YUKON EXTEND LRS-1000: TROUBLESHOOTING

TROUBLESHOOTING: YUKON EXTEND LRS-1000

CONDIZIONI D'USO SPECIALI

TROUBLESHOOTING

La precisione e la distznaza di misurazione dipende da coefficiente

Problem Possible cause

Solution

di riflessione della superficie di bersaglio e dale condizioni

meteorologiche. Coefficiente di riflessione dipende dai fattori quail:

Rangefinder

Make sure that

Press the “ON”

testura, colore, dimensione e forma di bersaglio. Di solito

does not provide

the “ON” button has

button.

range.

been pressed.

coefficiente di riflessione e' piu' alto deglo oggetti di colori chiari o di

superficie lucidata.

In front of the receiver

Make sure that the

La misurazione della distanza a bersaglio fine e' piu' difficile che

lens or objective lens

lenses are not

bersagio grande.

there is an object that

blocked by your

La precisione di misurazione e' funzione di fattori quail: copndizioni

prevents signal

hand or fingers.

di illuminazione, nebbia, velo, pioggia, neve ecc. I risultati di

transmission.

misurazione possono essere meno precisi nel tempo pieno del sole

The unit is not held

Do not stress the

o nel caso del telemetro direzionato al sole.

steadily when

unit when

Se la misurazione viene effettuata sull'oggetto allontanato a piu' di

measuring.

measuring.

400 m, ed esso non e' di grande misura, misurare o con stativo o

appoggiare I gomiti su qualsiasi superficie. E' necessario per tremito

The battery has

Insert a new CR2

di mani e difficolta' di mettere il raggio sull'oggetto alla distanza

expired.

battery.

grande.

MANUTENZIONE DELLO STRUMENTO

Pulire la superficie esterna con tessuto leggermente impregnato

con detergente sintetico. Rimuovere polvere dale lenti con pennello

morbido. Se necessario, pulire l'ottica con salvetta di cotone

impregnata con etanolo o liquido speciale per lenti con rivestimento.

Se lo strumento e' messo dal freddo al luogo coperto, la condensa

puo' essere formata sulle superfici ottiche. E' normale, entro un ora

la condensa sparisce.

E' vietato smontare lo strumento. Nel caso di guasti mandare lo

strumento al produttore, non provare di aggiustare lo strumento da

solo.

Eliminare urti dello strumento o altri guasti meccanici. Conservare lo

strumento lontano dal fuoco ed acqua.

40

9

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

Modo di scansione

Modèle

27051

Seguire le istruzioni di misurazione della

Champ de mesure, m

1000

distanza di sopra.

Précision de mesure, m

±1

Premendo il bottone “ON” (4), la misurazione

Distance de mesure minimale, m

5

della distanza agli oggetti viene eseguita nel

Grossissement, x

6

modo.

Objectif, mm

24

Diamètre de la lentille du récepteur

de rayonnement, mm

24

Misurazione di velocita’

Champ de vue, degrés

7

Dégagement oculaire, mm

17

Premere il bottone“Mode” (5) per accendere il modo di misurazione

Diameter de la pupille de sortie, mm

4

di velocita'. Sul display viene visualizzata l'icona “Speed”.

Nombre de mesures sans remplacement

Mettere l'indicatore in forma del rettangolo sull'oggetto qui distanza

de batterie

3000 mesures

desiderate a misurare. Premere brevemente il bottone “ON” (4)

Classe de sécurité, classe IP (IEC 60529)

IPX5

3V / CR2 Lithium

sul display nella parte inferiore viene visualizzato il valore.

Tension d'alimentation/Type de batterie

Se il segnale e' troppo debole, sul display a cristallo liquido viene

Débit dioptrique de l'oculaire, dptr

±4

Longueur d'onde du laser, nm

905

visualizzato il segno “----”, che evidenzia l'impossibilita' di fare

Température de fonctionnement

-10 °C …+45 °C

misurazioni. Durante misurazione di velocita' lo strumento e' messo

Gamme de mesure de la vitesse

max. 100 km/h

sull'oggetto in movimento nella direzione d'osservatore oppure da

Précision de mesure de la vitesse

±5 km/h

lui.

Arrêt auto

dans 20 sec

Importante! La precisione di misurazione dipende dall'angolo fra

Dimensions, mm

98x75x54

l'utente ed oggetto: meno l'angolo piu' la precisione. Consigliamo

Poids (sans/avec batterie), gr

195 / 205

d'eseguire 3-4 misurazioni e calcolare il valore medio per

aumentare la precisione di misurazione.

Attenzione! I telemetri non sostituiscono i dispositivi di

misurazione di velocita'.

CONTENU DE L'EMBALLAGE

Cambio unita' di misura

Télémètre à laser

Per cambiare unita' di misura della distanza durante la misurazione

Étui

della distanza premere il bottone “Mode” (5) entro due secondi.

Ceinturon

“M” significa metri, “Y” yard.

Notice d'utilisation

Per cambiare unita' di misura della velocità durante la misurazione

Bon de garantie

della velocità premere il bottone у “Mode” (5) entro due secondi.

“KM/h” оsignifica chilometri/ora, “M/S” metri per secondo.

Le design de ce produit pourrait-être amené à changer,

afin d'améliorer son utilisation.

10

39

Inserimento di pila:

DESCRIPTION

Svitare il coperchio del contenitore di pila nel senso antiorario.

