  och  vilket  driftläge  som 

används  kan  giftiga  eller  brännbara  ångor  bildas.  Sörj 

för lämplig utsugning.

• Använd inga vätskor som kan ge upphov till farliga reak

-

tioner under bearbetningen.

• Använd  endast  rekommenderade  badvätska.  Använd 

endast syrafri och icke frätande vätska.

Endast sådana vätskor får bearbe

-

tas och upphettas vilkas flampunkt 

är  högre  än  den  inställda  säker

-

hetstemperaturgränsen.  Säkerhetstemperaturgränsen 

måste ligga minst 25 °C lägre än den använda vätskans 

flampunkt. Kontrollera regelbundet att säkerhetstempe

-

raturbegränsaren är funktionsduglig.

Använd  aldrig  apparaten  utan  en 

tillräcklig  mängd  värmebärarvät

-

ska! Se dessutom till att de minimi

-

avstånd och neddoppningsdjup som gäller för vätskan 

iakttas. Kontrollera vätskenivån regelbundet (se kapitlet 

Påfyllning och tömning

”).

•  Kontinuerlig  övervakning  av  badet  och  vätskenivån 

krävs, särskilt vid höga temperaturer.

• För  att  garantera  optimal  temperaturstabilitet  måste 

vätskans  viskositet  vid  den  lägsta  arbetstemperaturen 

vara  50  mm²/s  eller  lägre.  På  detta  sätt  säkerställs  en 

god vätskecirkulation och värmen från pumpen reduce

-

ras till ett minimum.

Om vatten används vid högre tem

-

peraturer sker en stor vätskeförlust 

på grund av kondenserande ånga.

• Obehandlat kranvatten bör inte användas. Det rekom

-

menderas  att  använda  destillerat  vatten  eller  ultrarent 

(avjoniserat) vatten och tillsätta 0,1 g soda (natriumkar

-

bonat Na

2

CO

3

) per liter för att minska de korrosiva egen

-

skaperna.

Vid  kylslangens  utlopp  finns  risk 

för brännskador av ånga eller hett 

vatten.

Använd inte kylslangen med vatten 

vid badtemperaturer >95 °C.

Vid badtemperaturer >60 °C måste 

säkerställas  att  flödet  genom  kyl

-

slangen är tillräckligt.

Följande vätskor får inte användas:

- Obehandlat kranvatten  

- Koncentration av syror och baser

- Lösningar med halogenider: klorider, fluorider, bromi

-

der, jodider eller sulfit

- Blekmedel (natriumhypoklorit)

- Lösningar med kromater (kromsalter)

- Glycerin

- Järnhaltigt vatten.

Om  vatten  ersätts  som  badvätska 

av en värmebärarvätska för tempe

-

raturer  över  100  °C  som  flytande 

bad, måste återstående vatten avlägsnas från systemet i 

dess helhet (inklusive slangar och externa enheter). Där

-

vid  skall  också  förslutningsproppen  och  huvmuttrarna 

på pumputgångar och -ingångar öppnas och alla pump

-

utgångar och -ingångar blåsas rena med tryckluft! Tänk 

på risken för brännskador på grund av fördröjd kokning! 

FÖRSIKTIGT

FARA

FARA

FARA

FARA

FARA

FÖRSIKTIGT

FARA

VARNING

FÖRSIKTIGT

VARNING

FARA

background image

139

DA

Oprindelsessprog: tysk

Sikkerhedshenvisninger

Generelle henvisninger

Læs hele driftsvejledningen før ibrugtagningen 

og overhold sikkerhedshenvisningerne.

• Driftsvejledningen skal opbevares tilgængeligt for alle.

• Sørg for, at kun skolet personale arbejder med apparatet.

• Overhold sikkerhedshenvisninger, direktiver og bestem

-

melser om arbejdsbeskyttelse og forebyggelse af uheld.

• Apparatet skal opstilles frit på en plan, stabil, ren, skrid

-

sikker, tør og ildfast overflade.

• Apparatet må ikke drives i atmosfærer med eksplosions

-

fare, med farlige stoffer.

• Undgå, at apparatet eller tilbehør udsættes for stød el

-

ler slag.

•  Kontrollér  apparatet  og  tilbehør  for  beskadigelser  før 

hver anvendelse. Beskadigede dele må ikke bruges.

• Der kan kun arbejdes på en sikker måde med tilbehør, 

som beskrives i kapitlet “

Tilbehør

”.

• Stikdåsen for netledningen skal kunne nås let og være 

let tilgængelig.

