Tefal EASYCORD PRESSING GV5240: PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS: Tefal EASYCORD PRESSING GV5240
Table of contents
- Important recommendations Safety instructions • This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental ca- pabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instructionconcerning
- Description Locking system for retaining the iron on the base Lock system (depending on model) Preparation What water to use ? Filling the boiler Using your steam generator
- Use Steam ironing Dry ironing Vertical steam ironing Filling the boiler during use
- Storing the generator Maintenance and cleaning Cleaning the soleplate Cleaning the unit Rinsing the boiler (once a month) A problem with your generator ? PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
- PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS

GB
PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS
D
White streaks come
Your boiler has a build-up of scale
Rinse out the boiler.
through the holes
because it has not been rinsed
F
in the soleplate.
out regularly.
Brown streaks
You are using chemical descaling
Never add this type of product in the
NL
come through the
agents or additives in the water
water tank or in the boiler (see § “for
holes in the
for ironing.
what water may be used”). Contact
E
soleplate and stain
an Approved Service Centre.
the linen.
P
The soleplate is
You are ironing at too high a
See our recommendations regarding
dirty or brown and
temperature.
temperature control setting.
I
may stain the
Your linen is not rinsed sufficiently
Ensure linen is rinsed thoroughly to
linen.
or you have ironed a new garment
remove any soap deposits or
DK
before washing it.
chemicals on new garments which
may be sucked up by the iron.
N
You are using starch. Always spray starch on the reverse
side of the fabric to be ironed.
S
There is no steam
The water tank is empty(red light
Fill the tank and press the "Restart"
or there is little
on).
button until the indicator goes out.
FIN
steam.
The soleplate temperature is set to
The generator is working but steam
TR
the maximum.
is very hot and dry As a
consequence, it is less visible.
GR
Steam escapes
The rinse plug has not been
Tighten the rinse plug correctly.
from the rinse
tightened correctly.
PL
plug.
The rinse plug seal is damaged. Contact an Approved Service Centre
to order a new rinse plug seal.
CZ
The generator is faulty. Stop using the generator and
SK
contact an ApprovedService Centre.
Steam or water
The generator is faulty. Stop using the generator and
H
escapes under the
contact an Approved Service Centre.
appliance.
SLO
Environment protection first !
RU
Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.
UA
Leave it at a civic waste disposal centre.
If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland
HR
or consult our website - www.tefal.co.uk
RO
ET
LT
LV
8
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 8

Wichtige
Sicherheitshinweise
• LesenSiedieseGebrauchsanleitung vordem erstenEinsatzihres Gerätessorgfältig durch:eineunsachgemäße
Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.
• Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen
(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit
Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).
• Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen
Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch bestimmt.
• Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgerüstet:
- ein Überdruckventil, aus dem im Falle einer Funktionsstörung des Geräts der überschüssige Dampf austritt.
- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.
• Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:
- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 Vbeträgt. EinfehlerhafterAnschluss kann zu
irreparablen Schäden am Dampfgenerator führen und setzt die Garantie außer Kraft.
- aneinegeerdeteSteckdosean.FallsSie einVerlängerungskabelverwenden,vergewissernSie sich,dass essich
um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handelt und es muss so verlegt werden das niemand darüber
stolpern kann.
• Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose
anschließen.
• Falls das Netzkabeloderdas Bügeleisenkabel beschädigtsind, müssendiese,umjeglicheGefahrzuvermeiden,
unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden.
• Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen.
Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:
- vor dem Füllen des Wasserbehälters oder Ausspülen des Druckbehälters,
- vor dem Reinigen des Generators,
- nach jedem Gebrauch. Das gleiche gilt, wenn Sie den Raum verlassen (selbst wenn es nur für einen
Augenblick ist).
• DasGerätmussaufeiner stabilen,hitzunempfindlichenFlächeaufgestelltundinBetriebgesetztwerden.Wenn
Sie das Bügeleisen auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird,
stabil ist.
• Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät
besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer für ihre Sicherheit verantwortlichen
Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:
- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,
- bis er abgekühlt ist.
• Die Sohle des Bügelautomaten und die Abstellfläche erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu
Verbrennungen führen kann: Nicht berühren!
Lassen Sie das Netzkabel niemals in die Nähe oder in Berührung mit den heißen Teilen des Gerätes, einer
Wärmequelle, oder einer scharfen Kante kommen, lassen Sie es nicht runter hängen.
• IhrGerät erzeugtDampf,der zuVerbrennungenführenkann.Gehen Sie vorsichtigmit Ihrem Bügelautomaten
um,insbesonderewennSievertikalaufdämpfen. RichtenSiedenDampfstrahlniemalsaufPersonenoderTiere.
• Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h. seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den
Verschluss des Boilers aufschrauben.
• Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er beschädigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell
ersetzen.
• Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Flüssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den
Wasserhahn.
• Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser verliert oder
Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst
auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-
Center kontrollieren.
9
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 9

GB
Beschreibung
1. Dampftaste
9. Kabel Bügeleisen - Gehäuse
D
2. Zeichen zur Temperatureinstellung
10. Netzkabel
3
. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen
1
1. Druckbehälterverschluss
F
4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens
12. Ein/Ausschalter
5. Bügeleisenablage
13. Dampfanzeige betriebsbereit (je nach Modell)
NL
6
. Druckbehälter
1
4. Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell)
7. Lock system (je nach Modell)
8. Aufbewahrungsfach für Netzkabel und
E
Dampfschlauch
System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator
P
“Lock - System” (je nach Modell)
• Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausges-
I
tattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern:
- Verriegelung - Abb.1.
DK
- Entriegelung - Abb.2.
• Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:
N
- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie
den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten - Abb.1.
- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf
S
diese Weise - Abb.3.
FIN
Vorbereitung
TR
Welches Wasser verwenden ?
• Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.
Leitungswasser. Falls
GR
• Benutzen Sie kein Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfum, Aromazusätze, Entkalker
Ihr Leitungswasser sehr
usw.), kein Batteriewasser und kein Kondensationswasser (wie beispielsweise Wasser
kalkhaltig sein sollte,
aus Wäschetrocknern, Kühlschränken, Klimaanlagen, oder Regenwasser). Sie en-
mischen Sie es zur
PL
thalten organische oder mineralische Elemente, die sich durch die Hitze konzentrie-
Hälfte mit destilliertem
ren und bräunlich gefärbte Spritzer und eine verfrühte Abnutzung Ihres Gerätes
Wasser.
CZ
hervorrufen können.
Befüllen Sie den Dampfboiler
SK
Übergelaufene
• Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die hitze-unempfindlich
Flüssigkeit
ist.
H
gleich entfer-
• Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kalt ist.
nen.
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab.
SLO
• Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser.
Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft Abb.4.
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter.
RU
Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators
UA
• Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.
Bei der ersten Benutzung kann es
• Klappen Sie den Feststellbugel des Bugeleisens nach vorne, um die Sperre
zu einer unschädlichen Rauch und
zu entriegeln (je nach Modell).
HR
Geruchsbildung kommen. Dies hat
• Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.
keinerlei Folgen für die Benutzung
• Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige au-
RO
des Geräts und hört schnell wieder
fleuchtet (je nach Modell) verfügbar - Abb.5.
auf.
• Während des Bügelns schalten sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen
ET
und die Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Tempera-
tur ein und aus.
LT
LV
10
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 10

Benutzung
Dampfbügeln
• Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den Dampf-
Der Generator und das Büge-
stärke-Wahlschalter (je nach Modell) auf den jeweils zu bügelnden Stoff ein
l
eisen sind betriebsbereit, so-
(
siehe nachstehendes Schema).
bald die Dampfanzeige
• Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.
aufleuchtet (je nach Modell)
• Zur Dampfproduktion drücken Sie die Dampftaste unter dem Bügeleisengriff
u
nd die Leuchtanzeige des Bü-
- Abb.6.
geleisens ausgegangen ist.
• Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.
E
INSTELLUNG DES TEMPERATURSCHAL
-
E
INSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES
G
EWEBEART
TERS
(
je nach Modell)
Leinen, Baumwolle
•••
Wolle, Seide, Viskose
••
Synthetik,
(Polyester, Acetat,
•
Acryl, Polyamid)
Wenn Sie Mischgewebe bü-
• Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern und zum
geln, stellen Sie die Bügeltem-
Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).
peratur auf die empfindlichste
• Bei der ersten Benutzungoder, wenn Sie die Dampftaste einigeMinuten nicht
Faser ein.
benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste. Hal-
Wenn Sie Wollgewebe bügeln,
ten Sie dabei das Bügeleisen von der Bügelwäsche weg. Dadurch lässt sich
betätigen Sie die Dampftaste -
das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.
Abb.6 nur stoßweise, und bü-
• Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eine niedrige Temperatur be-
geln Sie mit dem Bügeleisen
nötigen, z.B. Synthetik. Betätigen Sie die Dampftaste unter dem Griff des Bü-
nicht direkt auf dem Klei-
geleisens bei empfindlichen Geweben nur selten, um einem eventuellen
dungsstück.
Auslaufen von Wasser vorzubeugen.
So werden Glanzstellen vermie-
• Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu
den.
bügelnden Seite der Textilien auf.
Trockenbügeln
• Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen - fig.6.
Vertikales Aufdämpfen
• Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Büge-
Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie
leisen und den Dampfstärke-Wahlschalter (je nach
ein Kleidungsstück niemals an einer Person, son-
Modell) auf die Maxi-Position.
dern immer nur auf einem Kleiderbügel glätten.
• Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und
Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf
straffen Sie es mit der Hand.
zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige Zen-
• Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste - Abb.6
timeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht
(unter dem Griff des Bügeleisen). Führen Sie eine Auf-
zu versengen.
und Abwärtsbewegung aus - Abb.7.
Befüllen Sie den Dampfboiler nie während des Betriebs
Schrauben Sie
• SEHR WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen des Druckbehälters, dass er keinen
niemals den
Dampf mehr enthält. Drücken Sie solange auf die Dampftaste - Abb.6 unter dem Griff des Bü-
Verschluss vom
geleisens bis kein Dampf mehr austritt.
Druckbehälter
• Schalten Sie den Generator aus, indem Sie den Ein/Ausschalter drücken und ziehen Sie den
auf, solange
Stecker.
noch Dampf
• Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab.
austritt.
11
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 11

GB
• Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser.
• Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft. Übergelaufene
F
lüssigkeit gleich entfernen.
D
• Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter, stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose, und schalten Sie das Gerät an.
F
•
Warten Sie, bis der Druckbehälter das Wasser erhitzt hat. Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten
oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell) verfügbar.
NL
Wegräumen des Dampfgenerators
• Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
Stellen Sie das Bügeleisen in
E
• Klappen Sie den Feststellbugel uber das Bugeleisen und lassen Sie ihn einrasten;
den Bügelpausen stets auf
auf diese Weise wird Ihr Bugeleisen sicher in seinem Fach blockiert (je nach
den Bügeleisenhalter des Ge-
P
Modell).
häuses zurück. Dieser ist mit
• Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach - Abb.8.
Anti-Rutsch-Noppen ausge-
I
• Verstauen Sie die Dampfleitung - Abb.9.
rüstet und verträgt hohe
• Lassen Sie den Dampfgenerator abkuhlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank
Temperaturen.
oder auf engem Raum wegstellen.
DK
Instandhaltung und Reinigung
N
Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass der Netzstecker gezogen und das Gerät ab-
gekühlt ist.
S
Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle oder des Wassertanks weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker.
Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.
FIN
Die Sohle des Bügeleisens
• Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem nicht-metallischen Schwamm.
TR
Reinigen Sie das Gehäuse
• Reinigen Sie die Kunststoffteiledes Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.
GR
Spülen des Dampfboilers (etwa einmal pro Monat)
PL
• Achtung : um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um Kalka-
Ist das Wasser kal-
blagerungen zu vermeiden, müssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10
khaltig, spülen Sie den
CZ
Anwendungen ausspülen (etwa einmal pro Monat).
Behälter häufiger.
• Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit einer Stunde der Netzs-
Verwenden Sie zum
SK
tecker gezogen ist.
Reinigen des Druckbe-
• Füllen Sie den Druckbehälter mit Hilfe eines Behältnisses mit einem 3/4 l Leitungs-
hälters keinen Entkal-
H
wasser- Abb.10.
ker. Er könnte dadurch
• Schütteln Sie den Dampfgenerator kurz, und entleeren Sie ihn vollständig über dem
beschädigt werden.
Spülbecken - Abb.11.
SLO
• Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir einen zweiten Spülgang.
RU
Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?
UA
PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge
HR
DieKontrollleuchten
Das Gerätistnicht
PrüfenSie,obdasGerät korrektanden
desGenerators
angeschaltet.
Stromkreislauf angeschlossen ist.
leuchten nichtauf.
RO
Aus denÖffnungenin
Das Wasser kondensiert in der
BetätigenSiedieDampftaste fernvon Ihrer
der Sohle fließt
Leitung, da Sie zum ersten Mal
Bügelwäsche bisDampfheraustritt.
ET
Wasser.
mit Dampf bügeln oder die
Dampffunktion seit einiger
LT
Zeitnichtmehr benutzt wurde.
LV
12
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 12

PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge
Ausden Öffnungeninder
Sie haben die Dampftastebetätigt,
Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie
S
ohlefließt Wasser.
b
evor das Bügeleisen heißwar.
b
ei niedriger Temperatur bügeln.
Betätigen Sie die Dampftaste erst,
nachdem sich die Kontrollleuchte des
Bügelautomaten ausgeschaltet hat.
Ihr Thermostatistverstellt:Die
Wenden Siesichan eine zugelassene
Temperaturistzu niedrig.
Kundendienststelle.
Wasserstreifenerscheinen
Ihr Bügeltisch ist mit Wasser
Überprüfen Sie, obIhrBügeltisch
auf derWäsche.
durchtränkt,weilIhrBügeltischnicht
geeignet ist(rostschutzsicherer Bügeltisch,
für einenGeneratorgeeignet ist.
der Kondensation verhindert).
Weiß oderbräunlich
In IhremBoiler lagert sichKalkab,
Spülen Sie den Boiler.
gefärbtes Wasserläuftaus
weil er nicht regelmäßig gereinigt
denDampflöchern.
wird.
Ausden Öffnungeninder
Sie verwenden chemische
GebenSiekeinderartiges Produkt inden
Sohlefließt einebräunliche
EntkalkungsmitteloderZusatzstoffe
Wasserbehälter(siehe Seite 10: Welches
Flüssigkeit,dieFlecken auf
im Bügelwasser.
Wasser verwenden?).Wenden Siesichan
der Wäsche hinterläßt.
einezugelassene Kundendienststelle.
Die Sohle des
Sie bügeln mitzu hoher Temperatur. Beachten Sieunsere Hinweisezur
Bügelautomaten ist
Bügeltemperatur.
verschmutztoderbraun:
IhreWäsche wurdenicht
Vergewissern Sie sich, dassIhreWäsche
Sie kannFleckenaufder
ausreichendgespültoderSiehaben
ausreichendgespültwurde, sodass auch
Wäsche hinterlassen.
ein neues Kleidungsstückgebügelt,
Seifenreste oder chemische Produktreste
ohnees vorherzuwaschen.
entferntwurden.
Sie benutzenStärke. Sprühen Siedie Stärkenur auf die
Rückseite derzu bügelnden Fläche.
Es kommtkein odernur
Der Wasserbehälter istleer, die rote
Drücken Sie zum Neustart die „Restart“
wenigDampf.
Kontrollleuchteleuchtetauf.
Taste auf dem Bedienfeld, bis das
Anzeigelämpchen ausgeht.
Die Temperatur der Bügelsohle istauf
Der Generator arbeitet,aberderDampf ist
die maximaleHeizstufe eingestellt.
sehrheißundtrocken. Der Dampf ist
daherkaumsichtbar.
Ausdem Verschluss des
Der Verschluss istnichtrichtig
Schrauben Sieden Verschluss fest.
Druckbehälters strömt
festgeschraubt.
Dampfaus.
Die DichtungdesVerschlusses ist
Treten Siemiteinem anerkannten
beschädigt.
Kundendienstzentrum inKontaktund
bestellen SieeineErsatzdichtung.
Untenam Gerätströmt
Das Gerätistdefekt. Verwenden SiedenGenerator nicht mehr
DampfoderWasser aus.
undwendenSiesichaneinezugelassene
Kundendienststelle.
Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer
autorisierten Servicestelle.
Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !
Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.
Entsorgen Sie Ihr Gerät deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder
Gemeinde.
13
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 13

GB
Recommandations importantes
D
Consignes de sécurité
• Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non
F
conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.
•
Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Ten-
sion, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
NL
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il
est prévu pour un usage domestique uniquement.
E
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement de l'appareil, laisse échapper le surplus
P
de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
I
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
DK
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.
Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.
N
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.
• Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement rem-
placé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.
S
• Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
FIN
- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,
- avant de le nettoyer,
TR
-après chaque utilisation.
• L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer
sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.
GR
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités phy-
siques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,
PL
sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveil-
lance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
CZ
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
-lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
SK
-tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et
H
peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en
SLO
repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.
• Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus
RU
de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange.
• Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.
UA
• Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du ro-
binet.
HR
• L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des
anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service
RO
Agréé, afin d’éviter un danger.
ET
LT
LV
14
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 14

Description
1. Commande vapeur
9. Cordon vapeur
2. Repère de réglage de la température
10. Cordon électrique
3
. Bouton de réglage de température du fer
1
1. Bouchon de la chaudière
4. Voyant du fer
12. Interrupteur lumineux marche/arrêt
5. Plaque repose-fer
13. Voyant vapeur prête (selon modèle)
6
. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
1
4. Bouton de réglage du débit de vapeur
7. Lock system (selon modèle)
(selon modèle)
8. Compartiment du rangement du cordon élec-
trique et du cordon vapeur
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
(selon modèle)
• Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouil-
lage (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le
fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig. 1
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser ?
• Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Cependant, dans
Si votre eau est très cal-
certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée.
caire, mélangez 50 %
Dans ce cas, utilisez exclusivement de l'eau déminéralisée.
d’eau du robinet et 50 %
• N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aro-
d’eau déminéralisée du
matiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exem-
commerce.
ple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau
de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui
se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement
prématuré de votre appareil.
Remplissez la chaudière
En cas de dé-
• Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
bordement,
• Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
éliminez le
• Dévissez le bouchon de la chaudière.
surplus.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez la chaudière en
prenant soin de ne pas faire déborder d’eau - fig.4.
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
Mettez le générateur en marche
• Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son lo-
Durant la première utilisa-
gement.
tion, il peut se produire un
•Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de sûreté
dégagement de fumée et
(selon modèle).
une odeur sans nocivité.
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
Ce phénomène sans
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière
conséquence sur l’utilisa-
chauffe.
tion de l’appareil disparaî-
• Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon modèle)
tra rapidement.
la vapeur est prête- fig.5.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête (selon mo-
dèle) s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe.
15
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 15

GB
Utilisation
D
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer et le bouton de réglage du débit
Le générateur et le fer
de vapeur (selon modèle) sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
sont prêts à repasser
F
•
Le voyant du fer s’allume.
q
uand le voyant vapeur
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée
prête (selon modèle)
NL
du fer - fig.6.
est allumé et le voyant
• La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
du fer est éteint.
E
R
ÉGLAGE DU BOUTON
R
ÉGLAGE DU BOUTON
T
YPE DE TISSUS
P
DE TEMPÉRATURE
DE VAPEUR
(selon modèle)
I
Lin, coton
•••
DK
Laine, soie, viscose
••
N
Synthétiques
(polyester, acetate, acrylique,
S
•
polyamide)
FIN
Si vous repassez des tissus en fi-
• Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et
bres mélangées, réglez la tempé-
terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
TR
rature de repassage sur la fibre
• Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis
la plus fragile.
quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur
Si vous repassez des vêtements
- fig.6 en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du cir-
GR
en laine, appuyez juste sur la
cuit de vapeur.
commande vapeur - fig.6 du fer
• Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande vapeur si-
PL
par impulsions, sans poser le fer
tuée sous la poignée du fer pour éviter des coulures éventuelles.
sur le vêtement. Vous éviterez
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
CZ
ainsi de le lustrer.
Repassez à sec
SK
• N’appuyez pas sur la commande vapeur - fig.6.
Défroissez verticalement
H
La vapeur produite étant très
• Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du
chaude, ne défroissez jamais un vê-
débit de vapeur (selon modèle) sur la position maxi.
SLO
tement sur une personne, mais tou-
• Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu
jours sur un cintre. Pour les tissus
d’une main.
autres que le lin ou le coton, mainte-
RU
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.6 par intermittence en effec-
nez le fer à quelques centimètres
tuant un mouvement de haut en bas - fig.7.
afin de ne pas brûler le tissu.
UA
Remplissez la chaudière en cours d’utilisation
HR
Ne dévissez jamais le
• TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait plus
bouchon de la chaudière
de vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur du fer - fig.6 jusqu’à ce
tant que le fer émet de la
qu’il n’y ait plus de vapeur.
RO
vapeur.
• Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et débranchez
la prise.
ET
• Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.
LT
• Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas
de débordement, éliminez le surplus.
LV
16
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 16

• Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et remettez l’appareil
en marche.
•
Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête
s’allume (selon modèle) la vapeur est prête.
Rangez le générateur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
• Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute sécu-
r
ité sur son boîtier (selonmodèle).
• Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 8.
• Rangez le cordon vapeur - fig.9.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Entretien et nettoyage
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que la semelle et la plaque repose-fer sont froides.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez la semelle
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez le boîtier
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Rincez la chaudière (une fois par mois)
Si votre eau est cal-
• Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tar-
caire, augmentez les
tre, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations (envi-
fréquences.
ron une fois par mois).
Surtout, n’utilisez
• Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures.
pas de produits dé-
• Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet- fig.10.
tartrants pour rincer
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au-dessus de votre
la chaudière : ils
évier - fig.11.
pourraient l’endom-
• Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une
mager.
deuxième fois.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
Problèmes Causes possibles Solutions
La centralevapeurne s’allume pas
L’appareil n’estpas soustension. Vérifiezquel’appareil estbien
ou le voyantdufer n’estpas
branché surunepriseen état de
allumé.
marcheet qu’ilestsoustension.
L’eaucoulepar lestrousde la
Votrethermostat est déréglé: la
Contactez unCentre ServiceAgréé.
semelle.
températureesttoujourstropbasse.
Vousutilisez de la vapeuralorsque
Vérifiez le réglage du thermostat.
votre fern’estpassuffisamment
Attendezquele voyantdufer soit
chaud.
éteintavant d’actionner la
commandevapeur.
L’eaus’estcondensée dans les
Appuyezsur lacommandevapeur
tuyauxcar vousutilisezlavapeur pour
en dehorsdevotre tableà
lapremièrefoisouvousne l’avezpas
repasser,jusqu’à ce quele fer
utilisée depuis quelques temps.
émette dela vapeur.
17
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 17

GB
Problèmes Causes possibles Solutions
Des traces d’eauapparaissent sur
Votrehoussedetable estsaturée
Assurez-vous d’avoir unetable
D
le linge.
en eau car ellen’estpasadaptéeà
adaptée(plateaugrillagé quiévite
la puissance d’ungénérateur.
la condensation).
F
Des coulures blanchessortentdes
Votrechaudière rejettedutartre
Rincezla chaudière. (voir § “Rincez
trousde la semelle.
car ellen’estpas rincée
la chaudière”).
NL
régulièrement.
Des coulures brunes sortentdes
Vousutilisez des produits
N’ajoutezjamais aucun produit
E
trousde la semelleettachentle
chimiques détartrants oudes
dans leréservoir(voir § quelleeau
linge.
additifsdansl’eau derepassage.
utiliser).
P
Contactez unCentre ServiceAgréé.
Lasemelle est saleou bruneet
Vousutilisez une températuretrop
Reportez-vous à nos conseils sur le
I
peut tacher lelinge.
importante.
réglagedestempératures.
Votrelingen’apasétérincé
Assurezvous quele lingeest
DK
suffisammentouvous avez
suffisammentrincépour
repasséunnouveauvêtement
supprimer les éventuelsdépôts de
N
avant de le laver.
savonouproduitschimiquessur les
nouveauxvêtements.
S
Vousutilisez de l’amidon. Pulvériseztoujoursl’amidonsur
l’enversde laface à repasser.
FIN
Il y a peuoupas de vapeur. Le réservoirestvide(voyantrouge
Remplissezle réservoir.
allumé).
TR
Latempérature de la semelleest
Le générateur fonctionne
régléeau maximum.
normalementmaisla vapeur,très
GR
chaude, estsèche, doncmoins visible.
PL
De la vapeursortautourdu
Lebouchonestmalserré. Resserrezle bouchon.
bouchon.
Lejointdu bouchon est
Contactez unCentre ServiceAgréé.
CZ
endommagé.
L’appareil est défectueux. N’utilisezplus le générateuret
SK
contactezunCentre ServiceAgréé.
De la vapeurou de l’eausortent
L’appareil est défectueux. N’utilisezplusle générateuret
H
au-dessous de l’appareil.
contactezun Centre ServiceAgréé.
SLO
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service
RU
Après-Vente agréé.
UA
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
HR
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée
pour que son traitement soit effectué.
RO
ET
LT
LV
18
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 18

Veiligheidsadviezen
Veiligheidsvoorschriften
• Lees dezegebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet ove-
reenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.
•
Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen
Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).
• Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit appa-
raat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
-een klep die overdrukt voorkomt en die in geval van een probleem met het apparaat de overtollige stoom laat
ontsnappen
-Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
-Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
-Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer danof de stekkervan het tweepolige type
10A is en geaard is.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.
• Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct ver-
vangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.
• De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.
Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:
-voordat u de stoomtank omspoelt,
-voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
-na elk gebruik.
• Het apparaat moet opeen stabiele, hittebestendige ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneeru het strij-
kijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, in-
dien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te ge-
bruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een
verantwoordelijk persoon.
• Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.
• Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
-wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
-zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen berei-
ken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer
nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, voo-
ral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan 2 uur
uitgeschakeld).
• Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.
• Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de Afdeling
Onderdelen.
• Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.
• Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantas-
ten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door
de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.
19
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 19

GB
Beschrijving
D
1. Stoomknop
9. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank
2
. Temperatuur-indicator
1
0. Netsnoer van de stoomtank
3. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
11. Vuldop van de stoomtank
F
4. Controlelampje van het strijkijzer
12. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
5
. Strijkijzerplateau
1
3. Controlelampje "stoom klaar"
NL
6. Stoomtank (boiler)
(afhankelijk van het model)
7. Lock system (afhankelijk van het model)
14. Stoomregelaar (afhankelijk van het model)
E
8. Opbergmogelijkheid voor net- en stoomsnoer
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk -
P
Lock-system (afhankelijk van het model)
I
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het
model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
DK
- Ontgrendelen - fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
N
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkij-
zer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3.
S
FIN
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
TR
• Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige regio’s
Als het water echter heel
aan zee kan het zoutgehalte in uw water hoog zijn. Gebruik in die gevallen uitsluitend
hard is, mengt u het
GR
gedemineraliseerd water.
voor de helft met gede-
• Gebruik nooit water met toevoegsels (stijfsel, parfum, aromatische stoffen, wasver-
mineraliseerd of gedistil-
zachter, enz) of accu- of condenswater (bijvoorbeeld het water van een wasdroger,
leerd water, dat in de
PL
een koelkast of een airconditioner of regenwater). Zij bevatten namelijk organisch
winkel verkrijgbaar is.
afval of minerale elementen die zich concentreren onder invloed van warmte en ve-
CZ
roorzaken waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een vroegtijdige veroudering van uw strijkijzer.
Vul de stoomtank
SK
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond. Gebruik
Indien het
bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
water erg hard
H
• Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
is, de stoom-
• Draai de vuldop van de stoomtank los.
tank vaker
SLO
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat u geen water
omspoelen.
langs de vulopening giet - fig.4.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
RU
De stoomgenerator aanzetten
UA
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
Tijdens het eerste gebruik
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
kan er rook en een geur
HR
• Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op
ontstaan die niet schade-
• Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op.
lijk zijn.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" gaat branden
RO
Dit verschijnsel, dat geen
(afhankelijk van het model), is de stoom klaar- fig.5.
gevolgen voor het gebruik
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer (4) en van de
van het apparaat heeft, zal
ET
stoom (afhankelijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmings-
snel verdwijnen.
behoeften.
LT
LV
20
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 20

Gebruik
Strijken met stoom
• Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
De stoomgenerator en het
• Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk
strijkijzer zijn klaar voor
v
an het model) op het te strijken soort stof (zie onderstaande tabel).
g
ebruik wanneer het
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
controlelampje stoom
• Om stoom te verkrijgen, houdt u destoomknop onder de handgreep van het strij-
klaar (afhankelijk van het
kijzer ingedrukt - fig.6.
model) brandt en het
• Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
controlelampje van het
• Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk
strijkijzer uit is.
daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
S
TAND VAN DE
S
TAND VAN DE
S
TOOMREGELAAR
(
afhanke-
S
OORT WEEFSEL
TEMPERATUURREGELAAR
lijk van het model)
Katoen, linnen
•••
Wol, Zijde, Viscose
••
Synthetische stoffen
(Polyester, Acetaat,
•
Acryl, Polyamide...)
Bij het strijken van een stof van
• Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet
gemengde vezels, stelt u de tem-
heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele
peratuur in op de teerste stof.
malen op de stoomknop - fig.6. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit ge-
- Indien u wollen kleding strijkt,
blazen.
druk dan met tussenpozen op de
• Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij
stoomknop - fig.6 zonder het
het strijken van kwetsbare stoffen, om waterdruppels te voorkomen.
strijkijzer op de stof te zetten.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof
U voorkomt zo het glimmen
te verstuiven.
hiervan.
Strijken zonder stoom
• In dat geval drukt u niet op de stoomknop - fig.6 onder de handgreep van het strijkijzer.
Verticaal gladstrijken
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomre-
Stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daa-
gelaar (afhankelijk van het model) op de maximumstand in.
rom nooit terwijl ze worden gedragen, maar
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de
altijd op een kleerhanger. Voor andere stof-
stof lichtjes met de hand.
fen dan linnen of katoen, moet u het strijkij-
• Druk met tussenpozen op de stoomknop - fig.6 onder de hand-
zer op een afstand van enkele centimeters
greep van het strijkijzer waarbij u het strijkijzer van boven naar
houden om eventueel verbranden van de
beneden beweegt - fig.7.
stof te voorkomen.
Bijvullen tijdens gebruik
• BELANGRIJK : Voordat u destoomtank opent, dient ute controleren of er zich geen stoom meer
Indien er
in bevindt door op de stoomknop - fig.6 onder de handgreep te drukken, net zolang tot er geen
water langs
stoom meer uit de strijkzool komt.
de vulopening
• Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te drukken en haal de stekker uit
loopt, veeg
het stopcontact.
het dan direct
• Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
weg met een
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water.
zachte doek.
• Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg het dan weg
met een doek.
21
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 21

GB
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker weer in het stopcontact. Druk
op de aan/uit-knop.
•
Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje “stoom klaar” gaat branden (afhankelijk van
D
het model) is de stoom klaar.
F
De stoomgenerator opbergen
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
H
et strijkijzer niet op een metalen
plateau plaatsen dat de zool zou
NL
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik"
h
oort, uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze geblokkeerd op zijn houder
kunnen beschadigen. Zet het strij-
(afhankelijk van hetmodel).
kijzer liever op het plateau van de
E
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. - fig.8.
stoomtank ; het plateau is voor-
• Berg het stoomsnoer op - fig.9.
zien van anti-slipprofiel en is spe-
P
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
ciaal ontwikkeld voor hoge
• U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te ver-
temperaturen.
I
plaatsen.
DK
Reiniging en onderhoud
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld.
Gebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van
N
de stoomtank.
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
S
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadigen.
De strijkzool
FIN
• Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet-metalen vochtig schuursponsje.
TR
De behuizing
• De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met een enigszins vochtige zachte doek.
GR
Omspoelen van de stoomtank (ca. eenmaal per maand)
PL
• Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voorkomen, dient u de tank
na elk tiende gebruik om te spoelen (ca. eenmaal per maand).
• Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is en destoomtank leeg
CZ
is.
• Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4 met leidingwater- fig.10.
SK
• Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens boven de gootsteen - fig.11.
• Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling een aantal keren te herhalen.
H
Problemen met uw stoomgenerator
SLO
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
RU
De stoomgenerator werkt
Het apparaatisniet aangesloten op
Controleerof destekker inhet
niet ofhet controlelampje
het elektriciteitsnet.
stopcontactzit
van het strijkijzerbrandt niet.
en zet hetapparaataan.
UA
Er komtwateruitde gaatjes
Er bevindtzichcondenswaterin het
Druk opde stoomknopterwijlu
van de strijkzool.
stoomcircuit,omdatu voor het eerst
het strijkijzer wegvan de strijkplank
HR
stoom gebruiktof omdat u eentijd
houdt,totdaterstoomuitkomt.
lang geenstoomheeftgebruikt.
RO
Ugebruiktde stoomknopterwijl het
Wachttot hetcontrolelampjevan
strijkijzer onvoldoende heetis.
het strijkijzer isgedoofd, voordatu
ET
de stoomknop gebruikt.
Dethermostaatwerktnietgoed,
Neem contactopmet eenerkend
LT
waardoordetemperatuuraltijdtelaag
reparateurofrechtstreeksmet de
is.
consumentenservice.
LV
22
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 22

PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
Waterplekkenverschijnen
Uw strijkplank is verzadigdvan
Zorgt u vooreen geschikte
op het strijkgoed.
water omdathij nietgeschikt is voor
stoomdoorlatendestrijkplank.
de stoomkrachtvande generator.
Er druppeltwittevloeistof
Er komtkalkaanslaguitde
Spoelde stoomtank.
uit de gaatjesinde
stoomtank,omdat hijniet
strijkzool.
regelmatig is gespoeld.
Er komtbruine vloeistof
Ugebruiktchemischeontkalkings-
Voegnooiteenproductaan het waterinhet
uit de gaatjesvande
middelenofvoegt productentoe
reservoirof indestoomtank(boiler)toe(zie
strijkzool wat vlekkenop
aan het strijkwater(bijv.stijfselof
onzetipsoverhet tegebruikenwater).Neem
het strijkgoedveroorzaakt.
geparfumeerdwater).
contactop meteen erkendreparateur of
rechtstreeks metdeconsumentenservice.
De strijkzool is vuilof bruin
Ustrijkt op eentehoge
Controleerof destand van de
en veroorzaaktvlekkenop
temperatuur.
thermostaatovereenkomt methet
het strijkgoed.
strijkvoorschriftin uwkleding.
Uw strijkgoedisnietvoldoende
Zorgervoordatuw (nieuwe)
uitgespoeldofu heefteen nieuw
kledingstukken zorgvuldigzijn gewassen
kledingstuk gestrekenzonderhetvan
en er geenzeeprestenzijn
tevorente wassen.
achtergebleven.
Ugebruiktstijfsel. Brengstijfselop de achterzijde vande
testrijkenstofaan.
Er is geenof nauwelijks
Het waterreservoir is leeg,het rode
Vul het reservoir en druk op de toets
stoom.
lampjeopde stoomtank brandt.
"Restart" tot het lampje dooft.
De temperatuurvande strijkzool is
De generatorwerktmaar de stoomis
op maximumingesteld.
erg heet endroog.Ditheeftalsgevolg
dat de stoomminderzichtbaaris.
Stoomontsnaptrondom
De dop is nietgoedvastgeschroefd. Draai dedopweer stevig aan.
de dop van destoomtank.
De pakkingvande dop is
Neem contactopmet de afdeling
beschadigd.
onderdelen om eennieuwe pakkingte
bestellen.
Stoomof waterontsnapt
Het apparaatisdefect. Gebruikdestoomgenerator nietmeer
aan de onderkantvanhet
en raadpleegeen erkende
apparaat.
klantenservice.
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB
Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de
oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
23
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 23

GB
RECOMENDACIONES IMPORTANTES
D
Consejos de seguridad
• Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme con las
F
instrucciones eximiría a la marca de cualquier responsabilidad.
•
Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,
Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente...)
NL
• Su central de vapor es un aparato eléctrico: por lo que debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este apa-
rato está diseñado únicamente para un uso doméstico.
E
• Está equipado con 2 sistemas de seguridad:
- una válvula que evita cualquier exceso de presión y que, en caso de disfunción, deja escapar el excedente de vapor,
P
- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.
• Conecte siempre la central de vapor:
- a una instalación eléctrica cuya tensión se encuentre entre 220 y 240 V.
I
- a una toma eléctrica de tierra.
Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía
DK
Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar I0A con toma de tierra.
• Desenrolle completamente el cable antes de conectarlo a una toma de tierra.
N
• En caso de que el cable de alimentación o el cable del vapor esté dañado, deberá llevarlo a cambiar obligatoria-
mente a un centro de servicio autorizado para evitar cualquier peligro.
• No desenchufe el aparato tirando del cable.
S
Desconecte siempre el aparato:
- antes de llenar el depósito o de lavar la caldera,
FIN
- antes de limpiarlo,
- después de utilizarlo.
TR
• El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie estable a laque no le afecte el calor. Cuando coloque
la plancha sobre el reposaplanchas, asegúrese de que la superficie es estable.
• Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sen-
GR
soriales o mentales estén reducidas, ni por personas sin la experiencia ni el conocimiento necesarios, excepto en
caso de que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones relati-
PL
vas al uso del aparato.
• Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• No deje nunca el aparato sin vigilancia:
CZ
- cuando esté conectado a la electricidad,
- mientras que no se haya enfriado alrededor de 1 hora.
SK
• La suela de la plancha y la placa reposaplanchas pueden alcanzar unas temperaturas muy elevadas y provocar
heridas: no las toque.
H
No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.
• Su aparato emite vaporque puede provocar quemaduras. Manipulela plancha con precaución, sobre todo cuando
planche en vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.
SLO
• Antes de vaciar la caldea, espere siempre a que la central de vapor esté fría y desconectada desde hace más de
2 horas para aflojar el tapón de vaciado.
RU
• Cuando lave la caldera, no la llene nunca directamente bajo el grifo.
• Si pierde o estropea el tapón de vaciado, haga que se lo repongan en un centro de servicio autorizado.
UA
• No sumerja nunca la central de vapor en el agua o en cualquier otro líquido. No la pase nunca bajo el agua cor-
riente del grifo.
• El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de
HR
funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a reparar a un centro de servicio autorizado para evitar
riesgos.
RO
ET
LT
LV
24
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 24

Descripción
1
. Mando vapor
9
. Cable vapor
2. Señal de ajuste de la temperatura
10. Cable eléctrico
3. Botón de ajuste de temperatura de la plancha
11. Tapón del calderín
4
. Indicador luminoso de la plancha
1
2. Interruptor luminoso funcionamiento/parada
5. Placa reposa-plancha
13. Indicador vapor listo (según modelo)
6. Calderín (dentro de la base)
14. Botón de ajuste del caudal de vapor
7. Lock system (según modelo)
(según modelo)
8. Compartimento para guardar el cable eléc-
trico y el cable de vapor
Sistema de bloque de la plancha en la base - Lock System
(en función del modelo)
• Su central de vapor está equipada con un arco de sujeción de la plancha a la caja con bloqueo
(en función del modelo) para facilitar el transporte y el almacenamiento :
- Bloqueo - fig.1
- Desbloqueo - fig.2
• Para transportar su central de vapor por el asa:
- Coloque la plancha sobre la placa reposaplanchas de la central de vapor y abata el arco de su-
jeción sobre la plancha hasta que se active el bloqueo (que identificará al oír un “clic”) - fig.1.
- Agarre la plancha por el asa para transportar su central de vapor - fig.3.
Preparación
Qué tipo de agua utilizar
• El aparato está diseñado para funcionar con el agua del grifo. No obstante, en algunas re-
Si el agua del grifo
giones de la costa, el porcentaje de sal en el agua es elevado. En este caso, utilice exclu-
supera los niveles
sivamente agua desmineralizada.
mencionados, reco-
• No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas,
mendamos mezclar
suavizante, etc.), ni agua de baterías o de condensación (por ejemplo agua de las secado-
50% agua del grifo y
ras de ropa, agua delos refrigeradores, agua de los climatizadores, agua de lluvia). Contie-
50% de agua mine-
nen residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran bajo el efecto del calor y
ral envasada.
provocan escapes, manchas marrones o un envejecimiento prematuro del aparato.
Llene el calderín
• Coloque el generador en un lugar estable y horizontal que no se altere por el calor.
En caso de des-
• Compruebe que el aparato está desconectado y frío.
bordamiento,
• Desenrosque el tapón del calderín.
elimine el exce-
• Utilice una jarra de agua, llénela con un litro de agua como máximo y llene el calderín teniendo
dente.
cuidado de que no se desborde el agua - fig.4.
• Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín.
Ponga el generador en marcha
• Desenrolle completamente el cable eléctrico y saque el cable de vapor de su comparti-
Durante la primera
mento.
utilización, puede
• Abata el arco de sujeción de la plancha hacia adelante para desbloquear el punto de se-
producirse un escape
guridad (en función del modelo).
de humo y un olor
• Conecte la central de vapor a una toma eléctrica de tierra.
que no son nocivos.
• Presione el interruptorluminoso funcionamiento/parada.Seencenderáy el calderínseca-
Este fenómeno sin
lentará.
consecuencias sobre
• Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el indicador vapor listo se encienda
la utilización del apa-
(según modelo) el vapor está listo- fig.5.
rato desaparecerá rá-
• Durante el planchado, el indicador luminoso situado en la plancha y el indicador vapor
pidamente.
listo (según modelo) se encenderán y se apagarán según las necesidades de calentado.
25
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 25

GB
Utilización
D
Planchado con vapor
• Coloque el botón de ajuste de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del
El generador y la plancha
F
caudal de vapor (según modelo) sobre el tipo de tejido a planchar (ver la tabla
están listos para planchar
q
ue figura a continuación).
c
uando el indicador vapor
• El indicador luminoso de la plancha se encenderá.
listo (según modelo) se en-
NL
• Para obtener vapor, presione el mando vapor situado debajo del asa de la plan-
cienda y el indicador lumi-
cha - fig.6.
noso de la plancha se
E
• El vapor se parará al soltar el mando.
apague.
A
JUSTE DEL BOTÓN DE
A
J
USTE DEL BOTÓN DE
vapor
(según
P
C
LASE DE TEJIDO
TEMPERATURA
modelo)
I
Lino, Algodón
•••
DK
Lana, Seda, Viscosa
••
N
Sintéticos
(Poliéster, Acetato, Acrílico, Po-
S
•
liamida
)
Si plancha tejidos con fibras mezcla-
FIN
• Comience primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura
das, ajuste la temperatura de plan-
y termine por los que aguantan una temperatura más alta (••• o Máx).
chado a la fibra más frágil.
TR
• Durante la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde hace
Si plancha prendas de lana, presione
unos minutos: presione varias veces seguidas en el mando vapor - fig.6
justo en el mando vapor - fig.6 de la
fuera de la ropa. Esto permitirá eliminar el agua fría del circuito de vapor.
GR
plancha mediante impul-siones, sin
• Para los tejidos delicados, accione de forma moderada el mando vapor
apoyar la plancha en la prenda.
situado debajo del asa de la plancha para evitar eventuales derrames.
De este modo, evitará produ-cir brillos
PL
• Si utiliza almidón, pulverícelo por el revés de la prenda a planchar.
en la ropa.
Planchado en seco
CZ
• No presione el mando vapor - fig.6.
SK
Planchado vertical
• Ajuste el botón de temperatura de la plancha y el botón de
El vapor que se produce está muy caliente,
ajuste del caudal de vapor (según modelo) en la posición
no planche nunca en vertical una prenda
H
máxima.
sobre una persona, siempre en una percha.
• Cuelgue la prenda en una percha y extienda el tejido ligera-
Para los tejidos que no sean lino o algodón,
SLO
mente con una mano.
mantenga la plancha a unos centímetros
• Presione el mando vapor - fig.6 de manera intermitente reali-
para no quemar el tejido.
RU
zando un movimiento desde arriba hacia abajo - fig.7.
Llenado del calderín durante la utilización
UA
No desen-
• MUY IMPORTANTE: Antes de abrir el calderín, asegúrese de que ya no hay vapor. Para esto,
rosque nunca
presione en el mando vapor de la plancha - fig.6 hasta que ya no haya más vapor.
el tapón del
HR
• Desconecte el generador presionando en el interruptor funcionamiento/parada y desenchú-
calderín
felo.
mientras la
• Desenrosque lentamente el tapón del calderín.
RO
plancha
• Utilice una jarra de agua y llénelo con un litro de agua como máximo.
emita vapor.
• Llene el calderín, teniendo cuidado de que el agua no se desborde. En caso de desbordamiento,
ET
retire el excedente.
• Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín, vuelva a conectar el generador y ponga el
LT
aparato en marcha.
• Espere a que el calderín se caliente. Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el in-
dicador vapor listo se encienda (según modelo) el vapor está listo.
LV
26
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 26