(7)

Le télémètre à laser Extend LRS-1000 c'est un appareil optique

Inserire la pila CR2, ricordare della polarita' indicata nel contenitore di

électronique portable, associant les fonctions d'un télémètre et d'un

pila (veda fig.).

appareil de mesure de la vitesse. Le principe de fonctionnement est

Avvitare il coperchio del contenitore di pila.

le suivant: la diode à laser émet, par l'intermédiaire d'une voie optique,

un train d'impulsion invisibles, qui sont réfléchies par l'objet observé et

Nota: Nel caso dell'indicazione di scarica pila, cambiare

réceptionnées ensuite par le récepteur de l'appareil. L'appareil

immediatamente la pila per evitare errori possibili durante la

calcule le temps de parcours de l'impulsion aller et retour et affiche les

misurazione. Se lo strumento non e' usato da tempo, togliere la pila.

données. Le télémètre permet de mesurer la distance jusqu'à un objet

fixe ou un objet qui est en mouvement, ainsi que d'observer cet objet.

L'appareil est muni d'une fonction de mesure de la vitesse des objets

se déplaçant à une vitesse jusqu'à 100 km/h.

USO

Les avantages de l'appareil sont: haute précision, mesure rapide,

consommation d'énergie faible, interruption d'alimentation

Misurazione di distanza

automatique, classe de protection contre l'humidité IPX5 etc.

L'indicateur de but et les autres désignations sur l'afficheur sont en

Guardare l'oggetto nell'oculare (3).

lignes fines permettant d'éviter le recouvrement de l'objet observé.

Regolare l'incisivita' dell'immagine girando l'oculare (3).

Les performances de l'appareil sont les suivantes:

Per accendere lo strumento premere bottone “ON” (4) entro due

secondi.

faible puissance d'émission du signal, donc ne présente aucun

Se acceso, lo strumento funziona on default nel modo di

danger pour les yeux de l'homme,

misurazione della distanza, sul display viene visualizzata l'icona

haute précision de mesure,

“Range”.

poids et encombrement faibles,

Mettere l'indicatore in forma del rettangolo sull'oggetto qui distanza

facilité d'utilisation.

desiderate a misurare. Premere brevemente il bottone “ON” (4)

L'appareil est alimenté par une seule batterie de type CR2/3V.

sul display nella parte inferiore viene visualizzato il valore.

Les domaines d'utilisation du télémètre sont les suivants: voyages,

Se durante la misurazione della distanza il

tourisme, golf, chasse, repos au sein de la nature etc.

livello di riflessione e' troppo basso, sul display

viene visualizzato il segno “----”. Ne caso della

Mesures de précaution

misurazione della distanza buona, sul display

nella parte inferiore viene visualizzata

Le télémètre Extend LRS-1000 fonctionne avec le laser, non

l'indicazione “Quality >>>>> . Il numero di piu'

dangereux pour les yeux. Toutefois, certaines mesures de précaution

segni > significa il livello maggiore di

sont à prévoir:

riflessione del segnale. Il numero massimo dei

segni > sei.

Ne pas mettre en marche le télémètre lorsqu'il est orienté vers les

yeux de l'homme ou lorsque vous regardez dans l'objectif de

l'appareil.

Stocker l'appareil hors de la portée des enfants.

38

11

Ne pas démonter l'appareil, en cas de problèmes adressez-

vous au fabricant.

N'utiliser que des piles CR2, destinées à l'alimentation de

l'appareil.

Présentation et organes de commande

1

Objectif/émetteur du signal

2

Récepteur du signal

3

Oculaire

4

Bouton ON

5

Bouton Mode

6

Container de la batterie

7

Couvercle du container de la batterie

Description de l'afficheur aux

cristaux liquides incorporé

Readyle télémètre est en état de

fonctionnement.

Rangemode de fonctionnement du

télémètre.

Speedmode de mesure de la vitesse.

” – affichage de l'émission du signal laser.

” – indicateur de but, utilisé pour le

pointage sur le centre de but.

” – la distance exprimée en quatre

chiffres. En cas d'erreur les 4 traits “----”

saffichent.

KM/haffichage de la vitesse

(kilomètres/heure). M/S(mètres/seconde).

En mode de fonctionnement mesure de la

distancesont utilisées les symboles M

(mètre) and Y(yard).

12

37

Aspetto e comandi

1

Obiettivo/emettitore di segnali

2

Ricevitore di segnali

3

Oculare

4

Bottone “ON”

5

Bottone “Mode”

6

Contenitore di pila

7

Coperchio di contenitore di pila

Descrizione di display a cristallo liquido incorporato:

“Ready” telemetro e' pronto a funzionare.

“Range” modo di telemetro.

“Speed” modo di misurazione di velocita'.

indicazione di trasmissione di segnale

laser.

indicatore di bersaglio. Usarlo per

messa al centro di bersaglio.

distanza a quattro numeri. Nel caso di

errore, sul display ci sono 4 tratti “----”.

“KM/h” indicazione di velocita' (chilometro

per ora). “M/S” (metri per secondo). Nel modo

di misurazione della distanza usare indicazioni

“M” (metro) e “Y” (yard).

“Quality >>>>> – indicazione di qualita' del

bersaglio.

indicatore di scarica pila.

Quality >>>>> affichage de la qualité de but.

affichage de la décharge de la batterie.