•  Den  anvendte  stikdåse  skal  være  jordet  (jordlednings

-

kontakt).

• Spændingsværdien på typeskiltet skal stemme overens 

med netspændingen.

• Apparatet kan kun kobles fra strømforsyningsnettet ved 

at net- hhv. apparatstikket trækkes ud.

• Netkablet skal kobles fra, inden tilbehør monteres eller 

skiftes ud.

• Netkablet skal kobles fra, inden termostaten renses, ved

-

ligeholdes eller transporteres.

• Apparatet må kun åbnes af fagpersonale, også i tilfælde 

af en reparation. Netstikket skal trækkes ud, inden ap

-

paratet åbnes. Spændingsførende dele i apparatets indre 

kan  stadig  stå  under  spænding  i  længere  tid,  efter  at 

netstikket blev trukket ud.

Afskærmninger  hhv.  dele,  der  kan 

fjernes fra apparatet uden hjælpe

-

midler, skal af hensyn til sikker drift 

være monteret på apparatet igen, f.eks. for at forhindre, 

at fremmedlegemer, væsker osv. kommer ind i apparatet.

• Apparatet må kun bruges til den tiltænkte anvendelse og 

som beskrevet i den eksisterende driftsvejledning. Dette 

gælder også for betjening ved skolet fagpersonale.

• Anbefaler 

IKA

®

 brugere, der bearbejder kritiske hhv. farli

-

ge materialer, at sikre forsøgsopbygningen yderligere ved 

hjælp af egnede foranstaltninger. Dette kan f.eks. ske ved 

hjælp af eksplosions- og brandhæmmende foranstaltnin

-

ger eller overordnede overvågningsanordninger. 

• Sygdomsfremkaldende materialer må kun forarbejdes i 

lukkede beholder under et egnet aftræk. Ved spørgsmål 

bedes du kontakte 

IKA

®

.

Hvis dette ikke altid kan garanteres 

ved hjælp af monteringen eller pla

-

ceringen  i  lokalet,  skal  en  ekstra, 

let tilgængelig 

NØDSTOP-kontakt

 placeres i arbejds

-

området.

•  Med  en  laboratorietermostat  opvarmes  og  cirkuleres 

væsker i overensstemmelse med de eksisterende para

-

metre. I denne forbindelse er der fare p.g.a. høje tempe

-

raturer, brand og de generelle farer p.g.a. anvendelse af 

elektrisk energi. Brugeren er i stor udstrækning beskyt

-

tet, fordi apparatet stemmer overens med de relevante 

standarder.  Yderligere  farekilder  kan  skyldes  tempere

-

ringsvæskens type, f.eks. ved over- eller underskridelse 

af bestemte temperaturgrænser eller ved skader på be

-

holderen  og  reaktion  med  varmebærervæsken.  Det  er 

ikke muligt at forudse alle eventuelle tilfælde. De ligger i 

stor udstrækning inden for operatørens skøn og ansvar. 

Af denne grund kan sikkerhedsforanstaltninger, der skal 

anvendes af brugeren, blive nødvendige. 

• Ved utilstrækkelig ventilation er der mulighed for dan

-

nelse af eksplosive blandinger. Apparatet må derfor kun 

anvendes i områder med god ventilation.

Sikkerhedsskredsen 

(sikkerheds

-

stemperaturen) skal indstilles sådan, 

at den maksimale tilladte tempera

-

tur ikke overskrides, heller ikke ved fejl. Sikkerhedsstem

-

peraturkredsen skal kontrolleres regelmæssigt (se afsnit

-

tet “

Indstilling af sikkerhedstemperaturen

“). 

• 

IC basic

 indhængningstermostaterne til brug på badet 

skal placeres sikret mod tipning.

• Brug egnede slanger til tilslutningen. 

•  Slangerne  og  rørene  skal  beskyttes  mod  glidning,  og 

bøjninger skal undgås. 

• Slangerne, rørene og badet skal regelmæssigt kontrolleres 

for eventuel materialetræthed (revner/utætheder). 

• Hvis apparatet bruges til ekstern cirkulation, skal der tages 

yderligere foranstaltninger for at forhindre, at varm væ

-

ske kommer ud af eventuelt beskadigede slanger.

• Netkablet må ikke komme i kontakt med varme dele og 

væsker. 

• Ved anvendelse af et plastbad skal der tages hensyn til 

de tilladte driftstemperaturer og væsker.

Apparatet må ikke tages i brug, hvis:

- det er beskadiget eller utæt

- kabler (ikke kun strømkablet) er beskadiget.