Guardar el generador
• Coloque la plancha sobre la plancha reposaplanchas de la central de vapor.
N
o coloque nunca la plancha
•
Abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta oír un "clic" de bloqueo, de
en un reposa-plancha metá-
este modo, la plancha quedará bloqueada con total seguridad a la caja (en
lico, porque podría dañarla;
función del modelo).
u
tilice la placa reposa-plancha
•
Guarde el cable eléctrico en su compartimento - fig.8.
de la base: está provista de
• Guarde el cable vapor - fig.9.
topes anti-deslizantes y se ha
• Deje enfriar la central de vapor antes de guardarla en un armario o en un es-
d
iseñado para resistir tempe-
pacio estrecho.
raturas elevadas.
• Puede guardar su central de vapor con total seguridad.
Mantenimiento y limpieza
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que el aparato esté desconectado y que la
suela y la placa reposa-plancha estén frías.
No utilice ningún producto de mantenimiento o descalcificadores para limpiar la suela o la base. No pase nunca la
plancha o la base por el agua del grifo.
Limpieza de la suela
• Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.
Limpieza de la base
• Limpie de vez en cuando las partes de plástico con un paño suave ligeramente húmedo.
Aclarado del calderín (una vez al mes)
• Atención: Para prolongar la eficacia del calderín y evitar las expulsiones de cal, debe
Si el agua es calcárea,
obligatoriamente aclarar el calderín cada 10 utilizaciones (aproximadamente una
aumente las frecuen-
vez al mes).
cias.
• Compruebe que el generador está frío y desconectado desde hace más de 2 horas.
Ante todo, no utilice
• Con una jarra, llene el calderín 3/4 de su capacidad con agua del grifo - fig.10.
productos descalcifica-
• Mueva la base unos segundos y a continuación vacíela completamente en el frega-
dores para aclarar el
dero - fig.11.
calderín : podrían da-
• Para obtener un buenresultado, le aconsejamos que repita la operación una segunda
ñarlo.
vez.
¿Un problema con el generador?
Problemas Causas probables Soluciones
La central de vapor no se enciende
El aparato no está conectado a
Asegúrese de que el aparato se
o el piloto de la plancha no está
la corriente.
encuentra correctamente conectado
encendido.
a una toma que funcione y de que
tiene corriente.
El agua corre por los orificios de la
El termostato está desajustado: La
Póngase en contacto con el centro
suela.
temperatura sigue siendo
de servicio autorizado.
demasiado baja.
Está utilizando el vapor mientras
Compruebe el ajuste del termostato.
que la plancha aun no ha
Espere a que el piloto de la plancha
alcanzado la temperatura
se haya apagado para accionar el
suficiente.
mando de vapor.
El agua se ha condensado en los
Pulse el mando de vapor fuera de
tubos, ya que está utilizando el vapor
la mesa de planchar, hasta que la
por primera vez o no lo ha utilizado
plancha emita vapor.
desde hace algún tiempo.
27
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 27

GB
Problemas Causas probables Soluciones
Aparecen restos de agua en la
Su funda de mesa está saturadade
Asegúrese de contar con una
D
ropa.
agua, ya que no está adaptada a la
mesa adaptada (bandeja con
potencia de una centralde vapor.
rejilla que evita la condensación).
F
Unos derrames blancos salen de
Su caldera está expulsando cal, ya
Lave la caldera. (consúltese §
los orificios de la suela.
que no se ha lavado regularmente.
“Lave la caldera”)
NL
Unos derrames marrones salen
Está utilizando productos
No añada nunca ningún producto
de los orificios de la suela y
químicos antical o aditivos en el
en el depósito (consúltese § qué
E
manchan la ropa.
agua de planchado.
agua se debe utilizar).
Póngase en contacto con el centro
P
de servicio autorizado.
La suela está sucia o amarilla y
Está utilizando una temperatura
Consulte nuestras recomendaciones
puede manchar la ropa
demasiado elevada
sobre el ajuste de las temperaturas.
I
Su ropa no se ha aclarado lo
Asegúrese de que la ropa está lo
suficiente o ha planchado una
suficientemente aclarada para
DK
prenda nueva antes de lavarla.
eliminar los eventuales depósitos
de jabón de o productos
N
químicos en las prendas nuevas.
Está utilizando almidón. Pulverice siempre el almidón en
S
la cara de la prenda que no va a
planchar.
FIN
Hay poco o nada de vapor. El depósito está vacío (piloto
Llene el depósito y pulse el
rojo encendido).
botón "Restart" hasta que se
apague el piloto.
TR
La temperatura de la suela está
La central de vapor funciona
ajustada al máximo.
normalmente pero el vapor, muy
GR
caliente, es seco y por tanto,
menos visible.
PL
Sale vapor alrededor del tapón. El tapón está mal apretado. Apriete de nuevo el tapón.
La junta del tapón está dañada. Póngase en contacto con el
CZ
centro de servicio autorizado.
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y
SK
póngase en contracto con un
centro de servicio autorizado.
H
Por debajo del aparato sale
El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y
vapor o agua.
póngase en contracto con un
centro de servicio autorizado.
SLO
Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa
RU
autorizado.
UA
¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!
Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.
HR
Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio
autorizado para que se lleve a cabo su tratamiento.
RO
ET
LT
LV
28
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 28

RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES
Instruções de segurança
• Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme
ao manual de instruções isenta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.
•
Para a sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas
sobre Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Meio Ambiente…).
• O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico: deve ser utilizado em condições normais de utilização. Foi conce-
bido apenas para uma utilização doméstica.
• Está equipado com 2 sistemas de segurança:
- uma válvula que evita qualquer tipo de sobrepressão e que no caso de avaria do aparelho, liberta o excesso de
vapor,
- um fusível térmico para evitar qualquer tipo de sobreaquecimento.
• Ligue sempre o seu gerador de vapor:
- a uma instalação eléctrica com uma tensão entre 220 e 240 V,
- a uma tomada eléctrica de tipo “terra”.
Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis e anula a garantia.
Se utilizar uma extensão, verifique se a tomada é de tipo bipolar I0A com condutor de terra.
• Desenrole totalmente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada eléctrica de tipo terra.
• Se o cabo de alimentação eléctrica ou o cabo de vapor se encontrarem de alguma forma danificados, devem ser
imperativamente substituído num Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer situação
de perigo para o utilizador.
• Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.
Desligue sempre o aparelho:
- antes de encher o reservatório ou de enxaguar a caldeira,
- antes de proceder à sua limpeza,
- após cada utilização.
• O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície estável e resistente ao calor. Quando colocar o
ferro na base de repouso do ferro, certifique-se que essa superfície é estável.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por indivíduos (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,
sensoriais ou mentais estão diminuídas, ou por indivíduos sem experiência ou conhecimentos, excepto no caso
de poderembeneficiar, pelo intermédio da pessoa responsável pela sua segurança, de vigilânciaou instruções pré-
vias referentes à utilização do aparelho.
• Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sen-
soriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser
que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa
responsável pela sua segurança.
É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.
• Nunca deixe o aparelho sem vigilância:
- quando ligado à alimentação eléctrica,
- enquanto não arrefecer, ou seja, cerca de 1 hora.
• A base do ferro e a base de repouso do ferro podem atingir temperaturas muito altas e provocar queimaduras:
não toque nestas partes.
Nunca toque com os cabos eléctricos na base do ferro de engomar.
• O seu aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manuseie o ferro com cuidado, especialmente
quando engomar na vertical. Nunca lance o vapor na direcção de pessoas ou animais.
• Antes de esvaziar a caldeira, aguarde sempre até o gerador de vapor estarfrio e desligado há mais de 2 horas para
desapertar a tampa de esvaziamento.
• Aquando do enxaguamento da caldeira, nunca a encha directamente na torneira.
• Se perder ou danificar a tampa de esvaziamento, providencie asua substituiçãojunto de umServiço de Assistência
Técnica Autorizado.
• Nunca mergulhe o gerador de vapor em água ou qualquer outro líquido. Nunca a passe sob a água da torneira.
• O aparelho não deve ser utilizado se cair ao chão, apresentar danos visíveis, fugas ou se apresentar anomalias de
funcionamento. Nunca desmonte o aparelho pelos seus próprios meios: este deve ser inspeccionado num Serviço
de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.
29
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 29

GB
Descrição
1. Comando de vapor
9. Cabo do vapor
D
2. Marca de regulação da temperatura
10. Cabo de alimentação
3
. Botão de regulação da temperatura do ferro
1
1. Tampa da caldeira
F
4. Luz piloto do ferro
12. Interruptor luminoso ligar/desligar
5. Base para repouso do ferro
13. Indicador de vapor pronto (consoante o mo-
NL
6
. Caldeira
d
elo)
7. Lock system (consoante o modelo)
14. Botão de regulação do débito de vapor
8. Compartimento de arrumação do cabo eléc-
(consoante o modelo)
E
trico e do cabo de vapor
P
Sistema de bloqueio do ferro na base de repouso – Lock System
I
(consoante o modelo)
• O gerador de vapor está equipado com um aro de bloqueio (consoante o modelo) para facili-
DK
tar o transporte e a arrumação :
- Bloqueio - fig.1
- Desbloqueio - fig.2
N
• Para transportar o gerador de vapor pela pega do ferro:
- Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor e rebata o aro de bloqueio sobre o
S
ferro até ouvir um "clic" de bloqueio - fig.1
- Segure no ferro pela pega para transportar o gerador de vapor - fig.3
FIN
Preparação
TR
Que tipo de água utilizar ?
• O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Contudo, em
GR
Caso a água seja muito cal-
determinadas regiões junto ao mar, o teor em sal da água pode ser muito alto.
cária, misture-a com água
Neste caso, utilize apenas água desmineralizada.
desmineralizada à venda no
PL
• Nunca utilize água com aditivos (amido, fragrância, substâncias aromáticas,
comércio (50 % de cada).
amaciador, etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo, água
CZ
das máquinas de secar a roupa, água dos frigoríficos, água dos aparelhos de ar
condicionado, água da chuva). Estas águas contêm detritos orgânicos ou ele-
mentos minerais que se concentram sob o efeito do calor e provocam salpicos, derrames de cor castanha ou um
SK
envelhecimento prematuro do seu aparelho.
Encha a caldeira
H
• Coloque o gerador de vapor numa superfície estável e horizontal resistente ao calor.
Se a água
• Certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que está frio.
transbordar,
SLO
• Desaperte a tampa da caldeira.
deite fora o
• Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo. Encha a caldeira sem
excesso.
RU
deixar transbordar a água. Se a água transbordar, deite fora o excesso - fig.4.
• Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem.
UA
Coloque o gerador em funcionamento
• Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e retire o cabo de vapor do respectivo com-
Aquando da primeira
HR
partimento.
utilização, o aparelho
• Rebata o aro de bloqueio do ferro para a frente para desbloquear o clip de segurança
poderá libertar fumos
RO
(consoante o modelo).
e odores inofensivos.
• Prima o interruptor luminoso ligar/desligar. A luz piloto acende e a caldeira aquece.
Este fenómeno sem
• Ao fim de cerca de 8 minutos ou quando o indicador de vapor pronto se acender
ET
consequências des-
(consoante o modelo), o vapor está pronto - fig.5.
aparecerá logo que o
• Quando estiver a engomar, a luz-piloto de funcionamento e a luz-piloto do vapor
comece a utilizar.
LT
(consoante o modelo) acendem e apagam de acordo com o nível da temperatura.
LV
30
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 30

UTILIZAÇÃO
Engomar com vapor
• Rode o botão de regulação da temperatura do ferro e o botão de regulação do
O gerador e o ferro estão
débito de vapor (consoante o modelo) para o tipo de tecido que deseja engo-
p
rontos a engomar quando
m
ar (ver quadro abaixo).
o indicador de vapor pronto
• A luz piloto do ferro acende-se.
(consoante o modelo) se
• Para obter vapor, prima o comando do vapor que se encontra por baixo da
a
cende e o indicador do
pega do ferro - fig.6.
ferro se desliga.
• Se soltar o comando, o vapor pára.
R
EGULAÇÃO DO BOTÃO DE
R
EGULAÇÃO DO BOTÃO DE VAPOR
T
IPO DE TECIDO
TEMPERATURA
(consoante o modelo)
Linho, algodão
•••
Lã, seda, viscose
••
Sintéticos
(acetato, acrilico, poliamida, poliester)
•
Se engomar um tecido
• Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas
com fibras mistas, re-
baixas e termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (••• ou Máx).
gule a temperatura
• Durante a primeira utilização ou se não tiver utilizado o vapor durante alguns minu-
para a fibra mais deli-
tos : afaste o ferro da peça de roupa e carregue repetidamente no comandodo vapor
cada.
- fig.6 de modo a eliminar a água fria do circuito de vapor.
Se engomar peças de
• Para os tecidos delicados, accione com moderação o comando do vapor situado por
roupa de lã, carregue
baixo da pega do ferro, a fim de evitar possíveis fugas de água.
no comando do vapor -
• Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado.
fig.6 do ferro por impul-
sos, sem pousar o ferro
sobre a peça de roupa.
Evitará, assim, que a
roupa fique com lustro.
Engomar sem vapor
• Não carregue no comando do vapor - fig.6.
Engomar na vertical
• Regule o botão de temperatura do ferro e o botão de regulação do débito de vapor
Uma vez que o vapor
(consoante o modelo) para a posição maxi.
produzido é muito
• Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido com uma mão.
quente, nunca passe a
• Carregue no comando de vapor - fig.6 (de forma intermitente, efectuando um movi-
ferro roupa vestida
mento de cima para baixo - fig.7.
numa pessoa, utilize
sempre um cabide.
Encher a caldeira no decorrer da sua utilização
Nunca abra a
• MUITO IMPORTANTE : Antes de abrir a caldeira, certifique-se de que o vapor deixou de
tampa da caldeira
sair. Para isso, prima o comando do vapor - fig.6 situado por baixo da pega do ferro até
enquanto o ferro
que o vapor pare.
estiver a produzir
vapor.
31
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 31

GB
• Desligue o gerador premindo o interruptor ligar/desligar e retire a ficha da tomada.
• Desaperte lentamente a tampa da caldeira.
•
Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo.
D
• Encha cuidadosamente a caldeira, sem deixar transbordar a água. Se a água transbordar, deite
fora o excesso.
F
•
Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem, volte a ligar o gerador à corrente e coloque-o no-
vamente a funcionar.
NL
• Aguarde que a caldeira aqueça. Ao fim de cerca de 8 minutos ou quando o indicador de vapor
p
ronto se acender (consoante o modelo), o vapor está pronto.
E
Arrumar o seu gerador
• Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor.
Evite colocar o ferro sobre um
P
• Rebata o aro de bloqueio sobre o ferro até ao "clic" de bloqueio; o ferro ficará,
suporte metálico, para não
assim, bloqueado em total segurança sobre a sua estrutura (consoante omo-
correr o risco de o danificar.
I
delo).
Coloque-o, de preferência,
• Arrume o cabo eléctrico no respectivo compartimento - fig.8.
sobre a base para repouso do
• Arrume o cabo do vapor - fig.9.
ferro: esta está equipada com
DK
• Deixe o gerador de vapor arrefecer antes de o arrumar caso tenha de o guar-
protecções anti-derrapantes e
dar num armário ou num espaço estreito.
foi concebida para resistir a
N
• Pode arrumar o gerador de vapor emtotal segurança.
temperaturas elevadas.
S
Limpeza e manutenção
Antes de efectuar qualquer tipo de manutenção, certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que
FIN
a base do ferro e a base de repouso do ferro estão frias.
Não utilize nenhum produto de limpeza ou de remoção de calcário para limpar a base ou a caldeira.
Evite passar o ferro ou a caldeira por água da torneira.
TR
Limpe a base
GR
• Limpe a base do ferro regularmente com uma esponja não-metálica.
Limpe o corpo do aparelho
PL
• De vez em quando, limpe as partes plásticas com um pano macio, ligeiramente húmido.
CZ
Enxagúe a caldeira (uma vez por mês)
Se a água que utiliza
• Atenção : Para prolongar a eficácia da caldeira (4) e evitar as projecções de calcário,
SK
tiver um alto teor de
deve obrigatoriamente enxaguar a caldeira todas as 10 utilizações (cerca de uma
calcário, deve au-
vez por mês).
H
mentar a frequência
• Certifique-se de que o gerador está frio e desligado da corrente há mais de 2 horas.
da limpeza.
• Com uma garrafa, encha a caldeira até 3/4 da sua capacidade com água da torneira-
Nunca utilize produ-
fig.10.
SLO
tos de remoção de
• Agite a caldeira durante uns instantes e, depois, esvazie-a completamente no lava-
calcário para enxa-
loiça - fig.11.
RU
guar a caldeira :
• Paraobter melhores resultados, recomendamos que repita esta operação duas vezes.
poderiam danificá-
UA
la.
HR
O SEU GERADOR TEM ALGUM PROBLEMA ?
RO
Problemas Causas possíveis Soluções
ET
O gerador de vapor não liga
O aparelho não está
Verifique se o aparelho está devidamente
ou o indicador luminoso do
ligado à corrente.
ligado a uma tomada em estado de
ferro não está aceso.
funcionamento e se está ligado à corrente.
LT
LV
32
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 32

Problemas Causas possíveis Soluções
A água sai pelos orifícios
O termóstato está desregulado:
Contacte um Serviço de Assistência
da base do ferro.
a temperatura está sempre
Técnica Autorizado.
demasiado baixa.
Está a utilizar vapor quando o
Verifique a regulação do termóstato.
ferro não está suficientemente
Aguarde até que o indicador luminoso do
quente.
ferro se apague antes de accionar o
comando de vapor.
A água condensou-se nos tubos
Carregue no comando de vapor fora da
porque está a utilizar o vapor
tábua de engomar, até que o ferro
pela primeira vez ou não o
produza vapor.
utilizava há já algum tempo.
Aparecem vestígios de
A cobertura da tábua está
Certifique-se que dispõe de uma tábua
água na roupa.
saturada de água porque não
adaptada (placa em grelha que evita a
está adaptada à potência de
condensação).
um gerador de vapor.
Saem derramamentos
A caldeira rejeita calcário
Enxagúe a caldeira (ver § “Enxagúe a
brancos dos orifícios da
porque não é regularmente
caldeira”).
base do ferro.
enxaguada.
Saem derramamentos
Está a utilizar produtos
Nunca adicione qualquer produto no
castanhos dos orifícios
químicos descalcificantes ou
reservatório (ver § que água utilizar).
da base do ferro e
aditivos na água de passar a
Contacte um Centro de Assistência
mancham a roupa.
ferro.
Autorizado.
A base do ferro está suja
Está a utilizar uma temperatura
Consulte os nossos conselhos relativos à
ou acastanhada e pode
demasiado alta.
regulação das temperaturas.
manchar a roupa.
A roupa não foi
Certifique-se que a roupa está
suficientemente enxaguada ou
suficientemente enxaguada para eliminar os
engomou uma nova peça antes
eventuais restos de sdetergente ou produtos
de a lavar.
químicos nas novas peças de roupa.
Está a utilizar goma. Pulverize sempre goma no avesso da
superfície a engomar.
Há pouco vapor ou não
O reservatório está vazio (indicador
Encha o reservatório e carregue na tecla
há vapor.
luminoso vermelho aceso).
"Restart" até o indicador luminoso se apagar.
A temperatura da base está
O gerador de vapor funciona normalmente,
regulada para o máximo.
mas o vapor, muito quente, é seco e, logo,
menos visível.
Sai vapor à volta da
A tampa está mal fechada. Volte a fechar a tampa.
tampa.
A junta da tampa está
Contacte um Serviço de Assistência Técnica
danificada.
Autorizado.
O aparelho está defeituoso.
Não utilize mais o gerador de vapor e contacte
um Centro de Assistência Autorizado.
Sai vapor ou água pelaparte
O aparelho está defeituoso.
Não utilize o gerador de vapor e contacte um
de baixo do aparelho.
Serviço de Assistência Técnica Autorizado.
Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência
Técnica autorizado.
Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!
O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
33
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 33

GB
Importanti raccomandazioni
D
Avvertenze di sicurezza
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso nonconforme alle norme
F
prescritte manleverà la marca da ogni responsabilità.
•
Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla
bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).
NL
• Il generatore di vapore é un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato in normali condizioni di utilizzo.
Questo apparecchio è appositamente studiato per un'utilizzo domestico.
E
• È dotato di 2 sistemi di sicurezza:
- una valvola che evita le sovrappressioni e che, in caso di malfunzionamento dell’apparecchio, lascia fuoriuscire il
P
vapore in eccesso;
- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.
• Collegate il generatore:
I
- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V.
- Ad una presa elettrica con "terra".
DK
Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia.
Se utilizzate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 10 A con conduttore di terra.
N
• Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo alla presa di corrente elettrica.
• Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello che col-
lega la spazzola al corpo dell'apparecchio risulta danneggiato, rivolgetevi per la relativa sostituzione a un Centro
S
assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.
• Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.
FIN
Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:
- prima di riempire il serbatoio o sciacquare la caldaia;
TR
- prima di pulirlo;
- prima di ogni utilizzo.
• L’apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile che non tema il calore. Quando posate
GR
il ferro sul poggiaferro, assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali
PL
o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tra-
mite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso
dell’apparecchio.
CZ
• È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.
• Non lasciare mai il ferro incustodito:
SK
- quando è collegato all’alimentazione elettrica;
- fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).
H
• La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate e possono
provocare ustioni: non toccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.
• L'apparecchio emette vapore e questo può provocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se sti-
SLO
rate verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.
• Per svitareil tappo di scarico della caldaia,attendete sempreche il generatore sia freddo (disinserito da oltre 2ore).
RU
• Quando risciacquate la caldaia, non riempitela mai direttamente sotto il rubinetto.
• Se il tappo di scarico della caldaia viene smarrito o danneggiato, fatelo sostituire presso un centro di assistenza
UA
autorizzato TEFAL.
• Non immergete il generatore nell'acqua o in altro liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto.
• Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai l’ap-
HR
parecchio: fatelo esaminare presso un centro autorizzato onde evitare eventuali rischi.
RO
ET
LT
LV
34
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 34

Descrizione
1. Pulsante del vapore
8. Comparto per l’alloggio del cavo
2. Indicatore per la regolazione della temperatura
9. Cavo vapore
3
. Manopola di regolazione della temperatura del
1
0. Cavo elettrico
ferro
11. Tappo della caldaia
4. Spia luminosa del ferro
12. Interruttore luminoso on/off
5
. Supporto poggia-ferro
1
3. Spia luminosa vapore pronto (secondo il modello)
6. Caldaia (all'interno del corpo dell'apparecchio)
14. Manopola di regolazione della portata vapore
7. Lock system (secondo il modello)
(secondo il modello)
Sistema di blocco del ferro sulla base - Lock-system
(secondo il modello)
• Il vostro generatore di vapore è dotato di un archetto di bloccaggio del ferro situato sul suo
contenitore per poterlo trasportare e riporre facilmente :
- Chiusura - fig.1
- Apertura - fig.2
• Per trasportare il generatore di vapore mediante l'impugnatura del ferro:
- posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore e portate l'archetto di mantenimento
sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") - fig.1.
- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il generatore - fig.3.
Preparazione
Che tipo di acqua occorre utilizzare ?
• L’apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto. Tuttavia, in
Se l'acqua è molto cal-
alcuneregioni in riva al mare, il tenore di sale dell’acqua può essere elevato.In questo
carea, si consiglia di
caso, utilizzate esclusivamente acqua demineralizzata.
unire il 50% di acqua
• Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate, sostanze
del rubinetto al 50% di
aromatiche, addolcenti, ecc.), né l'acqua delle batterie o prodotta dalla condensa-
acqua demineralizzata
zione (ad esempio l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua dei frigoriferi o dei condi-
in commercio.
zionatori, l'acqua piovana). Queste acque contengono infatti rifiuti organici o
elementi minerali che si concentrano sotto l'effetto del calore e possono provocare
sbavature, colature scure o un invecchiamento precoce dell'apparecchio.
Riempite la caldaia
In caso di fuo-
• Posizionate il generatore su una superficie stabile e orizzontale resistente al calore.
riuscita, elimi-
• Verificate che l'apparecchio sia scollegato e freddo.
nate l'acqua
• Svitate il tappo della caldaia.
in eccesso.
• Servendovi di una caraffa, riempite la caldaia con 1 litro d'acqua al massimo, facendo atten-
zione che l'acqua non fuoriesca - fig.4.
• Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia.
Mettete in funzione il generatore
• Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito.
Al primo utilizzo, può
• Abbassate l'archetto di bloccaggio del ferro in avanti per sbloccare la tacca di sicurezza
verificarsi un'emissione
(secondo il modello).
di fumo e un odore non
• Collegarlo allo presa di corrente.
pericolosi. Il fenomeno
• Premete l'interruttore luminoso on/off. L'interruttore luminoso si accende e la cal-
non pregiudica l'uti-
daia si scalda.
lizzo dell'apparecchio e
• Dopo circa 8 minuti, o quando la spia luminosa vapore pronto si accende (secondo
scompare rapida-
il modello), il vapore è pronto - fig.5.
mente.
• Mentre si stira, la spia luminosa situata sul ferro e la spia luminosa vapore pronto (se-
condo il modello) si accendono e si spengono in funzione delle esigenze di tempera-
tura.
35
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 35

GB
Utilizzo
D
Stiratura a vapore
• Posizionate la manopola di regolazione della temperatura del ferro e la ma-
Il generatore e il ferro sono
F
nopola di regolazione della portata vapore (secondo il modello) sul tipo di
pronti quando la spia luminosa
t
essuto da stirare (vedere tabella qui di seguito).
v
apore pronto (secondo il mo-
• La spia luminosa del ferro si accende.
NL
dello) è accesa e la spia lumi-
• Per generare vapore, premete il pulsante del vapore situato sotto l'impu-
nosa del ferro è spenta.
gnatura del ferro - fig.6.
E
REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA
REGOLAZIONE DEL PULSANTE DEL VA-
TIPO DI TESSUTO
P
DELLA TEMPERATURA
PORE
(
secondo il modello)
I
Lino / Cotone
•••
DK
Seta / Lana / Viscosa
••
N
Tessuti sintetici
S
(poliestere, acetato,
•
acrilico, poliammide)
FIN
• L'emissione di vapore si arresta rilasciando il pulsante.
Se stirate tessuti misti, rego-
TR
• Cominciate dai tessuti che si stirano a bassa temperatura e terminate con
late la temperatura per la fibra
quelli che sopportano temperature più alte (••• o superiori).
più delicata.
• Al primo utilizzo o se non utilizzate il vapore da alcuni minuti: premete al-
Se stirate tessuti in lana, pre-
GR
cune volte di seguito il pulsante del vapore - fig.6 tenendo il ferro lontano
mete a intermittenza il pul-
dal tessuto da stirare. Questa operazione permette di eliminare l'acqua
sante del vapore - fig.6 del
PL
fredda dal circuito del vapore.
ferro senza posare il ferro sul
• Per i tessuti delicati, azionate con molta cautela il pulsante del vapore si-
capo. Eviterete in tal modo di
tuato sotto l'impugnatura del ferro al fine di evitare eventuali colature.
CZ
rovinarlo.
• Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio del lato da stirare.
SK
Stiratura a secco
• Non premete il pulsante del vapore - fig.6.
H
Stirate i vostri capi in verticale
SLO
• Posizionate la manopola di regolazione della temperatura del
Poiché il vapore che fuoriesce è molto
ferro e la manopola di regolazione della portata vapore (secondo
caldo, evitate di trattare un capo mentre
RU
il modello) sulla posizione massima.
lo si indossa. Appendete sempre il capo
• Appendete il capo su una gruccia appendiabiti e con una mano
da trattare a una gruccia appendiabiti.
tendete il tessuto.
Per tessuti diversi da lino e cotone, te-
UA
• Premete a intermittenza il pulsante delvapore - fig.6 procedendo
nete il ferro a qualche centimetro di dis-
alla stiratura con un movimento dall'alto verso il basso - fig.7.
tanza per evitare di bruciare il tessuto.
HR
Riempite la caldaia durante l'utilizzo
RO
Non svitate mai
• MOLTO IMPORTANTE : Prima di aprire la caldaia, assicuratevi che non ci sia più vapore. A tal
il tappo della
fine, premete il pulsante del vapore del ferro - fig.6 fino a far uscire tutto il vapore.
ET
caldaia fino a
• Spegnete il generatore premendo l'interruttore on/off e scollegate la presa dalla corrente.
quando il ferro
• Svitate lentamente il tappo della caldaia.
LT
non emette più
• Riempite una caraffa con 1 litro d'acqua al massimo.
vapore.
LV
36
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 36

• Riempite la caldaia facendo attenzione che l'acqua non fuoriesca. In caso di fuoriuscita, elimi-
nate l'acqua in eccesso.
•
Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia, ricollegate il generatore e rimettete in funzione
l'apparecchio.
• Attendete che la caldaia si scaldi. Dopo circa 8 minuti, o quando la spia luminosa vapore pronto
s
i accende (secondo il modello), il vapore è pronto.
Riponete il generatore
P
er non danneggiare la piastra,
•
Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio - fig.8.
evitate di posare il ferro su un
• Abbassate l’archetto di tenuta sul ferro fino al "clic" di bloccaggio; il ferro
poggia-ferro metallico. Appog-
sarà così bloccato in tuttasicurezza sul suo contenitore (secondo il modello).
giatelo invece sul supporto pog-
• Non toccate la piastra ancora calda.
gia-ferro del corpo
• Riavvolgete il cavo vapore - fig.9.
dell'apparecchio: è dotato di pie-
• Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto, las-
dini antisdrucciolo ed è stato
ciatelo raffreddare.
concepito per resistere alle alte
temperature.
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare la manutenzione, assicuratevi che l'apparecchio sia scollegato e che la piastra e il supporto pog-
gia-ferro siano freddi.
Non utilizzate prodotti di manutenzione o di decalcificazione per pulire la piastra o il corpo dell'apparecchio.
Non sciacquate mai il ferro o il corpo dell'apparecchio sotto l'acqua corrente.
Pulite la piastra
• Pulite regolarmente la piastra con una spugna non metallica.
Pulite il corpo dell'apparecchio
• Pulite di tanto in tanto le parti plastiche con un panno morbido leggermente umido.
Sciacquate la caldaia (una volta al mese)
• Attenzione : Per prolungare il funzionamento della caldaia ed evitare le fuoriu-scite
Se l'acqua che utilizzate
di calcare, dovete obbligatoriamente sciacquare la caldaia ogni 10 utilizzi (circa
è calcarea, aumentate la
una volta al mese).
frequenza di risciacquo.
• Verificate che il generatore sia freddo e scollegato da più di 2 ore.
Per sciacquare la caldaia
• Servendovi di una caraffa, riempite per 3/4 la caldaia con acqua del rubinetto-
non utilizzate assoluta-
fig.10.
mente prodotti di decal-
• Agitate il corpo dell'apparecchio per alcuni secondi e svuotatelo completamente
cificazione : potrebbero
nel lavello - fig.11.
danneggiarla.
• Per risultati ottimali, si consiglia di ripetere l'operazione una seconda volta.
Risoluzione dei problemi del generatore
PROBLEMI Possibili cause Soluzioni
Il generatore non si
L’elettrodomestico non è
Verificate che l’apparecchio sia
accende. La spia del
acceso.
correttamente collegato.
termostato è spenta.
L’acqua cola
L'acquasiè condensatanei
Premete il comando vapore finché il ferro
attraverso i fori della
tubi poiché utilizzate il vapore
comincia ad erogare vapore.
piastra.
per laprimavolta o nonl'avete
utilizzatadaqualche tempo.
Utilizzate ilcomando vapore
Attendete che la spia del ferro si spenga
primacheil ferro sia caldo.
prima di azionare il comando vapore.
Il termostato non funziona:il
Contattate un Centro Assistenza
ferrononè abbastanza caldo.
Autorizzato.
37
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 37

GB
PROBLEMI Possibili cause Soluzioni
D
Strisced’acqua
L’assedastiroè impregnato
Controllachel’asse sia adatto (assecon
rimangono sulla
di acquaperchè nonè adatto
grigliachepreviene condensa).
F
biancheria.
alla potenza del generatore.
Colature bianche o
Dallacaldaiafuoriesce il
Sciacquate la caldaia.
NL
scure escono daifori
calcare poiché non è
dellapiastra.
sciacquata regolarmente.
E
Dai fori dellapiastra
State utilizzando sostanze
Non aggiungere questi tipidiprodotti nel
fuoriesceunamateria
chimiche decalcificanti o
serbatoio
P
nerastra che sporca gli
additivi nell'acqua dastiro.
d’acquao nella caldaia. Contattate un
indumenti.
Centro Assistenza Autorizzato.
I
La piastra è sporcao
Vieneutilizzata una
Consultate lasezione dedicataalla
nerastra
temperatura eccessiva.
regolazione dellatemperatura.
DK
e rischia disporcare gli
indumenti.
Gli indumenti nonsono
Assicuratevichelabiancheriasiaben
N
sufficientemente risciacquati
sciacquata cosicchénonci siano residuidi
o avete stirato unnuovo
saponeo altri prodotti chimicisugli
S
indumento senzalavarlo.
indumenti.
Utilizzate dell'amido. Spruzzatel’amido sulrovesciodeltessuto da
FIN
stirare.
Non c’èvaporeo c’è
Il serbatoio d’acqua è vuoto
Riempite il serbatoio e premete il tasto
TR
poco vapore.
(spia rossa).
“Restart” finché non si spegne la spia.
GR
La temperatura della piastra è
Il generatore funziona mail vaporeè molto
impostata sul massimo.
caldo e umido, diconseguenza è meno
visibile.
PL
Fuoriescevapore dal
Il tappodi scarico è mal
Stringete iltappodiscarico.
CZ
tappo dellacaldaia.
avvitato.
La guarnizionedeltappoè
Contattate un Centro Assistenza Autorizzato
SK
danneggiata.
per ordinare una guarnizione diricambio.
H
Fuoriescevapore da
L'apparecchio è difettoso. Non utilizzate piùilgeneratore e contattate
sotto l’apparechio.
un centrodiassistenza autorizzato.
SLO
Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di
assistenza autorizzato.
RU
Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !
UA
Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.
HR
Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.
RO
ET
LT
LV
38
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 38

VIGTIGE ANBEFALINGER
Sikkerhedsanvisninger
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før apparatet tages i brug første gang: En ikke overensstemmende
brug fritager fabrikanten for ethvert ansvar.
•
Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter
(Direktiv om Lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse …).
• Dampgeneratoren er et elektrisk apparat: Den skal bruges under normale brugsbetingelser. Den er udelukkende
beregnet til brug i en almindelig husholdning.
• Den er udstyret med 2 sikkerhedssystemer:
- en ventil der forhindrer overtryk og som lader damp slippe ud, hvis apparatet ikke fungerer korrekt,
- en termisk sikring for at undgå overopvarmning.
• Tilslut altid dampgeneratoren:
- ved en el-installation med en spænding indbefattet mellem 220 og 240 V.
- ved en ekstrabeskyttet stikkontakt.
En forkert tilslutning kan forårsage uoprettelige skader og annullerer garantien.
Hvis der bruges en forlængerledning, skal det undersøges om den har en jordleder og et stik med tre ben.
• Rul den elektriske ledning helt ud, før den tilsluttes ved en ekstrabeskyttet stikkontakt.
• Hvis den elektriske ledning eller dampledningen er beskadiget, er det strengt nødvendigt at få dem udskiftet af
et autoriseret serviceværksted for at undgå enhver fare.
• Tag ikke apparatet stik ud ved at trække i ledningen.
Tag altid apparatets stik ud:
- før vandbeholderen fyldes op eller før kedlen skylles,
- før rengøring,
- efter hver brug.
• Apparatet skal bruges og placeres på en stabil overflade, der kan tåle varmen. Når strygejernet stilles på sin sok-
kel, skal man undersøge, at soklen er anbragt på en stabil overflade.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale
evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har mod-
taget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
• Efterlad aldrig apparatet uden opsyn:
- når stikket er sat i en stikkontakt,
- så længe det ikke har kølet af i ca. 1 time.
• Strygejernets sål og soklens plade på basen kan blive meget varme og forårsage forbrændinger: Rør ikke ved dem.
Rør aldrig ved de elektriske ledninger med strygejernets sål.
• Apparatet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger. Håndter strygejernet forsigtigt, især når der stryges
lodret. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.
• Ven altid indtil dampcentralen er kølet af og stikket har været taget ud i over 2 timer, før kedlen skylles og prop-
pen til tømning skrues af.
• Når kedlen skylles, må man aldrig fylde den op direkte under vandhanen.
• Hvis kedlens prop er blevet væk eller beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret serviceværksted.
• Dyp aldrig dampcentralen ned i vand eller enhver anden væske. Skyl den aldrig under rindende vand.
• Apparatet må ikke bruges, hvis det er faldet ned, hvis det har synlige beskadigelser, hvis det lækker eller ikke fun-
gerer korrekt. Skil aldrig selv apparatet ad: Få det undersøgt i et autoriseret serviceværksted for at undgå, at der
opstår farlige situationer.
39
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 39

GB
Beskrivelse
1. Dampbetjening
9. Dampledning
D
2
. Temperaturvælgerens mærke
1
0. Elektrisk ledning
3. Strygejernets temperaturvælger
11. Kedlens prop
F
4. Strygejernets kontrollampe
12. Tænd/sluk kontakt med kontrollampe
5
. Sokkelplade
1
3. Kontrollampe for damp (afhængig af model)
NL
6. Kedel (indeni i kassen)
14. Knap til indstilling af dampstrøm
7. Lock system (afhængig af model)
(afhængig af model)
8. Opbevaring til elektrisk ledning og dampledning
E
P
System til spærring af strygejernet på soklen - Låsesystem
(afhængig af model)
I
• Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle, der fastholder strygejernet på basen med en spær-
ring (afhængig af model) for at gøre transport og opbevaring lettere :
- Spærring - fig.1
DK
- Frigørelse - fig.2
• Sådan transporterer man dampgeneratoren med strygejernets håndtag:
N
- Stil strygejernet på dampgeneratorens sokkel og slå bøjlen ned om strygejernet, indtil spær-
ringen indkobles (man hører et « klik») - fig.1
S
- Tag fat om strygejernets håndtag for at transportere dampgeneratoren - fig.3
FIN
Forberedelse
Hvilken type vand skal man bruge ?
TR
• Apparatet er designet til at fungere med postevand. I visse områder tæt ved havet
Hvis vandet er meget
kan vandets saltindhold dog være meget højt. I så fald skal man udelukkende bruge
kalkholdigt, kan man
GR
demineraliseret vand.
lave en blanding med
• Brug aldrig vand, der indeholder tilsætningsstoffer (stivelse, parfume, aromatiske stof-
50% postevand og 50%
PL
fer, blødgøringsmidler etc.), eller vand fra batterier eller kondensvand (f.eks. vand fra
demineraliseret vand.
tømmetumblere, køleskabe, airconditionanlæg, regnvand). Disse typer vand inde-
holder organisk affald eller mineralske elementer, som bliver koncentreret i kraft af
CZ
varmen og skaber udspyning, brune udløb eller for tidligt slid af apparatet.
SK
Fyld kedlen op
H
• Stil generatoren på en stabil og vandret flade, der kan tåle varmen.
• Kontroller at apparatets stik er taget ud, og at det er koldt.
SLO
• Skru kedlens prop af.
• Brug en vandkande til at fylde kedlen op med højst 1 liter vand og pas på at vandet ikke løber
RU
over - fig.4.
• Skru kedlens prop helt i bund igen.
UA
Tænd for generatoren
• Rul el-ledningen helt ud og tag dampledningen ud af sit rum.
Første gang strygejer-
HR
• Slå bøjlen til fastholdelse ned over strygejernet for at frigøre sikkerhedslåsen (afhæn-
net tages i brug, kan
gig af model).
der komme lidt ubety-
• Tilslut dampgeneratoren ved et ekstrabeskyttet stik.
RO
delig røg og lugt. Det
• Tryk på tænd/sluk knappen med kontrollampe. Den tænder og kedlen varmer op.
er et fænomen, der
• Efter ca. 8 minutter eller når kontrollampen for damp tænder (afhængig af model) er
ikke har nogen indfly-
ET
dampen kla - fig.5r.
delse på brugen og
• Under strygningen tænder og slukker kontrollampen på strygejernet ogkontrollampen
som hurtigt forsvinder.
LT
for damp (afhængig af model) efter behov for opvarmning.
LV
40
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 40

Brug
Strygning med damp
• Stil strygejernets temperaturvælger og knappen til indstilling af dampstrøm (af-
Generatoren og strygejer-
hængig af model) på den type stof, der skal stryges (se skemaet nedenfor).
net er klar til strygning,
•
Strygejernets kontrollampe tænder.
n
år kontrollampen for
• Tryk på dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag - fig.6 for at få
damp (afhængig af
damp.
model) er tændt og stry-
• Dampen standser, når man slipper betjeningen.
gejernets kontrollampe er
• Begynd med det stof, der skal stryges ved den laveste temperatur og afslut med
slukket.
stoffer, der kan tåle højere temperaturer (••• eller Max).
I
NDSTILLING AF
I
NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN
(af-
S
T
OF
TEMPERATURVÆLGEREN
h
ængig af model)
Hør/linned
•••
Uld, Silke
••
Syntetisk
(polyester, acetat, akryl, poly-
•
amid)
• Når strygejernet tages i brug første gang eller hvis dampen ikke er
Hvis der stryges tøj sammensat af fors-
blevet brugt i flere minutter: Tryk flere gange i træk på dampbetje-
kellige stoffer, indstil strygetemperatu-
ningen - fig.6 ved siden af tøjet. På denne måde fjerner man koldt
ren på det mest sarte stof.
vand fra dampkredsløbet.
Hvis der stryges tøj med uld, tryk kun
• Når der stryges sarte stoffer, skal man trykke mere forsigtigt på
på strygejernets dampbetjening - fig.6
dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag for at
med korte tryk uden at føre strygejer-
undgå eventuelle udløb.
net ned på tøjet for at undgå at det
• Hvis der bruges stivelse, skal den sprøjtes på bag på den side, der
bliver skinnende.
skal stryges.
Strygning uden damp
• Tryk ikke på dampbetjeningen - fig.6.
Lodret udglatning
• Indstil strygejernets temperaturvælger og knappen til indstil-
Da den producerede damp er meget varm,
ling af dampstrømmen (afhængig af model) på max.
må man aldrig stryge tøj på en person. Det
• Hæng tøjet op på en bøjle og stræk tøjet lidt ud med hånden.
skal altid være hængt op på en bøjle.
• Tryk af og til på dampbetjeningen - fig.6 og bevæg strygejer-
Hvis stoffet ikke er i lærred eller bomuld,
net oppefra og ned - fig.7.
skal strygejernet holdes i en afstand af
nogle cm for ikke at brænde stoffet.
Fyld kedlen op under brug
• MEGET VIGTIGT : Man skal sikre sig, at der ikke er mere damp, før kedlenlukkes op.Det gør man
ved at trykke på strygejernets dampbetjening - fig.6 indtil der ikke kommer mere damp ud.
• Sluk for generatoren ved at trykke på tænd/sluk kontakten og tag stikket ud af stikkontakten.
• Skru langsomt kedlens prop af.
• Brug en vandkande til at fylde op med højst 1 liter vand.
• Fyld kedlen op og pas på at vandet ikke løber over. Hvis det løber over, hæld det overskydende
vand ud.
41
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 41