36

13

Mise en place de la batterie

DESCRIZIONE

Dévissez, dans le sens contraire des aiguilles d'une montre, le

Telemetro a laser Extend LRS-1000 e' uno strumento ottico-

couvercle du container de batteries (7).

elettronico, il quale incorpora le funzioni di telemetro e misuratore di

Mettez en place la batterie CR2, en respectant la polarité, indiquée

velocita'. Il principio di funzionamento e' seguente: il diodo ad effetto

dans le container de batteries (voir la fig).

laser trasmette attraverso la linea di trasmissione ottica un treno di

Revissez le couvercle du container de batteries.

impulsi invisibili i quail si riflettono dall'obiettivo telescopico e vengono

ricevuti dal ricevitore dello strumento. Calcolato il tempo di passaggio

Remarque: si l'indicateur de décharge de la batterie s'affiche, il

di impulso all'obiettivo e da esso, lo strumento indica i dati rivelati. Il

convient de remplacer immédiatement la batterie, afin d'éviter

telemetro permette di misurare la distanza all'oggetto immobile o in

l'imprécision de mesure. Si l'appareil est hors de service pendant une

movimento lento, nonche' eseguire osservazione dell'oggetto. Lo

longue durée, retirez la batterie.

strumento e' anche dotato della funzione di misurazione della velocita'

d'oggetti in movimento a velocita' fino a 100 km/ora.

Lo strumento ha certi vantaggi, quali: una precisione alta, un tempo di

MODE D'EMPLOI

misurazione breve, un consumo d'energia basso, una disinserzione di

alimentazione automatica, un grado di protezione d'impermeabilita'

Mesure de la distance:

IPX5 ecc. Grazie all'indicatore di bersaglio e altre indicazioni sul

display fatte a linee fini, non sovrappongono l'oggetto d'osservazione.

Regardez l'objet par l'oculaire (3).

Lo strumento non e' di grande portata di trasmissione di segnali che

Réglez la netteté de l'image par rotation de l'oculaire (3).

elimina l'effetto negativo sull'occhio umano. Lo strumento e' di alta

Afin de mettre en marche l'appareil, maintenez le bouton ON (4)

precisione di misurazione, di peso e dimensioni bassi, facile d'operare.

appuyé pendant deux secondes.

L'alimentazione dello strumento e' da una pila del tipo CR2/3V.

Une fois mis en marche, l'appareil fonctionne par défaut en mode

Il telemetro puo' essere usato in diversi campi: viaggi, turismo, golf,

de mesure de la distance le symbole Ranges'affiche à l'écran.

caccia, ricreazione in campagna ed altro.

Pointez l'indicateur, sous forme d'un rectangle, sur l'objet, jusqu'à

lequel vous souhaitez mesurer la distance. Appuyer un moment sur

Precauzioni:

le bouton ON (4) une valeur s'affiche en bas de l'afficheur.

Si, au cours de la mesure de la distance, le

facteur de réflexion est trop faible, le

In telemetro Extend LRS-1000 si usa laser non pericoloso per gli

symbole “----” s'affiche sur l'afficheur. La

occhi. Tuttavia ricodate di certe precauzioni:

mesure de la distance réussie, le symbole

Quality >>>>> s'affiche en bas de

Non inserire il telemetro direzionato negli occhi d'uomo o se

l'afficheur. Plus grand est le nombre de

quardate nell'obiettivo dello strumento.

signes > ”, plus grand est le facteur de

Conservare il telemetro nel luogo lontano dalla portata dei bambini.

réflexion du signal. Le nombre maximal de

Non smontare lo strumento, nel caso di quai rivolgersi al produttore.

Usare solo pile CR2 destinate per lo strumento.

signes >est de six.

14

35

ITALIANO

SPECIFICHE TECNICHE

Mode d'exploration:

Modello

27051

Procédez aux opérations mentionnées ci-

Campo di misurazione, m

1000

dessus relatives à la mesure de distance.

Precisione di misurazione, m

±1

Si vous retenez le bouton ON (4) appuyé, la

Portata di misurazione minima, m

5

mes ure de la distanc e jusq u'aux o bjets

Ingrandimento, x

6

observés se fait en mode d'exploration, c'est-

Obiettivo, mm

24

à-dire en mode continu.

Diametro di lente rivelatore di radiazioni, mm

24

Campo visivo, grado

7

Mesure de la vitesse:

Estrazione pupillare, mm

17

Diametro pupilla d'uscita, mm

4

Appuyez sur le bouton Mode(5) pour passer en mode de mesure

Numero di misurazioni senza cambio di pila

3000 misurazioni

de la vitesse. Le symbole Speeds'affiche sur l'afficheur.

Grado di protezione IP (IEC 60529)

IPX5

Pointez l'indicateur ayant la forme d'un rectangle sur l'objet, pour

Tensione di alimentazione/tipo di pila

3V / CR2 Lithium

pouvoir mesurer la vitesse jusqu'à cet objet. Appuyer un moment

Regolazione diottrica dell'oculare, D

±4

sur le bouton ON(4) une valeur s'affichera en bas de l'afficheur.

Lunghezza d'onda di laser, nm

905

Si le signal est trop faible, le symbole “----” s'affiche sur l'afficheur

Temperatura di esercizio

-10 °C …+45 °C

aux cristaux liquides, ce qui signifie que la mesure est impossible.