FARE

ADVARSEL

ADVARSEL

FARE

background image

140

• Vær forsigtig, når et varmt bad fyldes.

Ved  høje  driftstemperaturer  kan 

temperaturen  af  husdele,  overfla

-

der og slanger overstige 70 °C. 

Der  er  fare  ved  berøring  af  var

-

meelementet. 

Varmeelementets 

temperatur kan være meget høj.

• Efter en strømafbrydelse under driften kan apparatet (alt 

efter driftsmåde) starte automatisk. 

• Apparatet skal transporteres forsigtigt.

• Badet  må  ikke  transporteres  eller  tømmes,  mens  det 

stadig er varmt. Ellers er der mulighed for ulykker, især 

skoldning.

Væsker

Brug  kun  væsker,  der  opfylder 

kravene  til  sikkerhed,  sundheds

-

beskyttelse  og  kompatibilitet  med 

apparatet. Vær altid opmærksom på de kemiske farer, 

der skyldes den anvendte badvæske. Overhold alle sik

-

kerhedshenvisninger for væskerne. 

• Alt efter anvendt badvæske kan der dannes giftige eller 

brændbare dampe. Sørg for egnet udsugning.

• Brug ikke væsker, hvor der under forarbejdningen kan 

optræde farlige reaktioner.

• Brug  kun  anbefalede  badvæsker.  Brug  kun  syrefri  og 

ikke-korroderende væsker.

Der må kun forarbejdes og opvar

-

mes væsker med et flammepunkt, 

der  er  højere  end  den  indstillede 

sikkerhedsstemperaturbegrænsning.  Sikkerhedstempe

-

raturbegrænsningen  skal  altid  indstilles  mindst  25  °C 

lavere end flammepunktet af den anvendte væske. Sik

-

kerhedstemperaturbegrænserens funktion skal kontrol

-

leres regelmæssigt.

Apparatet  må  aldrig  bruges  uden 

en  tilstrækkelig  mængde  varme

-

bærervæske!  Desuden  skal  man 

sikre, at mindsteafstandene og nedsænkningsdybderne 

for væsken overholdes. Væskeniveauregistreringen skal 

kontrolleres  regelmæssigt  (se  kapitlet  „

Fyldning og 

tømning

“).

FARE

FARE

• Kontinuerlig overvågning af badet og badvæskens påfyld

-

ningsniveau er nødvendig, især ved høje temperaturer.

• For  at  garantere  optimal  temperaturstabilitet  skal  væ

-

skernes viskositet ved den laveste driftstemperatur ud

-

gøre 50 mm²/s eller mindre. På denne måde garanteres 

god væskecirkulation, og varmen fra pumpen reduceres 

til et minimum.

Hvis  der  bruges  vand  med  højere 

temperaturer,  optræder  der  p.g.a. 

kondensering  af  damp  store  væ

-

sketab.

• Ubehandlet ledningsvand bør ikke bruges. Det anbefa

-

les at bruge destilleret vand eller rent vand (ionbytter) og 

at tilsætte 0,1 g soda (natriumkarbonat Na

2

CO

3

) / liter 

for at reducere de korrosive egenskaber.

Ved køleslangens forløb er der fare 

for  forbrænding  p.g.a.  damp  eller 

varmt vand.

Køleslangerne må ikke drives med 

vand ved badtemperaturer > 95°C.

Ved  badtemperaturer  >  60°C  skal 

man  sikre,  at  gennemstrømningen 

gennem køleslangen er tilstrækkelig.

Følgende væsker må ikke bruges:

- Ubehandlet ledningsvand  

- Koncentration af syrer eller lud

- Løsninger med halogenider: Klorider, fluorider, bromi

-

der, iodider eller svovlblegemidler

- Blegemidler (natriumhypoklorit)

- Løsninger med kromater eller kromsalte

- Glycerin

- Jernholdigt vand.

Hvis vand som badvæske erstattes 

af  en  varmebærervæske  for  tem

-

peraturer over 100 °C, skal det re

-

sterende vand fjernes fra hele systemet (inkl. slanger og 

eksterne apparater). I denne forbindelse skal man også 

åbne  pumpeudgangenes  og  -indgangenes  lukkeprop 

og omløbermøtrikhætter og blæse trykluft gennem alle 

pumpeudgange og -indgange! Vær opmærksom på fare 

for forbrænding p.g.a. overophedning! 

FORSIGTIG

FARE

FARE

FARE

FARE

FORSIGTIG

ADVARSEL

ADVARSEL

FARE

Оглавление