GB
• Skru kedlens prop helt i igen, sæt generatorens stik i igen og tænd for apparatet.
• Vent til kedlen har varmet op. Dampen er klar efter ca. 8 minutter, når kontrollampen for damp
t
ænder (afhængig af model).
D
Opbevaring af generatoren
F
•
Stil strygejernet på dampgeneratorens plade til strygejernet.
Stil aldrig strygejernet på en sok-
• Slå bøjlen ned omkring strygejernet, indtil der høres et "klik" for spærring,
k
el i metal, hvilket kan beskadige
NL
hvilket betyder, at strygejernet er blokeret i fuld sikkerhed på basen (af-
det, men stil det på kassens sok-
h
ængig af model).
kelplade: Den har skridsikre dup-
• Læg el-ledningen på plads i sit rum - fig.8.
E
per, der kan tåle høje
• Læg dampledningen - fig.9 på plads.
temperaturer.
• Lad dampgeneratoren køle, før den stilles på plads, hvis den skal stå i et
P
skab eller et trangt sted.
• Dampgeneratoren kan nu stilles på plads i fuld sikkerhed.
I
Vedligeholdelse og rengøring
DK
Før rengøring skal man altid kontrollere, at apparatets stik er taget ud og at sålen og soklen er kolde.
Brug ikke rengøringsmidler eller afkalkningsmidler til at rengøre sålen eller kassen.
Kom aldrig strygejernet eller basen under rindende vand.
N
Rengør sålen
S
• Rengør regelmæssigt sålen med en svamp der ikke må være af metal.
Rengør basen
FIN
• Rengør af og til delene i plast med en let fugtig, blød klud.
TR
Skyl kedlen (en gang om måneden)
• Vigtigt: For at forlænge kedlens effektivitet og undgå udslip af kalk skal kedlen
Hvis vandet er meget
GR
skylles efter hver 10. anvendelse (ca. en gang om måneden).
kalkholdigt, skal den
• Kontroller at generatoren er kold og har været slukket i mindst 2 timer.
skylles oftere.
PL
• Fyld kedlen 3/4 op med en vandkande med postevand - fig.10.
Brug under ingen oms-
• Omryst basen forsigtigt et øjeblik og tøm den dernæst helt over vasken - fig.11.
tændigheder afkalk-
• Vi anbefaler at gentage fremgangsmåden endnu en gang for at opnå det bedste
CZ
ningsmidler til at skylle
resultat.
kedlen, da de kan beska-
dige den.
SK
H
Er der problemer med generatoren ?
SLO
Problemer Mulige årsager Løsninger
Lyset på
Dampgeneratoren er ikke
Kontroller at dampgeneratoren er
RU
dampgeneratoren tænder
tilsluttet.
tilsluttet ved et stik, der fungerer, og at
ikke eller strygejernets
den får strøm.
UA
kontrollampe er ikke
tændt.
HR
RO
ET
LT
LV
42
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 42

Problemer Mulige årsager Løsninger
Der løber vand ud af
Termostaten er i uorden:
Kontakt et autoriseret serviceværksted..
sålens huller.
Temperaturen er altid for lav.
Der bruges damp, mens
Kontroller termostatens indstilling.
strygejernet ikke er varmt nok.
Vent til strygejernets kontrollampe er
slukket, før dampbetjeningen aktiveres.
Vandet har kondenseret sig i
Tryk på dampbetjeningen lidt væk fra
slangerne, fordi der bruges
strygebrættet, indtil strygejernet sender
damp for første gang eller den
damp ud.
ikke er blevet brugt et stykke tid.
Der kommer spor af
Strygebrættets betræk er fyldt
Sørg for at have et velegnet strygebræt
vand på tøjet.
med vand, fordi det ikke er
(plade med gitter som undgår
velegnet til en dampgenerator.
kondensvand).
Der kommer hvide udløb
Kedlen udspyr kalk, fordi den
Skyl kedlen. (Se afsnittet
ud af sålens huller.
ikke bliver skyllet regelmæssigt.
“Skylning af kedlen”).
Der kommer brune
Der er blevet brugt kemiske
Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen (se
udløb ud af sålens
afkalkningsmidler eller
afsnittet Hvilken type vand skal man bruge).
huller og pletter tøjet.
tilsætningsstoffer i
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
strygevandet.
Sålen er snavset eller
Der stryges ved for høj
Læs vores gode råd om indstilling af
brun og kan plette
temperatur.
temperaturen.
tøjet.
Tøjet er ikke blevet skyllet godt
Sørg for at vasketøjet bliver skyllet godt for
nok eller der er blevet strøget
at fjerne eventuelle rester af sæbe eller
nyt tøj, som aldrig er blevet
kemiske produkter på nyt tøj.
vasket.
Der bruges stivelse. Sprøjt altid stivelse bag på den side, der skal
stryges.
Der kommer kun lidt
Vandbeholderen er tom (tændt
Fyld vandbeholderen op og tryk på "Restart",
eller ingen damp ud.
rød kontrollampe).
indtil kontrollampen slukker.
Sålens temperatur er indstillet
Dampgeneratoren fungerer normalt, men
på max.
dampen er meget varm og tør og derfor
mindre synlig.
Der kommer damp ud
Proppen er ikke skruet godt fast. Skru proppen fast.
omkring proppen.
Proppens pakning er
Kontakt et autoriseret serviceværksted.
beskadiget.
Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren og kontakt et
autoriseret serviceværksted.
Der kommer damp ud
Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren og
underapparatet.
kontakt et autoriseret serviceværksted.
Hvis det ikke er muligt at afgøre, hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.
Bring det til et specialiseret indsamlingssted eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke
skal bruges mere.
43
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 43

GB
Viktige Anbefalinger
D
Sikkerhetsinstruksjoner
• Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet for første gang. Bruk i strid med bruksanvisningen fritar mer-
F
ket for ethvert ansvar.
•
Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler (Direktiver om lavspenning,
elektromagnetisk kompatibilitet, miljø …).
NL
• Dampgeneratoren er et elektrisk apparat: Den skal brukes under normale bruksvilkår. Den er kun ment til bruk i
hjemmet.
E
• Apparatet er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:
- en overtrykksventil som slipper ut overskuddsdamp dersom apparatet skulle fungere uregelmessig
P
- en termisk sikring som beskytter mot overoppheting
• Koble alltid dampgeneratoren:
- til en kontakt med en nettspenning mellom 220 og 240 V
I
- til en kontakt med jordvern
Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake varige skader, og opphever garantien.
DK
Hvis du bruker en skjøteledning, må du kontrollere at den er bipolar (10A), og utstyrt med jordvern.
• Vikle strømledningen helt ut før du kobler apparatet til en kontakt med jordvern.
N
• Hvis strøm- eller dampledningen er skadet, må den umiddelbart erstattes av et godkjent servicesenter for å unngå
fare.
• Ikke ta ut kontakten ved å dra i ledningen.
S
Koble alltid fra apparatet:
- før du fyller tanken eller skyller damptanken
FIN
- før du rengjør det
- etter bruk
TR
• Apparatet skal brukes og settes på en jevn overflate som tåler varme. Når du setter strykejernet på avlastnings-
platen, må du sørge for at overflaten du setter det på, er stabil.
• Dette apparatet erikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uer-
GR
farne personer, med mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person
med ansvar for deres sikkerhet.
PL
• Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.
• Gå aldri fra apparatet:
- når det er tilkoblet elektrisitet
CZ
- før det har avkjølt seg i ca. 1 time
• Strykejernets såle og apparatets avlastningsplate kan bli svært varme, og kan forårsake brannskader. Ikke ta på
SK
dem.
Berør aldri strømledningene med strykejernets såle.
H
• Apparatet produserer damp som kan forårsake brannskader. Håndter strykejernet forsiktig, spesielt når du holder
det i loddrett posisjon. Rett aldri dampen mot personer eller dyr.
• Før du skrur løs tømmekorken for å tømme damptanken, må du alltid vente til dampgeneratoren er kald og har
SLO
vært frakoblet strøm i over 2 timer.
• Når du skyller damptanken, må du aldri fylle den rett under springen.
RU
• Hvis du mister eller ødelegger tømmekorken, må du få den erstattet på et godkjent servicesenter.
• Dypp aldri dampgeneratoren ned i vann eller annen væske. Hold den aldri under rennende vann.
UA
• Apparatet skal ikke brukes hvis det har falt, hvis det har synlige skader, hvis det lekker eller fungerer unormalt. De-
monter aldri apparatet, men få det undersøkt i et godkjent servicesenter for å unngå fare.
HR
RO
ET
LT
LV
44
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 44

Beskrivelse
1. Dampknapp
9. Dampkabel
2. Temperaturmerke
10. Elektrisk kabel
3
. Temperaturknapp for strykejernet
1
1. Kork på trykktanken
4. Kontrollampe for strykejernet
12. På-/av-bryter med pilotlampe
5. Plate/strykejernholder
13. Kontrollampe for damp (alt etter modell)
6
. Trykktank (i underdelen)
1
4. Knapp for dampvolum (alt etter modell)
7. Lock system (alt etter modell
8. Oppbevaringsrom til strømledningen og dam-
pledningen
System for låsing av strykejernet på sokkelen – Lock-system
(avhengig av modell)
• Dampgeneratoren er utstyrt med en bøyle med lås som holder strykejernet fast i sokkelen (av-
hengig av modell). Dette gjør det lettere å transportere apparatet og rydde det bort :
- låst posisjon - fig.1
- opplåst posisjon - fig.2
• Slik transporterer du dampgeneratoren ved hjelp av håndtaket på strykejernet:
- Sett strykejernet på avlastningsplaten på dampgeneratoren og trykk bøylen ned på stryke-
jernet inntil du hører at den låser seg (du hører en klikkelyd) - fig.1
- Hold i håndtaket på strykejernet for å transportere dampgeneratoren - fig.3
Forberedelse
Hvilket vann skal brukes ?
• Apparatet er laget for å fungere med kranvann. I visse områder ved kysten kan sal-
tinnholdet i vannet være høyt. Da bør du kun bruke demineralisert vann.
Hvis vannet ditt er meget
• Bruk aldri vann som inneholder tilsetningsstoffer (stivelse, parfyme, aromatiske
kalkrikt, bland 50 % kran-
substanser, mykningsprodukter osv.), eller batterivann eller kondensert vann (fra
vann og 50 % deminera-
for eksempel tørketromler, vann fra kjøleskap, luftavkjølingsapparater eller re-
lisert vann fra butikken.
gnvann). Dette vannet inneholder organiske avfallsstoffer eller mineralelementer
som konsentreres under varmeeffekten og medfører sprut, brune renner eller at
apparatet blir tidlig gammelt.
Fyll trykktanken
• Sett strykestasjonen på et stabilt og vannrett sted som tåler varme.
• Sørg for at apparatet er frakoblet og kaldt.
• Skru av korken på trykktanken.
• Bruk en vannkaraffel, fyll den medmaksimalt énlitervann og fyll trykktanken forsiktigslik at van-
net ikke renner over - fig.4.
• Skru korken på trykktanken helt igjen.
Sett strykestasjonen i gang
• Vikle strømledningen helt ut og ta dampledningen ut av ledningsrommet.
I løpet av første gangs
• Bøy strykejernets låsebøyle forover for å låse opp sikkerhetsblokkeringen (avhen-
bruk, kan det utstedes
gig av modell).
ufarlig røyk og lukt. Dette
• Koble dampgeneratoren til en jordet stikkontakt.
har ingen betydning for
• Trykk på den lysende av/på bryteren. Den slås på og trykktanken begynner opp-
bruken av apparatet og vil
varmingen.
forsvinne fort.
• Etter omtrent 8 minutter eller når damplampen tennes (alt etter modell), er dam-
pen klar - fig.5.
• I løpet av strykingen tennes og slukkes lampen på strykejernet og damplampen
(alt etter modell) etter oppvarmingsbehov.
45
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 45

GB
Anvendelse
D
Dampstryking
• Still temperaturknappen på strykejernet og dampvolumsknappen (alt etter modell)
Strykestasjonen og stry-
F
for typen stoff som skal strykes (se skjema nedenfor).
k
ejernet er strykeklare
•
Lampen på strykejernet tennes.
når damplampen (alt
• For å oppnå damp, trykk på dampknappen på strykejernets håndtak - fig.6.
etter modell) er tent og
NL
• Dampen stopper når knappen slippes opp.
l
ampen på strykejernet
• Start først med stoffet som strykes ved lav varme og avslutt med det som tåler den
er slukket.
E
høyeste temperaturen (••• eller Max).
RE
GULERING AV
RE
GULERING AV
P
T
EKSTILER
T
EMPERATURKNAPPEN
D
AMPKNAPPEN
(alt etter modell)
I
Lin, Bomull
•••
DK
Ull, Silke
N
••
Syntetisk
S
(Polyester, Acetat, Akryl, Poly-
•
amid)
FIN
• I løpet av første gangs bruk eller hvis du ikke har brukt dampfunks-
Hvis du stryker tøy med blandede fi-
TR
jonen i noen minutter: Trykk flere ganger etter hverandre på
bere, reguler stryketemperaturen på
dampknappen - fig.6 mens jernet holdes unna tøyet. Dette fjerner
det sarteste stoffet.
det kalde vannet i dampkretsen.
GR
Hvis du stryker ulltøy, trykk kun på
• For sart tøy, trykk meget forsiktig på dampknappen under håndta-
dampknappen - fig.6 på strykejernet i
ket på strykejernet for å unngå eventuelle renner.
støt uten å legge strykejernet på tøyet.
PL
• Hvis du bruker stivelse skal den sprayes på baksiden av stoffet som
Slik unngår du å gi den en glanseffekt.
skal strykes.
CZ
Tørrstryking
• Ikke trykk på dampknappen - fig.6.
SK
Plasser tøyet i loddrett posisjon
• Reguler temperaturknappen på strykejernet og dampvolumsknappen
Dampen som produseres er meget
H
(alt etter modell) på maxi-posisjon.
varm; ikke stryk et plagg på en per-
• Heng tøyet på en kleshenger og strekk tøyet litt med én hånd.
son. Plagget må alltid henge på en
SLO
• Trykk på dampknappen - fig.6 i støt og beveg strykejernet ovenfra og
kleshenger.
ned - fig.7.
For andre stoffer enn lin og bomull,
RU
hold strykejernet noen centimeter
fra stoffet for ikke å brenne det.
UA
Fylle trykktanken i løpet av strykingen
Skru aldri opp
• MEGET VIKTIG : Før du åpner trykktanken, sørg for at det ikke er mer damp igjen. Dette gjøres
HR
korken på
ved å trykke på dampknappen på strykejernet - fig.6 inntil det ikke er damp igjen.
trykktanken
• Stans strykestasjonen ved å trykke på av/på knappen og ta ut kontakten.
RO
så lenge stry-
• Skru korken langsomt av trykktanken.
kejernet uts-
• Bruk en vannkaraffel og fyll den med maksimalt én liter vann.
teder damp.
• Fyll trykktanken og sørg for at vannet ikke renner over. I tilfelle det renner over, hell vekk det
ET
overskytende.
• Skru korken på trykktanken helt igjen, koble til strykestasjonen igjen og start opp apparatet.
LT
• Vent til trykktanken er varm. Etter omtrent 8 minutter eller når damplampen tennes (alt etter
modell), er dampen klar.
LV
46
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 46

Rydde vekk strykestasjonen
• Sett strykejernet på avlastningsplaten på dampgeneratoren.
Aldri sett strykejernet på
•
Bøy strykejernets låsebøyle inntil du hører at den låser seg med et klikk. Nå er stry-
e
n strykejernholder i
kejernet låst i sikkerhetsposisjonen (avhengig av modell).
metall ettersom det kan
• Oppbevar strømledningen i ledningsrommet - fig8.
skade det, men heller på
•
Rydd på plass dampkabelen - fig.9.
p
laten på underdelen.
• Hvis du skal sette dampgeneratoren bort i et skap eller et trangt sted, må du la den
Den er utstyrt med anti-
avkjøles før du rydder den bort.
glidende innretninger og
• Du kan risikofritt rydde bort dampgeneratoren.
er laget for å motstå
høye temperaturer.
Vedlikehold og rengjøring
Før ethvert vedlikehold, sørg for at apparatet er frakoblet og at strykesålen og strykejernholderen er kalde.
Ikke bruk vedlikeholdsprodukter eller avkalkingsprodukter for å rengjøre strykesålen eller underdelen. Hold aldri stry-
kejernet eller underdelen under rennende vann.
Rengjøring av strykesålen
• Rengjør strykesålen regelmessig med en ikke-metallisk svamp.
Skyll trykktanken (én gang i måneden)
• Advarsel: For å forlenge trykktankens effektivitet og forhindre kalkrester,
Hvis vannet er kalkrikt, skal den
skal trykktanken skylles etter 10 bruk (omtrent én gang i måneden).
skylles oftere. Bruk ikke avkal-
• Sjekk at strykestasjonen er kald og frakoblet i mer enn 2 timer.
kingsprodukter for å skylle trykk-
• Fyll trykktanken 3/4 full med kranvann - fig.10.
tanken, dette kan skade den.
• Vend underdelen noen ganger, tøm den deretter over vasken - fig.11.
• For å oppnå et godt resultat, anbefaler vi å gjenta prosessen en gang.
Et problem med strykestasjonen ?
Problemer Mulige årsaker Løsninger
Dampgeneratoren
Apparatet er ikke tilkoblet strøm. Sjekk at støpselet er satt i en
lyser ikke, eller
kontakt som fungerer.
lampen på
strykejernet lyser ikke.
Vannet renner ut av
Termostaten er i uorden.
Kontakt et godkjent servicesenter.
hullene i sålen.
Temperaturen er alltid for lav.
Du bruker dampfunksjonen mens
Sjekk innstillingen av termostaten.
strykejernet ikke er varmt nok.
Vent til lampen på strykejernet er
slukket før du bruker dampknappen.
Vann har kondensert i rørene fordi du
Trykk på dampknappen og rett
bruker dampen for første gang eller
damputtaket utenfor strykebordet
du har ikke brukt den på en stund.
inntil damp kommer ut av strykejernet.
Apparatet lager
Strykebordtrekket er gjennomvått
Sørg for å bruke et egnet bord
vannrenner på tøyet.
fordi det ikke egner seg til
(gitterplate som hindrer kondens).
effekten til en dampgenerator.
47
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 47

GB
Problemer Mulige årsaker Løsninger
D
Hvite renner kommer
Det kommer kalk ut av
Skyll damptanken. (Se avsnittet
ut av hullene i sålen.
damptanken fordi den ikke skylles
”Skylle damptanken”)
F
regelmessig.
Brune renner kommer
Du bruker kjemiske
Ha aldri andre produkter i tanken
NL
ut av hullene i sålen
avkalkingsmidler eller
(se avsnittet "Hvilket vann skal
og tilskitner tøyet.
tilsetningsstoffer i strykevannet.
brukes?”).
E
Kontakt et godkjent servicesenter.
Sålen er skitten eller
Temperaturen er for høy. Se våre anbefalinger om innstilling
P
brun, og kan tilskitne
av temperaturen.
tøyet.
I
Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt,
Pass på at tøyet er tilstrekkelig skylt for
eller du har strøket et nytt plagg
å fjerne eventuelle rester etter såpe
før det har blitt vasket.
eller kjemiske produkter på nye klær.
DK
Du bruker stivelse. Spray alltid stivelse på vrangen, ikke
N
på strykesiden.
Generatoren
Tanken er tom (den røde lampen
Fyll tanken og trykk på ”Restart”
S
produserer lite eller
er tent).
inntil lampen slukkes.
ingen damp.
FIN
Temperaturen på sålen er innstilt
Dampgeneratoren fungerer normalt,
på maksimum.
men den svært varme dampen er
tørr, og dermed mindre synlig.
TR
Damp kommer ut
Korken er ikke skrudd tilstrekkelig
Stram til korken.
GR
rundt korken.
stramt.
Pakningen på korken er skadet. Kontakt et godkjent servicesenter.
PL
Apparatet er defekt Bruk ikke dampgeneratoren lenger,
CZ
og kontakt et godkjent servicesenter
Damp eller vann
Apparatet er defekt Bruk ikke dampgeneratoren lenger
SK
kommer ut under
og kontakt et godkjent servicesenter
apparatet.
H
Henvend deg til et godkjent servicesenter hvis det ikke er mulig å fastslå årsaken til en
SLO
feil.
RU
Ta vare på miljøet!
UA
Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent servicesenter slik at avfallet kan
HR
behandles.
RO
ET
LT
LV
48
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 48

VIKTIGA RÅD
Säkerhetsanvisningar
• Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen: tillverkaren fråntar sig allt ansvar
vid användning utan att respektera bruksanvisningen.
• Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågspänningsdirektiv,
elektromagnetisk kompatibilitet, miljö…).
• Ångstationen är en elektrisk apparat: den bör användas under normala driftförhållanden. Den
är avsedd uteslutande för hushållsbruk
• Den är utrustad med 2 säkerhetssystem:
- en övertrycksventil som släpper ut överflödig ånga om driftstörning inträffar.
- en överhettningssäkring för att undvika en överhettning av apparaten.
• Ångstationen skall alltid anslutas till:
- en elektrisk installation med nätspänning 220-240V.
- ett jordat eluttag.
Felanslutning kan orsaka bestående skador på järnet samt får garantin att träda ur kraft.
Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att kontakten är 10A av tvåpolig typ med
jordledning.
• Dra ut sladden i sin helhet innan den kopplas in i ett jordat eluttag.
• Om elsladden eller ångsladden skadats, måste den bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad
för att undvika fara.
• Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.
Koppla alltid ur apparaten:
- före påfyllning av vattentanken eller sköljning av ångstationstanken.
- före rengöring.
- efter varje användningstillfälle.
• Placera och använd apparaten på en stadig och värmetålig yta. När strykjärnet ställs på
avställningsplattan, var noga med att den står på ett stabilt underlag.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att
hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de
har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller på förhand fått
anvisningar angående apparatens användning.
• Barn måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.
• Lämna aldrig ångstationen oövervakad:
- när kontakten är i;
- innan den har svalnat i ca 1 timme.
• Järnets stryksula och basenhetens avställningsplatta kan uppnå mycket höga temperaturer och
kan orsaka brännskador: rör inte vid dem.
Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.
• Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador. Hantera alltid järnet varsamt, särskilt vid
vertikal strykning. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.
• Innan sköljning av ångstationstanken och innan du skruvar loss tömningsproppens lock: vänta
tills ångstationen har svalnat helt - ca 2 timmar efter urkoppling.
• Vid sköljning av ångstationstanken, fyll den aldrig direkt från kranen.
• Om du råkar tappa bort eller skada tömningsproppens lock, låt en auktoriserad serviceverkstad
byta ut det.
• Apparaten får aldrig doppas i vatten eller annan vätska. Ställ aldrig järnet under en kran med
rinnande vatten.
• Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker
eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den på en auktoriserad
serviceverkstad, för att undvika fara.
4949
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 49

GB
BESKRIVNING
D
1. Ångknapp
8. Förvaringsutrymme för el- och ångsladd
2
. Temperaturindikering
9
. Ångsladd
3. Termostat för strykjärnet
10. Elsladd
F
4. Strykjärnets kontrollampa
11. Vattentankens lock
5
. Avställningsplatta
1
2. På/av knapp med kontrollampa
NL
6. Vattentank (inuti behållaren)
13. Ånglampa (beroende på modell)
7. Lock system (beroende på modell)
14. Ångreglage (beroende på modell)
E
Spärr för strykjärnet på basenheten – ”Lås – System”
P
(beroende på modell)
• Ångstationen är utrustad med en spärr som låser strykjärnet på basenheten (beroende på mo-
I
dell) för att underlätta transport och förvaring :
- Lås - bild 1.
DK
- Lås upp - bild 2.
• För att transportera ångstationen med strykjärnets handtag:
- Ställ strykjärnet på avställningsplattan och fäll upp spärren på strykjärnet ända tills den låses
N
(ett ”klick” hörs) - bild 1.
- Fatta tag i strykjärnets handtag för att transportera ångstationen - bild 3.
S
Förberedelser
FIN
Vilket vatten bör användas ?
TR
• Strykjärnet är avsett att användas med kranvatten. Emellertid kan vattnets salthalt
Om vattnet är mycket
vara hög i vissa kustregioner. I så fall, använd endast destillerat vatten.
kalkhaltigt, blanda
• Använd aldrig tillsatser i vattnet (stärkelse, parfym, aromiska vätskor, mjukmedel etc.),
50% kranvatten och
GR
inte heller vatten från batterier eller kondensation (t.ex. vatten från torktumlare, kyls-
50% destillerat vatten.
kåp, klimatanläggningar, regnvatten). De innehåller organiska ämnen eller mineraler
PL
som genom värmen förtätas, vilket orsakar missfärgning av vattnet, brunfärgade
fläckar eller oönskad förslitning av strykjärnet.
CZ
Fyll på vattentanken
• Ställ ångstationen på ett stadigt och vågrätt underlag som tål värme.
SK
• Kontrollera att apparaten är urkopplad och kall.
• Skruva loss vattentankens lock.
H
• Använd en vattenkanna och fyll den max en liter vatten och fyll på vattentanken. Vid påfyllning,
se till att vattnet inte svämmar över - bild 4.
• Skruva tillbaka vattentankens lock helt.
SLO
Sätt på ångstationen
RU
• Rulla ut elsladden helt och ta fram ångsladden helt från förvaringsutrymmet.
Vid det första använd-
• Fäll ner säkerhetsspärren framåt för att låsa upp säkerhetssystemet (beroende på-
ningstillfället kan en
modell).
UA
ofarlig rök- eller luktut-
• Anslut din ångstation till ett jordat vägguttag.
veckling ske. Denna
• ryck på på/av knappen. Kontrollampan tänds och vattentanken värms upp.
kortvariga företeelse
HR
• Efterca 8 minuter eller när ånglampan tänds (beroendepå modell) är ångan klar att
har ingen inverkan på
använda - bild 5.
apparaten och försvin-
RO
• Strykjärnets kontrollampa och ånglampan (beroende på modell) tänds och släcks
ner snabbt.
under strykning efter uppvärmningsbehov.
ET
LT
LV
50
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 50

Användning
Ångstrykning
• Sätt strykjärnets termostat och ångreglage (beroende på modell) på önskat
Ångstationen och strykjärnet
typ av strykmaterial (se nedanstående tabell).
är användningsklara när ån-
•
Strykjärnets kontrollampa tänds.
g
lampan (beroende på modell)
• För att få ånga, tryck på ångknappen på undersidan av järnets handtag -
är tänd och strykjärnets kon-
bild 6.
trollampa släckts.
I
NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE
(beroende
T
EXTILER
I
NSTÄLLNING AV TEMPERATUR
på modell)
Linne, bomull
•••
Ylle, silke
••
Syntetmaterial
(polyester, acetat, akryl, poly-
•
amid)
• Genom att släppa knappen upphör ångflödet.
Om du stryker material bes-
• Börja med att stryka de plagg som kräver låg stryktemperatur och avsluta
tående av flera olika material,
med att stryka de plagg som tål högre stryktemperatur (••• eller Max).
anpassa stryktemperaturen efter
• Vid första användningstillfället eller om ångan inte använts på några mi-
det ömtåligaste materialet.
nuter: håll strykjärnet borta från strykplagget och tryck flera gånger i rad på
Om du stryker ylleplagg, tryck på
ångknappen - bild 6. På så sätt avlägsnas kallvattnet ut ur ångkretsen.
järnets ångknapp - fig.6 i flera
• Tryck mycket lätt på ångknappen på undersidan av järnets handtag vid
omgångar, utan att stryka på
strykning av ömtåliga material för att undvika att vatten rinner ut ur järnet.
plagget så undviker du att det
• Om du använder stärkelse, spreja på baksidan av materialet som skall stry-
blir blankslitet.
kas.
Torrstrykning
• Tryck inte på ångknappen - bild 6.
Vertikal strykning
Ångan som avges är mycket het. Vertikals-
• Ställ in strykjärnets termostatoch ångreglage (beroende på mo-
tryk aldrig ett plagg på en person utan
dell) på maxläge.
alltid på en galge.
• Häng upp plagget på en galge och sträck tyget något med ena
Vid andra tygsorter än linne och bomull,
handen.
håll strykjärnet på några centimeters avs-
• Tryck på ångknappen - bild 6 i flera omgångar och för järnet
tånd för att inte bränna strykplagget.
uppifrån och ner - bild 7.
Påfyllning av vattentanken under strykningen
Skruva aldrig
• MYCKET VIKTIGT : Innan du öppnar vattentanken, se till att det inte finns ånga kvar. För att
loss vatten-
göra detta, tryck på strykjärnets ångknapp - bild 6 ända tills ångan tar slut.
tankens lock
• Stäng av ångstationen genom att trycka på på/av knappen och dra ut sladden.
så länge
• Skruva sakta loss vattentankens lock.
strykjärnet
• Använd en vattenkanna och fyll den med max en liter vatten.
avger ånga.
• Fyll på vattentanken, och se till att vattnet inte svämmar över. Vid översvämning, häll ut över-
flödigt vatten.
• Skruva tillbaka vattentankens lock helt, anslut ångstationen igen och starta apparaten.
• Vänta tills vattentanken har värmts upp. Efter ca 8 minuter eller när ånglampan tänds (be-
roende på modell) är ångan klar att använda.
51
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 51

GB
Förvaring av ångstationen
• Placera järnet på ångstationens avställningsplatta.
D
•
Fäll upp spärren på strykjärnet ända tills ett ”klick” hörs, strykjärnet är nu säkert spärrat på basenheten (beroende
påmodell).
F
• Stoppa in elsladden i förvaringsutrymmet - bild 8.
•
Linda upp ångsladden - bild 9.
• Låt ångstationen svalna helt omdu förvarar den i ett skåp eller i ett litet utrymme.
NL
• Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring.
E
Underhåll och rengöring
Före all form av underhåll, se till att apparaten är urkopplad och att stryksulan och avställningsplattan är kalla.
P
Använd varken rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller behållaren.
Ställ aldrig strykjärnet eller behållaren under rinnande vatten.
I
Rengöring av stryksulan
• Rengör regelbundet stryksulan med en svamp som inte innehåller metallmaterial.
DK
Rengöring av behållaren
N
• Rengör plastdelarna då och då med hjälp av en lätt fuktad mjuk trasa.
Skölj vattentanken (en gång i månaden)
S
• Observera: För att förlänga vattentankens effektivitet och undvika stänk av kalk-
Om vattnet har höga kal-
partiklar, måste vattentanken sköljas efter vart 10:e användningstillfälle (ca en
khalter, skölj oftare.
FIN
gång i månaden).
Det är viktigt att inte an-
• Kontrollera att ångstationen är kall och varit urkopplad i över 2 timmar.
vända avkalkningsmedel
TR
• Använd en vattenkanna för att fyllavattentankentill 3/4 med kranvatten- bild 10.
för att skölja vattentan-
• Skaka försiktigt på behållaren ett par gånger och töm den sedan helt över dis-
ken: den riskerar att ska-
GR
khon - bild 11.
das.
• Upprepa sköljningen av behållaren en andra gång för att uppnå ett bra resultat.
PL
Problem med ångstationen
CZ
Problem Tänkbara orsaker Åtgärder
SK
Ångstationen startar inte
Ångstationen är inte påsatt. Kontrollera att din ångstation är
eller termostatlampan
korrekt ansluten till ett
H
lyser inte.
fungerande uttag och inkopplad.
SLO
Vattnet rinner ut ur
Termostaten är trasig: järnet blir
Kontakta en auktoriserad
stryksulans hål.
inte tillräckligt varmt.
serviceverkstad
RU
Du trycker på knappen för ånga
Kontrollera termostatinställningen.
när strykjärnet ännu inte är
Vänta tills strykjärnets
tillräckligt varmt.
termostatlampa har släckts innan
UA
du trycker på knappen för ånga .
Det finns kondensvatten i
Tryck på ångknappen vid sidan
HR
ledningarna för det är första
om strykbrädan tills järnet avger
gången du använder ånga eller så
ånga.
RO
har du inte använt ånga på en
längre tid.
ET
LT
LV
52
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 52

Problem Tänkbara orsaker Åtgärder
Vattenränder syns på
Din strykbräda är genomdränkt av
Kontrollera att din strykbräda är
plaggen.
vatten eftersom den inte är anpassad
lämplig (skall ha ett trådnät som
för kraften från en ångstation.
släpper igenom ångan).
Det rinner vitfärgad
Ångstationstanken avger
Skölj ångstationstanken, (se
vätska ur hålen på
kalkavlagringar för att den inte
rubriken ”Sköljning av
stryksulan.
sköljs med jämna mellanrum.
ångstationstanken”).
Brunfärgat vatten
Du använder kemiska
Tillsätt aldrig dessa produkter i
rinner ut ur stryksulans
avkalkningsmedel eller tillsatser i
vattentanken (se rubriken ”Vilket
hål och lämnar fläckar
strykvattnet.
vatten bör användas”). Kontakta
på plagget.
en auktoriserad serviceverkstad.
Stryksulan är smutsig
Vald temperatur är för hög. Var god se våra råd angående
eller brunfärgad och
temperaturinställning.
riskerar att lämna
Dina plagg har inte sköljts tillräckligt
Se till att plaggen är tillräckligt
fläckar på plagget.
eller du har strukit ett nytt plagg
sköljda för att avlägsna eventuella
innan du tvättade det.
tvättmedelsrester eller kemiska
produkter från nya plagg.
Du använder stärkelse. Spraya alltid stärkelse på motsatt
sida till den som skall strykas.
Järnet avger lite ånga
Vattentanken är tom (röd lampa
Fyll vattentanken och tryck på
eller ingen ånga alls.
lyser).
knappen ”Restart” ända tills
lampan släcks.
Stryksulans temperatur är satt på
Ångstationen fungerar men
maximum.
stryksulan är väldigt varm och
torr. Som en konsekvens blir
ångan knappt synbar.
Ånga kommer ut kring
Tömningsproppen sitter lös. Dra åt tömningsproppen.
tömningsproppen.
Tömningsproppens packning är
Kontakta en auktoriserad
skadad.
serviceverkstad.
Apparaten är trasig. Sluta använda ångstationen och
kontakta en auktoriserad
serviceverkstad.
Ånga eller vatten
Apparaten är trasig. Sluta använda ångstationen och
kommer ut under
kontakta en auktoriserad
apparaten.
serviceverkstad.
För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.
Bidra till att skydda miljön !
Apparaten innehåller en mängd material som kan återanvändas eller återvinnas.
Lämna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en auktoriserad serviceverkstad
för en miljöriktig hantering.
53
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 53

GB
Tärkeitä suosituksia
D
Turvaohjeita
• Lue tämä käyttöohje tarkasti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa. Mikäli laitetta käytetään
F
ohjeiden vastaisesti, takuu raukeaa ja merkki vapautuu kaikesta vastuusta.
• Turvallisuutesi takaamiseksi tämä laite vastaa sitä koskevia teknisiä määräyksiä ja normeja
NL
(pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus- ja ympäristödirektiivi).
• Höyrysilityskeskus on sähkölaite: sitä tulee käyttää vain normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on
E
tarkoitettu käytettäväksi vain kotona.
• Siinä on kaksi turvallisuusjärjestelmää:
- venttiili, joka estää liikapaineen ja päästää ylimääräisen höyryn ulos, jos laitteen toiminnassa on
P
häiriöitä,
- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.
I
• Kytke silitysrauta aina:
- sähköverkkoon, jonka jännite on välillä 220 - 240 V.
DK
- maadoitettuun pistorasiaan.
Virheellinen sähköliitäntä voi vaurioittaa laitetta pysyvästi ja se kumoaa takuun.
N
Jos käytät jatkojohtoa, tarkista, että johto on kaksinapainen 10 A ja siinä on maadoitusjohdin.
• Kierrä sähköjohto kokonaan auki ennen sen kytkemistä maadoitettuun pistorasiaan.
S
• Jos sähköjohto tai höyryjohto on vahingoittunut, se täytyy ehdottomasti antaa valtuutetun
huoltokeskuksen vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.
FIN
• Älä irrota laitetta pistokkeesta vetämällä johdosta.
Irrota laite aina sähköverkosta seuraavissa tapauksissa:
- ennen säiliön täyttöä tai höyrystimen huuhtelua.
TR
- ennen laitteen puhdistamista.
- aina käytön jälkeen.
GR
• Laitetta tulee käyttää ja säilyttää vakaalla pinnalla. Kun jätät raudan sen alustalle, varmista että
alusta on vakaa.
PL
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset,
aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen
CZ
käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän
turvallisuudestaan ja ohjaa laiteen käyttö tai toinen henkilö on antanut heille aiemmin tietoja
SK
laitteen käytöstä.
• Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.
• Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta:
H
- kun se on kytketty sähköverkkoon
- ennen kuin se on jäähtynyt noin tunnin.
SLO
• Raudan pohjan ja alustan lämpötila voi nousta hyvin korkeaksi ja aiheuttaa palovammoja, älä koske
niihin.
RU
Älä koskaan anna raudan pohjan koskea sähköjohtoihin.
• Jos säilytät laitetta kaapissa tai pienessä tilassa, pidä huoli, että rauta on jäähtynyt ennen sen
UA
laittamista säilytykseen. Käsittele rautaa varovasti, varsinkin jos silität pystysuunnassa. Älä koskaan
suuntaa höyryä ihmisiin tai eläimiin.
HR
• Ennen höyrystimen tyhjentämistä on aina odotettava, että rauta on jäähtynyt, ja se on irrotettava
sähköverkosta vähintään 2 tuntia aikaisemmin.
• Kun huuhtelet höyrystintä, älä täytä sitä suoraan vesihanan alla.
RO
• Jos kadotat tyhjennyskorkin tai se on vioittunut, vaihdata se valtuutetussa huoltoliikkeessä.
• Älä upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan laita rautaa vesihanan alle.
ET
• Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut maahan, siinä on silminnähtäviä vaurioita, se vuotaa tai
siinä on toimintahäiriöitä. Älä pura laitettasi: anna se valtuutetun huoltokeskuksen tarkastettavaksi
LT
vaarojen välttämiseksi.
LV
54
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 54

Kuvaus
1. Höyryvalitsin
9. Höyryjohto
2
. Lämpötilansäätömerkki
1
0. Sähköjohto
3. Raudan lämpötilan säätövalitsin
11. Lämmittimen korkki
4. Raudan merkkivalo
12. Käynnin valokatkaisija
5
. Raudan alustan levy
1
3. Höyryn merkkivalo (mallista riippuen)
6. Lämmitin (laatikon sisällä)
14. Höyryn ulostulon säätönappi
7. Lock system (mallista riippuen)
(mallista riippuen)
8. Virta – sekä höyryjohdon säilytyslokero
Raudan Lock-System -lukitusjärjestelmä (mallista riippuen)
• Höyrysilityskeskuksesi on varustettu raudan kiinnityskaarella, joka pitää rautaa alustalla kuljet-
tamista ja säilytystä varten:
- Lukittu - kuva 1.
- Lukituksen avattu - kuva 2.
• Kuljeta höyrysilityskeskusta pitäen kiinni kädensijasta:
- laita rauta alustalle ja taita kaari raudan päälle, kunnes se lukittuu (kuulet naksahduksen sen
lukkiutuessa) - kuva 1.
- Tartu raudan kädensijaan kuljettaessasi sitä - kuva 3.
Valmistelut
Millaista vettä tulee käyttää ?
• Laite on suunniteltu käytettäväksi vesijohtovedellä. Joillain alueilla meren rannikolla
Jos vetesi on kovaa, se-
veden suolapitoisuus voi olla korkea. Tällaisessa tapauksessa on käytettävä pelkästään
koita 50 % vesijohto-
mineraalitonta vettä.
vettä ja 50 % kaupassa
• Älä koskaan käytä lisäaineita sisältäviä vesiä (tärkki, hajusteet, aromaattiset aineet,
myytävä mineraali-
pehmentäjät jne.) tai akku- tai kondensaatiovesiä (esimerkiksi pyykinkuivaajan tai jää-
tonta vettä.
kaapin vettä, ilmastointilaitteiden vettä tai sadevettä). Niissä on orgaanisia jäämiä tai
mineraaleja, jotka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja aiheuttavat purskahduksia, ruskeita värjäämiä ja laitteen
ennenaikaista kulumista.
Täytä raudan lämmitin
Jos vettä vuo-
• Laita höyrygeneraattorisi tukevalle vaakasuoralle alustalle, joka sietää lämpöä.
taa yli, poista
• Varmista, että laite on irrotettu sähköverkosta ja jäähtynyt.
liika vesi.
• Kierrä lämmittimen korkki auki.
• Käytä vesikarahvia, täytä se enintään litrallavettä ja täytä lämmitin sillä, älä anna veden juosta
yli - kuva 4.
• Kierrä lämmittimen korkki kiinni pohjaan asti.
Käynnistä höyrygeneraattorisi
• Kelaa sähköjohto kokonaan auki ja ota höyryjohto pois säilytystilasta.
Ensimmäisellä käyttöker-
• Taita suojakaari pois eteenpäin turvalukituksen avaamiseksi (mallista riippuen).
ralla laitteesta voi lähteä
• Kytke höyryrautamaadoitettuun pistorasiaan.
savua tai hajua, joka ei
• Paina käynnin valokatkaisijaa. Se syttyy ja lämmitin lämpiää.
kuitenkaan ole haitallista.
• Noin 8 minuutin kuluttua tai höyryn merkkivalo syttyy (mallista riippuen) höyry
Se ei vaikuta raudan käyt-
on valmista - kuva 5.
töön ja loppuu pian.
• Silityksen aikana raudan päällä sijaitseva merkkivalo ja höyryn merkkivalo (mal-
lista riippuen) syttyvät ja sammuvat lämmitystarpeen mukaan.
55
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 55

GB
Käyttö
D
Höyrysilitys
• Laita raudan lämpötilan säätövalitsin ja höyryn määrän valitsin (mallistariippuen)
Höyrygeneraattori ja rauta
F
silitettävän kankaan tyypin edellyttämälle tasolle (katso taulukkoa alla).
o
vat valmiita käytettä-
•
Raudan merkkivalo syttyy.
väksi, kun höyryn merkki-
• Saadaksesi höyryä sinun on painettava raudan kädensijan alla sijaitsevaa höyry-
valo (mallista riippuen)
NL
valitsinta - kuva 6.
s
yttyy ja raudan merkki-
• Höyry lakkaa, kun valitsin päästetään irti.
valo on sammunut.
E
• Aloita ensin matalalla lämpötilalla silitettävillä kankailla ja lopeta kankailla, jotka
sietävät korkeita lämpötiloja (••• tai Max).
P
HÖYRYVALITSIN
KANGAS LÄMPÖTILAVALITSIN
(mallista riippuen)
I
Pellava, Puuvilla
DK
•••
N
Villa, Silkki, Viskoosi
••
S
Synteettiset kuidut
(polyesteri, asetaatti, akryyli,
•
FIN
polyamidi)
TR
• Ensimmäisellä käyttökerralla tai jos et ole käyttänyt rautaa muuta-
Jos silität arkoja seoskankaita, säädä
maan minuuttiin: paina useita höyryvalitsinta kertoja - kuva 6
lämpötila herkimmän kuidun mukaan.
poissa pyykin luota. Näin pääset eroon kylmästä vedestä höyrykier-
GR
Jos silität villavaatteita, paina raudan
rossa.
höyryvalitsinta - fig.6 sykäyksittäin,
• Aroille kankaille raudan kädensijan alla sijaitsevaa höyryvalitsinta
älä laita rautaa vaateelle. Näin se ei
PL
on käsiteltävä kohtuullisesti, jotta vältytään mahdollisilta valumilta.
ala kiiltää.
• Jos käytät tärkkiä, ripottele sitä silitettävän pinnan kääntöpuolelle.
CZ
Kuivasilitys
• Älä paina höyryvalitsinta - kuva 6.
SK
Selvitä rypyt pystysuorassa
• Säädä raudan lämpötilavalitsin ja höyryvalitsin (mallista riippuen)
Muodostuva höyry on erittäin kuu-
H
maksimiin.
maa, älä koskaan poista ryppyjä vaat-
• Ripusta vaatteet vaateripustimeen ja kiristä kangasta toisella kädellä
teista henkilön päällä, käytä aina
SLO
varovasti.
vaateripustinta. Jos käsittelet muita
• Paina höyryvalitsinta - kuva 6 jaksoittain ja liikuta sitä ylhäältä alas
materiaaleja kuin pellavaa tai puuvil-
RU
- kuva 7.
laa, pidä rauta muutaman senttime-
trin päässä, jotta kangas ei pala.
UA
Täytä lämmitin käytön aikana
HR
Älä koskaan
• HYVIN TÄRKEÄÄ: Ennen lämmittimen avaamista on varmistuttava, että höyryä ei enää ole jäl-
kierrä läm-
jellä. Paina tätä varten raudan höyryvalitsinta - kuva 6, kunnes höyryä ei enää ole.
mittimen
• Pysäytä höyrygeneraattori painamalle käyntivalitsinta ja irrottamalla pistoke sähköverkosta.
RO
korkkia auki
• Kierrä lämmittimen korkki hitaasti auki.
niin kauan
• Käytä vesikarahvia ja täyt se enintään litralla vettä.
ET
kuin rau-
• Täytä lämmitin, varo, että vesi ei vuoda yli. Jos vettä vuotaa yli, poista ylimääräinen vesi.
dasta tulee
• Kierrä lämmittimen korkki pohjaan, kiinnitä höyrygeneraattori sähköverkkoon ja käynnistä laite.
LT
höyryä.
• Odota kunnes lämmitin kuumenee. Noin 8 minuutin kulutta tai kun höyryn merkkivalo syttyy
(mallista riippuen), höyry on valmista.
LV
56
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 56