Campo di misurazione di velocita'

max. 100 km/ora

Pendant la mesure de la vitesse l'appareil doit être orienté vers

Precisione di misurazione di velocita'

±5 km/ora

l'objet se déplaçant soit dans le sens vers l'observateur, soit dans le

Spegnimento auto

tra 20 sec

sens contraire.

Dimensioni d'ingombro, mm

98x75x54

Important: la précision de mesure est fonction de l'angle entre

Peso (senza/con pile), g

195 / 205

l'utilisateur et l'objet: moins est l'angle, plus haute est la précision.

Afin d'optimiser la précision de mesure, il est conseillé de réaliser 3-

4 mesures de suite et de calculer la valeur moyenne.

Attention! Le télémètre Extend LRS-1000 ne remplace pas les

dispositifs spéciaux destinés à la mesure de la vitesse.

Permutation des unités de mesure:

CONTENUTO DELLA CONFEZIONE

Afin de permuter les unités de mesure de la distance au cours de la

Telemetro a laser

mesure de celle-ci, appuyez pendant deux secondes sur le bouton

Custodia

Mode(5).

Cinturino

M signifie mètres, Y yards.

Manuale d'uso

Pour pouvoir permuter les unités de mesure de la vitesse au cours

Certificato di garanzia

de la mesure de la distance, appuyez pendant deux secondes sur le

bouton Mode(5)

Caratteristiche e specifiche sono soggette

a migliorie e cambiamenti.

KM/h signifie kilomètre/heure, M/S mètres/seconde.

34

15

PARTICULARITES D'UTILISATION

Mantenga el dispositivo fuera de golpes u otros daños mecánicos.

Conserve el dispositivo lejos del fuego y el agua.

La précision de mesure et la distance pouvant être mesurée

dépendent du facteur de réflexion de la surface de l'objet observé et

des conditions atmosphériques. Le facteur de réflexion est fonction

CONSERVACIÓN

des facteurs tels que texture, couleur, dimensions et forme de l'objet

Conserve el dispositivo en un lugar seco, fresco y ventilado. No

observé. En règle générale, les objets de couleurs plus claires ou

permita penetración de polvo, de rayos solares directos, mantenga el

présentant une surface brillante ont un facteur de réflexion plus

dispositivo fuera de cambios bruscos de la temperatura.

élevé.

Mesurer la distance jusqu'aux objets menus est plus difficile par

rapport aux objets encombrants.

La précision de mesure est influencée par les facteurs tels que

DETECCIÓN DE FALLOS

conditions d'éclairage, brouillard, brume légère, pluie, neige. Les

résultats de la mesure peuvent être moins précis pendant le travail

Problema

Causa posible Resolución

sous le soleil ou lorsque le télémètre est orienté vers le soleil.

El telémetro

El botón ON está

Apriete el botón

S'il faut mesurer un objet éloigné plus de 400 m, dont

no realiza

sin apretar.

”. ON

l'encombrement n'est pas important, il convient de réaliser la

la medición.

mesure soit en utilisant un pied, soit en appuyant les coudes contre

Delante de las

Asegúrese de que

une surface quelconque, afin d'éviter le tremblement des mains.

lentes del receptor

las lentes no están

Ces mesures sont à prendre, compte tenant du fait qu'il est difficile

o del objetivo

tapadas con la

de pointer le rayon sur l'objet lorsque la distance est importante.

se encuentra un

mano o con los

objeto extraño que

dedos.

dificulta el paso de

la señal.

ENTRETIEN

Durante la medición

Durante la medición

Nettoyez, en cas de nécessité, la surface extérieure de l'appareil

el dispositivo está

mantenga el

avec un chiffon imbibé d'un produit de nettoyage. Pour nettoyer les

expuesto a la

dispositivo en línea

lentilles de la poussière, utilisez un pinceau doux. Nettoyez les

vibración.

recta.

éléments optiques, si nécessaire, avec un bout de coton doux,

La batería está

Introduzca una

imbibé d'alcool éthylique ou d'un produit spécial destiné au

descargada.

batería nueva.

nettoyage des lentilles revêtues.

Il est possible que l'eau condensée se forme sur les surfaces optiques,

lorsque l'appareil est gardé dans un local après être exposé au froid.

C'est normal, dans une heure l'eau condene doit dispartre.

Il n'est pas permis de démonter l'appareil. En cas d'un défaut, veuillez

retourner l'appareil au fabricant, n'essayez pas d'éliminer lefaut par

vous-me. Eviter que l'appareil soit soumis aux chocs ou autres

endommagement caniques. Stockez l'appareil dans un endroit

éloig d'une source de chaleur ou d'humidi.

16

33

PARTICULARIDADES DE USO

STOCKAGE

Stockez l'appareil dans un local sec, frais, bien aéré. Protégez

La precisión y la distancia de medición depende del coeficiente de

l'appareil contre la poussière, ne l'exposez pas aux rayons de soleil

reflejo de la superficie del objetivo y de las condiciones

directs, évitez pendant l'utilisation la différence de température

climatológicas. El coeficiente de reflejo depende de tales factores,

brusque.

como textura, color, dimensión y forma del objetivo. Por regla

general, el coeficiente de reflejo es mayor en objetos de tintas

claras o con superficie brillante.

RECHERCHE DES PANNES

La medición de distancia hacia objetivos pequeños se lleva a cabo

con más dificultad que hacia los grandes.