Laita höyrygeneraattori säilytykseen
• Laita rauta höyrykeskuksen alustalle.
•
Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan, kunnes kuulet naksahduksen sen luk-
Ä
lä koskaan laita rautaa metal-
kiutuessa . Rautasi on nyt turvallisesti kiinni alustassa (mallista riippuen).
lista valmistetulle alustalle, se voi
• Laita sähköjohto säilytyslokeroon - kuva 7.
pilata raudan, laita rauta laati-
•
Laita höyryjohto - kuva 9 säilytyspaikkaansa.
k
on alustalle: se on varustettu
• Anna silityskeskuksen jäähtyä, jos laitat sen säilytykseen tai pieneen ti-
luistamattomalla pohjalla, joka
laan.
on suunniteltu kestämään kor-
• Voit laittaa silityskeskuksen säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni kä-
keita lämpötiloja.
densijasta.
Hoito ja puhdistus
Aina ennen hoitoa on varmistettava että rauta on irrotettu sähköverkosta ja että pohja ja raudan alustan levy ovat
jäähtyneet.
Älä käytä hoitoaineita tai kalkinpoistoaineita puhdistaaksesi pohjaa tai laatikkoa.
Älä koskaan laita rautaa tai sen laatikkoa juoksevan veden alle.
Puhdista pohja
• Puhdista pohja säännöllisesti, käytä sientä, ei kuitenkaan metallista.
Puhdista laatikko
• Puhdista muoviosat silloin tällöin pehmeällä kevyesti kostutetulla kankaalla.
Huuhtele lämmitin (kerran kuussa)
• Huomio: Varmistaaksesi lämmittimen tehokkaan toiminnan pidempään ja vält-
Jos vetesi on kovaa, tee
tääksesi kalkin valumisen sinun on ehdottomasti huuhdeltava lämmitin 10 käy-
operaatio useammin.
tön välein (noin kerran kuukaudessa).
Älä missään tapauksessa
• Varmista, että höyrygeneraattori on jäähtynyt ja irrotettu sähköverkosta ainakin
käytä kalkinpoistoaineita
2 tuntia aiemmin.
huuhdellessasi lämmi-
• Tätä lämmitin karahvista kaatamallasi vesijohtovedellä noin 3/4 saakka - kuva 10.
tintä: se voi vahingoittua.
• Liikuta laatikkoa jonkin aikaa, tyhjennä se sitten vesialtaan päällä - kuva 11.
• Jotta saat hyvän tuloksen, kehotamme sinua toistamaan operaation toiseen ker-
taan.
Höyrygeneraattorissasi on ongelma ?
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Höyrysilityskeskus ei
Laitteeseen ei ole kytketty
Tarkista, että virtajohto on
käynnisty tai silitysraudan
virtaa.
kunnolla kytketty toimivaan
merkkivalo ja
pistorasiaan ja laite on
käyttövalitsimen merkkivalo
kytketty päälle.
eivät pala.
Pohjan rei’istä vuotaa
Termostaatti on säädetty väärin:
Ota yhteyttä valtuutettuun
vettä.
rauta ei ole tarpeeksi kuuma.
huoltopalveluun.
Käytät höyryä, vaikka silitysrauta
Tarkasta termostaatin säätö ja
ei ole tarpeeksi kuuma.
höyryn virtaus.
Odota, että raudan merkkivalo
sammuu, ennen kuin käytät
höyrynsäädintä.
Vettä on tiivistynyt putkiin, koska
Paina höyrypainiketta poissa
höyryä käytetään ensimmäistä
silityslaudan läheisyydestä,
kertaa tai viimeisestä käyttökerrasta
kunnes raudasta tulee
on kulunut kauan.
höyryä.
57
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 57

GB
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Vesijälkiä ilmestyy
Silityslaudan päällys vettynyt,
Tarkista, että lauta on
D
kankaisiin.
koska se ei sovi käytettäväksi
tarkoitukseen sopiva (ritilälauta,
höyrysilityskeskuksen kanssa.
joka estää kondensaation).
F
Silitysraudan pohjan
Höyrystimestä irtoaa
Huuhtele höyrystin (katso
rei’istä valuu vaaleaa
kalkkikarstaa, sillä sitä ei ole
kohtaa ”Höyrystimen
NL
nestettä.
huuhdeltu säännöllisesti.
huuhtelu”).
Silitysraudan pohjanrei’istä
Olet käyttänyt kemiallista
Älä lisää mitään aineita
E
vuotaa ruskeaa nestettä,joka
kalkinpoistoainetta tai
vesisäiliöön (katso suosituksia
likaasilitettävän vaatteen.
lisäaineita säiliön vedessä.
käytettävästä vedestä). Ota
P
yhteys valtuutettuun
huoltokeskukseen.
I
Silitysraudan pohja on
Raudan lämpötila on liian
Säädä raudan lämpötila
likainen tai ruskea ja likaa
korkea.
ohjeiden mukaisesti.
DK
silitettävän vaatteen.
Pyykkiä ei ole huuhdeltu riittävän
Varmista että pyykki on
hyvin tai olet silittänyt uusia
kunnolla huuhdeltu, jotta
N
vaatteita ennen pesemistä.
pesuaineen jäämät tai muut
kemikaalit eivät pala kiinni
S
uuteen vaatteeseen.
Käytät tärkkiä. Sirottele tärkki silitettävän
FIN
vaatteen nurjalle puolelle.
TR
Höyryä tulee vähän tai ei
Vesisäiliö on tyhjä (vesisäiliön
Täytä vesisäiliö ja paina
ollenkaan.
punainen merkkivalo syttyy).
”Restart” -painiketta, kunnes
merkkivalo sammuu.
GR
Pohjan lämpö on asetettu
Höyrytys toimii, mutta höyry
PL
maksimiin.
on niin kuumaa, että se näkyy
huonommin.
CZ
Korkin ympäriltä tulee
Korkkia ei ole kiristetty kunnolla.
Kiristä korkki.
höyryä.
Korkin tiiviste on viallinen. Ota yhteyttä valtuutettuun
SK
huoltokeskukseen.
Laite on viallinen. Älä käytä rautaa enää ja ota
H
yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
SLO
Laitteen alta tulee höyryä
Laite on viallinen.
Älä käytä höyrysilityskeskusta
tai vettä.
enää ja ota yhteyttä
RU
valtuutettuun huoltokeskukseen.
UA
Jos vian syytä ei voi määritellä, on otettava yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun.
HR
Huolehtikaamme ympäristöstä!
Laitteessasi on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.
RO
Toimita laitteesi keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.
ET
LT
LV
58
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 58

ÖNEMLİ TALİMATLAR
Güvenlik talimatları
• C
ihazı ilk defa kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve bu kılavuzu saklayın: kullanım
kılavuzuna uygun olmayan bir kullanım halinde marka hiçbir sorumluluk kabul etmeyecektir.
• Güvenliğiniz için bu cihaz yürürlükteki uygulanabilir yönetmelik ve normlara uygundur (Alçak gerilim
y
önetmelikleri, Elektro manyetik uyum, Çevre...).
• Buhar jeneratörünüz elektrikli bir cihazdır: normal kullanım koşullarında kullanılmalıdır. Sadece ev için
kullanım için öngörülmüştür.
• 2 emniyet sistemi donatılmıştır:
- cihazın bozulması durumunda buhar fazlasının çıkmasını sağlayan ve her türlü aşırı basıncı önleyen bir
subap,
- her türlü aşırı ısınmayı önleyen bir termik sigorta.
• Buhar jeneratörünün bağlantısını her zaman aşağıdaki koşullara uygun olarak gerçekleştirin:
- gerilimi 220 ve 240 V arasında olan bir elektrik tesisatı üzerine.
- bir « topraklama » elektrik prizi üzerine
Her türlü bağlantı hatası onarılamaz hasarlara ve garantinin iptal edilmesine sebep olur.
Eğer bir uzatma kordonu kullanıyorsanız, prizin toprak iletkenli IOA çift kutuplu bir priz olmasını kontrol
edin.
• Fişi topraklama tipinde bir elektrik prizine bağlamadan önce elektrik kordonunu tamamen açın.
• Eğer elektrik kordonu veya buhar kordonu hasarlı ise, herhangi bir tehlikeyi önlemek amacıyla bir Yetkili
Servis Merkezi tarafından değiştirilmesi gerekmektedir.
• Cihazın fişini prizden kordonundan çekerek çıkarmayın. Aşağıdaki durumlarda cihazınızın fişini her
zaman prizden çekin:
- hazneyi doldurmadan veya kazanı durulamadan önce,
- temizlemeden önce,
- her kullanımdan sonra.
• Cihazın, sıcağa dayanıklı sabit bir yüzey üzerine yerleştirilmesi ve kullanılması gerekmektedir. Ütüyü ütü
tabanlığı üzerine koyduğunuzda, koyduğunuz yerin sabit olmasından emin olun.
• Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri zayıf olan, ya da bilgi ve deneyimden yoksun
kişiler tarafından (çocuklar da dâhil), ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında ve
cihazın kullanımı hakkında önceden bilgilendirilmiş kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Cihazla oynamadıklarından emin olmak için, çocukların gözetim altında tutulması tavsiye edilir.
• Aşağıdaki hallerde cihazı asla gözetimsiz bırakmayın:
- elektrik beslemesine bağlı olduğunda,
- yaklaşık 1 saat boyunca soğumadıkça.
• Ütünün tabanı ve kutunun ütü tabanlığının plakası çok yüksek sıcaklıklara erişebilir ve dolayısıyla
yanıklara sebep olabilir: bunlara dokunmayın.
Ütü tabanı ile elektrik kordonuna asla dokunmayın.
• Cihazınızdan yanıklara sebep olabilecek buhar çıkışı olmaktadır. Özellikle dikey ütülemelerde cihazınızı
dikkatli tutun. Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru tutmayın.
• Kazanı boşaltmadan önce, her zaman buhar jeneratörünüzün soğumasını bekleyin ve boşaltma tapasını
açmak için cihazın fişinin en az 2 saat önceden elektrik prizinden çekilmiş olmasından emin olun.
• Kazanın durulanması esnasında, asla doğrudan musluk altında doldurmayın.
• Boşaltma tapası delinir veya yıpranırsa, Yetkili bir Servis Merkezi tarafından değiştirilmesini sağlayın.
• Buhar jeneratörünüzün asla suya veya başka herhangi bir sıvıya daldırmayın. Asla musluk suyu altında
tutmayın.
• Eğer cihaz düştü ise, belirgin hasarları varsa, sızıntı yapıyorsa veya çalışmasında anormallikler varsa
kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla sökmeyin: herhangi bir tehlikeyi önlemek amacıyla bir Yetkili Servis
Merkezinde incelenmesini sağlayın.
59
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 59

GB
TANIM
1. Buhar kontrol düğmesi
9. Buhar kordonu
D
2
. Isı ayar işareti
1
0. Elektrik kordonu
3. Ütü ısı ayar düğmesi
11. Kazan kapağı
F
4. Gösterge ışığı
12. Aydınlatmalı Çalıştırma/durdurma düğmesi
5
. Ütü standı
1
3. Buhar hazır gösterge ışığı (modele göre)
NL
6. Kazan (kutunun içinde)
14. Buhar çıkışı ayar düğmesi (modele göre)
7. Lock system (modele göre)
8. Elektrik kordonu ve buhar kordonu
E
saklama bölmesi
P
Ütünün tabanlık üzerine kilitlenme sistemi
Lock System
(modele göre)
I
• Taşınma ve yerleştirme kolaylığı için buhar jeneratörünüzün kilitlemeli olarak
(modele göre) ütünün tabanı üzerine takılması halkası bulunmaktadır :
- Kilitleme - şekil 1
DK
- Açma - şekil 2
• Buhar jeneratörünüzü ütünün sapından tutarak taşımak için:
N
- Ütüyü, buhar jeneratörünüzün ütü tabanlığı üzerine yerleştirin ve kilitlenene kadar
ütüyü tutma halkasına bastırın (bir « klik » sesi duyulur) - şekil 1.
- Buhar jeneratörünüzü taşımak için ütüyü sapından tutun - şekil 3.
S
Hazırlık
FIN
Hangi suyu kullanmalı?
TR
• Cihazınız musluk suyu ile çalışmak üzere tasarlanmıştır. Bununla birlikte,
Suyunuz çok kalkerli
deniz kenarındaki bazı bölgelerde, suyun tuz oranı yüksek olabilmektedir.
ise, % 50 musluk suyu
Bu durumda, sadece mineralleri giderilmiş su kullanmalısınız.
ve % 50 piyasada
GR
• Hiçbir zaman, katkı maddeleri (nişasta, parfüm, aromatik maddeler,
satılan demineralize
yumuşatıcı, vs.) içeren su, batarya suyu veya kondansasyon suyu
su ile karıştırın.
(örneğin çamaşır kurutma makinelerinin suyu, buzdolaplarının suyu,
PL
klimaların suyu, yağmur suyu) kullanmayın. Bunlar, sıcaklık etkisi altında
yoğunlaşan organik atıklar veya mineraller içerirler ve püskürmelere,
kahverengi lekelere ya da cihazınızın erkenden yıpranmasına neden
CZ
olurlar.
Kazanın doldurulması
SK
Taşma ha-
• Buhar jeneratörünüzü düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerine yerleştirin.
linde, faz-
• Cihazınızın fişinin prizden çekili olduğunu ve soğuduğunu kontrol edin.
H
lalığı yok
• Kazanın kapağını gevşeterek açın.
edin.
• Bir sürahi su kullanın, en fazla bir litre su ile doldurun ve kenarlardan taşırmamaya
dikkat ederek kazanı doldurun.
SLO
• Kazanın kapağını sıkıca vidalayın - şekil 4.
Jeneratörün çalıştırılmasi
RU
• Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar kordonunu
İlk kullanım esnasında, bir
bölmesinden çıkarın
duman ve zararsız bir koku
UA
• Guvenlik kilidini açmak için utunun kilitleme halkasını öne doğru
çıkabilir. Cihazın kullanımı
itin (modele göre).
üzerinde bir etkisi olmayan
• Buhar jeneratörunuzun fişini « topraklama » tipi bir elektrik prizine
bu durum kısa sürede orta-
HR
takın.
dan kalkacaktır.
• Işıklı çalıştırma/durdurma anahtarına basın. Işık yanar ve kazan
ısınır.
RO
• Yaklaşık 8 dakika sonra veya buhar gösterge ışığı yandığında
(modele göre) buhar hazırdır - şekil 5.
ET
• Ütüleme esnasında, ütü üzerinde bulunan gösterge ve buhar
gösterge ışığı (modele göre) ısı kontrolü açısından yanıp söner.
LT
LV
60
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 60

Kullanım
Buharlı ütüleme
• Ütünün ısı ayar düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini (modele
J
eneratör ve ütü, buhar Gös-
göre) ütülenecek kumaş tipine bağlı olarak ayarlayın (aşağıdaki
t
erge ışığı (modele göre)
tabloya bakın).
y
andığında ve ütü gösterge
• Ütünün gösterge ışışı yanar.
ı
şığı sönük iken
• Buhar elde etmek için, ütünün sapının altında bulunan buhar
ü
tülemeye hazırdır.
kontrol düğmesine basın - şekil 6.
• Düğmeye basış bırakıldığında buhar durur.
K
UMAFL TÜRÜ
I
SI AYAR DÜMESI
B
UHAR AYAR DÜMESI
(
modele göre)
Keten, Pamuklu
•••
Yünlü, Ipek, Viscoz
••
Sentetik
(polyester, asetat, akrilik,
•
naylon)
• Önce düşük ısıda ütülenen kumaşlarla başlayın ve daha yüksek
Karışık elyaflı kumaşlar ütü-
ısı gerektirenlerle bitirin (••• veya Max).
lüyorsanız, ütüleme ısısını en
• İlk kullanım esnasında veya birkaç dakikadan beri buharı
hassas seviye üzerine ayar-
kullanmadıysanız: Çamaşırınızdan uzağa tutarak buhar
layın.
kumandasına - şekil 6 ard arda birkaç kez basın. Bu, buhar
Yün giysiler ütülüyorsanız,
devresinde kalan soğuk suyun dışarı atılmasını sağlar.
ütüyü giysi üzerine
• Hassas kumaşlar için, olası damlamaları engellemek açısından
koymaksızın ütünün buhar ku-
ütünün sapının altında bulunan buhar kontrol düğmesine
mandası - fig.6 üzerine kısa
aralıklarla basın.
basışlarla basın. Böylece giysi-
• Kola kullanıyorsanız, ütülenen yüzün arka kısmına püskürtün.
nin parlamasını engellemiş
olursunuz.
Kuru ütüleme
• Buhar kontrol düğmesi - şekil 6 üzerine basmayın.
Dikey buharlı ütüleme
• Ütünün ısı düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini
Üretilen buhar aşırı sıcak olduğu
(modele göre) maxi konum üzerine ayarlayın.
için, giysi kırışıklıklarını hiçbir
• Giysiyi bir askı üzerine asın ve bir elinizle kumaşı hafifçe
zaman bir kişi üzerinde gidermeyin,
gerin.
daima bir askı kullanın.
• Ütüyü yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirirken - şekil 7
Keten veya pamuklu dışındaki
buhar kontrol düğmesine - şekil 6 aralıklı olarak basın.
kumaşlar için, kumaşı yakmamak
amacıyla ütüyü birkaç santimetre
mesafede tutun.
Kullanım sırasında kazanın doldurulması
Ütü buhar
• ÇOK ÖNEMLİ: Kazanınızı açmadan önce, buhar olmadığından emin olun. Bunun
çıkarırken
için, buhar çıkmayana dek ütünün buhar kontrol düğmesine - şekil 6 basın.
asla kazanın
• Çalıştırma/durdurma düğmesine basarak jeneratörü durdurun ve fişini prizden
kapağını aç-
çekin.
mayın.
• Kazanın kapağını yavaşça gevşeterek açın.
• Bir sürahi yardımıyla en fazla bir litre su doldurun.
• Suyu kenarlardan taşırmamaya dikkat ederek kazanı doldurun. Taşma halinde,
fazlalığı alın.
61
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 61

GB
• Kazanın kapağını yerine yerleştirerek sonuna kadar yeniden vidalayın,
jeneratörünüzün fişini tekrar prize takın ve cihazı çalıştırın.
• Kazanın ısınmasını bekleyin. Yaklaşık 8 dakika sonra veya buhar göstergesi ışığı
D
yandığında (modele göre) buhar hazırdır.
Jeneratörün muhafazası
F
•
Ütuyu, buhar jeneratörunun utu tabanlığı plakası uzerine koyun.
Ütüyü hiçbir zaman metal bir
•
Kilitlendiğine dair « klik » sesi duyana kadar taşıma halkasını
ütü desteği üzerine yerleştir-
NL
ut
u uzerine bastırın, böylece utunuz
meyin, bu zarar verebilir.
k
utusu uzerine guvenli bir şekilde takılmış olacaktır (modele göre)
Daha çok, ütü standı üzerine
• Elektrik kordonunu bölmesine yerleştirin - şekil 8.
yerleştirin: kaymaz yüzey ile
E
• Buhar kordonunu - şekil 9 yerleştirin.
donatılmış ve yüksek ısılara
• Eğer bir dolap içerisine veya dar bir alana kaldırmanız
karşı dayanıklı olarak tasar-
gerekiyorsa, kaldırmadan önce buhar
lanmıştır.
P
Jeneratörunun soğumasını bekleyin.
• Buhar jeneratörunuzu guvenli bir şekilde kaldırabilirsiniz.
I
Bakım ve temizleme
DK
Her türlü bakım öncesi, cihazın fişinin prizden çekili olduğundan ve tabanın ve ütü standının soğuk
olduğundan emin olun.
Tabanı veya kutuyu temizlemek için hiçbir bakım veya kireç giderme ürünü kullanmayın.
N
Ütüyü veya kutusunu hiçbir zaman musluk suyu altına tutmayın.
Tabanın temizlenmesi
S
• Ütünün tabanını düzenli olarak, metal içermeyen bir sünger ile temizleyin.
Kutunun temizlenmesi
FIN
• Plastik kısımları zaman zaman hafif nemli yumuşak bir bez yardımıyla temizleyin.
TR
Kazanın çalkalanması (ayda bir kez)
• Dikkat: Kazanınızın ömrünü uzatmak için ve kireç birikimini
Suyunuz kalkerli ise, daha sık
GR
önlemek açısından, kazanı zorunlu olarak her 10 kullanımda bir
çalkalama yapın.
çalkalamanız gerekmektedir (yaklaşık ayda bir kez).
Özellikle, kazanı çalkalamak
• Jeneratörün soğuk olduğundan ve 2 saatten fazla süredir fişinin
PL
için kireç giderici ürünler kul-
prizden çekili olduğundan emin olun.
lanmayın: bunlar kazana zarar
• Bir sürahi yardımıyla, kazanı 3/4 seviyesinde musluk suyu ile
verebilir.
CZ
doldurun - şekil 10
• Kutuyu kısa bir süre sallayın ve daha sonra evyenizin üzerinde
tamamen boşaltın - şekil 10.
SK
• İyi bir sonuç elde etmek için, işlemi ikinci kez tekrarlamanızı
tavsiye ederiz.
H
Ütunuzde sorun mu var ?
SLO
Sorunlar Olası sebepler Çözümler
RU
Buhar jeneratörü
Cihaz elektriğe bağlı değildir. Cihazın çalışan bir priz üzerine
çalışmıyor veya ütünün
takılı olmasını ve cihaza elektrik
UA
ışığı yanmıyor.
geliyor olmasını kontrol edin.
HR
Tabanın deliklerinden
Termostatınızın ayarı bozulmuş: sıcaklık
Yetkili bir Servis Merkezi ile
su akıyor.
her zaman çok düşükte kalıyor.
irtibat kurun.
RO
Ütünüz yeterince sıcak olmadığı
Termostat ayarını kontrol edin.
halde buhar kullanabiliyorsunuz.
Buhar kumanda düğmesini
kullanmadan önce ütünün ışığının
ET
sönmesini bekleyiniz.
LT
LV
62
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 62

Sorunlar Olası sebepler Çözümler
Tabanın deliklerinden
Su, borular içerisinde birikmiş, çünkü
Ütü masası kılıfınız suya doymuş
su akıyor.
buharı ilk defa kullanıyorsunuz veya
çünkü bir buhar jeneratörünün
bir süredir kullanmadınız.
gücüne uygun değil.
Çamaşır üzerinde su
Ütü masası kılıfınız suya doymuş
Ütü masanızın uygun olmasından
izleri oluşuyor.
çünkü bir buhar merkezinin gücüne
emin olun (yoğunlaşmayı önleyen
uygun değil.
delikli tabla).
Tabanın deliklerinden
Kazanınız kireç atıyor çünkü düzenli
Kazanı durulayın, (Bakınız §
beyaz renkte akıntılar
olarak durulanmamış.
"Kazanı durulayın ")
çıkıyor.
Tabanın deliklerinden
Ütüleme suyunda kireç giderici
Hazneye asla hiçbir ürün
kahverengi renkte
veya yardımcı kimyasal ek ürünler
eklemeyin (bakınız § hangi türde
akıntılar çıkıyor ve
kullanıyorsunuz
su kullanılmalıdır). Yetkili bir Servis
çamaşırı lekeliyor.
Merkezi ile irtibat kurun.
Ütü tabanı kirli veya
Çok yüksek bir sıcaklık
Sıcaklık ayarlama ile ilgili
kahverengi renkte ve
kullanıyorsunuz
önerilerimizi dikkate alınız.
çamaşırı lekeleyebilir.
Çamaşırınız yeterince durulanmamış
Yeni kıyafetler üzerinde olası sabun
veya onu yıkamadan önce yeni bir
veya kimyasal ürün kalıntılarını
kıyafet ütülediniz.
gidermek için, çamaşırınızın yeterince
durulanmasından emin olun.
Nişasta kullanıyorsunuz. Nişastayı her zaman ütülenecek
yüzün tersinden püskürtün.
Az buhar var veya hiç
Hazne boştur (kırmızı ışık yanar). Hazneyi doldurun ve ışık sönene
buhar yok.
kadar "Restart" düğmesi üzerine
basın.
Tabanın sıcaklığı maksimuma
Buhar jeneratörü normal bir şekilde
ayarlanmış.
çalışıyor ama çok sıcak olan buhar
kuru ve dolayısıyla görünmüyor.
Tıpanın çevresinden
Tıpa iyi sıkılmamış. Tıpayı yeniden sıkın.
buhar çıkıyor.
Tapanın contası yıpranmış. Yetkili bir Servis Merkezi ile
irtibat kurun.
Cihaz arızalı. Buhar merkezini kullanmayın ve
yetkili bir Servis Merkezi ile
irtibat kurun.
Cihazın üzerinden
Cihaz arızalı. Buhar jeneratörünüzü
buhar veya su çıkıyor.
kullanmayın ve yetkili bir Servis
Merkezi ile irtibat kurun.
Eğer bir arızanın sebebini belirleyemiyorsanız Yetkili bir Satış Sonrası Servis Merkezine müracaat ediniz.
Çevre korumasına katılalım!
Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri dönüştürülebilir malzeme içermektedir.
İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına veya yoksa yetkili bir servis merkezine
bırakınız.
63
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 63

GB
GARANTİ BELGESİ
D
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan
hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi,
F
aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
NL
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana
E
gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya
yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,
P
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
I
GARANTİ ŞARTLARI
DK
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
N
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine
eklenir.
S
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis
istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı
FIN
veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya
ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi
TR
ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından
GR
dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir
ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
PL
7. Ürünün:
-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı
ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi
CZ
içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların
üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
SK
-Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
-Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği,
H
ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün
bulunmadığının belirlenmesi durumlarında,
ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.
SLO
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan
arızalar garanti kapsamı dışındadır.
RU
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu,
imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet
UA
karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı
Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
HR
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak
RO
yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi
ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin
ET
verilmiştir.
LT
LV
64
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 64

İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28
Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
D
D
A
A
N
N
I
I
Ş
Ş
M
M
A
A
H
H
A
A
T
T
T
T
I
I
:
:
4
4
4
4
4
4
4
4
0
0
5
5
0
0
F
F
İ
İ
R
R
M
M
A
A
Y
Y
E
E
T
T
K
K
İ
İ
L
L
İ
İ
S
S
İ
İ
N
N
İ
İ
N
N
:
:
M
M
A
A
L
L
I
I
N
N
:
:
Markası : TEFAL
Cinsi : ÜTÜ
Modeli : 1119-1520-1530-1550-1689-1765-1770-1815-1819-
1824-1830-1488-1829-2700-2710-2714-2720-2730-2840-2860-2920-FV8110-FV8115-
FV8120-FV9125-FV9135-FV3140-FV3142-FV3145-FV3160-FV4180-FV4182-FV4183-
FV4190-FV5110-FV5120-FV5130-FV5150-FV5157-FV5160-FV5170-FV8110-FV8205-
FV8210-FV9230-FV9240-FV9250-GV8110-FV3210-FV3220-FV3230-FV4250-FV4260-
FV4270-FV5116-FV5136-FV5156-FV5166-FV5176-FV5105-GV5120-GV5140-GV6600-
GV7120-GV7150-FV3235-FV2125-FV2215-GV8120-GV8160-FV9220-FV9225-FV9330-
FV9340-FV9350-FV4350-FV4370-FV3310-FV3320-FV3330-FV3332-FV5210-FV5230-
FV5250-FV5260-FV5180-FV3335-FV4360-FV5220- FV5226-FV5246-FV5266-FV3335-
FV7010-FV7020-GV8330-GV8360-GV9360- FV3215-FV3225-FV4245-FV4265-GV5150-
FV9430-FV9440-FV9450-GV7350-GV7360-GV7090-GV5220-GV5240-FV4550-FV4560-
FV4570-GV7080-FV2048-FV4369-FV5185-FV5186-FV3300-FV2450-GV7095-GV7250-
GV7260
Belge İzin Tarihi : 12.06.2008
Garanti Belge No : 52775
Azami Tamir Süresi : 30 gün
Garanti Süresi : 2 yıl
Kullanım Ömrü : 7 Yıl
S
S
A
A
T
T
I
I
C
C
I
I
F
F
İ
İ
R
R
M
M
A
A
N
N
I
I
N
N
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Ünvanı :
Adresi :
Tel-Telefax :
Fatura Tarih ve No :
Teslim Tarihi ve Yeri :
TARİH-İMZA-KAŞE :
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.
65
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 65

GB
ΣΣηηµµααννττιικκ σσυυµµββοουυλλ
Οδηγε ασφαλεα
D
• ∆ιαβστε προσεκτικ τι οδηγε χρσεω πριν χρησιµοποισετε για πρτη φορ τη συσκευ σα:
η
κατασκευστρια εταιρεα δεν φρει καµα ευθνη σε περπτωση µη τρηση των οδηγιν αυτν.
F
• Για την ασφλει σα, η παροσα συσκευ χει κατασκευαστε σµφωνα µε τα ισχοντα πρτυπα και
κανονισµο (Οδηγε για Χαµηλ τση, Ηλεκτροµαγνητικ Συµβαττητα, Περιβλλον ...).
NL
•
Η γενντρια ατµο σα εναι ηλεκτρικ συσκευ: πρπει να χρησιµοποιεται σε κανονικ συνθκε
χρση. Προορζεται αποκλειστικ για οικιακ χρση.
E
• ∆ιαθτει 2 συστµατα ασφλεια:
µια βαλβδα που αποτρπει κθε υπερπεση, και σε περπτωση δυσλειτουργα, επιτρπει τη διαφυγ
του πλεονσµατο ατµο,
P
µια θερµικ ασφλεια για την αποφυγ κθε υπερθρµανση.
• Συνδετε πντα τη γενντρια ατµο σα:
I
- σε ηλεκτρικ εγκατσταση τη οποα η τση εναι µεταξ 220 και 240 V.
- σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
DK
Κθε σφλµα σνδεση µπορε να προκαλσει µη ανατρψιµη βλβη και ακυρνει την εγγηση. Εν
χρησιµοποισετε καλδιο επκταση, βεβαιωθετε τι η πρζα εναι διπολικ I0A µε αγωγ γεωση.
• Τραβξτε ξω λο το καλδιο ρεµατο προτο το συνδσετε σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.
N
• Αν το καλδιο τη βση του σδερου χουν υποστε ζηµι πρπει επειγντω να αντικατασταθον
απ να εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι τη Tefal για να αποφευχθε κθε κνδυνο.
S
• Μην αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα τραβντα το καλδιο.
Πντα αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα:
FIN
- προτο γεµσετε το δοχεο ξεπλνετε τον λβητα,
- προτο την καθαρσετε,
- µετ απ κθε χρση.
TR
• Η συσκευ πρπει να χρησιµοποιεται και να εναι τοποθετηµνη πνω σε σταθερ επιφνεια. ταν
τοποθετετε το σδερο στη βση του, βεβαιωθετε τι η βση βρσκεται πνω σε σταθερ επιφνεια.
GR
• Η παροσα συσκευ δεν προορζεται για χρση απ τοµα (συµπεριλαµβανοµνων των παιδιν) των
οποων οι σωµατικ, αισθητριε πνευµατικ ικαντητ του εναι µειωµνε, τοµα που
PL
στερονται εµπειρα γνση, χωρ την επβλεψη εν ατµου, το οποο θα εναι υπεθυνο για την
ασφλει του, καθ και την τρηση των οδηγιν που αφορον στη χρση τη συσκευ.
• Εναι υποχρεωτικ η επβλεψη των παιδιν στε να διασφαλιστε τι δεν θα χρησιµοποισουν τη
CZ
συσκευ ω παιχνδι.
• Μην αφνετε ποτ τη συσκευ χωρ επβλεψη:
SK
- εν αυτ εναι συνδεδεµνη στο ρεµα,
- εν δεν χει κρυσει για περπου 1 ρα.
H
• Η πλκα του σδερο σα και η πλκα τη βση που τοποθετετε το σδερο βση µπορε να
φτσουν σε εξαιρετικ υψηλ θερµοκρασε, και να προκαλσουν εγκαµατα: µην τι αγγζετε. Μην
αγγζετε τα καλδια ρεµατο µε την πλκα του σδερου.
SLO
• Η συσκευ σα εκπµπει ατµ που µπορε να προκαλσει εγκαµατα. Χρησιµοποιστε το σδερο µε
προσοχ, ειδικ στο κθετο σιδρωµα. Μην κατευθνετε τον ατµ προ ανθρπου ζα.
RU
• Για να ξεβιδσετε την τπα εκκνωση του λβητα, βεβαιωθετε πντα τι η γενντρια ατµο εναι
ετε κρα ετε αποσυνδεδεµνη απ το ρεµα για περισστερο απ 2 ρε.
UA
• Κατ το ξπλυµα του λβητα, µην τον γεµζετε κατευθεαν κτω απ τη βρση.
• Εν χσετε χαλσετε την τπα εκκνωση του λβητα, προµηθευτετε µια καινοργια απ να
Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση.
HR
• Ποτ µην βυθζετε την γενντρια ατµο σε νερ σε οποιοδποτε λλο υγρ. Ποτ µην την
τοποθετετε κτω απ την βρση.
RO
• Η συσκευ δεν πρπει να χρησιµοποιηθε εν χει πσει, παρουσιζει εµφανε βλβε, χει διαρρο
εµφανζει σφλµατα λειτουργα. Μην αποσυναρµολογετε ποτ τη συσκευ σα: πηγανετ την για
ET
εξταση σε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση, προκειµνου να αποφγετε κθε κνδυνο.
LT
LV
66
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 66

67
Lock system
Quelle eau
Mettez centrale
en route
Περιγραφ
1. ∆ιακπτη ατµο
9. Καλδιο ατµο
2. Σηµεο οδηγ ρθµιση τη θερµοκρασα
10. Καλδιο ρεµατο
3. Π
λκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του
11. Τ
πα του λβητα
σδερου
12. Φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF
4. Φωτειν νδειξη θερµοσττη
13. νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο
5. Π
λκα βση σδερου
(
ανλογα µε το µοντλο)
6. Λβητα (στο εσωτερικ τη βση)
14. Πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο
7. γκιστο ασφλιση τη γενντρια ατµο
(ανλογα µε το µοντλο)
LockSystem (ανλογα µε το µοντλο)
8. Χώροσ αποθήκευσησ ηλεκτρικού καλωδίου
και καλωδίου ατµού
Γεµστε τον λβητα
Τοποθετστε τη γενντρια ατµο σε επιφνεια σταθερ και οριζντια που δεν εναι
ευασθητη στη θερµτητα.
Βεβαιωθετε τι η συσκευ σα εναι αποσυνδεµνη απ το ρεµα και κρα.
Ξεβιδστε την τπα του λβητα.
Χρησιµοποιστε µια καντα νερο, γεµστε την µε να λτρο νερο το αντατο και
γεµστε τον λβητα προσχοντα να µην ξεχειλσει νερ απ τον λβητα
εειικκ..44
.
Βιδστε πλι µσα την τπα του λβητα.
Θστε σε λειτουργα τη γενντρια ατµο
Πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF. Ανβει και ο
λβητα θερµανεται.
Μετ απ περπου 8 λεπτ ταν η νδειξη τι ο ατµ εναι
τοιµο ανψει (ανλογα µε το µοντλο) ο ατµ εναι τοιµο
εειικκ..55
.
Κατ το σιδρωµα, η νδειξη που βρσκεται πνω στο σδερο και η
νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο (ανλογα µε το µοντλο) ανβουν
και σβνουν ανλογα µε τι ανγκε θρµανση.
Lock system
Quelle eau
Mettez centrale
en route
Κατ την πρτη χρση, η
συσκευ µπορε να
παργει µια εκποµπ
καπνο και µια αβλαβ
µυρωδι. Αυτ το
φαινµενο που δεν
επηρεζει τη χρση τη
συσκευ θα εξαφανιστε
γργορα.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 67

Χρση
Σιδερστε µε ατµ
Τοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του
σ
δερου και το πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο (ανλογα
µε το µοντλο) στον τπο υφσµατο που θλετε να
σιδερσετε (δετε τον παρακτω πνακα).
Η φωτειν νδειξη του θερµοσττη ανβει.
Για εκποµπ ατµο, πιστε τον διακπτη ατµο που βρσκεται
κτω απ τη λαβ του σδερου
εειικκ..66
.
Η εκποµπ ατµο θα σταµατσει ταν αφσετε τον διακπτη.
Ξεκινστε πρτα µε τα υφσµατα που σιδερνονται σε
χαµηλ θερµοκρασα, και τελειστε µε αυτ που απαιτον
υψηλτερη θερµοκρασα ( Max).
Κατ την πρτη χρση εν δεν χετε χρησιµοποισει τον
ατµ για µερικ λεπτ: πιστε αρκετ συνεχµενε φορ
τον διακπτη ατµο
εειικκ..66
µακρι απ το ροχο που
σιδερνετε. Αυτ θα σα επιτρψει να αφαιρσετε το κρο
νερ του κυκλµατο ατµο.
Για τα ευασθητα υφσµατα, πιστε πολ απαλ τον
διακπτη ατµο που βρσκεται κτω απ τη λαβ του σδερου
για να αποφγετε ενδεχµενε σταγνε νερο.
Εν χρησιµοποιετε προν κολλαρσµατο, ψεκστε το στην
ανποδη πλευρ του υφσµατο που σιδερνετε.
Στεγν σιδρωµα
Μην πιζετε τον διακπτη ατµο
εειικκ..66
.
Σιδερστε κθετα
Τοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα
του σδερου και το πλκτρο ρθµιση τη παροχ
ατµο (ανλογα µε το µοντλο) στη θση maxi.
Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο και τραβξτε
ελαφρ το φασµα µε το να χρι.
Πιστε τον διακπτη ατµο
εειικκ..66
επαναληπτικ µε
κατεθυνση απ πνω προ τα κτω
εειικκ..77
.
Γεµστε τον λβητα κατ τη χρση
ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προτο ανοξετε τον λβητα, βεβαιωθετε τι δεν
υπρχει λλο ατµ. Για να το κνετε αυτ, πατστε τον διακπτη ατµο
εειικκ..66
του σδερου µχρι να µην εκπµπεται πια ατµ.
Σταµατστε τη λειτουργα τη γενντρια ατµο πατντα τον φωτειν
διακπτη λειτουργα ON/OFF και αποσυνδστε την απ το ρεµα.
68
Lock system
Quelle eau
Mettez centrale
en route
GB
D
Η γενντρια ατµο και το
σ
δερο εναι τοιµα προ
F
σιδρωµα ταν η νδειξη τι ο
ατµ εναι τοιµο (ανλογα
µ
ε το µοντλο) ανψει και η
NL
νδειξη του σδερου χει
σβσει.
E
P
Πλκτρο ρθµιση τη
Σηµεο οδηγ ρθµιση
ΥΦΑΣΜΑΤΑ
θερµοκρασα του σδερου
τη θερµοκρασα
I
ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ
•••
DK
ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,
N
ισκοζη
••
ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ
S
(Πολυεστρα, Ασεττ, Ακρυλικ,
•
Νλον)
FIN
Εν σιδερνετε υφσµατα που
TR
αποτελονται απ διφορα υλικ,
ρυθµστε τη θερµοκρασα
σιδερµατο σµφωνα µε το πιο
GR
ευασθητο υλικ.
Εν σιδερνετε µλλινα ροχα,
PL
απλ πιστε τον διακπτη ατµο
εειικκ..66
του σδερου µε
επαναληπτικ κινσει, χωρ να
CZ
ακουµπτε το σδερο στο ροχο.
τσι θα αποφγετε το γυλισµα
SK
του ροχου.
H
SLO
Ο ατµ που εκπµπεται εναι πολ
RU
ζεστ, µην σιδερνετε ποτ κθετα
να ροχο πνω σε να τοµο, αλλ
πντα πνω στον καλγερο.
UA
Για υφσµατα που δεν εναι λιν
βαµβακερ, κρατστε το σδερο
HR
µερικ εκατοστ µακρι απ το
ροχο για να µην κψετε το φασµα.
RO
Ποτ µην
ET
ξεβιδνετε την
τπα του λβητα
LT
εν το σδερο
εκπµπει ατµ.
LV
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 68

Ξεβιδστε απαλ την τπα του λβητα.
Χρησιµοποιστε µια καντα νερο και γεµστε την µε να λτρο νερο το αντατο.
Γεµστε τον λβητα, προσχοντα να µην ξεχειλσει νερ. Εν χει ξεχειλσει νερ,
σκουπστε το περσσευµα.
Βιδστε πλι µσα την τπα του λβητα, συνδστε τη γενντρια ατµο σα στο
ρεµα και θστε την σε λειτουργα.
Περιµνετε ω του ζεσταθε ο λβητα. Μετ απ περπου 8 λεπτ ταν η
νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο ανψει (ανλογα µε το µοντλο) ο ατµ εναι
τοιµο.
Συντρηση και καθαρισµ
Πριν απ κθε εργασα συντρηση, βεβαιωθετε τι η συσκευ εναι αποσυνδεµνη απ το ρεµα
και τι η πλκα του σδερου και η βση σδερου εναι κρε.
Μην χρησιµοποιετε καννα προν συντρηση αφαρεση αλτων για να καθαρσετε την πλκα
τη βση.
Μην τοποθετετε ποτ το σδερο τη βση κτω απ νερ βρση.
Καθαρστε την πλκα
Καθαρζετε τακτικ την πλκα µε να σφουγγρι που δεν εναι µεταλλικ.
Καθαρστε τη βση
Καθαρζετε αν τακτ χρονικ διαστµατα τα πλαστικ µρη τη συσκευ µε να
ελαφρ βρεγµνο µαλακ παν.
Ξπλυµα του λβητα (µια φορ κθε µνα)
Προσοχ: Για να παρατενετε την αποτελεσµατικτητα του
λβητ σα και να αποφγετε τι εκκρσει απ λατα, πρπει
οπωσδποτε να ξεπλνετε τον λβητα µετ απ κθε 10 χρσει
(περπου µια φορ κθε µνα).
Βεβαιωθετε τι η γενντρια ατµο εναι κρα και χει
αποσυνδεθε απ το ρεµα πριν απ τουλχιστον 2 ρε.
Με µια καντα, γεµστε τον λβητα στα 3/4 µε νερ βρση
εειικκ..1100..
Ανακινστε για λγα δευτερλεπτα τη βση και µετ αδειστε την
τελεω στο νεροχτη σα
εειικκ..1111
.
Για να επιτχετε καλτερο αποτλεσµα, σα προτενουµε να
επαναλβετε τη διαδικασα ακµα µια φορ.
69
Ranger le gn
Μην τοποθετετε ποτ το
σδερο πνω σε µεταλλικ
βση σδερου που µπορε να
προκληθε ζηµι, αλλ πνω
στην βση σδερου τη
βση: η πλκα διαθτει
αντιολισθητικ πλµατα και
χει σχεδιαστε στε να εναι
ανθεκτικ στι υψηλ
θερµοκρασε.
Εν το νερ σα περιχει
πολλ λατα, αυξστε τη
συχντητα ξεπλµατο.
Πνω απ' λα, µην
χρησιµοποιετε προντα
αφαρεση αλτων για να
ξεπλνετε το λβητα: µπορε
να του προκαλσουν ζηµι.
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 69

GB
D
F
NL
E
P
I
DK
N
S
FIN
TR
GR
PL
CZ
SK
H
SLO
RU
UA
HR
Εν δεν µπορετε να βρετε την αιτα µια βλβη, απευθυνθετε σε να
RO
εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση Μετ Πληση.
Α συµβλουµε κι εµε στην προστασα του περιβλλοντο!
ET
Η συσκευ περιχει πολλ αξιοποισιµα ανακυκλσιµα υλικ.
LT
Παραδστε την παλι συσκευ σα σε κντρο διαλογ ελλεψει ττοιου κντρου
σε εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι το οποο θα αναλβει την επεξεργασα τη.
LV
70
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 70

WAŻNE ZALECENIA
Wskazówki bezpieczeństwa
• Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi: stosowanie
u
rządzenia w sposób niezgodny z zaleceniami instrukcji zwalnia producenta z wszelkiej odpowiedzialności.
• Dla Twojego bezpieczeństwa urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących norm i przepisów (Dyrektywy
Niskonapięciowe, przepisy z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej, normy środowiskowe...).
•
Generator pary jest urządzeniem elektrycznym: należy go używać w normalnych warunkach użytkowania.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
• Generator wyposażono w 2 systemy zabezpieczające:
- zawór zabezpieczający przed zbyt wysokim ciśnieniem, przez który w przypadku usterki ulatnia się nadmiar
pary,
- bezpiecznik termiczny, zabezpieczający przed przegrzaniem.
• Generator pary należy podłączać do prądu zawsze:
- do sieci elektrycznej o napięciu w przedziale od 220 do 240 V.
- do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.
Każde nieprawidłowe podłączenie może spowodować nieodwracalne uszkodzenia i spowodować
unieważnienie gwarancji.
W przypadku stosowania przedłużacza, należy sprawdzić, czy jest to przedłużacz typu dwubiegunowego
10 A z uziemieniem.
• Przed podłączeniem przewodu elektrycznego do gniazdka z uziemieniem, należy go całkowicie rozwinąć.
• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego lub przewodu pary, w celu uniknięcia zagrożenia, należy
go wymienić w autoryzowanym centrum serwisowym.
• Odłączając urządzenie od źródła zasilania nie należy ciągnąć za przewód.
Urządzenie należy zawsze odłączać:
- przed napełnieniem zbiornika lub płukaniem podgrzewacza wody,
- przed czyszczeniem,
- po każdym użyciu.
• Urządzenie należy ustawić i eksploatować na płaskiej i stabilnej powierzchni odpornej na gorąco.
Odkładając żelazko na podstawkę należy upewnić się, że powierzchnia na której zostanie postawione
żelazko jest stabilna.
• Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym przez dzieci), których zdolności fizyczne,
sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia
lub wiedzy, chyba że osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z
używaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego obsługi.
• Należy dopilnować, aby dzieci nie wykorzystywały urządzenia do zabawy.
• Urządzenia nie należy zostawiać bez nadzoru:
- gdy jest podłączone do zasilania elektrycznego,
- gdy jeszcze nie ostygło, przez czas około 1 godziny.
• Stopa żelazka i podstawka do odkładania mogą nagrzewać się do bardzo wysokich temperatur i mogą
spowodować oparzenia: nie należy ich dotykać.
Nigdy nie należy dotykać stopą żelazka przewodów elektrycznych.
• Urządzenie wytwarza parę, która może spowodować oparzenia. Z żelazkiem należy się zatem obchodzić
ostrożnie, zwłaszcza podczas prasowania w pionie. Nigdy nie należy kierować pary bezpośrednio w
kierunku osób lub zwierząt.
•Przed przystąpieniem do spuszczania wody z podgrzewacza wody należy odczekać, aż generator pary
ostygnie. Aby móc odkręcić korek spustowy, generator pary musi być odłączony od źródła zasilania od
ponad 2 godzin.
• Podczas płukania podgrzewacza wody nigdy nie należy go napełniać bezpośrednio pod kranem.
• W razie utraty lub uszkodzenia korka spustowego, aby otrzymać zamiennik, należy skontaktować się z
autoryzowanym centrum serwisowym.
• Nigdy nie należy zanurzać generatora pary w wodzie ani w żadnym innym płynie. Nigdy nie należy wkładać
go pod bieżącą wodę.
• Urządzenia nie należy używać, jeśli upadło, jest uszkodzone, przecieka lub działa nieprawidłowo. W
żadnym wypadku nie należy rozmontowywać urządzenia: w celu uniknięcia zagrożenia, należy je oddać do
sprawdzenia w autoryzowanym centrum serwisowym.
71
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 71

GB
OPIS
1. Przycisk pary
9. Przewód pary
D
2
. Wskaźnik regulacji temperatury
1
0. Sznur elektryczny
3. Regulator temperatury żelazka
11. Korek bojlera
F
4. Wskaźnik optyczny żelazka (lampka)
12. Przycisk świetlny start/stop
5
. Płyta stanowiska odkładczego
1
3. Wskaźnik gotowości pary
NL
6. Bojler (wewnątrz obudowy)
(w zależności od modelu)
7. Mechanizm Lock (w zależności od modelu)
14. Regulator natężenia pary
8. Miejsce do chowania przewodu zasilania i
(w zależności od modelu)
E
przewodu pary
P
System blokowania żelazka na podstawie - mechanizm Lock-
System (w zależności od modelu)
I
• Generator pary jest wyposażony w mechanizm przytrzymujący żelazko na obudowie z
blokadą (w zależności od modelu), ułatwiający przenoszenie i przechowywanie urządzenia :
- Blokowanie - rys. 1.
DK
- Odblokowywanie - rys. 2.
• Aby przenieść generator pary za uchwyt żelazka:
N
- Ustaw żelazko na podstawce na generatorze pary i opuść mechanizm
przytrzymujący na żelazko, aż do zaskoczenia blokady (słychać wówczas
S
„kliknięcie") - rys. 1.
- Aby przenieść generator pary, podnieś żelazko za uchwyt - rys. 3.
FIN
Przygotowanie
TR
Jakiej wody używać?
• Urządzenie zostało zaprojektowane do pracy z wodą kranową. W niektórych
Jeśli woda z kranu
GR
regionach nadmorskich, woda może być jednak mocno zasolona. Należy
zawiera dużo wap-
wówczas używać wyłącznie wody demineralizowanej.
nia, należy zmieszać
• Nigdy nie należy używać wody zawierającej dodatki (krochmal, perfumy,
ją w proporcjach 1:1
PL
substancje aromatyczne, zmiękczające itd) ani też wody z naczyń kuchennych
z wodą destylowaną
czy z kondensacji (na przykład wody z suszarki do bielizny, wody z lodówki,
dostępną w skle-
CZ
wody z klimatyzatorów, deszczówki). Zawierają one odpadki organiczne lub
pach.
elementy mineralne, które odkładają się pod wpływem ciepła, powodując
SK
chlapanie, brunatne zacieki i przedwczesne zużycie urządzenia.
Napełnianie bojlera
H
W przypadku
• Umieszczamy generator pary na stabilnym poziomym podłożu odpornym na ciepło.
przepełnienia
• Następnie należy sprawdzić czy urządzenie jest wyłączone z sieci i zimne.
SLO
zbiornika
• Odkręcić korek bojlera.
wodą należy
• Należy użyć karafki, którą wypełniamy maksymalnie litrem wody i wlewamy ją do
RU
odlać jej
bojlera uważając, aby go nie przepełnić - rys. 4.
nadmiar.
• Dokręcić do końca korek bojlera.
UA
Uruchomić generator pary
• Rozwiń całkowicie przewód elektryczny i wyjmij przewód pary ze schowka.
Podczas
HR
• Opuść mechanizm blokujący elazko do przodu, aby odblokować zawleczkę
pierwszego użycia
zabezpieczającą (w zaleności od modelu).
może się zdarzyć,
• Podłącz generator pary do uziemionego gniazda elektrycznego.
że pojawi się dym
RO
• Nacisnąć na przycisk start/stop, który zapala się i bojler zaczyna
i nieszkodliwy
podgrzewanie.
zapach. To
ET
• Po około 8 minutach lub wtedy, gdy wskaźnik gotowości pary zapali się (w
zjawisko, nie
zależności od modelu), para jest gotowa - rys. 5.
mające wpływu na
• Podczas prasowania wskaźnik optyczny umieszczony na żelazku oraz
LT
użytkowanie
wskaźnik gotowości pary (w zależności od modelu) zapalają się i gasną w
urządzenia,
zależności od cyklu pracy urządzenia.
szybko zniknie.
LV
72
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 72

Użytkowanie
Prasowanie z parą
• Ustawić regulator temperatury żelazka i regulator natężenia pary (w zależności
G
enerator pary i żelazko
o
d modelu) na rodzaju prasowanej tkaniny (patrz tabela poniżej).
są gotowe do prasowania
• Wskaźnik optyczny żelazka zapali się.
kiedy wskaźnik
• Aby uzyskać parę, należy nacisnąć na przycisk pary umieszczony pod
g
otowości pary (w
r
ękojeścią żelazka - rys. 6.
zależności od modelu)
• Dopływ pary będzie wstrzymany po zwolnieniu przycisku pary.
świeci się, a wskaźnik
• Należy zacząć od tkanin, które prasuje się w niskich temperaturach, a skończyć
optyczny żelazka jest
na tych, które prasuje się w wyższych temperaturach (lub ••• Max).
wyłączony.
R
EGULATOR
N
AT
ęż
ENIA
P
ARY
T
KANINA
R
EGULATOR
T
EMPERATURY
(w zależności od modelu)
Len, bawełna
•••
Wełna, wiskoza
••
Tkaniny syntetyczne
•
• Podczas pierwszego użycia lub jeśli para nie była
Jeśli prasujecie Państwo tkaniny z
używana przez kilka minut, należy nacisnąć kilkakrotnie
mieszanych włókien, należy ustawić
raz za razem na przycisk pary - rys. 6 poza bielizną.
temperaturę prasowania na włókno
To pozwoli wyeliminować zimną wodę z obiegu pary.
najbardziej delikatne. Jeśli zaś
• Do prasowania tkanin delikatnych należy z umiarem
prasujecie ubrania z wełny, wystarczy
stosować przycisk pary umieszczony pod rękojeścią
pulsacyjnie naciskać przycisk pary -
żelazka, aby uniknąć ewentualnych wycieków.
fig.6 żelazka, bez dotykania żelazkiem
• Jeśli używa się krochmalu, należy rozpylić go na
do ubrania. Dzięki temu ubranie nie
odwrotnej stronie niż prasowana.
będzie się błyszczeć.
Prasowanie na sucho
• Nie należy naciskać na przycisk pary - rys. 6.
Wygładzanie zagnieceń w pozycji pionowej
• Należy ustawić regulator temperatury żelazka i
Powstała para jest bardzo gorąca, nie
regulator natężenia pary (zależy od modelu) w
należy nigdy wygładzać zagnieceń ubrań
pozycji maxi.
na osobie, ale zawsze na wieszaku.
• Należy zawiesić ubranie na wieszaku i naciągnąć
Prasując tkaniny inne niż len lub bawełna,
tkaninę lekko ręką.
należy trzymać żelazko w odległości kilku
• Następnie należy nacisnąć przycisk pary - rys. 6 z
centymetrów od tkaniny, żeby jej nie
przerwami wykonując ruch z góry na dół - rys. 7.
spalić.
Napełnianie bojlera w trakcie prasowania
Nigdy nie
• BARDZO WAŻNE: Przed otwarciem bojlera należy się upewnić, że nie ma w nim
należy
już pary. W tym celu należy nacisnąć na przycisk pary - rys. 6 tak długo, aż jej już
odkręcać
nie będzie.
korka bojlera
• Generator pary wyłącza się naciskając na przełącznik start/stop i wyłączając ją z
kiedy
sieci.
żelazko
• Należy odkręcać powoli korek bojlera.
emituje parę.
• Nalać maksymalnie 1 litr wody do karafki.
• Napełnić bojler, uważając, aby nie przepełnić go wodą. W przypadku przepełnienia,
odlać jej nadmiar.
73
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 73

GB
• Zakręcić do oporu korek bojlera, włączyć na nowo generator do sieci i włączyć
u
rządzenie.
• Czekać, aż bojler nagrzeje się. Po około 8 minutach lub kiedy wskaźnik gotowości
D
pary (w zależności od modelu) zapali się, para będzie gotowa.
Składanie generatora pary
F
• Ustaw elazko na jego podstawce na generatorze pary.
Nigdy nie należy stawiać żelazka
• Opuść mechanizm blokujący na elazko, a do „kliknięcia"
NL
n
a metalowym stanowisku
b
lokady, elazko zostanie bezpiecznie zablokowane na
odkładczym, bo mogłoby to je
korpusie urządzenia (w zaleności od modelu).
uszkodzić, należy je stawiać
E
• Schowaj przewód zasilania do przewidzianego w tym celu
raczej na płycie stanowiska
schowka - rys. 8.
odkładczego obudowy.
P
• Złożyć przewód pary - rys. 9.
Jest ona wyposażona w system
• Jeśli generator pary przechowywany jest w szafie lub ciasnym
antypoślizgowy i odporna na
miejscu, przez schowaniem pozwól,aby urządzenie ostygło.
I
działanie wysokich temperatur.
• Gdy ostygnie mona go bezpiecznie schować.
DK
Konserwacja i czyszczenie
Przed przystąpieniem do konserwacji należy się upewnić, że urządzenie jest odłączone od sieci, a
N
stopa i płyta stanowiska odkładczego są zimne.
Nie należy używać żadnych środków czyszczących ani przeznaczonych do usuwania kamienia do
S
czyszczenia stopy lub obudowy.
Nigdy nie należy wkładać żelazka lub jego obudowy pod bieżącą wodę.
FIN
Czyszczenie stopy
• Należy czyścić stopę regularnie za pomocą miękkiej gąbki.
TR
Czyszczenie obudowy
• Od czasu do czasu należy czyścić plastikowe elementy przy pomocy lekko
GR
wilgotnej szmatki.
PL
Przepłukać bojler (raz w miesiącu)
• Uwaga: żeby przedłużyć wydajność bojlera i uniknąć wyrzutów
Jeśli woda jest wapienna,
CZ
kamienia, powinien być on obowiązkowo przepłukiwany po każdych
należy to robić częściej. Z
10 użyciach mniej więcej raz na miesiąc.
całą pewnością nie należy
SK
• Należy sprawdzić czy generator pary jest zimny i wyłączony z sieci
używać środków
od ponad dwóch godzin.
usuwających kamień do
• Za pomocą karafki napełnić bojler w 3/4 wodą z kranu - rys. 10.
przepłukiwania bojlera,
H
• Potrząsać obudową przez kilka chwil i potem opróżnić ją całkowicie,
gdyż mogą go uszkodzić.
wylewając wodę do zlewu - rys. 11.
SLO
• Dla uzyskania lepszego rezultatu, zaleca się powtórzyć operację.
Problem z generatorem pary ?
RU
Problem Moliwe przyczyny Rozwiązania
UA
Generator pary nie włącza się
Urządzenie nie jest podłączone do
Sprawdź, czy urządzenie jest dobrze podłączone
lub nie zapala się kontrolka
zasilania.
do sprawnego gniazdka, w którym jest napięcie.
elazka.
HR
Przez otwory w stopie elazka
Rozregulowany termostat: temperatura
Skontaktuj się z autoryzowanym punktem
wycieka woda.
jest nadal za niska.
serwisowym.
RO
Uywasz pary, gdy elazko nie jest
Sprawdź ustawienie termostatu.
jeszcze dostatecznie gorące.
Przed włączeniem pary poczekaj, a zgaśnie
ET
kontrolka elazka.
W rurze skropliła się woda, poniewa
Naciśnij przycisk sterowania parą poza deską do
funkcja pary stosowana jest po raz
prasowania i przytrzymaj wciśnięty, a z elazka
LT
pierwszy lub przez długi czas nie była
buchnie para.
uywana.
LV
74
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 74

Problem Moliwe przyczyny Rozwiązania
N
a prasowanej tkaninie
P
okrowiec deski do prasowania
U
pewnij się, e posiadasz
pojawiają się ślady wody.
jest nasiąknięty wodą, poniewa
odpowiednią deskę do prasowania
nie jest przystosowany do mocy
(deska z kratką, zapobiegająca
generatora pary.
skraplaniu się).
Przez otwory w stopie
Podgrzewacz wyrzuca
Przepłucz podgrzewacz. (patrz §
elazka wycieka biaława
kamień, poniewa nie był
„Płukanie podgrzewacza wody")
woda.
regularnie płukany.
Przez otwory w stopie
Stosujesz chemiczne środki
Nie dodawaj do zbiornika
elazka wycieka brązowa
usuwające kamień lub dodatki
adnych produktów (patrz §
woda i plami tkaninę.
do wody do prasowania.
„Jakiej uywać wody?").
Stopa elazka jest brudna
Nastawiasz elazko na zbyt
Patrz nasze zalecenia dotyczące
i moe plamić tkaninę.
wysoką temperaturę.
ustawiania temperatury.
Tkanina nie została
Upewnij się, e tkanina jest
wystarczająco wypłukana lub
wystarczająco dobrze wypłukana,
prasowane jest nowe ubranie,
tak aby usunąć ewentualne osady
które nie było jeszcze prane.
mydła lub środków chemicznych
na nowych ubraniach.
Uywasz krochmalu. Krochmal zawsze rozpylaj po
stronie przeciwnej do tej, która
będzie prasowana.
Mało pary lub jej brak. Pusty zbiornik (zapala się
Napełnij zbiornik, naciśnij
czerwona kontrolka).
przycisk „Restart", i przytrzymaj,
a zgaśnie zapalona kontrolka.
Temperatura stopy elazka
Generator pary działa normalnie,
jest ustawiona na
ale bardzo gorąca para jest sucha i
maksimum.
dlatego słabiej widoczna.
Wokół korka wydobywa
Korek jest źle dokręcony. Dokręcić korek.
się para.
Uszczelka korka jest
Skontaktuj się z autoryzowanym
uszkodzona.
punktem serwisowym.
Urządzenie jest uszkodzone. Nie uywaj generatora pary i
skontaktuj się z autoryzowanym
punktem serwisowym.
Spod urządzenia
Urządzenie jest uszkodzone. Nie uywaj generatora pary i
wydobywa się woda lub
skontaktuj się z autoryzowanym
para.
punktem serwisowym.
Jeeli nie jest moliwe ustalenie przyczyn usterki, skontaktuj się z autoryzowanym
punktem obsługi posprzedanej.
Bierzmy udział w ochronie środowiska!
Urządzenie zawiera wiele materiałów nadających się do powtórnego
wykorzystania lub recyklingu.
Aby je przetworzyć, naley je oddać do punktu zbiórki odpadów, a w
przypadku jego braku do autoryzowanego centrum serwisu.
75
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 75

GB
DŮLEŽITÁ DOPORUČENÍ
D
Bezpečnostní pokyny
• Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k použití svého přístroje: při použití v rozporu s
n
ávodem by výrobce nenesl žádnou odpovědnost.
F
• V zájmu vaší bezpečnosti je tento přístroj ve shodě s použitelnými normami a předpisy (Směrnice o
nízkém napětí, elektromagnetické kompatibilitě, životním prostředí…).
NL
•
Váš parní generátor je elektrický přístroj: je třeba jej používat při běžných provozních podmínkách.
Je určen výhradně pro použití v domácnosti.
E
• Je vybaven 2 bezpečnostními systémy:
- bezpečnostním tlakovým ventilem, který v případě selhání vypustí veškerou přebytečnou páru,
- tepelnou pojistkou, která zabraňuje přehřátí přístroje.
P
• Svůj parní generátor vždy zapojujte do:
- elektrické instalace s napětím mezi 220 a 240 V.
I
- uzemněné elektrické zásuvky.
Při jakémkoliv chybném připojení k síti může dojít k nenapravitelnému poškození, na které se
DK
nevztahuje záruka.
Při použití prodlužovací šňůry se ujistěte, že má bipolární zástrčku I0 A s uzemněným vodičem.
• Před zapojením do uzemněné zásuvky odviňte elektrickou šňůru po celé délce.
N
• Jestliže dojde k poškození napájecí šňůry nebo parní šňůry, výměnu musí z bezpečnostních důvodů
provést autorizované servisní středisko.
S
• Přístroj neodpojujte od sítě tahem za přívodní šňůru.
Přístroj vždy odpojte od sítě:
FIN
- před doplněním nádržky na vodu nebo před opláchnutím ohřívacího zásobníku,
- před čištěním přístroje,
- po každém použití.
TR
• Přístroj je třeba používat a pokládat na pevný a žáruvzdorný podklad. Před odložením žehličky na
odkládací plochu se ujistěte, že je stabilní.
GR
• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí), jejichž fyzické, smyslové
nebo duševní schopnosti jsou snížené, nebo osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí, pokud
PL
na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost a kontrolu nebo pokud je tato osoba předem
nepoučila o tom, jak se přístroj používá.
• Na děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.
CZ
• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru:
- je-li připojen do elektrické sítě,
SK
- dokud alespoň 1 hodinu nevychladl.
• Žehlicí deska vaší žehličky a podložka jednotky generátoru se mohou zahřát na velice vysokou
H
teplotu a hrozí nebezpeční popálení: těchto částí se nedotýkejte.
Elektrická šňůra se nikdy nesmí dostat do kontaktu s žehlicí deskou.
• Z vašeho přístroje vychází pára, která může způsobit popáleniny. Se žehličkou zacházejte opatrně,
SLO
a to zejména při vertikálním napařování. Proud páry nikdy nesměrujte na osoby nebo zvířata.
• Před vyprázdněním ohřívacího zásobníku vždy počkejte, až parní generátor odpojený od sítě
RU
alespoň 2 hodiny vychladne, potom odšroubujte vypouštěcí uzávěr.
• Při vyplachování ohřívacího zásobníku nenapouštějte vodu přímo z vodovodního kohoutku.
• Jestliže dojde ke ztrátě nebo poškození vypouštěcího uzávěru, nechte jej vyměnit v autorizovaném
UA
servisním středisku.
• Parní generátor nikdy neponořujte do vody nebo do jakékoliv jiné tekutiny. Nikdy jej nedávejte pod
HR
tekoucí vodu.
• Přístroj nepoužívejte, jestliže upadl na zem, je viditelně poškozený, netěsní nebo správně
RO
nefunguje. Přístroj nikdy nerozebírejte: z bezpečnostních důvodů jej nechejte zkontrolovat v
autorizovaném servisním středisku.
ET
LT
LV
76
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 76

POPIS
1. Ovladač páry
9. Šňůra na páru
2
. Značka pro nastavení teploty
1
0. Elektrický kabel
3. Knoflík pro nastavení teploty žehličky
11. Uzávěr parní nádrže
4. Kontrolka žehličky
12. Světelný přepínač zapnuto / vypnuto
5
. Plocha odkládací desky
1
3. Kontrolka pára připravena
6. Parní nádrž (uvnitř tělesa)
(u některých modelů)
7. Lock System (u některých modelů)
14. Knoflík pro nastavení průtoku páry
8. Uložny prostor elektricke šňůry a parni šňůry
(u některých modelů)
Zajišťovací systém žehličky na podstavci
Lock System (podle modelu)
• Váš parní generátor je vybaven obloučkem pro přidržení žehličky na jednotce se
zajištěním (podle modelu) pro snazší přenášení a uložení :
- Zajištění – obr. 1.
- Uvolnění – obr. 2.
• Při přenášení parního generátoru za držadlo žehličky:
- položte žehličku na odkládací plochu parního generátoru a přiklopte příchytnou
objímku na žehličku, až dojde k zajištění (ozve se slyšitelné zacvaknutí „klik“) –
obr. 1.
- Při přenášení parního generátoru uchopte žehličku za držadlo – obr. 3.
Příprava
Jakou použít vodu?
• Váš přístroj je určen k použití běžné vody z vodovodního kohoutku. V některých
Je-li vaše voda
přímořských oblastech může mít voda vysoký obsah soli. V tom případě
vápenitá,
používejte výhradně demineralizovanou vodu.
smíchejte 50%
• Nikdy nepoužívejte vodu obsahující pomocné přípravky (škrob, parfémové látky,
vody z vodovodu
aromatické látky, změkčovadla, atd.) ani vodu z baterie nebo vodu kondenzační
a 50% koupené
(například ze sušičky na prádlo, vodu z lednice, z klimatizace nebo dešťovou
destilované vody.
vodu). Tyto vody obsahují organický odpad a minerální elementy, u nichž
působením tepla dochází ke koncentraci a způsobují tím výtrysky, hnědé výtoky
a předčasné stárnutí vašeho přístroje.
Naplňte parní nádrž
• Umístěte generátor na stabilizovanou vodorovnou plochu odolnou proti horku.
V případě, že
• Ujistěte se, že přístroj není zapojen, a že je studený.
voda přeteče,
• Odšroubujte uzávěr parní nádrže.
tak ji osušte.
• Vezměte nádobu na vodu a naplňte ji maximálně 1 litrem vody. Poté ji nalijte do
parní nádrže a dávejte při tom pozor, aby voda nepřetekla.
• Pevně utáhněte uzávěr parní nádrže – obr. 4.
Zapněte generátor
• Elektrickou šňůru odviňte po celé délce a vyndejte parní šňůru z úložného
Při prvním použití se
prostoru.
může stát, že se
• Sklopte zajišovací objímku žehličky směrem dopředu, aby došlo k uvolnění
uvolní trocha kouře a
bezpečnostní zarážky (podle modelu).
objeví se neškodný
• Parní generátor připojte k uzemněné elektrické zásuvce.
zápach. Tento
• Zmáčkněte světelný přepínač zapnuto / vypnuto. Kontrolka se rozsvítí a
fenomén nemající
parní nádrž se začne zahřívat.
žádný vliv na další
• Přibližně po 8 minutách nebo až se rozsvítí kontrolka pára připravena (u
fungování přístroje po
některých modelů), je pára připravena k použití – obr. 5.
chvilce zmizí.
• V průběhu žehlení se kontrolka na žehličce a kontrolka pára připravena (u
některých modelů) rozsvěcují a zhasínají v závislosti na potřebách zahřívání.
77
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 77

GB
Použití
D
Žehlení pomocí páry
• Umístěte knoflík pro nastavení teploty žehličky a knoflík pro nasta-
G
enerátor a žehlička jsou
v
ení průtoku páry (u některých modelů) na typ žehlené látky (viz
F
připraveni pracovat v momentě,
spodní tabulka).
kdy se kontrolka pára je připravena
• Rozsvítí se kontrolka žehličky.
(
u některých modelů) rozsvítí a
NL
•
K získání páry zmáčkněte na ovladač páry, umístěný pod rukojetí
kontrolka žehličky je zhasnutá.
žehličky
– obr. 6
.
E
N
ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY
M
A
TERIÁL
N
A
STAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY
(u některých modelů)
P
Len, Bavlna
I
•••
DK
Vlna, Hedvábí, Viskóza
••
N
Syntetika
(polyesterové, acetátové, akrylové,
•
S
polyamidové látky)
FIN
• Proudění páry se přeruší, uvolníte-li držení tohoto knoflíku.
Žehlíte-li látky obsahující směsi
• Nejdříve začněte žehlit látky, které vyžadují nižší teplotu a končete žehle-
vláken, nastavte teplotu žehlení
ním těch látek, které jsou schopny snášet teploty vyšší (••• nebo Max).
na to nejjemnější vlákno.
TR
• Při prvním použití nebo nebyla –li pára použita po dobu několika minut: ně-
Žehlíte-li vlněné modely,
kolikrát za sebou zmáčkněte knoflík ovladače páry
– obr. 6
mimo vaše
mačkejte přerušovaně na
GR
prádlo. To umožní vypustit studenou vodu z oběhu páry.
ovladač páry - fig.6 žehličky bez
• Žehlíte-li jemné látky, velmi lehce zmáčkněte ovladač páry umístěný pod ru-
položení žehličky na látku. Tím
docílíte toho, že se látka
PL
kojetí žehličky, abyste zabránili eventuálním výtokům.
• Používáte-li škrob, rozprašte ho na opačnou stranu látky, než je ta, na které
nebude lesknout.
žehlíte.
CZ
Žehlení na sucho
SK
• Nemačkejte na ovladač páry - fig.6.
Svislé žehlení
H
• Nastavte knoflík teploty žehličky a knoflík na nastavení
Vzhledem k tomu, že vzniklá pára je velmi horká,
průtoku páry (u některých modelů) do polohy maxi.
nikdy nežehlete šaty oblečené na jiné osobě, ale
SLO
• Zavěšte oblečení na ramínko a lehce je natáhněte jed-
vždy pouze zavěšené na ramínku. Pro materiály
nou rukou.
jiné než jsou bavlna a len udržujte žehličku ve
• Mačkejte přerušovaně na ovladač páry – obr. 6 a pro-
vzdálenosti několika centimetrů od látky, aby
RU
vádějte pohyb shora dolů – obr. 7.
nedošlo k jejímu spálení.
UA
Během používání dolívejte vodu do parní nádrže
• VELMI DŮLEŽITÉ: před otevřením parní nádrže se ujistěte, že v ní již není žádná pára. To
Nikdy
HR
zjistíte mačkáním na knoflík ovladač páry
– obr. 6
žehličky. mačkejte tak dlouho, dokud se
neodšroubo-
všechna pára nevyprázdní.
vávejte uzá-
• Vypněte generátor zmáčknutím přepínače zapnuto / vypnuto a vytáhněte ho ze zástrčky.
RO
věr parní
• Pomalu odšroubujte uzávěr parní nádrže.
nádrže
• Vezměte nádobu na vodu a naplňte ji maximálně 1 litrem vody.
pokud žeh-
ET
• Naplňte parní nádrž a dávejte při tom pozor, aby voda nepřetekla. V případě, že voda
lička stále
přeteče, tak ji osušte.
uvolňuje
LT
• Pevně utáhněte uzávěr parní nádrže, znovu zapojte generátor a zapněte přístroj.
páru.
• Počkejte, dokud se nezahřeje parní nádrž. Přibližně po 8 minutách nebo až se
rozsvítí kontrolka pára je připravena (u některých modelů).
LV
78
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 78

Uložte generátor na své místo
Nikdy nepokládejte
•
Postavte žehličku na odkládací plochu parního generátoru.
žehličku na kovovou
• Sklopte příchytnou objímku na žehličku, až dojde k zajištění a ozve
o
dkládací desku, protože
se slyšitelné zacvaknutí „klik“.
by se tím mohla poničit,
Ž
ehlička je tak bezpečně zajištěna na jednotce podstavce (podle
ale používejte spíše
modelu).
o
dkládací desku tělesa: je
• Uložte elektrickou šňůru do úložného prostoru – obr. 8.
vybavena protiskluzovými
•
Uložte šňůru na páru – obr. 9 na své místo.
patkami a byla sestrojena
• Jestliže parní generátor ukládáte do vestavěné skříně nebo do
tak, aby snášela velmi
úzkého prostoru, nechte jej před
vysoké teploty.
uložením vychladnout.
• Nyní můžete svůj parní generátor zcela bezpečně uložit na místo.
Údržba a čištění
Před jakoukoli údržbou se ujistěte, že je přístroj odpojen z elektrické sítě, a že žehlící kontaktní
plocha a plocha odkládací desky jsou studené.
K čištění žehlící kontaktní plochy nebo tělesa nepoužívejte žádný čistící prostředek nebo produkt na
odstranění vodního kamene.
Nikdy nedávejte žehličku ani její těleso pod tekoucí vodovodní kohoutek.
Očistěte žehlící kontaktní plochu
• Pravidelně čistěte žehlící kontaktní plochu pomocí nekovové houbičky.
Očistěte těleso
• Čas od času očistěte rovněž plastové části a to pomocí lehce navlhčeného hadříku.
Vyplachujte parní nádrž (jednou za měsíc)
• Pozor: K prodloužení účinnosti vaší parní nádrže a k zabránění vzniku
Je-li vaše voda
vodního kamene musíte vyplachovat parní nádrž pravidelně každých 10
vápenatá, zvyšte
použití (přibližně jednou za měsíc).
frekvenci vyplachování.
• Ujistěte se, že je generátor studený a více než 2 hodiny odpojený z
V žádném případě při
elektrické sítě.
vyplachování parní
• Pomocí nádoby naplňte do 3/4 parní nádrž vodou z vodovodu – obr. 10.
nádrže nepoužívejte
• Několikrát potřeste s tělesem a poté ho kompletně vyprázdněte nad
žádné přípravky proti
dřezem – obr. 11.
vodnímu kameni,
• K obdržení dobrých výsledků žehlení vám doporučujeme opakovat tu
mohly by ji poškodit.
samou operaci ještě jednou.
Problém s generátorem ?
Problémy Možné příčiny Řešení
Parní generátor se
Přístroj není pod napětím.
Zkontrolujte, že přístroj je správně
nespustí a kontrolka
zapojený do funkční zásuvky a je
žehličky se nerozsvítí.
pod napětím.
Z otvorů v žehlící
Máte vadný termostat:
Kontaktujte autorizované servisní
desce vytéká voda.
teplota je stále příliš nízká.
středisko.
Používáte funkci páry, ale
Zkontrolujte nastavení termostatu.
vaše žehlička ještě není
Před použitím ovládacího tlačítka páry
dostatečně zahřátá.
počkejte, až zhasne kontrolka žehličky.
Voda zkondenzovala v
Stiskněte tlačítko ovládání páry a
potrubí, protože používáte
žehličku přitom držte mimo žehlicí
páru poprvé nebo jste ji
prkno. Počkejte, až začne vydávat
delší dobu nepoužívali.
páru.
79
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 79

GB
Problémy Možné příčiny Řešení
N
a prádle se objevují
V
aše žehlicí prkno je
U
jistěte se, zda máte vhodné
D
proužky vody.
přesyceno vodou, protože
žehlicí prkno (prkno s roštem
se nejedná o typ prkna
zabraňující vzniku kondenzace).
F
vhodný pro žehlení s
parním generátorem.
NL
V otvorech žehlicí
V ohřívacím zásobníku se
Propláchněte ohřívací zásobník.
desky se objevují bílé
utvořil vodní kámen,
(viz § “Propláchnutí ohřívacího
E
skvrny.
protože nebyl pravidelně
zásobníku”)
proplachován.
P
V otvorech žehlicí
Používáte chemické
Do vodní nádržky nikdy
desky se objevují
prostředky proti tvorbě
nepřidávejte žádné přísady (viz §
hnědé skvrny a špiní
vodního kamene nebo
jakou vodu lze použít).
I
prádlo.
přísady do vody pro žehlení.
Na žehlicí desce jsou
Máte nastavenou příliš
Přečtěte si naše doporučení o
DK
nečistoty nebo je
vysokou teplotu žehlení.
nastavení teploty.
zahnědlá a může špinit
Prádlo nebylo dostatečně
Ujistěte se, že prádlo je dostatečně
N
prádlo.
vymáchané nebo jste
vymáchané a byly tak odstraněny
žehlili nový oděv, který
všechny zbytky mýdla nebo
S
ještě nebyl vypraný.
chemických prostředků z nových
oděvů.
FIN
Používáte škrob.
Škrob vždy aplikujte na opačnou
stranu tkaniny, než která je žehlena.
TR
Není pára nebo je jí
Nádržka je prázdná (svítí
Doplňte nádržku a stiskněte tlačítko
nedostatek.
růžová kontrolka).
"Restart", až kontrolka zhasne.
GR
Teplota žehlicí desky je
Parní generátor normálně funguje,
nastavena na maximum.
ale pára je velice horká a suchá, v
důsledku čehož je méně viditelná.
PL
Pára uniká v okolí
Uzávěr je nedostatečně
Dotáhněte uzávěr.
uzávěru.
utažený.
CZ
Je poškozeno těsnění
Kontaktujte autorizované servisní
uzávěru.
středisko.
SK
Přístroj je vadný. Přestaňte parní generátor
používat a kontaktujte
H
autorizované servisní středisko.
Ze spodní strany
Přístroj je vadný. Přestaňte parní generátor
SLO
přístroje vychází pára
používat a kontaktujte
nebo vytéká voda.
autorizované servisní středisko.
RU
Jestliže nelze určit příčinu poruchy, kontaktujte autorizované záruční a pozáruční
UA
servisní středisko.
HR
Podílejme se na ochraně životního prostředí!
Váš přístroj obsahuje četné materiály, které lze zhodnocovat nebo recyklovat.
RO
Svěřte jej sběrnému místu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s
ním bude naloženo odpovídajícím způsobem.
ET
LT
LV
80
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 80

DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA
Bezpečnostné pokyny
• Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na použitie: používanie, ktoré nie je v
s
úlade s návodom na použitie, zbavuje výrobcu akejkoľvek zodpovednosti.
• Aby bola zabezpečená vaša bezpečnosť, tento prístroj zodpovedá platným normám a nariadeniam
(smerniciam o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompatibilite, o životnom prostredí…).
•
Tento generátor pary patrí medzi elektrické prístroje: musí sa používať v normálnych podmienkach.
Je určený iba na domáce používanie.
• Je vybavený 2 bezpečnostnými systémami:
- ventil, ktorý slúži ako ochrana pred akýmkoľvek pretlakom v prípade poruchy prístroja a ktorý
umožňuje vypustiť prebytočnú paru,
- tepelná poistka, ktorá slúži ako ochrana pred prehriatím.
• Tento generátor pary zapájajte vždy:
- do elektrickej siete, ktorej napätie sa nachádza v rozmedzí od 220 do 240 V,
- do uzemnenej elektrickej zásuvky.
Akékoľvek nesprávne zapojenie môže nenapraviteľným spôsobom prístroj poškodiť a zároveň ruší
záruku.
Ak používate predlžovací kábel, skontrolujte, či je zásuvka dvojfázového typu I0A s uzemňovacím
vodičom.
• Napájací kábel úplne odvite a potom ho zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.
• Ak je poškodený napäťový kábel alebo hadička na prívod pary, je potrebné ich nechať
bezpodmienečne vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
• Pri odpájaní prístroja z elektrickej siete neťahajte za kábel.
Prístroj vždy odpojte:
- pred plnením nádržky alebo pred vyplachovaním bojlera,
- pred jeho čistením,
- po každom použití.
• Prístroj musí byť položený a musí sa používať na stabilnej ploche, ktoré odoláva teplu. Keď žehličku
položíte na odkladaciu plochu, dbajte, aby plocha, na ktorú ju položíte, bola stabilná.
• Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo
mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov,
keď im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor alebo osoba, ktorá ich vopred
poučí o používaní tohto prístroja.
• Je vhodné dohliadať na deti, aby ste si boli istí, že sa s týmto prístrojom nehrajú.
• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:
- keď je zapojený v elektrickej sieti,
- keď nechladol minimálne 1 hodinu.
• Žehliaca plocha žehličky a doska na odkladanie žehličky generátora sa môžu zahriať na veľmi
vysoké teploty a môžu spôsobiť popáleniny: nedotýkajte sa ich.
Žehliacou plochou žehličky sa nikdy nedotýkajte elektrických káblov.
• Z prístroja vychádza para, ktorá môže spôsobiť popáleniny. So žehličkou manipulujte opatrne,
najmä pri žehlení vo vertikálnej polohe. Paru nikdy nesmerujte na osoby ani na zvieratá.
• Pred vyprázdňovaním bojlera vždy počkajte, kým generátor pary vychladne. Okrem toho generátor
pary musí byť odpojený z elektrickej siete minimálne 2 hodiny, aby ste mohli vypúšťací uzáver
odskrutkovať.
• Pri vyplachovaní bojlera, bojler nikdy neplňte priamo tečúcou vodou.
• Ak stratíte alebo poškodíte vypúšťací uzáver, nechajte ho vymeniť v autorizovanom servisnom
stredisku.
• Generátor pary nikdy neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny. Nikdy ho neumývajte pod
tečúcou vodou.
• Prístroj sa nesmie používať, keď spadol, ak je viditeľne poškodený, ak došlo k únikom alebo
poruchám funkčnosti. Tento prístroj nikdy nerozoberajte: nechajte ho skontrolovať v autorizovanom
servisnom stredisku, aby ste predišli akémukoľvek nebezpečenstvu.
81
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 81

GB
POPIS
1. Ovládač pary
9. Prívod pary
D
2. Značka na nastavenie teploty
10. Elektrický prívodný kábel
3
. Regulátor na nastavenie teploty žehličky
1
1. Uzáver bojleru
F
4. Kontrolné svetlo žehličky
12. Vypínač zapnuté/vypnuté so svetelnou
5. Doska podstavca na odkladanie žehličky
kontrolkou
NL
6
. Bojler (vo vnútri skrinky)
1
3. Kontrolné svetlo pripravenej pary
7. Lock System (podľa modelu)
(podľa modelu)
8. Priestor na odkladanie napajacieho kabla a
14. Regulátor na nastavenie prietoku pary
E
hadičky na privod pary
(podľa modelu)
P
Systém na zaistenie žehličky na podstavec - Lock System
(poda modelu)
I
• Na skrinke tohto generátora pary sa nachádza pridržiavací oblúk žehličky so
zaisťovacím systémom (podľa modelu), aby sa uľahčil prenos a odkladanie:
- Zaistenie – obr. 1.
DK
- Odistenie – obr. 2.
• Ak chcete generátor pary preniesť za rukoväť žehličky:
N
- Žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora pary a pridržiavací
oblúk preklopte na žehličku, až kým sa nezaistí (musíte počuť „cvak“) – obr. 1.
S
- Generátor pary môžete teraz preniesť za rukoväť žehličky – obr. 3.
FIN
Príprava
Akú vodu použiť ?
TR
• Do tohto prístroja sa môže nalievať voda z vodovodu. Avšak v niektorých
Ak je vaša voda
oblastiach na pobreží môže voda obsahovať väčšie množstvo soli. V danom
veľmi tvrdá,
SK
prípade používajte iba destilovanú vodu.
zmiešajte 50 % vody
• Nikdy nepoužívajte vodu, ktorá obsahuje prídavné látky (škrob, parfum, aromatické
z vodovodného
látky, zmäkčovaciu látku atď.), ani vodu z batérie alebo skondenzovanú vodu
kohútika a 50 %
PL
(napríklad vodu zo sušičiek bielizne, vodu z chladničiek, vodu z klimatizačných
vody zbavenej
zariadení, dažďovú vodu). Obsahujú organické odpady alebo minerálne čiastočky,
minerálov, ktorú si
CZ
ktoré sa koncentrujú pod vplyvom tepla a spôsobujú odlupovanie a vypadávanie
kúpite.
čiastočiek, hnedé výtoky alebo predčasné starnutie prístroja.
SK
Naplňte bojler
V prípade, že
• Generátor pary umiestnite na stabilnú a vodorovnú plochu, ktorá odoláva teplu.
H
vodu preleje,
• Skontrolujte, či je prístroj odpojený a či je studený.
odlejte
• Odskrutkujte uzáver bojlera.
SLO
prebytočnú
• Použite džbán na vodu, naplňte ho maximálne jedným litrom vody a naplňte bojler
vodu.
a dávajte pozor, aby ste vodu nepreliali.
• Znova zaskrutkujte uzáver bojlera – obr. 4.
RU
Zapnite generátor pary
UA
• Napájací kábel úplne odmotajte a z úložného priestoru vytiahnite hadičku na
Pri prvom
prívod pary.
používaní môže
• Pred odistením bezpečnostnej západky zaisovací oblúk žehličky sklopte
HR
dôjsť k výskytu
dopredu (poda modelu).
dymu alebo
• Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky
zápachu, no nejde
RO
• Stlačte vypínač Zapnuté/vypnuté so svetelnou kontrolkou. Ak sa rozsvieti,
o poruchu. Tento
bojler sa zohrieva.
fenomén nemá
ET
• Para je pripravená asi po 8 minútach alebo keď sa kontrolné svetlo pripravenej
žiaden vplyv na
pary rozsvieti (podľa modelu) – obr. 5.
používanie
• Počas žehlenia sa kontrolné svetlo umiestnené na žehličke a kontrolné svetlo
prístroja a rýchlo
LT
pripravenej pary (podľa modelu) rozsvietia a zhasnú podľa toho, či je
sa stratí.
zohrievanie potrebné.
LV
82
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 82