Problème éventuel Cause probable

Solution

En la precisión de medición influyen tales factores, como

condiciones de iluminación, bruma, neblina, lluvia, nieve, etc. Los

Le télémètre

Le bouton ON

Appuyez sur le

ne fait pas

n était pas appu ' .

bouton ON”.

resultados de medición pueden ser menos precisos durante el

de mesure.

trabajo con tiempo soleado o en casos si el telémetro está dirigido

Devant les lentilles

Rassurez-vous que

hacia el sol.

du récepteur ou de

les lentilles ne

Si la medición se lleva a cabo respecto a un objeto alejado a más de

l'objectif il y a un

soient pas couvertes

400 metros, y éste tiene unas dimensiones pequeñas, la medición

objet étranger, qui

avec la main ou

se debe efectuarla desde un soporte o apoyando los codos sobre

cause un obstacle

avec les doigts.

pour l'émission du

alguna superficie. Esto está relacionado con el temblor de manos y

signal.

la dificultad de acertamiento de rayo e n el objeto a grandes

distancias.

L'appareil subit des

Tenez l'appareil

vibrations au cours

juste droit pendant

de la mesure.

la mesure.

MANTENIMIENTO DEL DISPOSITIVO

La batterie est

Remplacez la

Realice la limpieza de la superficie exterior con un tejido

déchargée.

batterie.

impregnado ligeramente en un compuesto detergente. Se puede

quitar polvo de las lentes utilizando una brochita suave. Si es

necesario, limpie la óptica con una servilleta de algodón suave

impregnada en alcohol etílico o un líquido especial destinado para

las lentes con coberturas.

Al introducir el dispositivo desde el frío dentro de un local pueden

aparecer condensaciones en las superficies ópticas. Es un

fenómeno habitual, y en el transcurso de una hora la condensación

tiene que desaparecer.

No está permitido desarmar el dispositivo. En caso de aparición de

fallos en el funcionamiento envíe el dispositivo al productor, no

intente repararlo con sus propias manos.

32

17

Régimen de escaneo

Мodel

27051

Cumpla las instrucciones de medición de

Messweite, m

1000

distancia arriba mencionadas.

Messgenauigkeit, m

±1

Si mantiene apretado el botón ON(4) la

Minimale Messweite, m

5

medición de distancia hacia los objetos se

Vergrößerung, x

6

realiza en el régimen de escaneo, es decir

Objektivdurchmesser

, mm

24

ininterrumpidamente.

Linsendurchmesser

des Strahlungsempfängers, mm

24

Medición de velocidad

Sehfeld, Grad

7

Augenabstand, mm

17

Apriete el botón Mode 5 para pasar al régimen de medición de

( )

Austrittspupille, mm

4

velocidad. En la pantalla se visualiza el pictograma Speed.

Messungszahl ohne Batterieersetzen

3000

Apunte el indicador en forma rectangular sobre el objeto hacia el

Schutzklasse, Klasse IP (IEC 60529)

IPX5

cual quiere medir la distancia. Apriete brevemente el botón ON

Energieversorgung / Batterietyp

3V / CR2 Lithium

(4) en la parte inferior de la pantalla aparecerá el resultado.

Dioptrien-Ausgleich, Dioptrien

±4

Si la señal es demasiado débil, en la pantalla LCD aparecerá la

Laserwellenlänge, nm

905

indicación “----”, lo que significa que es imposible llevar a acabo la

Betriebstemperatur

-10 °C …+45 °C

medición. Durante la medición de velocidad el dispositivo tiene que

Bereich der Geschwindigkeitsmessung

max. 100 km/h

estar dirigido hacia el objeto que se encuentra en movimiento hacia

Genauigkeit der Geschwindigkeitsmessung

±5 km/h

observador o en sentido contrario.

Autoabschaltung

in 20 sec

Importante: la precisión de la medición depende del ángulo entre el

Abmessungen, mm

98x75x54

usuario y el objeto: cuanto menor sea el ángulo, tanto superior es la

Gewicht (ohne / mit der Batterie), g

195 / 205

precisión. Para elevar la precisión de la medición, se recomienda

hacer 3-4 mediciónes seguidos y calcular un valor medio.

Atención! El telémetro Extend LRS-1000 no sustituye el

equipamiento especial para la medición de la velocidad.

Cambio de unidades de medición

Laser-Entfernungsmesser

Para cambiar unidades de medición de distancia durante el proceso

Tragetasche

de medición de distancia apriete el botón Mode(5) durante dos

segundos.

Riemen

M significa metros, Y yardas.

Betriebsanleitung

Para cambiar unidades de medición de velocidad durante el

Garantie

proceso de medición de velocidad apriete el botón Mode(5)

Änderung des Designs zwecks höherer

durante dos segundos.

Gebrauchseigenschaften vorbehalten.

KM/h significa kimetros/hora,M/S significa metros por

segundo.

18

31

Ajuste de batería

Abra la tapa del contenedor de baterías desenroscándola de

(7)

Der Laser-Entfernungsmesser Extend LRS-1000 ist ein tragbares

derecha a la izquierda.

optisch-elektronisches Gerä t , das die Funktionen des

Introduzca la batería CR2 de acuerdo con la polaridad indicada en

Entfernungsmessers und Geschwindigkeitsmessers erfüllt. Extend LRS-

el contenedor de baterías (ver dibujo).