Používanie
Žehlenie s parou
Generátor pary a žehlička sú
• Regulátor na nastavenie teploty žehličky a regulátor na
p
ripravené na žehlenie, keď je
n
astavenie prietoky pary (podľa modelu) umiestnite na typ látky,
zasvietené kontrolné svetlo
ktorú chcete žehliť (pozri tabuľku nižšie).
pripravenej pary (podľa
• Kontrolné svetlo žehličky sa rozsvieti.
m
odelu) a kontrolné svetlo
•
Aby ste získali paru, stlačte ovládač pary umiestnený pod
žehličky je zhasnuté.
rukoväťou žehličky – obr. 6.
N
ASTAVENIE REGULÁTORA TE
-
N
ASTAVENIE REGULÁTORA PARY
L
ÁTKY
PLOTY
(podľa modelu)
Ĺan, Bavlna
•••
Vlna, Hodváb, Viskóza
••
Syntetika
(z polyesteru, acetátu, akrylu, ny-
•
lónu)
Ak žehlíte látky zložené z
• Para prestane vychádzať, keď ovládač pustíte.
miešaných vláken, teplotu
• Začnite najprv látkou, ktorá sa žehlí na nízkej teplote a skončite
žehlenia nastavte na
tými látkami, ktoré znášajú vyššiu teplotu (••• alebo Max).
najjemnejšie vlákno.
• Pri prvom používaní alebo ak ste paru nepoužívali už niekoľko
Ak žehlíte oblečenie z vlny, iba
minút: stlačte ovládač pary – obr. 6 niekoľkokrát za sebou mimo
prerušovane stláčajte ovládač
dosahu bielizne. Tým umožníte, aby sa studená voda odstránila z
pary - fig.6 žehličky bez toho,
parného okruhu.
aby ste žehličku položili na
• Pri jemných látkach pomaly stláčajte ovládač pary umiestnený
oblečenie.
pod rukoväťou žehličky, aby sa predišlo prípadným hnedým
Predídete tomu, že sa bude
výtokom.
oblečenie lesknúť.
• Ak používate škrob, rozprášte ho na stranu, ktorú nežehlíte.
Žehlenie na sucho
• Nestláčajte ovládač pary – obr. 6.
Vertikálne žehlenie
• Regulátor teploty žehličky a regulátor prietoku
Vytvorená para je veľmi teplá, oblečenie nikdy
pary (podľa modelu) nastavte na maximum.
nehlaďte na osobe, ale vždy na vešiaku. Pri
• Oblečenie zaveste na vešiak a zľahla látku
iných látkach ako je ľan alebo bavlna držte
prichytávajte rukou.
žehličku vo vzdialenosti niekoľkých
• Prerušovane stláčajte ovládač pary – obr. 6. a
centimetrov, aby ste látku nespálili.
vykonávajte pohyb zhoda dole – obr. 7.
Počas používania naplňte bojler
Nikdy
• VEĽMI DÔLEŽITÉ: Pred otvorením bojlera sa ubezpečte, že už tam nie je žiadna para.
neodskrutk
Aby ste to zistili, stláčajte ovládač pary žehličky
– obr. 6
, až kým nebude vychádzať
ovávajte
žiadna para.
uzáver
• Stlačením vypínača zapnuté/vypnuté vypnite generátor pary a odpojte ho zo zásuvky.
bojlera, keď
• Pomaly odskrutkujte uzáver bojlera.
žehlička
• Použite džbán na vodu a naplňte ho maximálne jedným litrom vody.
produkuje
• Naplňte bojler a dávajte pozor, aby ste vodu nepreliali. V prípade, že vodu preleje,
paru.
odlejte prebytočnú vodu.
83
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 83

GB
• Uzáver bojlera znova na doraz zaskrutkujte, generátor pary zapojte a prístroj
u
veďte do prevádzky.
• Počkajte, kým sa bojler zohreje. Para je pripravená asi po 8 minútach alebo keď
D
kontrolné svetlo pripravenej pary sa rozsvieti (podľa modelu).
Odložte generátor pary
F
• Žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora
Žehličku nikdy neukladajte na
pary.
kovový podstavec na odkladanie
NL
•
Pridržiavací oblúk sklopte na žehličku, až kym nepočujete „cvak“
ž
ehličky, mohol by ju poškodiť ale
pri zaistení, aby sa žehlička bezpečne upevnila na skrinku
radšej na dosku podstavca na
E
(poda modelu).
odkladanie žehličky umiestnenú
• Napájací kábel uložte do otvoru, ktory je preň určeny – obr. 8.
na skrinke. Je vybavená
P
• Odložte prívod pary
– obr. 9
.
podložkou proti kĺzavosti a je
• Ak chcete generátor pary odloži do skrinky alebo do úzkeho
navrhnutá tak, aby odolávala
priestoru, pred odloženímho nechajte vychladnú.
vysokým teplotám.
I
• Generátor pary môžete bezpečne odloži.
DK
Údržba a čistenie
Pred vykonaním údržby sa ubezpečte, či je prístroj odpojený a či je žehliaca doska a doska
N
podstavca na odkladanie žehličky studená.
Na čistenie žehliacej dosky alebo skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci prostriedok alebo prostriedok
S
na odstraňovanie vodného kameňa.
Žehličku alebo jej skrinku nedávajte nikdy pod vodovodný kohútik.
FIN
Očistite žehliacu dosku
• Pravidelne čistite žehliacu dosku nekovovou špongiou.
TR
Očistite skrinku
• Z času na čas mierne vlhkou jemnou handričkou očistite časti z umelej hmoty.
GR
Bojler vypláchnite (raz mesačne)
PL
• Pozor: Aby ste predĺžili efektivitu vášho bojlera a predišli tomu, že vodný
Aj je vaša voda
kameň bude vychádzať, je dôležité, aby ste bojler vyplachovali po každom
tvrdá, robte to často.
CZ
10 použití (asi raz mesačne).
Pri vyplachovaní
• Skontrolujte, či je generátor pary studený a odpojený viac ako 2 hodiny.
bojlera však
SK
• Džbánom naplňte bojler na 3/4 vodou z vodovodného kohútika – obr. 10.
nepoužívajte
• Skrinkou chvíľu potraste a potom ju úplne vyprázdnite do výlevky – obr. 11.
prostriedky na
• Aby ste dosiahli dobrý výsledok, odporúčame vám opakovať túto operáciu
odstránenie vodného
H
ešte raz.
kameňa: mohli by ho
poškodiť.
SLO
Problém generátora pary ?
RU
Problémy Možné príčiny Riešenia
Generátor pary sa nerozsvieti
Prístroj nie je zapnutý.
Skontrolujte, či je prístroj správne
UA
alebo sa nerozsvieti kontrolné
zapojený vo funkčnej elektrickej sieti
svetlo žehličky.
a či je zapnutý.
HR
Voda vyteká z otvorov
Termostat je nesprávne nastavený:
Obráte sa na autorizované servisné
žehliacej plochy žehličky.
teplota je stále nízka.
stredisko.
Používate paru aj napriek tomu,
Skontrolujte nastavenie termostatu: Skôr
RO
že žehlička ešte nie je
ako stlačíte regulátor pary, počkajte,
dostatočne teplá.
kým zhasne kontrolné svetlo žehličky.
ET
Voda sa kondenzuje v hadičkách,
Regulátor pary stláčajte mimo
pretože ste paru použili po
žehliacej dosky, až kým zo žehličky
LT
prvýkrát alebo preto, že ste ju
nezačne vychádza para.
dlhší čas nepoužívali.
LV
84
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 84

Problem Moliwe przyczyny Rozwiązania
Na bielizni sa objavujú
Ochranný poah žehliacej dosky
Dbajte, aby bola žehliaca doska
kvapky vody.
je saturovaný vodou, pretože
vhodná (mriežkovaná doska, ktorá
nie je prispôsobený na výkon
bráni vzniku kondenzátu).
generátora pary.
Z otvorov žehliacej plochy
Z bojlera vychádza vodný
Bojler vypláchnite. (pozri odsek
žehličky vyteká biely
kameň, pretože sa pravidelne
„Vyplachovanie bojlera“)
výtok.
nevyplachuje.
Z otvorov žehliacej plochy
Do vody na žehlenie pridávate
Do nádržky nikdy nepridávajte
žehličky vyteká hnedý
chemické látky na
žiadne látky (pozri odsek „Aká
výtok, ktorý zanecháva
odstraňovanie vodného
voda sa má používa?“).
škvrny na bielizni.
kameňa alebo prísady.
Žehliaca plocha žehličky
Používate príliš vysokú
Pozrite si naše rady týkajúce sa
je znečistená alebo hnedá
teplotu.
nastavenia teploty.
a zanecháva škvrny na
Bielizeň nebola dostatočne
Dbajte, aby bola bielizeň úplne
bielizni.
vypláchnutá alebo žehlíte
vypláchnutá, aby sa odstránili
novú bielizeň, ktorú ste
prípadné zvyšky prášku alebo
vopred nevyprali.
chemických látok (pri novej bielizni).
Používate škrob. Škrob nastriekajte na tú stranu,
po ktorej nežehlíte.
Vychádza málo pary
Nádržka je prázdna (svieti
Nádržku naplňte a tlačidlo
alebo žiadna para.
červené kontrolné svetlo).
„Restart“ stláčajte dovtedy, kým
kontrolné svetlo nezhasne.
Teplota žehliacej plochy
Generátor pary funguje normálne,
žehličky je nastavená na
ale para je vemi teplá, suchá
maximálnu.
a málo viditená.
Z okolia uzáveru vychádza
Uzáver je nesprávne utiahnutý.
Uzáver znova utiahnite.
para.
Tesnenie uzáveru je
Obráte sa na autorizované
poškodené.
servisné stredisko.
Prístroj je poškodený. Generátor pary nepoužívajte
a obráte sa na autorizované
servisné stredisko.
Zo spodnej strany
Prístroj je poškodený. Generátor pary nepoužívajte
prístroja vychádza para
a obráte sa na autorizované
alebo vyteká voda.
servisné stredisko.
Ak nie je možné urči príčinu poruchy, obráte sa na autorizované popredajné
servisné stredisko.
Podieajme sa na ochrane životného prostredia!
Tento prístroj obsahuje vea zhodnotitených alebo recyklovatených
materiálov.
Odovzdajte ho na zberné miesto, alebo ak také miesto chýba, tak
autorizovanému servisnému stredisku, ktoré zabezpečí jeho likvidáciu.
85
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 85

GB
FONTOS JAVASLATOK
D
Biztonsági előírások
• A készülék első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót: a használati
u
tasításban leírtaktól eltérő használat mindennemű felelősség alól mentesíti a céget.
F
• Az Ön biztonsága érdekében ez a készülék megfelel a hatályos előírásoknak (kisfeszültségre,
elektromágneses kompatibilitásra, környezetvédelemre stb. vonatkozó irányelvek).
NL
•
Az Ön gőzállomása egy elektromos készülék: normál használati feltételek mellett kell használni. A
készülék kizárólag háztartásbeli használatra alkalmas.
E
• A készülék 2 biztonsági rendszerrel van felszerelve:
- egy szeleppel, amely megelőzi a túlnyomást azáltal, hogy a készülék működési rendellenessége
esetén kiengedi a gőzfölösleget,
P
- egy hőbiztosítékkal, amely megelőzi a túlmelegedést.
• A gőzállomást a következő áramforrásokra csatlakoztassa:
I
- olyan elektromos hálózatra, melynek a feszültsége 220 és 240 V között található.
- földelt elektromos aljzathoz.
DK
Minden csatlakoztatási hiba maradandó károsodást okozhat, és érvényteleníti a garanciát.
Hosszabbító használata esetén ellenőrizze, hogy az aljzat 10 A-es kétpólusú típusú és rendelkezik
földeléssel.
N
• A földelt elektromos aljzatra való csatlakoztatás előtt tekerje le teljesen a tápkábelt.
• A tápkábel vagy gőzvezeték sérülése esetén a veszélyek elkerülése érdekében ezek cseréjét
S
kötelező módon egy Hivatalos Szervizközpontban végeztesse el.
• Ne húzza ki a készüléket a tápkábelnél fogva.
FIN
A következő esetekben mindig húzza ki a csatlakozódugaszt az aljzatból:
- a tartály feltöltése vagy a forraló öblítése előtt,
- tisztítás előtt,
TR
- minden használat után.
• A készüléket stabil, hőálló felületre helyezze. Amikor a vasalót a vasalótartóra helyezi,
GR
bizonyosodjon meg arról, hogy a felület, amelyen elhelyezkedik, stabil.
• Tilos a készülék használata olyan személyek által (beleértve a gyerekeket is), akiknek fizikai,
PL
érzékelési vagy szellemi képességeik korlátozottak, valamint olyan személyek által, akik nem
rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel. Kivételt képeznek
azok a személyek, akik egy, a biztonságukért felelős személy által vannak felügyelve, vagy akikkel
CZ
ez a személy előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat.
• Ajánlott a gyerekek felügyelete, annak érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.
SK
• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül:
- ha csatlakoztatva van az elektromos hálózatra,
H
- míg le nem hűl (körülbelül 1 óra).
• A vasalótalp és a gőzfejlesztő egység vasalótartó lapja felforrósodhat, és égési sérüléseket okozhat:
ne érintse meg ezeket a részeket.
SLO
Soha ne érjen a vasalótalppal a tápkábelekhez.
• Készüléke gőzt bocsát ki, mely égési sérüléseket okozhat. A vasalóval bánjon óvatosan, főképp
RU
függőleges vasalás során. A gőzt soha ne irányítsa emberek vagy állatok felé.
• A forraló kiürítése előtt várja meg, hogy a gőzállomás lehűljön, és az ürítődugó kicsavarása előtt
legalább 2 órával húzza ki a villásdugót az elektromos aljzatból.
UA
• Öblítés során a forralót ne közvetlenül a csap alatt töltse fel.
• Az ürítődugó elveszítése vagy megrongálódása esetén cseréltesse ki az alkatrészt egy Hivatalos
HR
Szervizközpontban.
• Soha ne merítse a gőzállomást vízbe, sem pedig bármilyen más folyadékba. Soha ne helyezze
RO
folyó víz alá.
• Ne használja a készüléket, ha leejtette, sérüléseket észlel rajta, szivárog, vagy működési
rendellenességeket tapasztal. Soha ne szerelje szét a készüléket: a veszélyek elkerülése
ET
érdekében vizsgáltassa át egy Hivatalos Szervizközpontban.
LT
LV
86
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 86

A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA
1. Gőzvezérlő
9. Gőzvezeték
2. Hőmérséklet beállító jel
10. Elektromos vezeték
3
. A vasaló hőmérsékletének állító gombja
1
1. A kazán dugója
4. A vasaló kijelzője
12. Világítás ki/be kapcsoló
5. Vasalótartó lap
13. A gőz készenléti kijelzője (modell szerint)
6
. Kazán (az alap belsejében)
1
4. Gőzmennyiség szabályozó gombja
7. Lock System (modell szerint)
(modell szerint)
8. Elektromos- és gőzkábel tároló rekesz
A vasalót a tartóra rögzítő rendszer
Lock System (modelltől függően)
• A gőzállomás fel van szerelve egy rögzítőívvel, amelynek segítségével a vasaló
rögzíthető (modelltől függően), ezáltal könnyebben tárolható és szállítható:
- Rögzítés - 1. ábra.
- Kioldás - 2. ábra.
• Ha a gőzállomást a vasaló fogantyújánál fogva kívánja szállítani:
- helyezze a vasalót a gőzállomás vasalótartójára, és hajtsa rá a rögzítőívet a
vasalóra, amíg az be nem akad (kattan egyet) - 1. ábra.
- Ez után a gőzállomást szállíthatja a vasaló fogantyújánál fogva - 3. ábra.
Előkészítés
Milyen vizet használhat?
• A készüléket úgy tervezték, hogy vezetékes vízzel lehessen használni.
Ha az ön által használt
Ugyanakkor bizonyos tengerparti régiókban a víz sótartalma magas lehet.
víz nagy mésztar-
Ebben az esetben kizárólag demineralizált vizet használjon.
talmú, akkor 50%
• Sose használjon adalékot tartalmazó vizet (keményítőt, illatosított,
csapvízhez keverjen
aromásított vizet, lágyított vizet, stb.), sem akkumulátorba való, vagy
50% kereskedelemben
lecsapódási vizet (pl. ruhaszárító berendezés, fagyasztó, klímaberendezés
kapható lágyított vizet.
vizét, esővizet). Azok szerves anyagokat, vagy ásványokat tartalmaznak, és
foltot, barna elszíneződéseket, vagy a vasaló korai öregedését okozhatják.
A kazán töltése
Kicsordulás
• A gőzfejlesztőt helyezze vízszintes és stabil felületre, amelynek nem árt a hő.
esetén
• Győződjön meg, hogy a készülék nincs csatlakoztatva a hálózatra, és hogy hideg.
távolítsa el a
• Csavarja ki a kazán dugóját.
fölösleget.
• Használjon egy vizes palackot, töltse meg maximum egy liter vízzel, majd
gondosan, hogy a víz ne csurogjon ki, öntse a kazánba - 4. ábra.
• Csavarja vissza teljesen a kazán dugóját.
Kapcsolja be a gőzfejlesztőt
Az első
• Tekerje le teljesen a tápkábelt, és húzza ki a gőzvezetéket a tartójából.
vasalásnál füst
• A vasalót rögzítő ívet hajlítsa előre, hogy kioldja a biztonsági zárat (modelltől
vagy szag
fuggően).
képződhet, de ez
• Csatlakoztassa a gőzállomást egy földelt elektromos aljzathoz.
nem káros. Ez a
• A forraló melegít: a vezérlőfeluleten a zöld lámpa villog.
jelenség,
• Nyomja meg a világítós ki/be kapcsolót. Ez kigyullad, és a kazán melegíteni
amelynek nincs
kezd.
káros hatása a
• 8 perc múlva, vagy amikor a gőz készenléti kijelzője felgyullad (modell szerint),
gép működésére,
a gőz készen is van - 5. ábra.
hamar eltűnik.
• Vasalás közben a vasalón lévő kijelző és a gőz készenléti kijelzője (modell
szerint) felgyullad és kialszik, a melegítés szükségessége szerint.
87
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 87

GB
Használat
D
Gőzöléses vasalás
A gőzfejlesztő és a
• A vasalandó anyag szerint állítsa be a vasaló hőmérsékletének állító
v
asaló készen állnak a
g
ombját és a gőzmennyiség szabályozó gombját (modell szerint), (az
F
vasalásra, amikor a gőz
alábbi táblázat szerint).
készenléti kijelzője
• A vasaló kijelzője felgyullad.
NL
f
elgyullad (modell
•
Gőzzel úgy vasalhat, hogy megnyomja a vasaló fogantyúja alatt lévő
szerint), és a vasalón
gőzvezérlő - 6. ábra gombot.
lévő kijelző kialszik.
E
• A gőzadagolás megáll, ha megszakítja a parancsot.
HŐMÉRSÉKLET GOMB
GŐZMENNYISÉG GOMB
P
TEXTÍLIA FAJTA
BEÁLLÍTÁSA
BEÁLLÍTÁSA (
MODELL SZERINT
)
I
Len, pamut
•••
DK
Gyapjú, selyem, viszkóz
••
N
SZINTETIKUS
S
Poliészter, Acetát, Akril, Po-
•
liamid
FIN
• Először alacsonyabb hőmérsékletet igénylő anyagokat vasaljon,
Ha kevert szálú szövetet
végül pedig olyanokat, amelyek nagy hőmérsékletet is elbírnak (•••
vasal, a hőmérsékletet a
TR
vagy Max).
kényesebb anyag szerint
• Az első használattól kezdve vagy, ha néhány perce nem használta a
állítsa be.
SK
gőzt, akkor: nyomja meg többször a - 6. ábra gőzvezérlőt, de nem a
Ha gyapjú ruhákat vasal,
vasalnivaló fölött. Így eltávolíthatja a gőzvezetékben lévő forró vizet.
nyomja meg többször a
PL
• Kényes szövet esetében nagyon gyöngéden nyomja meg a vasaló
vasaló - fig.6 gőzvezérlőjét,
fogantyúja alatt lévő gőzvezérlő gombot, hogy elkerülje az
anélkül, hogy a vasalót a
elszíneződéseket.
vasalnivalóhoz érintené. Így
CZ
• Ha keményítőt használ, azt a vasalnivaló túlsó oldalára porlassza.
elkerüli a kifényesedést is.
SK
Száraz vasalás
• Ne nyomja meg a - 6. ábra gőzvezérlőt.
H
Függőleges simítás
• Állítsa be a vasaló hőmérsékletének a szabályozó
Mivel a keletkezett gőz nagyon forró,
SLO
gombját és a gőzmennyiség szabályozó gombját
sohase ránctalanítson személyen,
(modell szerint) a maximálisra.
hanem mindig sablonon.
• Akassza a ruhát egy sablonra, és tartsa könnyedén
Más anyag esetében, mint gyapjú,
RU
egy kézzel.
illetve pamut, a vasalót tartsa néhány
• Nyomja meg többször a - 6. ábra gőzvezérlőt, közben
centire, hogy ne égesse el az anyagot.
UA
mozgassa fentről lefelé - 7. ábra.
A kazán használat közbeni feltöltése
HR
Sose
• NAGYON FONTOS: Mielőtt kinyitná a kazánt, győződjön meg, hogy nincs több gőz.
csavarja ki
Ennek érdekében nyomja meg a vasaló gőzvezérlő - 6. ábra gombját, míg kifogy a
RO
a kazán
gőz.
dugóját,
• Kapcsolja ki a gőzfejlesztőt, megnyomva a ki/be kapcsolót és húzza ki a hálózati
ET
míg a
csatlakozót.
vasaló gőzt
• Csavarja ki lassan a kazán dugóját.
LT
bocsát ki.
• Használjon egy vizes palackot, töltse meg maximum egy liter vízzel.
• Töltse meg a kazánt gondosan, hogy a víz ne csurogjon ki. Kicsordulás esetén
távolítsa el a fölösleget.
LV
88
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 88

• Csavarja vissza teljesen a kazán dugóját, csatlakoztassa a gőzfejlesztőt a hálózatra
é
s kapcsolja be a készüléket.
• Várja meg míg a kazán elkezd melegíteni. Kb. 8 perc múlva, vagy amikor a gőz
készenléti kijelzője felgyullad (modell szerint), a gőz készen is van.
A gőzfejlesztő tárolása
• A vasalót helyezze a gőzállomás vasalótartójára.
A
vasalót ne helyezze soha
• Hajtsa a rögzítőívet a vasalóra, amíg egy kattanást nem hall.
fém vasalótartóra, amely
E
kkor a vasaló biztonságosan rögzítve van a gőzfejlesztő
megsértheti, hanem az alap
egységre (modelltől fuggően).
vasalótartójára: ez
• A tápkábelt tárolja a megfelelő rekeszbe - 8. ábra.
csúszásmentes talpakkal
• Tárolja a gőzvezetéket - 9. ábra.
rendelkezik és hőálló.
• Tárolás előtt hagyja lehűlni a gőzállomást, ha egy
Karbantartás és tisztítás
Mindennemű karbantartás előtt győződjön meg, hogy a készülék nincs csatlakoztatva, és hogy a talp
és a vasalótartó lap hideg.
Ne használjon semmilyen tisztítószert, vagy vízkőoldó szert a talp és az alap tisztítására.
Ne tartsa soha a vasalót, vagy annak az alapját a csap alá.
A talp tisztítása
• Tisztítsa rendszeresen a talpat egy nemfémes kendővel.
Az alap tisztítása
• Időnként tisztítsa meg a műanyag részeket egy megnedvesített finom kendővel.
Kazán öblítés (havonta egyszer)
Ha az ön által
• Figyelem: A kazán élettartamának a meghosszabbítása érdekében, és hogy
használt víz
elkerülje a vízkő lerakodást, kötelező minden 10 használat után kiöblíteni a
meszes, végezze
kazánt (kb. havonta).
el gyakrabban.
• Ellenőrizze, hogy a gőzfejlesztő már hideg és több mint 2 órája ki van húzva a
Sohase használ-
konnektorból.
jon vízkőoldót a
• Egy vizes palackkal töltse meg a kazánt 3/4 részéig csapvízzel - 10. ábra.
kazán öblítésé-
• Rázza meg az alapot néhányszor, majd ürítse ki teljesen a kagyló fölött - 11. ábra.
hez: károsíthatja
• Jobb eredmény érdekében ismételje meg a műveletet még egyszer.
azt.
Gond van a gőzfejlesztővel
Problémák Lehetséges okok Megoldások
A gőzállomás nem kapcsol
A készülék nincs az
Ellenőrizze, hogy a készülék
be, vagy a vasaló jelzőfénye
elektromos hálózatra
üzemképes aljzatra van-e
nem világít.
csatlakoztatva.
csatlakoztatva, és be van-e
kapcsolva.
Víz folyik a vasalótalp
A termosztát nincs beállítva: a
Vegye fel a kapcsolatot egy
lyukaiból.
hőmérséklet még túl alacsony.
Hivatalos Szervizközponttal.
A gőz használata
Ellenőrizze a termosztát
elkezdődött, annak ellenére,
beállítását.
hogy a vasaló még nem
Várja meg, amíg a vasaló
eléggé meleg.
jelzőfénye kialszik, és csak ez
után nyomja meg a gőzgombot.
A víz lecsapódott a csövekben,
A vasalót a vasalóasztaltól
mivel ez az első gőzvasalás,
távol tartva nyomogassa a
vagy egy ideje nem használta
gőzgombot, amíg a vasaló
a gőz funkciót.
gőzt nem bocsát ki.l
89
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 89

GB
P
roblémák
L
ehetséges okok
M
egoldások
A ruhán vízfoltok jelennek
A vasalóasztal huzatja
Ellenőrizze, hogy a vasalóasztal
D
m
eg.
á
titatódott vízzel, mivel nem
m
egfelelő-e (rácsos asztal,
felel meg a gőzállomás
amely megakadályozza a víz
F
teljesítményének.
lecsapódását).
A talp lyukain fehér folyadék
A forralóból vízkő távozik,
Öblítse ki a forralót. (lásd „A
NL
távozik.
mivel nem volt rendszeresen
forraló öblítése” c. fejezetet)
kiöblítve.
E
A talp lyukain barna folyadék
A vasaláshoz használt vízben
A víztartályba ne töltsön
távozik, és foltot hagy a
vízkőoldó vegyszer vagy más
semmilyen adalékanyagot
P
ruhán.
adalékanyag van.
(lásd a „Milyen vizet
használjak?” c. fejezetet).
I
A talp piszkos vagy barna, és
A beállított hőmérséklet túl
Olvassa el a hőmérséklet
foltot hagyhat a ruhán.
magas.
szabályozására vonatkozó
utasításokat.
DK
A ruhát nem öblítette ki
Bizonyosodjon meg arról, hogy
eléggé, vagy olyan új ruhát
a ruhát eléggé kiöblítette, hogy
N
vasal, amely még nem volt
eltüntesse az esetleges
kimosva.
szappan- vagy vegyszer-
S
lerakódást az új ruháról.
Keményítő használata vasalás
A keményítőt mindig permetezze
FIN
közben.
a vasalt felület visszájára.
Kevés, vagy teljesen elfogyott
A víztartály üres (a piros
Töltse meg a tartályt, és
TR
a gőz.
lámpa világít).
nyomja a „Restart” gombot,
amíg a lámpa ki nem alszik.
GR
A talp hőmérséklete
A gőzállomás megfelelően
maximumra van állítva.
üzemel, de mivel túl forró, a gőz
PL
száraz, és ezért kevésbé látható.
A dugó mellett gőz távozik.
A dugó nincs eléggé megszorítva.
Szorítsa meg a dugót.
CZ
A dugó tömítése
Vegye fel a kapcsolatot egy
megrongálódott.
Hivatalos Szervizközponttal.
SK
A készülék meghibásodott. Ne használja a gőzállomást,
és vegye fel a kapcsolatot egy
H
Hivatalos Szervizközponttal.
SLO
Gőz vagy víz távozik a
A készülék meghibásodott.
Ne használja a gőzállomást,
készülék alsó részén.
és vegye fel a kapcsolatot egy
Hivatalos Szervizközponttal.
RU
Ha nem lehetséges a hiba okának megállapítása, forduljon egy Hivatalos Szervizközponthoz.
UA
Vegyünk részt a környezetvédelemben!
HR
Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.
Készülékét adja le egy gyűjtőhelyen vagy egy Hivatalos Szervizközpontban, a
megfelelő kezelés biztosítása érdekében.
RO
ET
LT
LV
90
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 90

VAŽNA PRIPOROČILA
Varnostna navodila
• Pred prvo uporabo naprave pazljivo preberite navodila za uporabo: v primeru uporabe, ki ni v skladu
z
navodili, je proizvajalec oproščen vsake odgovornosti.
• Za zagotavljanje vaše varnosti ta naprava ustreza veljavnim standardom in predpisom (direktive za
nizko napetost, elektromagnetno združljivost, okolje…).
•
Parna postaja je električna naprava: uporabljati jo je treba pod normalnimi pogoji uporabe.
Predvidena je samo za uporabo v gospodinjstvu.
• Opremljena je z 2 varnostnima sistemoma:
- ventil za preprečitev nadtlaka, ki v primeru nepravilnega delovanja naprave spusti odvečno paro,
- termična varovalka za preprečitev pregretja.
• Parno postajo vedno priključite na omrežno napajanje:
- na električno napeljavo, katere napetost je od 220 do 240 V.
- v ozemljeno električno vtičnico.
Napačna priključitev na omrežno napajanje lahko povzroči nepopravljivo poškodbo in razveljavitev
garancije.
Če uporabljate kabelski podaljšek, preverite ali je vtičnica dvopolne izvedbe 10 A, z ozemljitvenim
vodom.
• Do konca odvijte električni kabel, preden ga vključite v ozemljeno električno vtičnico.
• Če je električni napajalni kabel ali kabel za paro poškodovan, vam ga morajo obvezno zamenjati v
pooblaščenem servisnem centru, da preprečite možnost nesreče.
• Ne izključite naprave z omrežnega napajanja tako, da povlečete za kabel.
Vedno izključite napravo z omrežnega napajanja:
- pred polnjenjem rezervoarja ali izpiranjem kotlička,
- pred čiščenjem,
- po vsaki uporabi.
• Napravo morate uporabljati in odlagati na stabilno površino, odporno na toploto. Preden odložite
likalnik na stojalo za odlaganje, preverite stabilnost površine, na kateri se nahaja.
• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vključeni tudi otroci) z zmanjšanimi
fizičnimi, čutilnimi ali duševnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izkušenj z napravo, oziroma je ne
poznajo, razen če oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno
usposabljanje o uporabi naprave.
• Poskrbeti je treba za nadzor otrok in preprečiti, da se igrajo z napravo.
• Nikoli ne pustite naprave brez nadzora:
- če je priključena na električno napajanje,
- dokler se ni ohlajala okrog 1 uro.
• Likalna plošča likalnika in plošča za odlaganje likalnika na ohišju lahko dosežeta zelo visoko
temperaturo in povzročita opekline: ne dotikajte se ju.
Nikoli se ne dotikajte električnih kablov z likalno ploščo.
• Vaša naprava oddaja paro, ki lahko povzroči opekline. Z likalnikom ravnajte previdno, še posebej pri
navpičnem likanju. Pare nikoli ne usmerjajte proti ljudem ali živalim.
• Pred izpiranjem kotlička vedno počakajte, da se parna postaja ohladi in da je izključena z
omrežnega napajanja več kot 2 uri, preden odvijete čep za praznitev.
• Ko izpirate kotliček, ga nikoli ne polnite neposredno iz vodovodne pipe.
• Če izgubite čep za praznitev ali če se vam poškoduje, naj vam ga zamenjajo v pooblaščenem
servisnem centru.
• Parne postaje nikoli ne potapljajte v vodo ali kakršno koli drugo tekočino. Nikoli je ne postavite pod
tekočo vodo iz pipe.
• Naprave ne smete uporabljati, če je padla na tla, če so na njej vidne poškodbe, če pušča ali kaže
znake nepravilnega delovanja. Nikoli ne demontirajte naprave: da preprečite nevarnost, naj vam jo
pregledajo v pooblaščenem servisnem centru.
91
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 91

GB
OPIS
1. Gumb za paro
9. Kabel za paro
D
2. Označevalec izbire temperature
10. Električni kabel
3
. Gumb za izbiro temperature likalnika
1
1. Zamašek kotlička
F
4. Kontrolna lučka likalnika
12. Osvetljeno stikalo vklop/izklop
5. Plošča odložišča za likalnik
13. Kontrolna lučka za pripravljenost pare
NL
6
. Kotliček (znotraj ohišja)
(
odvisno od modela)
7. Lock System (odvisno od modela)
14. Gumb za izbiro količine pare
8. Prostor za shranjevanje električnega kabla
(odvisno od modela)
E
in kabla za paro
P
Sistem za zaklepanje likalnika na podnožje Lock System
(glede na model)
I
• Parna postaja je opremljena z lokom za pritrditev likalnika na ohišje, ki se lahko blokira (glede na
model) in tako omogoča lažje prenašanje in spravljanje :
DK
- Zaklepanje - sl. 1.
- Odklepanje - sl. 2.
N
• Za prenašanje parne postaje z uporabo ročaja likalnika:
- Likalnik postavite na ploščo za odlaganje na parni postaji in preklopite pritrdilni lok na likalnik,
dokler se ne blokira (kar oznani zvok "klik") - sl. 1.
S
- Primite ročaj likalnika za prenašanje parne postaje - sl. 3.
FIN
Priprava
TR
Katero vodo naj uporabimo?
Če je v vaši vodi
• Vaša naprava je zasnovana za uporabo z vodo izpod pipe. Vendar pa je lahko
veliko apnenca,
v nekaterih regijah na morski obali povečana vsebnost soli v vodi. V takem
GR
uporabite 50 %
primeru uporabljajte izključno demineralizirano vodo.
vode iz pipe in 50
• Nikoli ne uporabite vode, ki vsebuje dodatke (škrob, parfume, aromatične
PL
% kupljene
snovi, mehčalec itd.), kot tudi ne vode iz akumulatorja ali iz kondenzatorja (npr.
destilirane vode.
voda iz sušilca za perilo, voda iz hladilnika, voda iz klimatske naprave,
CZ
deževnica). Taka voda vsebuje organske odpadke ali mineralne delce, ki se
nabirajo pod vplivom toplote in povzročijo izločke, rjav izcedek ali prezgodnje
staranje aparata.
SK
Napolnite kotliček
H
Če gre voda
• Parni generator namestite na trdno vodoravno podlago, ki ni občutljiva na toploto.
čez rob,
• Prepričajte se, da je aparat izključen in ohlajen.
SLO
odlijte, kar je
• Odvijte zamašek na kotličku.
odveč.
• Uporabite vrč za vodo, napolnite ga z največ 1 l vode in napolnite kotliček. Pazite
na to, da vode ne zlivate čez rob - sl. 4.
RU
• Do konca privijte zamašek na kotličku.
Vklopite vaš parni generator
UA
• Do konca odvijte električni kabel - sl. in vzemite kabel za paro iz prostora za
Med prvo
shranjevanje.
HR
uporabo lahko
• Lok za pritrditev likalnika preklopite naprej, da se deblokira varnostna zapora
nastane dim ali
(glede na model).
neškodljiv vonj.
RO
• Parno postajo priključite v ozemljeno električno vtičnico.
Ta pojav bo
• Uporabite osvetljeno stikalo: ON/OFF. Ko je stikalo v poziciji ON, je grelec
kmalu izginil
vključen.
ET
brez posledic za
• Po približno 8 minutah oziroma, ko se prižge kontrolna lučka za pripravljenost
uporabo
pare (odvisno od modela), je para pripravljena - sl. 5.
LT
aparata.
• Med likanjem se kontrolna lučka na likalniku in kontrolna lučka za pripravljenost
pare prižigata in ugašata (odvisno od modela) glede na toplotne potrebe.
LV
92
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 92

Uporaba
Likanje na paro
• Nastavite gumb za izbiro temperature likalnika in gumb za izbiro
Parni generator in likalnik sta
k
oličine pare (odvisno od modela) glede na tip blaga, ki ga boste
pripravljena za likanje, ko je
likali (glej spodnjo tabelo).
k
ontrolna lučka za
• Kontrolna lučka likalnika se prižge.
pripravljenost pare (odvisno od
•
Da dobite paro, pritisnite na gumb za vključitev pare, ki se
modela) prižgana in je kontrolna
nahaja pod ročajem likalnika - sl. 6.
lučka likalnika ugasnjena.
• Ko spustite gumb, se para ustavi.
NASTAVLJANJE GUMBA ZA
NASTAVLJANJE GUMBA ZA
TKANINA
TEMPERATURO
PARO (
O
DVISNO OD MODELA
)
Lan, bombaž
•••
Volna, svila, viskoza
••
SINTETIKA
Poliester, acetat, akril, polia-
•
mid
• Začnite najprej s tistim blagom, ki se ga lika pri nizki temperaturi
Če likate blago iz mešanih vlaken
in končajte s tistim, ki prenese višje temperature (••• ali Max).
izberite temperaturo likanja pri-
• Med prvo uporabo ali če več minut niste uporabljali pare, večkrat
merno za najbolj občutljiva
zaporedoma pritisnite na gumb za vključitev pare - sl. 6. Likalnik
vlakna. Če likate volnena
obrnite stran od perila. To bo izločilo mrzlo vodo iz obtoka.
oblačila, večkrat na kratko pritis-
• Za občutljivo blago zelo zmerno uporabljajte gumb za vključitev
nite gumb za vključitev pare -
pare, ki se nahaja pod ročajem likalnika, da se izognete
fig.6 na likalniku, ne da bi likalnik
izcedkom.
položili na oblačilo. Tako se
• Če uporabljate škrob, ga potresite po hrbtni strani blaga, ki ga
boste izognili zloščenosti volne.
likate.
Suho likanje
• Ne pritisnite gumba za vključitev pare - sl. 6.
Gladite navpično
• Nastavite gumb za izbiro temperature likalnika in gumb za izbiro količine
Nikoli ne odvijte
pare (odvisno od modela) na položaj maxi.
zamaška na kotličku
• Oblačilo obesite na obešalnik in blago narahlo primite z eno roko.
med tem ko likalnik
• Pritiskajte na gumb za vključitev pare - sl. 6 s presledki in delajte gibe od
«brizga» paro.
zgoraj navzdol - sl. 7.
Napolnite kotliček med uporabo
• ZELO POMEMBNO: preden odprete kotliček, se prepričajte, da v njem ni več pare.
Nikoli ne
Zato držite gumb za vključitev pare na likalniku - sl. 6 tako dolgo, da ne bo več
odvijte
pare.
zamaška
• Parni generator ustavite tako,da pritisnete na stikalo vklop/izklop in izključite iz
na kotličku
vtičnice.
med tem
• Počasi odvijte zamašek na kotličku.
ko likalnik
• Uporabite vrč za vodo in ga napolnite z največ enim litrom vode.
«brizga»
• Napolnite kotliček in pazite na to, da vode ne zlivate čez rob. Če gre voda čez rob,
paro.
odlijte, kar je odveč.
• Do konca privijte zamašek na kotličku. Ponovno vklopite parni generator.
93
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 93

GB
• Počakajte, da se kotliček segreje. Po približno 8 minutah oziroma, ko se prižge
k
ontrolna lučka za pripravljenost pare (odvisno od modela), je para pripravljena.
D
Spravljanje parnega stroja
• Likalnik postavite na ploščo za odlaganje na parni postaji.
N
ikoli ne odlagajte
F
•
Spustite lok za pritrditev na likalnik, dokler ne klikne v svoj položaj. Likalnik
likalnika na kovinsko
bo tako varno blokiran na svojem ohišju (glede na model).
odložišče za likalnik,
• Električni kabel spravite v njegov prostor za shranjevanje - sl. 7.
k
ar bi ga lahko
NL
•
Spravite kabel za paro - sl. 9.
poškodovalo,
• Če boste parno postajo postavili v omaro ali tesen prostor, pustite, da se
temveč na odložišče
E
ohladi, preden jo spravite.
za likalnik ohišja:
• Parno postajo lahko spravite povsem varno.
P
Vzdrževanje in čiščenje
I
Pred vsakim posegom se prepričajte, da je aparat izključen in da sta likalna površina ter plošča
odložišča za likalnik hladni.
Ne uporabljajte nobenega vzdrževalnega sredstva ali sredstva za odstranitev vodnega kamna za
DK
čiščenje likalne površine ali ohišja.
Likalnika ali njegovega ohišja nikoli ne postavite pod tekočo vodo.
N
Čiščenje likalne površine
• Likalno površino redno čistite z nekovinsko gobico.
S
Čiščenje ohišja
FIN
• Občasno očistite plastične dele s pomočjo mehke vlažne krpe.
TR
Izplakovanje kotlička (enkrat na mesec)
• Pozor: Za podaljšanje učinkovitosti vašega kotlička in odlaganje
Če vsebuje vaša voda
GR
kamna, morate obvezno izplakniti vaš kotliček po vsaki šesti uporabi
veliko apnenca, postopek
(približno enkrat na mesec).
pogosteje ponovite.
• Preverite, da je parni generator ohlajen in izključen več kot dve uri.
Predvsem ne uporabljajte
PL
• Uporabite vrč za vodo in kotliček napolnite največ s 3/4 l vode - sl.
sredstev za odstranjevanje
10.
vodnega kamna pri
CZ
• Nekaj trenutkov pretresajte ohišje, nato ga popolnoma izpraznite
izplakovanju kotlička: lahko
nad pomivalnim koritom - sl. 11.
ga poškodujejo.
SK
• Za čim boljši rezultat vam predlagamo, da postopek še enkrat
ponovite.
H
Težave z vašim parnim strojem
SLO
Težave Možni vzroki Rešitve
Parna postaja se ne prižge
Naprava ni pod napetostjo.
Preverite ali je naprava vključena
RU
ali pa se ne prižge
v vtičnico v obratovalnem stanju
kontrolna lučka likalnika.
in ali je pod napetostjo.
UA
Voda teče skozi luknje na
Termostat ni pravilno
Obrnite se na pooblaščen servisni
likalni plošči.
nastavljen: temperatura je
center.
HR
vedno prenizka.
Paro uporabljate, ko likalnik
Preverite nastavitev termostata.
RO
še ni dovolj segret.
Počakajte, da ugasne kontrolna
lučka na likalniku, preden
vključite gumb za paro.
ET
Voda se je kondenzirala v
Pritiskajte na gumb za paro izven
ceveh, ker paro uporabljate
likalne deske, dokler likalnik ne
LT
prvič ali je že nekaj časa niste
začne oddajati pare.
uporabljali.
LV
94
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 94

Težave Možni vzroki Rešitve
Na perilu so opazni
Prevleka likalne deske je
Uporabljajte ustrezno prilagojeno
s
ledovi vode.
p
repojena z vodo, ker ni
l
ikalno desko (rešetkasta plošča,
prilagojena moči parne postaje.
ki preprečuje kondenzacijo).
Iz lukenj likalne plošče
S kotlička odpada vodni
Izperite kotliček. (glejte §
teče bela usedlina.
kamen, ker ga ne izpirate
“Izpiranje kotlička”)
dovolj pogosto.
Iz lukenj likalne plošče teče
V vodi za likanje uporabljate
Nikoli ne dodajte nobenega
rjava usedlina, ki povzroča
kemična sredstva za
sredstva v rezervoar (glejte §
madeže na perilu.
odstranjevanje vodnega
Kakšno vodo uporabljati).
kamna ali dodatke.
Likalna plošča je
Uporabljate previsoko
Glejte naše nasvete v zvezi z
umazana ali rjava in
temperaturo.
nastavitvijo temperature.
lahko pusti madeže na
Perilo ni dobro izprano ali pa
Poskrbite za dobro izpiranje
perilu.
ste likali novo oblačilo, še
perila, da se odstranijo morebitne
preden ste ga oprali.
obloge mila ali kemičnih sredstev
na novih oblačilih.
Uporabljate škrob. Škrob vedno škropite na
nasprotno stran od tiste, ki jo
likate.
Pare je premalo ali je
Rezervoar je prazen
Napolnite rezervoar in
sploh ni.
(prižgana je rdeča kontrolna
pritiskajte na tipko "Restart",
lučka).
dokler lučka ne ugasne.
Temperatura likalne plošče
Parna postaja deluje normalno,
je nastavljena na
vendar je zelo vroča para suha in
maksimum.
je zato manj vidna.
Okrog čepa uhaja para.
Čep je slabo privit.
Ponovno privijte čep.
Spoj čepa je poškodovan. Obrnite se na pooblaščen
servisni center.
Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte
več in se obrnite na pooblaščen
servisni center.
Prižge se rdeča lučka za
Niste pritisnili na tipko
Pritiskajte na tipko “Restart” za
“prazen rezervoar za
“Restart” za ponoven zagon.
ponoven zagon, ki se nahaja na
vodo”.
krmilni plošči, dokler lučka ne
ugasne.
Para ali voda uhajata
Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte
izpod naprave.
več in se obrnite na pooblaščen
servisni center.
Med likanjem se sliši iz
Ta hrup je normalen,
ponovno napolnite rezervoar
parne postaje precejšen
rezervoar za vodo je
(gl. § “polnjenje rezervoarja
hrup črpalke.
prazen.
med uporabo”).
Če ni mogoče ugotoviti razloga za težavo, se obrnite na pooblaščen poprodajni
servisni center.
Sodelujmo pri prizadevanjih za zaščito okolja!
Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se lahko reciklirajo.
Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblaščeni servisni center,
kjer jo bodo ustrezno predelali.
95
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 95

GB
ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ
Меры безопасности
D
• Перед первым использованием прибора внимательно прочтите инструкцию: производитель не несет
н
икакой ответственности за использование прибора, не соответствующее инструкции.
F
• В целях вашей безопасности данный прибор соответствует существующим нормам и правилам
(Нормативные акты, касающиеся низкого напряжения, электромагнитной совместимости, охраны
NL
о
кружающей среды ….).
• Утюг с парогенератором является электрическим прибором: им следует пользоваться только в
E
нормальных условиях использования. Он предназначен исключительно для бытового применения.
• Он оборудован 2-мя предохранительными системами:
- клапаном для предотвращения избыточного давления, через который в случае неправильной работы
P
прибора выходит излишек пара,
- термопредохранителем для предотвращения перенагрева прибора.
I
• Всегда подключайте парогенератор к сети с соблюдением следующих условий:
- прибор может использоваться в электросети с напряжением от 220 до 240 В
DK
- прибор разрешается подключать только к розетке с заземлением.
Любая ошибка при подключении может привести к неисправимому повреждению прибора и аннулирует
действие гарантии на прибор.
N
Если вы используете удлинитель, проверьте, чтобы он был биполярного типа (10 A) с заземлением.
• Перед подключением в розетку с заземлением полностью размотайте шнур питания.
S
• Если шнур питания или шнур для подачи пара повреждены, в целях безопасности их замена
выполняется в уполномоченном Сервисном Центре.
FIN
• Не тяните за шнур питания для того, чтобы отключить прибор от сети.
Всегда отключайте прибор от сети в следующих случаях:
- прежде чем наполнить резервуар или сполоснуть бойлер,
TR
- перед его чисткой,
- после каждого использования.
SK
• Утюг следует использовать и ставить на устойчивую жаропрочную поверхность. Когда вы ставите утюг
на подставку, убедитесь в устойчивости поверхности, на которую вы ее ставите.
PL
• Устройство не предназначено для использования людьми с ограниченными физическими и
умственными способностями (включая детей), а также людьми, не имеющими соответствующего опыта
или необходимых знаний. Указанные лица могут использовать данное устройство только под
CZ
наблюдением или после получения инструкций по его эксплуатации от лиц, отвечающих за их
безопасность.
SK
• Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.
• Запрещается оставлять прибор без присмотра в следующих случаях:
- если прибор включен в сеть,
H
- если утюг недостаточно остыл (необходимое время остывания – не менее 1 часа).
• Подошва утюга и специальная подставка для утюга могут сильно нагреваться: во избежание риска
SLO
получения ожога не прикасайтесь к ним.
Следите за тем, чтобы электрические шнуры питания не касались подошвы утюга.
RUS
• Ваш прибор выделяет пар, который может привести к ожогам. Соблюдайте меры предосторожности
при обращении с утюгом, особенно при вертикальном отпаривании. Запрещается направлять пар на
людей и животных.
UA
• Прежде чем приступить к опорожнению парогенератора, в обязательном порядке отключите прибор от
сети и дайте ему остыть в течение 2 часов и более, после чего вы можете отвинтить пробку бойлера и
HR
вылить из него воду.
• Во время промывки бойлера запрещается заполнять его водой непосредственно под краном.
RO
• В случае потери или повреждения пробки бойлера для ее замены обращайтесь в уполномоченный
Сервисный Центр.
• Запрещается погружать парогенератор в воду или любую другую жидкость. Запрещается помещать его
ET
под кран.
• Запрещается пользоваться прибором после его падения, в случае видимых повреждений, протечки или
LT
неправильной работы. Никогда не разбирайте прибор самостоятельно: во избежание опасности
обращайтесь в уполномоченный Сервисный Центр.
LV
96
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 96

ОПИСАНИЕ
1. Регулятор подачи пара
9. Паровой шланг
2
.
К
онтрольная метка температуры
1
0. Электрический шнур
3. Регулятор температуры утюга
11. Предохранительная пробка
4. Световой индикатор утюга
паронагревателя
5
. Подставка для утюга
1
2. Световой выключатель пуск/останов
6. Паронагреватель (внутри корпуса)
13. Световой индикатор готовности пара
7.
Lock System
(в зависимости от модели)
(в зависимости от модели)
8. Отделение для хранения шнура питания и
14. Регулятор расхода пара
шнура подачи пара
(в зависимости от модели)
Система блокировки утюга на основании
Lock System (в зависимости от модели)
• Ваш прибор оборудован дужкой крепления утюга на корпусе с блокировкой (в
зависимости от модели) для облегчения его транспортировки и хранения :
- Блокировка - рис. 1
.
.
- Разблокировка - рис. 2.
• Для транспортировки утюга с парогенератором за рукоятку:
- Поставьте утюг на специальную подставку, опустите дужку крепления утюга до
срабатывания блокировки (определяется “щелчком”) - рис. 1.
- При переноске прибора держите утюг за рукоятку - рис. 3.
Подготовка
Какую воду использовать?
• Ваш прибор предназначен для использования водопроводной воды. Однако в
Если используемая
некоторых приморских регионах содержание соли в используемой воде может быть
Вами вода очень
повышено. В этом случае используйте исключительно деминерализированную воду.
жесткая, смешайте
50 % водопроводной
• Никогда не используйте воду с добавками (крахмал, ароматизаторы, ароматические
воды с 50 %
вещества, смягчающие средства и т.д.), аккумуляторную воду или конденсат
деминерализованно
(например воду из сушильных машин, из холодильников, кондиционеров или
й воды, имеющейся
дождевую воду). Такая вода содержит органические остатки или минеральные
в продаже.
элементы, которые скапливаются под воздействием тепла и вызывают брызги,
коричневые потеки или преждевременное старение вашего прибора.
Наполнение паронагревателя
В случае
• Установите парогенератор на устойчивой и горизонтальной жаростойкой поверхности.
переполнения
• Убедитесь, что ваш прибор выключен и остыл.
, отлейте
• Открутите пробку паронагревателя.
излишек
• Используйте графин для воды, наполните его максимум одним литром воды и
воды.
наполняйте паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды - рис. 4.
• Плотно закрутите пробку паронагревателя.
Включите парогенератор
• Полностью размотайте шнур питания и выньте шнур подачи пара из
Во время первого
предусмотренного для него места.
использования
• Опустите дужку крепления вперед, чтобы разблокировать предохранительный
может возникнуть
безвредное
стопор (в зависимости
образование дыма
• Нажмите на световой выключатель пуск/останов. Он загорается и
или появление
паронагреватель нагревается.
запаха. Это
• Приблизительно через 8 минут или же когда загорается световой индикатор
явление без
готовности пара (в зависимости от модели), пар готов - рис. 5.
последствий для
• Во время глажения световой индикатор, расположенный на утюге, и световой
использования
прибора быстро
индикатор готовности пара (в зависимости от модели) загораются и гаснут в
исчезнет.
зависимости от необходимости нагрева.
97
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 97

GB
Применение
Глажение с отпариванием
D
• Установите регулятор температуры утюга и регулятор расхода пара (в
Парогенератор и утюг
з
ависимости от модели) в соответствии с типом ткани, которую
F
готовы к глажению, когда
необходимо отгладить (см. таблицу, приведенную ниже).
световой индикатор
• Световой индикатор утюга загорается.
готовности пара (в
NL
•
Чтобы произошла подача пара, нажмите на регулятор подачи пара,
зависимости от модели)
загорается, а световой
расположенный на ручке утюга - рис. 6.
индикатор утюга гаснет.
E
• Подача пара прекращается, когда Вы отпускаете регулятор пара.
НАСТРОЙКА РЕГУЛЯТОРА
P
НАСТРОЙКА РЕГУЛЯТОРА
ТИП МАТЕРИАЛА
ПОДАЧИ ПАРА
(в
ТЕМПЕРАТУРЫ
зависимости от модели)
I
Хлопок, Лён
•••
DK
Шелк, Шерсть, Вискоза
••
N
Синтетика
(молиестер, ацетат, акрил,
S
•
молиала)
FIN
• Начинайте сначала с тканей, которые гладятся при низких
Если Вы гладите ткань из
температурах и заканчивайте тканями, для глажения которых
смешанных волокон,
требуются более высокие температуры (••• или Max).
установите температуру
TR
глажения для более
• При первом использовании или если Вы не использовали пар в
деликатного волокна.
течение нескольких минут: нажмите несколько раз подряд на
Если Вы гладите шерстяную
SK
регулятор подачи пара - рис. 6, в стороне от Вашего белья. Это
одежду, импульсно
позволит удалить холодную воду из контура пара.
нажимайте только на
PL
• Для деликатных тканей очень умеренно пускайте в ход регулятор
регулятор подачи пара - рис.
подачи пара, расположенный под ручкой утюга, во избежание
6 утюга, не ставя утюг на
одежду. Таким образом, Вы
вероятного образования потеков.
CZ
избежите эффекта блеска
• Если вы используете крахмал, распыляйте его с обратной стороны
ткани.
ткани, которую гладите.
SK
Сухое глажение
• Не нажимайте на регулятор подачи пара - рис. 6.
H
Разглаживайте вертикально
• Установите регулятор температуры утюга и регулятор
SLO
Образуемый пар очень горячий, ни в коем
расхода пара (в зависимости от модели) на
случае не разглаживайте одежду на
человеке, а только лишь на плечиках.
максимальное положение.
RUS
При глажении тканей, кроме льняных и
• Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань
хлопковых, удерживайте утюг в
рукой.
нескольких сантиметрах, чтобы не
UA
• Нажимайте на регулятор подачи пара - рис. 6 с
спалить ткань.
перерывами, выполняя движение сверху вниз - рис. 7.
HR
Наполнение паронагревателя в ходе использования
Никогда не
• ОЧЕНЬ ВАЖНО: Прежде чем открыть Ваш паронагреватель, убедитесь, что в нем нет
RO
откручивайт
больше пара. Для этого, нажимайте на регулятор подачи пара утюга - рис. 6 до тех
е пробку
пор, пока в нем не останется пара.
паронагрева
• Выключите парогенератор, нажав на выключатель пуск/останов и отключив его от
ET
теля, пока
электросети.
утюг
• Не спеша открутите пробку паронагревателя.
вырабатыва
LT
ет пар.
• Используйте графин с водой и наполните его максимум одним литром воды.
LV
98
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 98

• Наполняйте паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды. В случае
п
ереполнения, отлейте излишек воды.
• Плотно закрутите пробку паронагревателя, снова подключите Ваш парогенератор к
электросети и включите прибор.
•
Подождите, пока паронагреватель нагреется. Приблизительно через 8 минут или же
когда загорится световой индикатор готовности пара (в зависимости от модели), пар
готов.
Хранение парогенератора
• Поставьте утюг на специальную подставку парогенератора.
Никогда не ставьте утюг на
• Опустите дужку крепления утюга до срабатывания “щелчка”
металлическую подставку,
блокировки, теперь утюг надежно зафиксирован вместе с корпусом
что может его испортить, а
(в зависимости от модели)
только на подставку,
расположенную на корпусе:
• Уберите шнур питания в предназначенное для этого место - рис. 7.
она оснащена
• Уберите на место паровой шланг - рис. 9.
нескользящими пластинами
• Если вы хотите убрать прибор на хранение в шкаф или в узкое
и является жаростойкой.
Техническое обслуживание и очистка
Прежде чем приступить к любой операции по техническому обслуживанию, убедитесь, что прибор
отключен, что подошва и подставка остыли.
Не применяйте никаких средств бытовой химии или средств для удаления накипи для очистки подошвы
или корпуса. Никогда не подставляйте утюг или его корпус под кран с водой.
Очиcтите подошву
• Производите очистку подошвы регулярно при помощи не металлической губки. При сильном
загрязнении подошвы протрите ее влажной тканью (пока подошва еще теплая).
Очистите корпус
• Время от времени производите очистку пластмассовых частей при помощи мягкой,
слегка влажной ткани.
Промывание паронагревателя (раз в месяц)
• Внимание: Чтобы продлить эффективную работу паронагревателя и
Если используемая
предотвратить выброс накипи, Вы должны обязательно ополаскивать
Вами вода жесткая,
паронагреватель после каждых 10 глажек (Н) (приблизительно раз в месяц).
производите
споласкивание чаще.
• Убедитесь в том, что парогенератор остыл и был отключен в течение более
Однако не применяйте
2 часов.
средства для удаления
• При помощи графина наполните паронагреватель на 3/4 водопроводной
накипи для очистки
водой - рис. 10.
паронагревателя: они
• Встряхните корпус несколько раз, затем вылейте из него всю воду в
могут повредить его.
раковину - рис. 11.
• Для получения хорошего результата, мы рекомендуем Вам повторить эту
операцию дважды.
Неисправность Вашего парогенератора
Неполадки Возможные причины Устранение неполадок
Парогенератор не включается
Прибор не подключен к сети. Проверьте, что прибор
или световой индикатор
подключен к исправной
утюга не загораются.
розетке и включен в сеть.
Из отверстий подошвы
Ваш термостат неисправен:
Обратитесь в
вытекает вода.
температура не повышается и
уполномоченный Сервисный
остается очень низкой.
Центр.
Вы используете режим подачи пара при
Проверьте положение
недостаточной температуре утюга.
термостата.
99
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 99

GB
Н
еполадки
В
озможные причины
У
странение неполадок
Из отверстий подошвы
Вода конденсируется в трубках, так
Держите утюг за пределами
D
вытекает вода.
как вы используете режим подачи
гладильной доски и нажимайте на
пара впервые, или вы не
кнопку режима подачи пара до
пользовались им в течение
образования пара.
F
некоторого времени.
На белье появляются
Покрытие-чехол вашей гладильной
Проверьте, что вы используете доску
NL
следы воды.
доски пропитано водой, т.к. оно не
необходимого типа (наличие
соответствует мощности
решетчатого поддона для
парогенератора.
предохранения от конденсации).
E
Из отверстий подошвы
Из бойлера выходит накипь в связи
Сполосните бойлер. (см. §
вытекают светлые
с нерегулярной промывкой
“Промывка бойлера”)
P
подтеки.
бойлера.
Из отверстий подошвы
Вы наполнили резервуар водой, в
Заливайте в резервуар только чистую
вытекают темные
которой добавлены химические
воду (смотри § “Какую воду можно
I
подтеки, которые
средства для удаления накипи или
использовать?”)
пачкают белье.
другие примеси.
DK
На подошве есть
Вы используете слишком высокую
Смотрите наши рекомендации
загрязнения или
температуру.
относительно выбора
затемнения, которые
температурного режима.
N
могут пачкать белье.
Ваше белье недостаточно
Для устранения появления
прополоскано, или вы погладили
возможных следов мыла или
S
новую одежду, предварительно не
химических продуктов на новой
постирав ее.
одежде проверьте, что белье
хорошо прополоскано.
FIN
Вы используете крахмал. Разбрызгивайте крахмал на
изнаночную сторону изделия,
которое вы гладите.
TR
Недостаточное
В резервуаре отсутствует вода
Заполните резервуар водой и нажмите
количество пара или
(включен световой индикатор
на кнопку "Restart" до выключения
SK
отсутствие пара.
красного цвета).
светового индикатора.
Температура нагрева подошвы
Парогенератор работает нормально,
PL
утюга установлена на
но пар, очень горячий, сух и,
максимальный уровень.
соответственно, менее видим.
CZ
Вокруг пробки
Пробка плохо зафиксирована.
Крепче прижмите пробку.
резервуара
Прокладка пробки повреждена. Обратитесь в уполномоченный
происходит выделение
Сервисный Центр.
SK
пара.
Прибор поврежден.
Не пользуйтесь парогенератором и
обратитесь в уполномоченный
H
Сервисный Центр.
Происходит выделение
Прибор поврежден.
Не пользуйтесь парогенератором и
SLO
пара или воды из
обратитесь в уполномоченный
подошвы утюга.
Сервисный Центр.
RUS
Если вам не удается определить причину неполадки, обращайтесь в уполномоченный Сервисный Центр.
UA
Участвуйте в охране окружающей среды!
Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных или
HR
могущих быть использованными повторно материалов.
По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия
RO
такового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.
ET
LT
LV
100
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 100

101
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 101

GB
Важливі рекомендації
Поради з техніки безпеки
D
• Уважно прочитайте інструкцію з використання перед першим використанням вашого приладу, тому що
в
иробник знімає з себе будь-яку відповідальність за використання приладу, яке не відповідає інструкції.
F
•Безпека вашого приладу гарантується його відповідністю чинним стандартам і нормативним документам
(директиви стосовно низьковольтного обладнання, електромагнітної сумісності, захисту навколишнього
NL
с
ередовища та ін.).
•Ваш парогенератор є електричним приладом і тому має використовуватись у нормальних умовах експлуатації.
E
Він призначений тільки для використання в домашніх умовах.
•Парогенератор має 2 пристрої безпеки:
- клапан, який у випадку несправності випускає надлишок пари і підтримує тиск на безпечному рівні;
P
- плавкий запобіжник для уникнення перегрівання приладу.
•Завжди підключайте ваш парогенератор:
I
- до електромережі з напругою від 220 до 240 В;
- до мережевої розетки з заземленням.
DK
Будь-яка помилка при підключенні до електромережі може спричинити непоправне пошкодження приладу і є
підставою для анулювання гарантії.
Якщо ви користуєтесь подовжувачем, перевірте, щоб розетка була двополюсна на 10 А з контактом для
N
заземлення.
•Перед підключенням приладу до розетки з заземленням повністю розмотуйте електрошнур.
S
•Якщо електрошнур або паропровід пошкоджені, то для уникнення небезпеки їх обов’язково потрібно замінити в
уповноваженому сервіс-центрі.
FIN
•Відключаючи прилад від електромережі, не тягніть за електрошнур.
•Завжди відключайте прилад від електромережі:
- перед наповненням резервуара або перед промиванням колектора;
TR
- перед його очищенням;
- після кожного використання.
GR
•Прилад повинен розміщуватись і працювати на стійкій поверхні. Коли ви ставите праску на її підставку,
перевіряйте,
PL
щоб опорна поверхня була стійкою.
•Цей прилад не повинен використовуватись особами (в тому числі дітьми), які мають обмежені фізичні, чуттєві
чи розумові можливості або не мають потрібного досвіду чи знань, якщо особа, відповідальна за їхню безпеку,
CZ
не здійснює за ними нагляду або попередньо не дала вказівок щодо використання приладу.
•Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з приладом.
SK
•Ніколи не залишайте прилад без нагляду:
- якщо він підключений до електроживлення;
- якщо він охолоджувався менше ніж 1 годину.
H
•Підошва вашої праски і опорна пластина праски можуть нагріватися до дуже високої температури і спричинити
опіки, тому їх не можна торкатися.
SLO
Ніколи не торкайтесь електричних проводів підошвою праски.
•З вашого приладу виходить пара, яка може спричинити опіки. Поводьтесь із праскою обережно, особливо під час
RU
вертикального прасування. Ніколи не спрямовуйте струмінь пари на людей або тварин.
•Перед промиванням колектора почекайте, поки після відключення парогенератора від електромережі й
початку
UA
охолодження не пройде щонайменше 2 години, і тільки після цього можна викручувати колектор.
•Якщо ви зіпсували або загубили колектор, новий ви зможете знайти в уповноваженому сервіс-центрі.
HR
•Ніколи не занурюйте ваш парогенератор у воду чи будь-яку іншу рідину. Ніколи не підставляйте парогенератор під
струмінь води з крану.
RO
•Приладом не можна користуватися після падіння на підлогу, якщо у нього є помітні пошкодження, якщо з нього
витікає вода або він працює несправно. Не намагайтесь розібрати ваш прилад; щоб уникнути небезпеки,
віднесіть
ET
його, якщо потрібно, для огляду до уповноваженого сервіс-центру.
LT
LV
102
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 102

ОПИС
1
.
К
нопка увiмквення пари
9
.
К
абель подачi пари
2.
Система регулювання температури
10.
Електричний кабель
3.
Кнопка регулювання температури праски
11.
Кришка бойлера
4
.
С
игнальна лампочка праски
1
2.
В
имикач роботи пристрою iз сигнальною
5.
Панель пiдставки пiдiгрiвального вiддiлення
лампочкою
6.
Бойлер (всерединi корпусу)
13.
Сигнальна лампочка готовностi пари
7
.
С
истема блокування праски на пiдставцi -
(
залежно від моделі)
Lock-System (залежно від моделі)
14.
Кнопка регулювання витрати пари
8.
Вiдсiк для складання электрошнура i
(залежно від моделі)
паропроводу.
Система кріплення праски на цоколі – Lock System
(залежно від моделі)
• Ваш парогенератор оснащений дужкою для фіксації праски на корпусі (залежно від моделі), що
полегшує перенесення парогенератора і встановлення його у місці зберігання:
- Фіксація - мал. 1.
- Відчеплення - мал. 2.
• Для перенесення вашого парогенератора тримаючись за ручку праски:
- Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі і переведіть дужку кріплення до положення
фіксації (до клацання) - мал. 2.
- Візьміться за ручку праски, щоб перенести ваш парогенератор - мал. 3.
ПІДГОТОВКА
Яку воду використовувати?
• Ваш прилад сконструйований для використання води з-під крану. Слід, однак,
Якщо вода у вашій
місцевості дуже
враховувати, що в деяких приморських районах вміст солі у воді може бути
жорстка, змішуйте в
підвищеним. В такому випадку використовуйте демінералізовану воду.
рівних кількостях
• Ніколи не використовуйте воду, яка містить добавки (крохмаль, парфуми, ароматичні
воду з-під крану і
добавки, пом’якшувачі води та ін.), а також воду для батарей чи отриману шляхом
демінералізовану
конденсації (наприклад, у сушарках для білизни, холодильниках, кондиціонерах),
воду, що продається
дощову воду. Така вода містить органічні відходи або мінеральні частки, які
в комерційній
мережі.
концентруються під впливом тепла і призводять до випліскування і патьоків води
коричневого кольору або до передчасного виходу з ладу вашого приладу.
Наповнiть бойлер
У випадку
• Поставте генератор на стiйку горизонтальну поверхню, що не боїться високої температури.
переповне
• Пересвiдчiться, що ваш пристрiй не ввiмкнено, i що вiн холодний.
ння,
• Знiмiть кришку бойлера.
вилийте
• Користуйтеся графином для заливу води. Залийте максимум одну лiтру води та наповнiть
надлишок.
бойлер таким чином, щоб уникнути переповнення
- мал. 4
.
• Надягнiть та закрутiть щiльно кришку бойлера.
Ввімкнення парогенератора
• Розмотайте повністю електрошнур і витягніть паропровід з його відсіку.
Під час першого
• Подайте дужку кріплення праски вперед, щоб розблокувати запобіжний звід
використання з
(залежно від моделі).
приладу може
• Підключіть ваш парогенератор до електромережі через розетку з заземленням.
виходити
нешкідливі
• Натиснiть на вимикач роботи пристрою iз сигнальною лампочкою. Вона
димок і запах. Це
засвiтиться, а бойлер почне грiтися.
явище не має
• Приблизно через 8 хвилин або коли згасне сигнальна лампочка готовностi пари
жодного впливу
(залежно від моделі), що розташована на панелi управлiння, пара буде готова
- мал. 5
.
на подальше
• Пiд час прасування, сигнальна лампочка на прасцi та сигнальна лампочка
використання
готовностi пари запалюватимуться та згасатимуть по мiрi необхiдностi нагрiву,
приладу і скоро
припиниться.
без впливу на користування.
103
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 103

GB
Користування
Парове прасування
D
• Повернiть кнопку регулювання температури праски - мал.8 та кнопку
праску на металеву
р
егулювання витрати пару до позначки, що вiдповiдає типу тканини,
підставку, яка може
F
яку ви прасуєте (див. таблицю нижче).
зіпсувати її поверхню, ставте
• Сигнальна лампочка праски засвiтиться.
її на опорну пластину на
NL
•
Щоб вийшла пара, натискайте на регулятор пари, розташований пiд
корпусі: на її поверхні є
ручкою праски - мал. 6.
протиковзні підкладки, а
E
• Пара перестане подаватись по мiрi того, як ви вiдпустите регулятор.
використовувані матеріали
• Починайте з тканин, які прасуються при низькій температурі і
витримують високу
закінчуйте тими, які витримують прасування при більш високих
температуру.
P
температурах (••• або Мах).
I
РЕГУЛЮВАННЯ КНОПКИ
РЕГУЛЮВАННЯ КНОПКИ
ТИП ТКАНИНИ
ТЕМПЕРАТУРИ
ПАРИ
DK
Льон, бавовна
•••
N
Шерсть, шовк, вiскоза
S
••
Синтетика
FIN
(полiестр, ацетат, акрил,
•
полiамiди)
TR
• Під час першого використання або якщо ви не використовували
Під час першого
пару протягом кількох хвилин: натисніть кілька разів підряд кнопку
використання або якщо ви
GR
подачі пари - мал. 6, відвівши праску вбік від білизни. Таким чином
не використовували пару
ви видалите холодну воду з системи подачі пари.
протягом кількох хвилин:
PL
•Якщо ви прасуєте вироби з меланжевих тканин, виставляйте ручку
натисніть кілька разів підряд
в положення, що відповідає найменш стійким волокнам.
кнопку подачі пари – рис. 5,
• Якщо ви прасуєте вовняний одяг, достатньо здійснювати подачу
відвівши праску вбік від
CZ
пари імпульсними натисканнями кнопки подачі пари, не ставлячи
білизни. Таким чином ви
праску на одяг. Якщо ви прасуватимете в такий спосіб, одяг не
видалите холодну воду з
SK
лиснітиме.
системи подачі пари.
Прасування без пари
H
• Не натискайте кнопку подачі пари - мал. 6.
Розгладжування складок у вертикальному положенні
SLO
• Виставте ручку регулювання температури праски в максимальне
Оскільки пара дуже гаряча,
положення.
ніколи не розправляйте складки
RU
• Повісьте одяг на плічка і злегка натягніть його вільною рукою.
на одязі, якщо він знаходиться
• Натискайте імпульсно кнопку подачі пари - мал. 6, одночасно
на людині, і завжди
користуйтесь плічками. При
UA
водячи праскою вгору і вниз - мал. 7.
обробці всіх тканин крім льону
та бавовни тримайте праску на
HR
відстані кількох сантиметрів від
поверхні тканини, щоб не
спалити її.
RO
Наповнюйте бойлер в ходi користування
• ДУЖЕ ВАЖЛИВО: Перед тим, як вiдкрити бойлер, пересвiдчiться, що пiд кришкою
ET
бойлера не залишилася пара. Для цього, натиснiть на регулятор пари праски кiлька
разiв , до тих пiр, поки праска не перестане випускати бiльше пари.
LT
• Зупинiть генератор, натиснiть на вимикач роботи пристрою та вiд’єднайте кабель вiд
мережi.
LV
104
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 104

Не знiмайте
• Обережно знiмiть кришку з бойлера.
нiколи
•
Користуйтеся графином для заливу максимум однiєї лiтри води.
кришку
• Заповнiть бойлер таким чином, щоб уникнути переповнення. У випадку переповнення,
бойлера
вилийте надлишок.
тодi, коли
•
Надягнiть та закрутiть щiльно кришку бойлера, потiм приєднайте до мережi та ввiмкнiть
праска
випускає
прилад.
пару.
• Зачекайте, поки бойлер нагрiється. Приблизно через 8 хвилин або коли згасне сигнальна
л
ампочка «готовностi пари», що розташована на панелi управлiння, пара буде готова.
Встановлення парогенератора у місці зберігання
• Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі.
Ніколи не ставте праску
• Відведіть дужку кріплення праски назад до клацання (залежно від моделі).
на металеву підставку,
яка може зіпсувати з
Це надійно зафіксує вашу праску на корпусі.
поверхню, ставте з на
• Складіть електрошнур у його відсік - мал. 8.
опорну пластину на
• Складiть кабель подачi пари - мал. 9.
корпусі: на з поверхні є
• Якщо ви ставите парогенератор для зберігання в шафу або вузьку нішу,
протиковзні підкладки,
дайте йому спершу охолонути.
а використовувані
• Після цього можете спокійно ставити парогенератор у місце зберігання.
матеріали витримують
високу температуру.
ДОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ
Перш, нiж виконати процедури iз догляду, пересвiдчiться, що пристрiй не ввiмкнений, а пiдошва та
пластина пiдставки охололи.
Не користуйтеся нiякими засобами для догляду або видалення накипу щоб очистити пiдошву або корпус.
Ніколи не підставляйте праску і корпус парогенератора під струмінь води з крана.
Чистiть пiдошву
• Очищуйте регулярно пiдошву неметалевою губкою.
Чистiть корпус
• Чистiть час вiд часу пластмасовi частини м’якою, трошки вологою ганчiркою.
Промивайте бойлер (раз на мiсяць)
• Увага: Щоб подовжити ефективнiсть вашого бойлера та уникнути видiлення
Якщо ваша вода має
пiдвищений вмiст
накипу, ви повиннi обов’язково промивати бойлер раз на кожнi 10 разiв
кальцiю, робiть це
використання (приблизно раз на мiсяць).
частiше. Головне - не
• Пересвiдчiться, що генератор охолов та не був ввiмкнений протягом 2 годин.
застосовуйте засоби,
• Наповнiть бойлер за допомогою графина на 3/4 водою з крану - мал. 10.
що видаляють накип
• Потрясiть корпус кiлька разiв, а потiм вилийте воду до раковини - мал. 11.
для промивання
• Для досягнення кращого результату, радимо повторити цю операцiю двiчi.
бойлера: вони
можуть його
пошкодити.
ЯКЩО ПРИ ВИКОРИСТАННІ
ПАРОГЕНЕРАТОРА ВИНИКЛА
Проблеми Можливі причини Способи усунення
Парогенератор не
Прилад не включений під напругу. Перевірте, щоб під час увімкнення
вмикається або ж
прилад був як слід підключений
світловий індикатор
через розетку до електромережі і
праски не горить.
був під напругою.
Через отвори в підошві
Термостат неправильно
Зверніться до уповноваженого
витікає вода.
відрегульований, і температура
сервіс-центру.
занадто низька.
Ви почали використовувати праску ще
Перевірте, чи правильно
до того, як вона нагрілася до потрібної
відрегульований термостат. Перед
температури.
подачею пари почекайте, поки не
погасне індикатор праски.
105
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 105

GB
П
роблеми
М
ожливі причини
С
пособи усунення
Через отвори в підошві
Вода конденсується в трубках через
Натискайте кнопку подачі пари,
D
в
итікає вода.
т
е, що ви використовуєте пару в
в
ідвівши праску вбік від пральної
перший раз або через те, що ви не
дошки, поки з праски не піде пара.
використовували її деякий час.
F
На білизні залишаються
Чохол вашої пральної дошки
Використовуйте дошку,
сліди води.
увібрав надмірну кількість води,
пристосовану для використання
NL
тому що він не пристосований для
праски з парогенератором (вона
використання праски з
повинна мати сітчасту основу, щоб
парогенератором.
не утворювався конденсат).
E
З отворів у підошви
Котел вашого парогенератора
Промийте котел (див. розділ "Миття
праски виходять білі
виділяє накип, тому що накип не
котла").
P
патьоки.
був вчасно видалений.
З отворів у підошви
Ви додаєте в воду для прасування
Не додавайте жодних речовин у
I
праски виходять
хімічні засоби для видалення
резервуар (див. розділ про те, яку
коричневі патьоки, які
накипу або якісь добавки.
воду можна використовувати).
забруднюють білизну.
Зверніться до уповноваженого
DK
сервіс-центру.
Підошва праски
Ви прасуєте при занадто високій
Дотримуйтесь наших порад
N
брудна або має
температурі.
стосовно регулювання температури.
коричневий колір і
Ви не прополоскали як слід білизну
Упевніться в тому, що білизна
може забруднювати
S
або випрасували новий одяг, не
прополоскана як слід і не містить
білизну.
виправши його.
залишків миючого засобу, і що на
новому одязі немає залишків
FIN
хімікатів
Ви використовуєте крохмаль. Розбризкуйте крохмаль тільки на
TR
звороті поверхні, яка прасується.
Кількість пари
Резервуар порожній (світиться
Наповніть резервуар і натискайте
GR
недостатня або вона
червоний індикатор).
кнопку повторного пуску, поки
взагалі відсутня.
світловий індикатор не погасне.
Температура підошви праски
Парогенератор функціонує
PL
відрегульована на максимум.
нормально, але пара дуже гаряча і
суха, тому вона менш помітна.
CZ
Пара виходить навколо
Пробка не вкручена як слід.
Вкрутіть пробку до кінця.
пробки.
Пошкоджене ущільнення пробки. Зверніться до уповноваженого
SK
сервіс-центру.
Прилад несправний.
Не використовуйте більше прилад і
H
зверніться до уповноваженого сервіс-
центру.
SLO
Пара і вода виходять з
Прилад несправний.
Не використовуйте більше прилад і
нижньої частини
зверніться до уповноваженого сервіс-
приладу.
центру.
RU
Якщо неможливо визначити причину несправності, зверніться до уповноваженого сервіс-центру.
UA
Подбаймо про захист довкілля!
HR
Ваш прилад містить багато матеріалів, які можуть бути перероблені або повторно
використані.
Здайте прилад після завершення терміну його служби до спеціалізованого центру
RO
приймання побутових приладів, а за відсутності такого – до уповноваженого сервіс-
центру для належної переробки.
ET
LT
LV
106
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 106

VAŽNE PREPORUKE
Sigurnosne upute
• Prije prve uporabe svog uređaja pažljivo pročitajte Upute za uporabu: uporaba koja nije u skladu s
u
putama za uporabu oslobađa proizvođača svake odgovornosti.
• Radi Vaše sigurnosti, ovaj uređaj je u skladu s normama i propisima koji se primjenjuju (Smjernica o
niskom naponu, Smjernica o elektromagnetskoj kompatibilnosti, Smjernica o zaštiti okoliša …).
P
otvrdu o sukladnosti za EMC, Declaration of Conformity te izjave o sukladnosti možete pogledati
na internetskoj stranici www.seb.hr
• Vaša parna posataja je električni uređaj: treba se koristiti u normalnim uvjetima korištenja.
Predviđena je samo za kućnu uporabu.
• Opremljena je s dva sigurnosna sustava:
- ventil koji izbjegava svaki pretlak, a koji ispušta višak pare u slučaju kvara uređaja,
- termički osigurač kako bi se izbjeglo svako zagrijavanje.
• Uvijek priključujte svoju parnu postaju:
- u električnu mrežu čiji je napon između 220 i 240 V.
- u uzemljenu utičnicu.
Svaka pogreška pri priključivanju na struju može uzrokovati nepovratnu štetu i poništiti jamstvo.
Ako koristite produžni priključni, provjerite da li je utičnica bipolarna 10A s vodičem uzemljenja.
• Potpuno odmotajte električni priključni vod prije nego ga priključite u uzemljenu utičnicu.
• Ako je priključni vod ili cijev za paru oštećen, obavezno ga treba zamijeniti ovlašteni servis kako bi
se izbjegla opasnost.
• Uređaj nemojte isključivati iz struje povlačeći za priključni vod.
Uvijek isključujte svoj uređaj iz struje:
- prije nego punite spremnik ili ispirete parnu komoru,
- prije nego ga čistite,
- nakon svake uporabe.
• Uređaj se treba koristiti i stavljati na stabilnu površinu daleko od topline. Kada glačalo stavljate na
ploču za odlaganje glačala, uvjerite se da je površina na koju je postavljate stabilna.
• Ovaj uređaj nije namijenjen uporabi od strane osoba (uključujući i djecu) sa smanjenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili od strane osoba bez iskustva ili znanja, osim ako one nisu
bile pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnosti ili su od te osobe prethodno dobile
instrukcije o uporabi uređaja.
• Treba nadzirati djecu kako biste se uvjerili da se ne igraju uređajem.
• Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora:
- kada je priključen na električno napajanje,
- ukoliko se nije hladio oko 1 sat.
• Podnica i baza glačala mogu postići veoma visoke temperature i mogu uzrokovati opekline: nemojte
ih dirati.
Nikada ne dotičite električne vodove podnicom glačala.
• Vaš uređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline. Oprezno rukujte glačalom, posebno pri
okomitom glačanju. Nikada nemojte usmjeravati paru prema osobama ili životinjama.
• Prije nego ispraznite parnu komoru, uvijek pričekajte da se parna postaja ohladi i da je isključena iz
struje više od 2 sata kako bi odvili čep za pražnjenje.
• Tijekom ispiranja parne komore, nemojte je nikada puniti direktno ispod slavine.
• Ako izgubite ili uništite čep za pražnjenje, zamijenite ga u ovlaštenom servisu.
• Nikada ne uranjajte svoju parnu postaju u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Nikada je ne stavljajte
pod vodu iz slavine.
• Uređaj se ne smije koristiti, ako je pao, ako ima vidljiva oštećenja, ako curi ili ako pokazuje
nepravilnosti u radu. Nemojte nikada rastavljati svoj uređaj: neka ga pregledaju u ovlaštenom
centru, kako biste izbjegli opasnost.
107
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 107

GB
OPIS
1. Komanda za paru
9. Kabel za paru
D
2. Oznaka za podešavanje temperature
10. Električni kabel
3
. Gumb za podešavanje temperature glačala
1
1. Čep grijača
F
4. Signalna lampica glačala
12. Svjetlosna sklopka start/stop
5. Ploča odlagača za glačalo
13. Signalna lampica za paru pripravna
NL
6
. Grijač (unutar kućišta)
(
ovisno o modelu)
7. Lock System (ovisno o modelu)
14. Gumb za podešavanje izlaza pare
8. Spremnik za pohranu parne cijevi i pri-
(ovisno o modelu)
E
ključnog voda
P
Sustav zaključavanja glačala na postolje
Lock-System (ovisno o modelu)
I
• Vaša parna postaja je opremljena polugom za pričvršćenje glačala za bazu sa
zaključavanjem (ovisno o modelu) kako bi se olakšao prenošenje i pohrana:
DK
- Zaključavanje - sl. 1.
- Otključavanje - sl. 2.
N
• Da biste nosili svoju parnu stanicu za dršku glačala:
- stavite glačalo na bazu parne postaje i spustite polugu za pričvršćenje na glačalo
sve dok se zaključavanje ne zatvori (čuje se „klik“) - sl. 1.
S
- Uhvatite glačalo za dršku kako bi prenijeli svoju parnu postaju - sl. 3.
FIN
Priprava
TR
Koju vodu rabiti?
• Vaš uređaj je konstruiran za rad s vodom iz slavine. Međutim, u nekim
Ako vaša voda sadrži
regijama na moru, sadržaj soli Vaše vode može biti povišen. U tom
previše kamenca,
GR
slučaju, koristite isključivo demineraliziranu vodu.
umiješajte 50 % vode iz
• Nikad ne rabite vodu koja sadrži aditive (bjelilo, parfem, aromatske tvari,
slavine i 50 %
PL
omekšivače, itd), niti vodu iz baterija ili kondenzatora (na primjer voda iz
demineralizirane vode
sušilica za rublje, voda iz hladnjaka, voda iz klima-uređaja, voda kišnica).
iz trgovine.
CZ
One sadrže organske otpatke ili mineralne elemente koji se koncentriraju
pod utjecajem topline i mogu uzrokovati napuknuća, tamnu obojenost ili prerano starenje vašeg
uređaja.
SK
Napunite grijač
H
U slučaju
• Postavite generator na stabilno i vodoravno mjesto gdje neće smetati toplina.
preljeva
• Provjerite je li vaš uređaj isključen iz mreže i hladan.
vode,
SLO
• Odvijte čep sa grijača.
uklonite
• Rabite vrč za vodu, napunite ga maksimalno s jednim litrom vode i napunite grijač
suvišak.
pazeći da voda ne prelije ivicu - sl. 4.
RU
• Ponovno navijte čep na grijač.
Postavite generator u rad
UA
• Potpuno odmotajte priključni vod i izvadite cijev za paru iz svog ležišta.
Tijekom prve uporabe,
• Spustite polugu za pričvršćenje glačala prema naprijed kako bi
može doći do
HR
deblokirali sigurnosni urez (ovisno o modelu).
ispuštanja neotrovnog
• Spojite svoju parnu postaju na uzemljenu električnu utičnicu.
dima ili mirisa. Taj
RO
• Pritisnite na svjetlosnu sklopku start/stop. Ona se pali i grijač se
pojava bez posljedica
zagrijava.
po uporabu ureūaja će
• Nakon približno 8 minuta, ili kad je signalna lampica za paru pripravna
ET
nestati ubrzo.
za paljenje, (ovisno o modelu) para je pripravna - sl. 5.
• Tijekom glačanja, signalna lampica smještena na glačalu i signalna
LT
lampica za paru pripravna (ovisno o modelu) se pale i gase ovisno o
potreba za zagrijavanjem.
LV
108
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 108

Uporaba
Glačajte na paru
• Postavite gumb za podešavanje temperature glačala i gumb za
Generator i glačalo su
p
odešavanje izlaza pare (ovisno o modelu) po vrsti materijala koji se
pripravni za glačanje kad
glača (vidi donju tabelu).
j
e signalna lampica za
• Signalna lampica glačala se pali.
paru pripravna (ovisno o
•
Da biste dobili paru, pritisnite na komandu za paru smještenu na ručki
modelu) upaljena i kad je
glačala - sl. 6.
signalna lampica glačala
• Para se zaustavlja kad otpustite komandu.
ugašena.
PODEšAVANJE GUMBA ZA
PODEšAVANJE GUMBA ZA PARU
TKANINE
TEMPERATURU
(
OVISNO O MODELU
)
Lan, pamuk
•••
Vuna, svila, viskoza
••
SINTETIKA
Poliester, Acetat, Akril,Polia-
•
mid
• Prvo počnite s materijalima koji se glačaju na nižoj temperaturi, a
Ako glačate materijale s
završite s onima koji mogu izdržati visoke temperature (••• ili
miješanim vlaknima, podesite
Max).
temperaturu glačanja na vlakna
• Kod prve uporabe ili ako niste rabili paru već nekoliko minuta:
koja su najosjetljivija.
pritisnite nekoliko puta uzastopce na komandu za paru - sl. 6
Ako glačate odjeću od vune,
odmaknuvši se od rublja. Time će se omogućiti uklanjanje hladne
pritisnite samo na komandu za
vode iz parnog kola.
paru - fig.6 glačala impulsno,
• Kod osjetljivih materijala, jako lagano potlačite komandu za paru
bez postavljanja glačala na
smještenu na ručki glačala da biste izbjegli moguća obojenja.
odjeću. Odjeća se neće sjajiti.
• Ako rabite bjelilo, pospite ga s drugog lica materijala koji glačate.
Glačajte na suho
• Ne pritišćite na komandu za paru - sl. 6.
Hladite uspravno
• Podesite gumb za temperaturu glačala i gumb za
Pošto je para koja se stvara vrlo
podešavanje izlaza pare (ovisno o modelu) na položaj
vruća, nikad ne hladite odjeću na
maxi.
osobi nego uvijek na vješalici.
• Objesite odjeću na vješalicu i lagano izravnajte materijal
Kod ostalih materijala poput lana ili
rukom.
pamuka, držite glačalo na nekoliko
• Pritisnite na komandu za paru - sl. 6 s vremena na vrijeme
centimetara da ne biste spržili
idući od vrha do dna - sl. 7.
materijal.
Punite grijač tijekom uporabe
Nikad ne
• VRLO VAŽNO: Prije otvaranja svog grijača, uvjerite se da u njemu više nema pare.
odvijajte čep
U tu svrhu pritisnite na komandu za paru glačala - sl. 6 dok više ne bude pare.
grijača dok
• Zaustavite generator tako što ćete pritisnuti na sklopku start/stop i isključiti iz
glačalo
utičnice.
ispušta
• Lagano odvijte čep grijača.
paru.
• Rabite vrč za vodu i napunite ga maksimalno jednim litrom vode.
• Napunite grijač, pazeći da voda ne prelije ivicu. U slučaju preljeva, uklonite suvišak.
109
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 109