1000 funktioniert auf folgende Weise: die Laserdiode strahlt durch den

Cierre la tapa del contenedor de baterías.

Strahlengang eine Reihe von unsichtbaren Energieimpulsen aus, die

vom Objekt der Betrachtung zurück reflektiert und vom Photodetektor des

Advertencia: en caso de aparición del indicador de descarga de la

Gerätes empfangen werden. Der Laser-Entfernungsmesser rechnet die

batería es necesario que cambie inmediatamente la batería, de modo

Impulslaufzeit ab, danach gibt er die Daten aus. Der Entfernungsmesser

contrario pueden haber imprecisiones durante la medición. Si el

ermöglicht es, sowohl die Entfernung bis zum unbeweglichen oder sich

dispositivo no se utiliza durante un período de tiempo largo, hace falta

langsam bewegenden Objekt anzumessen, als auch das Objekt zu

que saque la batería.

beobachten. Das Gerät dient auch als Geschwindigkeitsdurchmesser. Es

misst die Geschwindigkeit der Objekte an, die sich mit der Geschwindigkeit

bis 100 km pro Stunde bewegen.

USO

Das Gerät hat folgende Vorteile: hohe Treffsicherheit, kurze Messzeit,

niedriger Energieverbrauch, automatische Abschaltung der

Medición de distancia:

Betriebsspannung, die Schutzklasse vom Wassereindringen IPX5 usw.

Da die Zielanzeige und andere Displaybezeichnungen in dünnen Strichen

Observe el objeto através del ocular (3).

dargestellt sind, decken sie das Betrachtungsobjekt nicht ab.

Ajuste la ostención de la imagen haciendo girar el ocular (3).

Der Laser-Entfernungsmesser Extend LRS-1000 zeichnet sich durch

Para encender el dispositivo mantenga apretado el botón ON (4)

niedrige Leistung der Signalübergabe aus, was negative Auswirkung auf

durante dos segundos.

das menschliche Auge ausschlit. Die Gerätespeisung erfolgt von der

Al encender el dispositivo éste al principio funciona en régimen de

Batterie CR2/3V.

medición de distancia en la pantalla se visualiza el pictograma

Der Entfernungsmesser kann für verschiedene Ziele verwendet werden:

Range.

r Wandern, Reisen, Golf, Jagt usw.

Apunte el indicador en forma rectangular sobre el objeto hacia el

cual quiere medir la distancia. Apriete brevemente el botón ON

(4) en la parte inferior de la pantalla aparecerá el resultado.

Si durante la medición de distancia el nivel de

reflejo es demasiado bajo, en la pantalla

Im Entfernungsmesser Extend LRS-1000 wird ein für die Augen

aparecerá la indicación “----”. En caso de

sicherer Laser verwendet. Dennoch gibt es ein paar wichtige

medición exitosa de la distancia en la parte

Vorsichtsmaßnahmen, die man bedenken sollte:

inferior de la pantalla aparecerá la indicación

Schalten Sie den Entfernungsmesser nicht ein, wenn er auf ein

Quality >>>>> ”. La aparición de mayor

menschliches Auge gezielt ist oder wenn Sie von der Objektivseite

número de señales > significa el nivel más

in die Optik sehen.

alto de reflejo de la señal. La cantidad máxima

Bewahren Sie und verwenden Sie das Gerät nicht innerhalb der

de señales > seis.

Reichweite von Kleinkindern.

30

19

Nehmen Sie den Entfernungsmesser nicht auseinander, falls

Probleme mit dem Gerät entstehen, wenden Sie sich an den

Hersteller.

Verwenden Sie als Stromquelle nur Batterien CR2, die für das Gerät

geeignet sind.

1

Objektiv / Strahlerzeuger

2

Strahlempfänger

3

Оkular

4

TasteON

5

TasteMode

6

Batteriebehälter

7

Deckel vom Batteriebehälter

Ready der Entfernungsmesser ist

betriebsbereit.

Range Modus des Entfernungsmessers.

Speed Modus der Geschwindigkeitsmes-

sung.

Anzeige der Lasersignalübergabe.

Zielanzeige wird für die Zielansteue-

rung in die Zielmitte verwendet.

die Distanz wird mit vier Ziffern aus-

gedrückt. Im Fehlerfall werden auf dem Display

vier Striche abgebildet ----“.

KM/h” (Kilometer pro Stunde), “M/S” (Meter pro

Sekunde) sind die Geschwingigkeitsanzeigen. Im

Modus der Geschwindigkeitsmessung werden die

Bezeichnungen “M” (Meter) und Y” (Yard)

verwendet.

Quality >>>>> Anzeige der Zielqualität.

- Anzeige der Batterieaufladung.

20

29

Aspecto exterior y órganos de mando

1

Objetivo/emisor de señal

2

Receptor de señal

3

Ocular

4

BotónON

5

BotónMode

6

Contenedor de batería

7

Tapa del contenedor de batería

Descripción de la pantalla

de cristal líquido incorporada

Readypreparación del telémetro al

funcionamiento.

Rangerégimen del telémetro.

Speedrégimen de medición de

velocidad.

” – indicación de transmisión de señal

láser.

” – indicador del objetivo. Se utiliza

para ajustar al centro del objetivo.

” – la distancia se visualiza por cuatro

dígitos. En caso de error en la pantalla

aparecen 4 rayas “----”.

KM/h indicación de velocidad (kilómetros

por hora). M/S(metros por segundo). En el

régimen de medición de la distancia se utilizan

indicaciones M (metro) y Y (yarda).

Quality >>>>> indicación de la calidad

del objetivo.

indicador de descarga de la batería.

28

21

Batterieeinlegen

DESCRIPCIÓN

Drehen Sie den Deckel des Batteriebehälters gegen den

El telémetro láser Extend LRS-1000 es un dispositivo óptico-

Uhrzeigersinn).

electrónico portátil que unifica las funciones del telémetro y del

Legen Sie die Batterie CR2, beachten Sie Polarität, die am

medidor de velocidad. Su funcionamiento se basa en lo siguiente: el

Batteriebehälter geschildert ist (siehe Abb.)

diodo láser emite através de un tubo óptico una serie de impulsos

Drehen Sie den Deckel des Batteriebehälters zu.

invisibles que reflectan del objeto de observación y se captan por el

receptor del dispositivo. Al calcular el tiempo de recorrido del impulso

Achtung! Falls die Anzeige der erscheint, soll die Batterie sofort

hacia el objeto y para atrás, el dispositivo visualiza los datos recibidos.

ersetzt werden, sonst kann die Messung nicht genau erfolgen. Wenn

El telémetro permite medir la distancia hacia un objeto inmóvil o el que

das Gerät eine lange Zeit nicht benutzt wird, ist die Batterie

se encuentra en movimiento paulatino, y también llevar a cabo la

herauszunehmen.

observación del objeto. Al mismo tiempo el dispositivo está provisto de

la función de medición de velocidad de objetos que se mueven a

BEDIENUNG

velocidad hasta 100 km/h.

El dispositivo tiene varias ventajas, tales como alta precisión, tiempo

Distanzmessung:

corto de medición, alimentación de energía baja, corte automático de

alimentación, clase de protección contra humedad IPX5, etc. Gracias

Sehen Sie auf das Objekt durch den Okular (3).

a que el indicador del objetivo y las demás indicaciones en la pantalla

Stellen Sie die Bildschärfe ein, indem Sie den Okular drehen

(3).

están hechas en líneas finas, no tapan el objeto de observación.

Um das Gerät einzuschalten, drücken Sie die TasteON (4) und

El dispositivo se caracteriza por una escasa potencia de transmisión

halten Sie sie gedrückt 2 Sekunden lang.

de señal, hecho que evita el efecto negativo sobre el ojo humano. El

Nach dem Einschalten funktioniert das Gerät vorbestimmt im Modus

dispositivo se distingue por una alta precisión de medición, peso y

der Entfernungsmessung, auf dem Display wird das Piktogramm

dimensiones escasos, facilidad de uso. La alimentación del dispositivo

Rangeabgebildet.

se realiza de una batería tipo CR2/3V.

Richten Sie den rechtwikligen Anzeiger auf das Objekt, dessen

El telémetro puede ser aplicado a distintos tipos de uso: viajes,

Entfernung Sie messen möchten. Drücken Sie kurz die Taste ON

turismo, golf, caza, vacaciones al aire libre, etc.

(4) - im unteren Teil des Displays soll der Wert erscheinen.

Wenn das Reflexionsniveau bei der Distanz-

messung zu niedrig ist, erscheint auf dem

Medidas de precaución

Display das Zeichen “----”. Falls die Distanz

erfolgreich gemessen wurde, erscheint im

En el telémetro Extend LRS-1000 se utiliza un láser seguro para los

unteren Teil des Displays die Bezeichnung

ojos. Sin embargo, hace falta recordar sobre algunas medidas de

Quality >>>>> ”. Je größer ist die Zahl der

precaución:

Z e i c h e n > ”, d e s t o s t ä r k e r i s t d i e

No enciendan el telémetro cuando está dirigido hacia los ojos

Signalreflexion. Die maximale Zahl der

humanos o cuando Usted mira al objetivo del dispositivo.

Zeichen > ist sechs.

Mantengan el telémetro fuera del alcance de los niños.

No abran el dispositivo, en caso de problemas diríjase al productor.

Utilicen sólo elementos de alimentación CR2 que están destinados

para el dispositivo.

22

27

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

Scanmodus

Modelo

27051

Erfül l en Sie alle oben angef ü hrten

Alcance de medida, m

1000

Anweisungen über die Distanzmessung.

Precisión de medición, m

±1

Wenn Sie die Taste ON(4) gedrückt halten,

Distancia mínima de medición, m

5

e r f o l g t d i e E n t f e r n u n g s m e s s u n g i m

Aumentos, x

6

Scanmodus, d.h. ununterbrochen.

Diámetro de objetivo, mm

24

Diámetro de lente del receptor

Geschwindigkeitsmessung

de irradiación, mm

24

Drücken Sie die Taste Mode”, um den Modus der

Campo de visión, grado

7

Geschwindigkeitsmessung zu aktivieren. Auf dem Display

Diámetro de salida de pupila, mm

17

erscheint das Piktogramm Speed”. Richten Sie den rechtwinkligen

Alivio pupilar, mm

4

Anzeiger auf das reflektierende Objekt. Drücken Sie kurz auf die

Cantidad de mediciones sin cambiar batería

3000 mediciones

Taste ON(4) auf dem Display unten erscheint der Wert der

Clase de protección, clase IP (IEC 60529)

IPX5

Sichtlinienentfernung bis zum Ziel.

Tensión de alimentación/Tipo de batería

CR2 / 3V Lithium

Falls das Signal zu schwach ist, erscheint auf dem LCD-Display das

Gasto dióptrico del ocular, dioptras

±4

Zeichen “----”. Das zeugt davon, dass die Messung nicht möglich ist.

Longitud de onda láser, nm

905

Während der Geschwindigkeitsmessung soll das Gerät auf das

Temperatura de funcionamiento

-10 °C …+45 °C

Objekt gerichtet sein, das sich in die Seite des Beobachters oder

Banda de medición de velocidad

hasta 100 km/h

von ihm bewegt.

Precisión de medición de velocidad

±5 km/h

Wichtig! Die Präzision der Geschwindigkeitsmessung hängt vom

Desconexión auto

dentro de 20 seg

Winkel zwischen dem Beobachter und Objekt ab. Je kleiner der

Dimensiones, mm

98x75x54

Winkel ist, desto höher ist die Präzision. Um die höchste Präzision

Peso (sin/con batería), g

195 / 205

zu erreichen, wird es empfohlen drei-vier Messungen nacheinander

zu machen und den Mittelwert auszurechnen.

Achtung! Der Laser-Entfernungsmesser Extend LRS-1000

e r s e t z t k e i n e s p e z i e l l e A u s r ü s t u n g f ü r d i e

Geschwindigkeitsmessung.

Umschalten von Messeinheiten

CONTENIDO DEL EMBALAJE

Um die Entfernungsmesseinheiten während der Distanzmessung

Telémetro láser

umzuschalten, halten Sie die Taste Mode (5) 2 Sekunden lang

Estuche

gedrückt. Mbedeutet Meter, YYard.

Um die Geschwindigkeitsmesseinheiten während der

Correa

Distanzmessung umzuschalten, halten Sie die Taste Mode(5) 2

Manual del usuario

Sekunden lang gedrückt.

Tarjeta de garantía

KM/h- bedeutet km/h, M/Sm/Sek

Con el fin de mejorar el diseno del producto,

Um die Messeinheiten zu wechseln, halten Sie die Taste Mode

este puede estar sujeto a cambios

(5) Sekunden lang gedrückt.

26

23

Messgenauigkeit und maximale Entfernung hängen vom

Bewahren Sie das Gerät in einem kühlen, trockenen, gut belufteten

Reflektionsvermögen der Zielfläche, vom Winkelgrad, unter dem

Raum auf!

der Strahl auf die Zielfläc h e l a n d et, und von den

Halten Sie das Gerät vom Staub und geraden Sonnenstrahlen fern.

Wetterbedingungen ab. Oberflächenbeschaffenheit, Farbe, Größe,

Vermeiden Sie hohe Temperaturschwankungen!

Gestalt des Zieles beeinflussen das Reflektions-vermögen. In der

Regel werden helle Ziele stärker als dunkle Ziele reflektiert.

Es ist schwieriger, die Entfernung zu kleineren Zielen zumessen, als

zu größeren Zielen.

Lic htverhä ltnisse , Duns t, Nebel, Re gen können d ie

Distanzmessung beeinflussen. Die Messergebnisse können bei

Problem

Mögliche Ursache Lösung

s o n n i g e m Wet t e r w e n i g e r g e n a u s e i n . W e n n de r

Es erfolgt

Die Taste ON ist

Drücken Sie die

Entfernungsmesser gegen die Sonne gerichtet ist, kann es negativ

keine Messung

nicht gedrückt.

Taste ON”.

die Messleistung beeinträchtigen.

Wenn sich das nicht große anzumessende Objekt in der

Vor den Linsen des

Prüfen Sie ob die ,

Entfernung von mehr als 400 Metern befindet, soll die Messung

Strahlempfängers

Linsen mit der

entweder vom Stativ oder erfolgen, oder sollen Sie die Stützposition

oder Objektivs

Hand oder mit den

befindet sich ein

Figern nicht

annehmen. Es ist mit Händezittern verbunden und mit

fremder Gegenstand,

bedeckt sind .

Schwierigkeiten ins Objekt mit dem Strahl auf großen Entfernungen

der den Strahlgang

zu geraten.

stört.

Bei der Messung ist

Bei der Messung

das Gerät der

halten Sie das

Vibration ausgesetzt.

Gerät gerade.

Reinigung des Gehäuses soll mit weichen Tuch erfolgen.

Die der

Legen Sie eine

Verwenden Sie synthetische Reinigungsmittel. Den Staub können

Batterieressource

neue Batterie ein.

Sie mit einer weichen Haarpinsel abstreichen.

ist alle.

Reinigen Sie die Linsen mit einem weichen Baumwolltuch, dabei

verwenden Sie Spiritus oder extra Reinigungsmittel für die Linsen

mit Beschichtung.

Bei Temperaturschwankungen kann es zum Beschlagen der Linsen

kommen. Das ist normal und verschwindet innerhalb einer Stunde.

Das Gerät nicht auseinandernehmen! Falls Schädigungen

entstehen, schicken Sie das Gerät dem Hersteller, versuchen Sie

nicht, selbstständig Reparaturen durchzuführen.

Bewahren Sie das Gerät vom Fallen und anderen mechanischen

Beschädigungen. Halten Sie es vom Wasser und Feuer fern.

24

25