GB
• Ponovno zavijte do dna čep grijača, ponovno uključite svoj generator u mrežu i
s
tavite uređaj u rad.
• Sačekajte da se grijač zagrije. Nakon približno 8 minuta, ili kad se signalna lampica
D
za paru pripravnosti upali (ovisno o modelu) para je pripravna.
Odložite generator
F
• Ugasite sklopku start/stop i isključite iz utičnice.
Nikad ne postavljajte glačalo
• Namotajte električni kabel.
na metalni odlagač za
NL
•
Postavite glačalo na ploču odlagača za glačalo na generatoru - sl. 8.
g
lačalo, jer bi se time mogla
• Uklopite izlaz teleskopskog kabela u utor (ovisno o modelu). Uzmite
sasvim uništiti ploča
E
kraj izlaza za kabel i pritisnite da bi savitljivi dio ušao u osnovicu.
odlagača glačala na kućištu:
• Odložite kabel za paru - sl. 9.
ona je opremljena klizačima
P
• Ostavite generator da se ohladi prije nego ga odložite ako ga morate
za učvršćivanje i
ostaviti u ormar ili zatvoren prostor.
namijenjena je za otpornost
• Možete odložiti svoj generator za paru sasvim sigurno.
visokim temperaturama.
I
Održavanje i čišćenje
DK
Prije svakog održavanja, osigurajte se da je uređaj isključen iz mreže i da su donja ploča i ploča
odlagača za glačalo hladni.
N
Ne rabite nikakav proizvod za održavanje ili uklanjanje kamenca za čišćenje donje ploče ili kućišta.
Nikad ne stavljajte glačalo niti njegovo kućište ispod vode iz slavine.
S
Očistite donju ploču
• Redovito čistite donju ploču pomoću nemetalne spužvice.
FIN
Očistite kućište
TR
• Očistite s vremena na vrijeme plastične dijelove uz pomoć meke i lagano vlažne krpice.
Isperite grijač (jednom mjesečno)
GR
• Pažnja: Da biste produžili učinkovitost svog grijača i izbjegli izbacivanje
Ako vaša voda sadrži
kamenca, morate obvezatno isprati grijač nakon svakih 10 uporaba
PL
puno kamenca,
(približno jednom mjesečno).
povećajte učestalost.
• Provjerite je li generator hladan i isključen iz mreže nakon više od 2 sata.
U svakom slučaju ne
CZ
• Uz pomoć vrča, napunite grijač za 3/4 s vodom iz slavine - sl. 10.
rabite proizvode za
• Protresite kućište nekoliko trenutaka a onda ga potpuno ispraznite iznad
uklanjanje kamenca za
SK
svog slivnika - sl. 11.
ispiranje grijača: oni ga
• Za dobar rezultat, savjetujemo vam da ponovite ovu radnju i drugi put.
mogu oštetiti.
H
Problem s vašim generatorom
SLO
Problemi Mogući uzroci Rješenja
RU
Parna postaja se ne
Uređaj nije pod naponom.
Provjerite da li je uređaj dobro priključen
pali ili signalno svjetlo
u utičnicu, uključen i pod naponom.
glačala ne svijetli.
UA
Voda curi iz otvora na
Vaš termostat nije dobro
Kontaktirajte ovlašteni servis.
podnici.
podešen: temperatura je još
HR
uvijek preniska.
RO
Rabite paru, dok Vaše
Provjerite podešenost termostata.
glačalo nije dovoljno toplo.
Pričekajte da se žaruljica za glačalo ugasi
prije nego uključite tipku za paru.
ET
Voda se kondenzira u cijevima,
Pritišćite tipku za paru izvan daske za
LT
jer koristite paru prvi puta ili je
glačanje, sve dok glačalo ne počne
niste dugo koristili.
izbacivati paru.
LV
110
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 110

Problemi Mogući uzroci Rješenja
Na rublju se pojavljuju
Vaša navlaka za dasku je
Uvjerite se da imate prikladnu
tragovi vode.
puna vode, jer nije
dasku (rešetkasta ploča koja
prilagođena snazi parne
sprječava kondenzaciju).
postaje.
Iz rupa na podnici izlazi
Vaš grijač izbacuje kamenac,
Isperite grijač (pogledajte §
bijela tvar.
jer se nije redovito ispirao.
“Ispiranje grijača“)
Smeđa tekućina izlazi iz
U vodi za glačanje koristite
Nikada nemojte dodavati nikakav
otvora na grijača i prlja
kemijske proizvode za
proizvod u spremnik (pogledajte §
rublje.
uklanjanje kamenca ili aditive.
koju vodu rabiti).
Podnica je prljava ili
Rabite preveliku
Pogledajte naše savjete o
smeđa i može zaprljati
temperaturu.
podešavanju temperatura.
rublje.
Vaše rublje nije bilo
Uvjerite se da je rublje dovoljno
dovoljno isprano ili ste
isprano kako biste uklonili
izglačali novu odjeću prije
eventualne naslage sapuna ili
nego ste je oprali.
kemijskih proizvoda na novoj odjeći.
Koristite štirku. Štirku uvijek prskajte na obrnutu
stranu od strane glačanja.
Ima malo pare ili je
Spremnik je prazan (upaljeno
Napunite spremnik i pritišćite tipku
nema.
narančasto signalno svjetlo).
„Restart“ sve dok se signalno svjetlo
na ugasi.
Temperatura podnice je
Parna postaja normalno radi, ali je
podešena na maksimum.
para prevruća, suha je i manje se vidi.
Para izlazi oko čepa. Čep je loše stegnut. Stegnite čep.
Brtva čepa je oštećena. Kontaktirajte ovlašteni servis.
Uređaj je neispravan. Nemojte više koristiti parnu postaju
i kontaktirajte ovlašteni servis.
Ispod uređaja izlazi para
Uređaj je neispravan. Nemojte više koristiti parnu postaju
ili voda.
i kontaktirajte ovlašteni servis.
Ako nije moguće odrediti uzrok nekog kvara, obratite se ovlaštenom postprodajnom servisu.
Sudjelujmo u zaštiti okoliša!
Vaš uređaj sadrži mnogobrojne materijale koji se ponovo mogu upotrijebiti ili
reciklirati.
Predajte ga na sabirno mjesto, ili ako ne postoji, u ovlašteni servisni centar kako bi
se zbrinuo.
111
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 111

GB
RECOMANDĂRI IMPORTANTE
D
Instrucţiuni privind siguranţa
• Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare anterior primei utilizări a aparatului dumneavoastră:
o
utilizare neconformă cu instrucţiunile de utilizare
F
conduce la degrevarea de orice răspundere.
•
Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat respectă normele şi reglementările aplicabile
NL
(Directivele privind joasa tensiune, Compatibilitatea electromagnetică, Mediul inconjurător …).
• Generatorul dumneavoastră este un aparat electric: acesta trebuie folosit in condiţii normale
de utilizare.
E
Este conceput numai pentru uz casnic.
• El este echipat cu 2 sisteme de siguranţă:
P
- o supapă pentru evitarea suprapresiunii care, in caz de funcţionare defectuoasă, permite
evacuarea surplusului de abur;
- o siguranţă cu bobină termică pentru evitarea supraincălzirii.
I
• Conectaţi intotdeauna generatorul dumneavoastră:
- la o instalaţie electrică a cărei tensiune este cuprinsă intre 220 şi 240 V.
DK
Orice eroare de conectare poate provoca o defecţiune ireversibilă şi conduce la nulitatea ga-
ranţiei:
- la o priză electrică cu “impămantare”.
N
In cazul in care utilizaţi un prelungitor, verificaţi dacă priza este de tip bipolar I0A cu un
conductor de impămantare.
S
• Derulaţi complet cablul electric inainte de a-l conecta la o priză electrică cu impămantare.
• In cazul in care cablul de alimentare cu energie electrică sau furtunul pentru abur este dete-
riorat, acesta trebuie inlocuit in mod obligatoriu de către un Centru de Service Autorizat in
FIN
scopul evitării pericolelor.
• Nu deconectaţi aparatul trăgand de cablu.
TR
Deconectaţi intotdeauna aparatul dumneavoastră:
- inainte de a umple rezervorul sau de a clăti boilerul;
- inainte de a-l curăţa;
GR
- după fiecare utilizare.
• Aparatul trebuie să fie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. In momentul in care aşezaţi
PL
fierul de călcat pe suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care il amplasaţi este stabilă.
• Acest aparat nu este destinat utilizării de către copii sau alte persoane neasistate sau nesu-
pravegheate, in cazul in care capacităţile fizice, senzoriale sau mentale ale acestora nu le per-
CZ
mit utilizarea acestui aparat in deplină siguranţă. Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a
vă asigura că nu se joacă cu aparatul.
SK
• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat:
- atunci cand este conectat la alimentarea cu energie electrică:
H
- dacă nu s-a răcit in aproximativ 1 oră.
• Talpa fierului dumneavoastră de călcat şi placa suport de pe carcasă pot atinge temperaturi
foarte ridicate şi pot provoca arsuri: nu le atingeţi. Nu atingeţi niciodată cablurile electrice cu
SLO
talpa fierului de călcat.
• Din aparatul dumneavoastră este evacuat abur care poate provoca arsuri. Manevraţi fierul de
RU
călcat cu atenţie, in special in cazul călcării verticale a rufelor. Nu indreptaţi niciodată aburul
spre persoane sau animale.
• Inainte de a vidanja boilerul, aşteptaţi intotdeauna ca generatorul să fie rece şi deconectat de
UA
mai mult de 2 ore pentru a deşuruba dopul boilerului.
• Atenţie: Căderea dopului boilerului sau un şoc violent poate provoca dereglarea supapei. In
HR
acest caz, solicitaţi inlocuirea dopului boilerului intr-un Centru de Service Autorizat.
• In momentul clătirii boilerului, nu il umpleţi niciodată direct de la robinet.
• In cazul in care pierdeţi sau deterioraţi dopul boilerului, solicitaţi inlocuirea acestuia intr-un
RO
Centru de Service Autorizat.
• Nu cufundaţi niciodată generatorul dumneavoastră in apă sau in orice alt lichid. Nu il clătiţi
ET
niciodată cu apă de la robinet.
• Aparatul nu trebuie să fie utilizat in cazul in care a suferit o cădere, prezintă deteriorări vi-
zibile, scurgeri sau anomalii de funcţionare. Nu demontaţi niciodată aparatul dumneavoastră:
LT
solicitaţi examinarea acestuia intr-un Centru de Service Autorizat, in scopul evitării pericole-
lor.
LV
112
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 112

DESCRIERE
1. Buton pentru abur
9. Furtun pentru abur
2
. Reper de reglare a temperaturii
1
0. Cablu electric
3. Buton de reglare a temperaturii fierului
11. Dopul boilerului
de călcat
12. Întrerupător luminos pornire/oprire
4
. Indicatorul de pe fierul de călcat
1
3. Indicator pentru abur pregătit
5. Placă support
14. Buton de reglare a debitului de abur
6
. Boiler (în interiorul carcasei)
(
in funcţie de model)
7. Lock-System (in funcţie de model)
8. Compartiment pentru depozitarea cor-
donului de alimentare şi abur
Sistem de blocare a fierului de călcat pe soclu
Lock System (in funcţie de model)
• Staţia de călcat cu aburi este echipată cu o bridă de menţinere a fierului de călcat pe
generatorul de abur, avand un dispozitiv de blocare (in funcţie de model) pentru a fa-
cilita transportul şi depozitarea:
- Blocare - fig. 1.
- Deblocare - fig. 2.
• Pentru a transporta Staţia de călcat cu aburi ţinand manerul fierului de călcat:
- aşezaţi fierul de călcat pe placa-suport a staţiei de călcat cu aburi şi rabataţi brida de
menţinere peste fierul de călcat pană cand se blochează (veţi auzi un „clic”) - fig. 1.
- Pentru a transporta centrala de abur, apucaţi fierul de maner - fig. 3.
PREGĂTIRE
Ce tip de apă poate fi utilizată?
• Aparatul dumneavoastră a fost conceput să funcţioneze cu apă de la robinet.
În cazul în care
Totuşi, în anumite regiuni de pe ţărmul mării, conţinutul de sare din apă poate fi
apa dumnea-
ridicat. În acest caz, utilizaţi numai apă demineralizată.
voastră este foarte
• Nu utilizaţi niciodată apă care conţine aditivi (amidon, parfum, substanţe aroma-
bogatv în calcar,
tice, indulcitori etc.), nici apă de baterie, nici apă de condensare (de exemplu apă
realizaţi un ames-
de la uscătoarele de rufe, apă din frigidere, apă din aparatele de climatizare, apă
tec din 50 % apă
de la robinet şi 50
de ploaie). Acestea conţin reziduuri organice sau elemente minerale care se
% apă deminerali-
concentrează asupra efectului de căldură şi provoacă stropire, scurgeri de culoare
zată din comeră.
brună sau o imbătranire prematură a aparatului dumneavoastră.
Umpleţi boilerul
În caz de
• Aşezaţi generator pe o suprafaţă stabilă şi orizontală care să nu fie sensibilă la căldură.
revărsare a
• Verificaţi dacă aparatul dumneavoastră este deconectat şi rece.
apei peste
• Deşurubaţi dopul boilerlui.
margini,
• Utilizaţi o carafă de apă, umpleţi-o cu maxim un litru de apă şi umpleţi boilerul asigu-
eliminaţi
randu-vă că apa nu se revarsă peste margini.
surplusul.
• Inşurubaţi complet dopul boilerului - fig. 4.
Puneţi generatorul in funcţiune
• Desfăşuraţi complet cablul electric şi scoateţi furtunul pentru abur din locaşul său.
În cursul primei
utilizări, pot
• Rabataţi brida de blocare a fierului in faţă pentru a elibera blocajul de siguranţă (in
apărea o degajare
funcţie de model).
de fum şi un
• Montaţi generatorul dumneavoastră la o priză electrică cu “impămantare”.
miros care nu
• Apăsaţi intrerupvtorul luminos de pornire / oprire.
sunt nocive.
• Acesta se aprinde şi boilerulincălzeşte.
Acest fenomen
• Cand indicatorul se stinge (după aprox. 8 minute), aburul e gata - fig. 5.
fără consecinţe
• In timpul călcării rufelor, indicatorul situat pe fierul de călcat şi indicatorul pentru
asupra utilizării
abur pregătit (conform modelului) se aprind şi se sting conform necesităţilor de
aparatului va
incălzire.
dispărea rapid.
113
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 113

GB
UTILIZARE
D
Călcarea cu abur a rufelor
• Plasaţi butonul de reglare a temperaturii fierului de călcat şi
Generatorul şi fierul de
b
utonul de reglare a debitului de abur pregătit (conform mo-
F
călcat sunt pregătite pen-
delului) pe tipul de ţesătură care urmează a fi călcată (a se
t
ru călcare în momentul în
vedea tabelul de mai jos).
care indicatorul pentru
NL
•
Indicatorul de pe fierul de călcat se aprinde.
abur pregătit (conform
• Pentru a obţine abur, apăsaţi acţionarea abur situată pe ma-
modelului) este aprins şi
E
nerul fierului de călcat
- fig. 6
.
indicatorul de pe fierul de
• Aburul este oprit prin eliberarea acţionării.
călcat este stins.
P
REGLAREA BUTONULUI DE
REGLAREA BUTONULUI DE
ŢESĂTURA
TEMPEATURĂ
ABUR (conform modelului)
I
In, Bumbac
DK
•••
Lână, Mătase, Viscoză
N
••
Sintetic
S
(poliester, acetat, acrilic,
•
poliamidă)
FIN
• Incepeţi mai intai cu ţesăturile care se calcă la temperatură
În cazul în care călcaţi
joasă şi incheiaţi cu cele care suportă o temperatură mai ridi-
ţesături din fibre combi-
TR
cată (•• • sau Max).
nate, reglaţi temperatura
de călcare pentru fibra cea
• Cu ocazia primei utilizări sau in cazul in care nu aţi mai folo-
GR
mai fragilă. În cazul în
sit aburul de mai multe minute: apăsaţi acţionarea aburului
-
care călcaţi haine din lână,
fig. 6
de mai multe ori, succesiv, intr-o zonă neacoperită de
apăsaţi scurt acţionarea
PL
rufele dumneavoastră. Aceasta va permite eliminarea apei reci
aburului - fig.6 de pe fierul
din circuitul de abur.
de călcat prin impulsuri,
• Pentru ţesăturile delicate, apăsaţi foarte moderat acţionarea
CZ
fără a aşeza fierul de
aburului situată pe manerul fierului de călcat pentru a evita
călcat pe haină. Astfel, veţi
eventuale scurgeri.
evita lustruirea acesteia.
SK
• In cazul in care utilizaţi amidon, pulverizaţi-l pe dosul su-
prafeţei care urmează a fi călcată.
H
Călcaţi rufe uscate
• Nu apăsaţi acţionarea aburului
- fig. 6
.
SLO
Neteziţi vertical
• Reglaţi butonul de temperatură al fierului de călcat
Nu neteziţi niciodată o haină pe o per-
RU
şi butonul de reglare a debitului de abur (conform
soană, ci întotdeauna pe un umeraş,
deoarece aburul produs este foarte
modelului) pe poziţia maximă.
UA
fierbinte. Pentru alte tipuri de ţesături
• Suspendaţi haina pe un umeraş şi intindeţi, uşor,
decât cele din in sau bumbac, menţineţi
ţesătura cu o mană.
fierul de călcat la o distanţă de câţiva
HR
• Apăsaţi acţionarea aburului
- fig. 6
cu intermitenţă
centimetri pentru a nu arde ţesătura.
efectuand o mişcare de sus in jos
- fig. 7
.steia.
RO
Umpleţi boilerul in cursul utilizării
• FOARTE IMPORTANT: Inainte de a deschide boilerul dumneavoastră, asiguraţi-
ET
vă că nu mai există abur. Pentru aceasta, apăsaţi acţionarea aburului de pe
fierul de călcat
- fig. 6
pană in momentul in care nu se mai elimină abur.
• Opriţi generatorul apăsand pe intrerupătorul de pornire / oprire şi deconectaţi priza.
LT
• Deţurubaţi incet dopul boilerului. Utilizaţi o carafă de apă ţi umpleţi-o cu
maxim un litru de apă.
LV
114
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 114

Nu deşurubaţi
• Umpleţi boilerul, asigurandu-vă că apa nu se revarsă peste margini. In
n
iciodată dopul
caz de revărsare a apei peste margini, eliminaţi surplusul.
boilerului atâta
•
Inţurubaţi complet dopul boilerului, reconectaţi generatorul dumnea-
timp cât aburul
voastră ţi repuneţi aparatul in funcţiune.
e
ste evacuat din
• Aţteptaţi ca boilerul să se încălzească. După aproximativ 8 minute sau în
fierul de călcat.
m
omentul în care indicatorul pentru abur pregătit este aprins (conform
modelului), aburul este pregătit.
Inlăturaţi generatorul
• Stingeţi intrerupătorul de pornire / oprire şi debranşaţi priza.
Nu aşezaţi niciodată fie-
rul de călcat pe un suport
• Aşezaţi fierul de călcat pe placa suport de pe generator.
din metal, care l-ar putea
• Inlăturaţi furtunul pentru abur
- fig. 8
.
deteriora ci, mai degrabă,
• Aranjaţi cablul electric in locaşul său, inlăturaţi furtunul pentru
pe placa suport de pe
abur
- fig. 9
.
carcasă: aceasta este
• Permiteţi generatorului să se răcească inainte să il inlăturaţi in
echipată cu tălpi antide-
cazul in care trebuie să il depozitaţi intr-un dulap sau intr-un
rapante şi a fost conce-
spaţiu stramt.
pută pentru a rezista la
• Puteţi inlătura generatorul dumneavoastră pentru abur in de-
temperaturi ridicate.
plină siguranţă.
INTREŢINERE ŞI CURĂŢARE
Anterior fiecărei intreţineri, asiguraţi-vă că aparatul este deconectat şi că talpa şi placa suport
sunt reci.
Nu utilizaţi nici un produs de intreţinere sau de detartrare pentru a curăţa talpa sau carcasa.
Nu clătiţi niciodată fierul de călcat sau carcasa sa cu apă de la robinet.
Curăţaţi talpa
• Curăţaţi cu regularitate talpa cu un burete nemetalic.
Curăţaţi carcasa
• Curăţaţi, la anumite intervale de timp, piesele din plastic cu ajutorul unei
bucăţi de ţesătură moale, umezită uşor.
Clătiţi boilerul (o dată pe lună)
• Atenţie: Pentru a prelungi eficacitatea boilerului dumneavoastră şi
În cazul în care apa
pentru a evita depunerile de tartru, va trebui să clătiţi in mod obliga-
dumneavoastră
toriu boilerul după fiecare 10 utilizări (aproximativ o dată pe lună).
este bogată în cal-
• Verificaţi dacă generatorul dumneavoastră este rece şi deconectat de
car, amplificaţi
frecvenţa. Mai ales,
mai mult de 2 ore.
nu utilizaţi produse
• Cu ajutorul unei carafe, umpleţi boilerul in proporţie de 3/4 cu apă de
detartrante pentru
la robinet
- fig. 10
.
a clăti boilerul:
• Mişcaţi carcasa pentru cateva momente apoi goliţio complet deasupra
acestea l-ar putea
chiuvetei dumneavoastră
- fig. 11
.
deteriora.
• Pentru a obţine un rezultat bun, noi vă sfătuim să efectuaţi operaţiu-
nea incă o dată.
Probleme Cauze posibile Soluţii
Centrala de abur nu porneşte
Aparatul nu este sub tensiune. Verificaţi dacă aparatul este conectat, în
sau martorul luminos al fierului
mod corect, la o priză în stare de
de călcat nu este aprins.
funcţionare şi dacă este sub tensiune.
Apa curge prin orificiile de pe
Termostatul este dereglat:
Contactaţi un centru de service autorizat.
talpă.
temperatura este încă prea joasă.
Utilizaţi abur când fierul
Verificaţi reglajul termostatului.
dumneavoastră de călcat nu este
Aşteptaţi ca martorul luminos al fierului
suficient de cald.
de călcat să se stingă înainte de a acţiona
butonul de evacuarea a aburului.
115
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 115

GB
Probleme Cauze posibile Soluţii
Apa curge prin orificiile de
Apa s-a condensat pe conducte,
Apăsaţi butonul de evacuare a aburului
D
pe talpă.
pentru că utilizaţi aburul pentru
fără a îndrepta fierul de călcat înspre
prima dată sau nu aţi utilizat
masa de călcat, până când fierul de
F
aburul o perioadă mai îndelungată.
călcat va începe să degaje abur.
Pe rufe, apar urme de
Husa de pe masa de călcat este
Asiguraţi-vă că folosiţi o masă potrivită
apă.
saturată cu apă, pentru că nu
(platou cu grilaj care evită condensul).
NL
este adaptată puterii unei
centrale de abur.
E
Se scurge o substanţă albă
Boilerul dumneavoastră elimină
Clătiţi boilerul. (vezi secţiunea
prin orificiile de pe talpa
calcar, deoarece nu a fost clătit
„Clătirea boilerului”)
P
fierului de călcat.
cu regularitate.
Se scurge o substanţă
Utilizaţi produse chimice pentru
Nu adăugaţi niciodată niciun fel de
maronie prin orificiile de
detartrare sau aditivi în apa pe
produs în rezervor (vezi secţiunea „Ce
I
pe talpa fierului de călcat
care o folosiţi pentru călcat.
apă este recomandată?”).
care pătează rufele.
DK
Talpa este murdară sau
Utilizaţi fierul de călcat la o
Consultaţi sfaturile noastre cu privire la
maronie şi ar putea
temperatură prea ridicată.
reglarea temperaturilor.
N
păta rufele.
Rufele dumneavoastră nu au fost
Asiguraţi-vă că rufele sunt suficient de
clătite suficient sau aţi călcat un
bine clătite pentru a elimina eventualele
S
obiect de îmbrăcăminte nou
depuneri de săpun sau de produse chimice
înainte de a-l spăla.
pe îmbrăcămintea nouă.
FIN
Utilizaţi amidon.
Pulverizaţi întotdeauna amidonul pe faţa
opusă celei pe care urmează să o călcaţi.
TR
Cantitatea de abur este
Rezervorul este gol (martor
Umpleţi rezervorul şi apăsaţi tasta „Restart”
mică sau nu este evacuat
luminos roşu aprins).
până când martorul luminos se stinge.
abur deloc.
Temperatura tălpii este reglată
Centrala de abur funcţionează normal,
GR
la nivelul maxim.
dar aburul, fiind foarte cald, este uscat,
aşadar mai puţin vizibil.
PL
Iese abur în jurul
Buşonul nu este strâns
Strângeţi buşonul din nou.
buşonului.
corespunzător.
CZ
Garnitura buşonului este
Contactaţi un centru de service
deteriorată.
autorizat.
SK
Aparatul este defect.
Nu mai utilizaţi centrala de abur şi
contactaţi un centru de service autorizat.
H
Se elimină abur sau apă în
Aparatul este defect.
Nu mai utilizaţi centrala de abur şi
partea inferioară a
contactaţi un centru de service autorizat.
SLO
aparatului.
RU
Dacă nu este posibil să determinaţi cauza unei pene, adresaţi-vă unui centru de service
autorizat.
UA
Să participăm la protecţia mediului înconjurător!
HR
Aparatul dumneavoastră conţine numeroase materiale valorificabile sau reciclabile.
Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru de service
autorizat pentru a fi procesat în mod corespunzător.
RO
ET
LT
LV
116
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 116

OLULISED MÄRKUSED
Turvanõuded
• Enne seadme esmakordset kasutamist lugege kasutusjuhend hoolega läbi: seadme kasutamine viisil, mis pole ju-
hendiga kooskõlas, vabastab kaubamärgi igasugusest vastutusest.
•
Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade sellele kohaldatavatele normatiividele ja seadustele (Madalpingesead-
mete, Elektromagnetilise Ühilduvuse ja Keskkonnakaitse direktiivid).
• Aurugeneraator on elektriseade: seda tohib kasutada ainult tavatingimustes. Keelatud on selle kasutamine pro-
fessionaalsel eesmärgil.
• Seade on varustatud 2 kaitsesüsteemiga:
- klapp ülerõhu vältimiseks, mis rikke korral liigse auru seadmest välja laseb,
- termokaitse, mille ülesanne on vältida ülekuumenemist.
• Aurugeneraator tuleb ühendada:
- toitevõrku, mille pinge on 220 kuni 240 V.
- maandusega pistikupessa.
Valesti vooluvõrku ühendamine võib seadme rikkuda ning tühistab garantii.
Kui kasutate pikendusjuhet, kontrollige, et see oleks bipolaarne (I0A) ja varustatud maandusjuhiga.
• Enne pistiku ühendamist maandusega pistikupessa kerige juhe lõpuni lahti.
• Kui toitejuhe või auruvoolik on viga saanud, tuleb see ohuolukordade vältimiseks lasta viivitamatult volitatud tee-
ninduskeskuses asendada.
• Seadme vooluvõrgust lahtiühendamiseks ärge hoidke mitte juhtmest, vaid pistikust.
Ühendage seade vooluvõrgust lahti:
- enne paagi täitmist või paagi pesu,
- enne selle puhastamist,
- pärast iga kasutuskorda.
• Pind, millele seade asetatakse ja millel seda kasutatakse, peab olema stabiilne ja kuumakindel. Triikrauda alusele
pannes veenduge, et viimase alla jääv pind oleks stabiilne.
• Seadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed võimed ning meeled on piiratud või isikud,
kes seda ei oska või ei tea, kuidas seade toimib, välja arvatud juhul, kui nende turvalisuse eest vastutav isik kas
nende järele valvab või on neile eelnevalt seadme tööpõhimõtteid ja kasutamist selgitanud.
• Ka tuleb valvata selle järele, et lapsed seadmega ei mängiks.
• Ärge jätke seadet kunagi järelvalveta:
- kui see on vooluvõrku ühendatud,
- kui see on jahtunud vähem kui 1 tund.
• Triikraua tald ja selle alus võivad olla väga tulised ning tekitada põletusi: ärge puutuge nende vastu.
Triikraua tald ei tohi mitte mingil juhul minna vastu toitejuhet.
• Seade eraldab auru, mis võib tekitada põletusi. Käsitsege triikrauda ettevaalikult, eriti vertikaalse triikimise korral.
Ärge suunake auruavasid kunagi inimeste ega loomade poole.
• Kui soovite paaki tühjendada, siis enne tühjenduskorgi mahakeeramist peab aurugeneraator olema täielikult
maha jahtunud ja vähemalt 2 tundi vooluvõrgust lahti ühendatud.
• Paaki pestes ärge laske sellesse mingil juhul vett otse kraanist.
• Juhul kui tühjenduskork kaob või katki läheb, laske see volitatud teeninduskeskuses uuega asendada.
• Keelatud on aurugeneraatori panek vette või mistahes vedelikku. Keelatud on panna seadet voolava vee alla.
• Seadet ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sellel on silmaga nähtavaid vigastusi, kui see lekib või ei
tööta korralikult. Ärge püüdke mitte kunagi seadet lahti monteerida : laske seda volitatud teeninduskeskuses kon-
trollida, et vältida ohuolukordi.
117
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 117

GB
KIRJELDUS
1. Auru kontrollnäidik
8. Elektri ja aurujuhtme hoidmissahtel
D
2. Temperatuuri reguleerimistähis
9. Auruvoolik
3
. Triikraua temperatuuri reguleerimisnupp
1
0. Toitejuhe
F
4. Termostaadi lamp
11. Boilerikork
5. Triikrauaalus
12. Valgustatud sisse/väljalüliti
NL
6
. Boiler (põhiseadme sees)
1
3. Auru valmisoleku signaallamp (vastavalt mudelile)
7. Lock System (vastavalt mudelile)
14. Auruvoolu reguleerimisnäidik (vastavalt mudelile)
E
Süsteem triikraua lukustamiseks selle alusele - Lock System
P
(sõltuvalt mudelist)
• Aurugeneraator on varustatud lukustatava (sõltuvalt mudelist) aasaga, mille abil triikraua saab
seadme hõlpsamaks teisaldamiseks ja ärapanekuks aluse peale fikseerida :
I
- Lukustamine - joon. 1.
- Lukustuse avamine - joon. 2.
DK
• Seadme kandmiseks triikraua käepidemest hoides:
- Asetage triikraud selle alusele aurugeneraatori peal ning tõmmake aasa ülespoole, kuni see
N
paigale lukustub (sellest annab märku klõpsatus) - joon. 1.
- Nüüd saab triikraua käepidemest hoides teisaldada kogu seadet - joon. 3.
S
Ettevalmistus
FIN
Millist vett kasutada?
• Seade on ette nähtud kasutamiseks kraaniveega. Samas võib teatud mereäärsetes piir-
Juhul kui vesi on
TR
kondades vee soolasisaldus tavalisest kõrgem olla. Sellisel juhul kasutage ainult demine-
lubjarikas, kasutage
raliseeritud vett.
50 % kraanivett ja
GR
• Mittekasutatavad veetüübid: Kuumus kontsentreerib aurustumise ajal vees sisalduvaid
50 % kaubandusvõr-
elemente. Allpool loetletud veetüübid võivad sisaldada orgaanilisi jääke, mineraal- ja kee-
gus saadaval olevat
milisi elemente, mis võivad põhjustada pritsimist, pruune plekke ja seadme enneaegset
demineraliseeritud
PL
kulumist: riidekuivatitest pärinev vesi, lõhnastatud ja pehmendatud vesi, külmkappidest,
vett.
akudest, õhukonditsioneeridest pärinev vesi, vihmavesi, keedetud, filtreeritud ja pudeli-
CZ
vesi. Seda tüüpi vett EI TOHI TEFALi aurugeneraatoris kasutada. Kasutage ka ainult des-
tilleeritud või demineraliseeritud vett, nagu vasakul soovitatud.
SK
• Triikimislauad: Tugeva väljuva auru tõttu tuleb kasutada võrk-tüüpi triikimislaudu, et või-
maldada liigsel aurul väljuda ning vältida auru sattumist külgsuunas.
H
Boileri täitmine
Ületäitmise
• Paigutage aurugeneraator tasasele, stabiilsele, kuumuskindlale pinnale.
SLO
korral valage
• Kontrollige, et seade oleks välja lülitatud ja jahtunud.
liigne vesi ära.
• Keerake boilerikork lahti.
• Täitke veekannu kasutades maksimaalselt 1 liitri veega. Täitke boiler, jälgides, et vesi üle fig.4 ei
RU
loksuks. Kui see juhtub, kõrvaldage liigne vesi.
• Pange boilerikork tagasi, keerates selle tugevalt, ent mitte liiga kõvasti kinni - joon. 4.
UA
Generaatori käivitamine
• Kerige juhe täielikult lahti ja võtke auruvoolik selle panipaigast välja.
HR
Esimesel korral, kui sea-
• Vajutage triikrauda kinnihoidev aas alla, et see lukustusest (sõltuvalt mudelist) va-
det kasutatakse, võivad
bastada.
esineda aurud ja hais,
RO
• Ühendage aurugeneraator maandusega pistikupessa.
ent need ei ole kahjuli-
• Vajutage valgustatud sisse/väljalülitit. See süttib ning boiler hakkab soojenema.
kud.
EST
• Pärast ligikaudu 8 minuti möödumist või kui auru valmisoleku signaallamp süttib (vas-
Need ei mõjuta kasuta-
tavalt mudelile), on aur valmis
- joon. 5
.
mist ning kaovad kii-
• Triikimise ajal süttivad ja kustuvad triikraua termostaadi lamp ja auru signaallamp
resti.
LT
vastavalt mudelile) vastavalt temperatuuri kontrollimisele.
LV
118
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 118

Kasutamine
Auruga triikimine
• Seadistage triikraua temperatuuri reguleerimisnäidik ja auruvoolu regu-
Generaator ja triikraud on triiki-
leerimisnäidik (vastavalt mudelile) triigitava kanga tüübi kohaselt (vt all-
miseks valmis, kui auru valmiso-
t
oodud tabelit).
l
eku signaallamp (vastavalt
• Termostaadi lamp süttib.
mudelile) põleb ning triikraua
• Auru saamiseks vajutage auru kontrollnuppu triikraua käepidemel - joon. 6.
termostaadi näidikulamp on kus-
• Aur lõpeb, kui nupp vabastada.
tunud.
T
EMPERATUURINÄIDIKU
A
U
RUNÄIDIKU SEADISTAMINE
K
ANGA
T
ÜÜP
SEADISTAMINE
(vastavalt mudelile)
Linane, puuvillane
•••
Villane, siid, viskoos
••
Sünteetika
(polüester, atsetaat, akrüül, polüa-
•
miid)
• Alustage madalal temperatuuril triigitavate kangastega ning lõpetage nendega,
Segakiududega kangad: seadis-
mis nõuavad kõrgemat temperatuuri (••• või Max).
tage triikimistemperatuur kõige
• Aurusüsteemi eeltäitmiseks kas enne triikraua esmakordset kasutamist või kui te
õrnema kanga järgi. Villased rii-
pole aurufunktsiooni mitme minuti jooksul kasutanud vajutage auru kontroll-
ded: vajutage korduvalt auru kon-
nuppu
- joon. 6
mitu korda järjest, hoides triikrauda riietest eemal. See võimal-
trollnuppu - fig.6, et saavutada
dab külma vee eemaldamist aurusüsteemist.
lühikesed aurupahvakud, aseta-
• Õrnade kangaste puhul vajutage auru kontrollnuppu (triikraua käepidemel) va-
mata triikrauda ennast riidele.
helduvalt, et vältida võimalike veetilkade teket aurus.
See aitab vältida riide läikimahak-
• Kui te kasutate tärklist, tuleb seda pihustada triigitava kanga vasakule poolele.
kamist.
Kuivtriikimine
• Ärge vajutage auru kontrollnuppu - joon. 6.
Vertikaalne triikimine auruga
• Seadistage triikraua temperatuurinäidik ja auruvoolu re-
Kuna aur on väga kuum, ärge mingil juhul püüdke
guleerimisnäidik (vastavalt mudelile) maks. asendisse.
rõivaesemelt kortse eemaldada, kui see on seljas;
• Riputage rõivaese riidepuule ning hoidke kangast ühe
riputage rõivasese alati riidepuule. Muude kan-
käega kergelt pingul.
gaste kui linane ja puuvillane puhul hoide trii-
• Vajutage korduvalt auru kontrollnuppu - joon. 6 (trii-
krauda mõne sentimeetri kaugusel rõivaesemest,
kraua käepidemel), liigutades triikrauda ülevalt alla -
et vältida kanga põletamist.
joon. 7.
Boileri täitmine kasutamise ajal
Ärge mingil
• VÄGA OLULINE: Enne boileri avamist jälgige, et selles poleks enam auru, vajutades triikraua
juhul boileri-
käepidemel asuvat auru kontrollnuppu - joon. 6, ning hoidke seda all, kuni auru enam pole.
korki pealt
• Seisake generaator, vajutades sisse/väljalülitit ning ühendades juhtme lahti.
ära keerake,
• Keerake boilerikork aeglaselt lahti.
kui see veel
• Täitke veekannu kasutades maksimaalselt 1 liitri veega.
aurab.
• Täitke boiler fig.4, jälgides, et vesi üle ei loksuks. Kui see juhtub, kõrvaldage liigne vesi.
• Pange boilerikork tagasi, keerates selle tihedalt kinni, ühendage generaator vooluvõrku ja lüli-
tage sisse.
• Oodake, kuni boiler on üles soojenenud. Pärast ligikaudu 8 minuti möödumist või kui auru val-
misoleku signaallamp süttib (vastavalt mudelile) on aur valmis.
119
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 119

GB
Generaatori hoiustamine
• Pange triikraud selleks ettenähtud alusele generaatori peal.
Ärge kunagi asetage trii-
D
•
Tõmmake kinnitusaasa ettepoole, triikraua peale: sel moel on viimane kindlalt
k
rauda metallalusele, kuna
generaatori peale lukustatud (sõltuvalt mudelist).
see võib kahjustuda.
F
• Pange toitejuhe selle panipaika - joon. 8.
Asetage see põhiseadme trii-
•
Pange auruvoolik selle panipaika. - joon. 9.
k
rauaalusele: sellel on libise-
• Kui generaatorit hoitakse kapis või mõnes kitsas ruumis, laske sellel enne ära-
misvastased padjad ning see
NL
panekut täielikult maha jahtuda.
on mõeldud taluma kõrgeid
• Nuud võite seadme turvaliselt hoiule panna.
temperatuure.
E
• Auruvooliku hoiustamine.
P
Hooldus ja puhastamine
Enne puhastamist jälgige, et aurugeneraator oleks vooluvõrgust lahti ühendatud ning et alusplaat ja triikrauaalus
I
oleksid maha jahtunud.
Ärge kasutage alusplaadi ega põhiseadme puhastamiseks puhastusvahendeid ega katlakivi eemaldustooteid. Ärge
kunagi hoidke triikrauda ega põhiseadet kraani all.
DK
Alusplaadi puhastamine
N
• Puhastage alusplaati korrapäraselt mittemetalse käsnaga.
Seadme puhastamine
S
• Puhastage seadme plastosasid aeg-ajalt pehme niisutatud riidetükiga.
FIN
Boileri loputamine (kord kuus)
• Olge tähelepanelik: Et pikendada boileri eluiga ning vältida katlakivi kogunemist, on
Kui teil on kare vesi,
TR
oluline, et te loputaksite boilerit vähemalt iga 10 kasutuskorra järel (ligikaudu kord
suurendage sagedust.
kuus).
Seejuures ärge kasu-
GR
• Jälgige, et generaator oleks maha jahtunud ja vooluvõrgust välja lülitatud vähemalt
tage boileri loputami-
2 tundi tagasi.
seks katlakivi
• Kannu kasutades täitke boiler 3/4 ulatuses töötlemata kraaniveega.
eemaldusvahendeid,
PL
• Raputage põhiseadet mõne hetke jooksul ning tühjendage see täielikult kraanikaussi
-
kuna need võivad seda
joon. 10
.
kahjustada.
CZ
• Parimate tulemuste saavutamiseks soovitame teil seda toimingut korrata - joon. 11.
SK
Kas on probleeme?
H
Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Aurugeneraator ei hakka
Seadmes ei ole elektrit. Kontrollige, et kasutatav pistikupesa
SLO
tööle või triikraua
oleks korras ja seade sisse lülitatud.
märgutuli ei põle.
RU
Talla avadest tuleb vett. Termostaadi seadistused on
Pöörduge volitatud
paigast ära: temperatuur on
teeninduskeskuse poole.
liiga madal.
UA
Triikraud ei ole auru
Kontrollige termostaadi seadistusi.
kasutamiseks vajaliku
Oodake enne aurunupu kasutamist, et
HR
temperatuurini kuumenenud.
triikraua märgutuli oleks kustunud.
Voolikus on kondensaati, kuna
Vajutage aurunupule triikimislauast
RO
kasutate auru esimest korda
eemal, kuni triikrauast hakkab tulema
või seadet on mõnda aega
auru.
EST
kasutamata seisnud.
LT
LV
120
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 120

Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine
Pesule jäävad veejäljed.
Triikimislaua kate on liiga
Kasutage sobilikku triikimislauda
märg, kuna see ei ole
(restkarkass, mis väldib vee
sobilik aurugeneraatoriga
kondenseerumist).
triikimiseks.
Talla avadest tuleb
Paagis on katlakivi, kuna
Loputage paak puhtaks. (vt. §
valget vedelikku.
seadet pole korrapäraselt
„Paagi loputamine”)
läbi loputatud.
Talla avadest tuleb
Kasutatud on veelisandeid
Ärge valage paaki mitte midagi
valget vedelikku, mis
või keemilisi
peale vee (vt.§ millist vett
määrib pesu.
katlakivieemaldusvahendeid.
kasutada?).
Tald on räpane või
Triikraua temperatuur on
Lugege läbi temperatuuri
põlenud ja määrib
liiga kõrge.
seadistamise kohta käiv osa
triigitavat kangast.
juhendist.
Pesu on halvasti
Veenduge selles, et pesu oleks
loputatud või triigitud on
korralikult loputatud, vältimaks
uut, pesemata rõivast.
pesuvahendi või uute rõivaste
korral töötlemisel kasutatud ainete
jääke.
Tärgeldamine. Pihustage tärklist alati kanga
mittetriigitavale küljele.
Auru tuleb vähe või
Paak on tühi (punane
Täitke paak ja vajutage nupule
üldse mitte.
märgutuli põleb).
„Restart" , kuni märgutuli kustub.
Talla temperatuur on
Aurugeneraator töötab tõrgeteta,
seatud maksimumi.
ent aur on väga kuum ja kuiv
(praktiliselt nähtamatu).
Korgi ümbrusest tuleb
Kork on korralikult kinni
Keerake kork korralikult kinni.
auru.
keeramata.
Korgi tihend on vigane. Pöörduge volitatud
teeninduskeskuse poole.
Seade on vigane. Ärge kasutage aurugeneraatorit
ning võtke ühendust volitatud
teeninduskeskusega.
Seadme alt tuleb auru
Seade on vigane. Ärge kasutage aurugeneraatorit
või vett.
ning võtke ühendust volitatud
teeninduskeskusega.
Kui rikke põhjust pole võimalik kindlaks teha, pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole.
Aitame hoida looduskeskkonda!
Seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist või kogumist
võimaldavaid materjale.
Viige seade kogumispunkti või viimase puudumisel volitatud teeninduskeskusesse,
et oleks võimalik selle ümbertöötlemine.
121
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 121

GB
SVARBŪS NURODYMAI
D
Saugos patarimai
• Prieš pirmą kartą naudodamiesi aparatu atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas: aparato
n
audojimas nesilaikant instrukcijų atleidžia gamintoją nuo bet kokios atsakomybės.
F
• Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą, šis aparatas atitinka taikomus standartus ir teisės aktus (Žemos
įtampos, Elektromagnetinio suderinamumo, Aplinkos apsaugos direktyvas…).
NL
•
Garų generatorius yra elektrinis aparatas: jis turi būti naudojamas įprastomis naudojimo sąlygomis.
Jis skirtas tik naudoti namuose.
E
• Jame yra 2 apsaugos sistemos:
- per dideliam slėgiui neleidžiantis susidaryti vožtuvas, kuris esant sutrikimui išleidžia garų perteklių,
- terminis saugiklis, leidžiantis išvengti bet kokio perkaitimo.
P
• Garų generatorių visada junkite į:
- elektros lizdą, kurio įtampa yra 220–240 V,
I
- įžemintą elektros tinklą.
Bet kokia jungimo klaida gali padaryti nepataisomos žalos ir panaikinti garantiją.
DK
Jei naudojate ilgiklį, patikrinkite, ar jis yra dviejų polių tipo (10A) su įžeminimo jungtimi.
• Prieš elektros laidą jungdami į įžemintą elektros tinklą, laidą visiškai išvyniokite.
• Jei elektros maitinimo laidas arba garų laidas yra pažeistas, jis privalo būti pakeistas įgaliotame
N
priežiūros centre, kad nebūtų pavojaus.
• Aparato iš maitinimo tinklo niekada neišjunkite traukdami už laido.
S
Aparatą iš tinklo visuomet išjunkite:
- prieš pildami vandens į talpyklą arba plaudami šildymo katilą,
FIN
- prieš valydami aparatą,
- kaskart baigę naudoti aparatą.
• Aparatas turi būti naudojamas ir padėtas ant karščiui atsparaus tvirto paviršiaus. Kai dedate
TR
lygintuvą ant pagrindo lygintuvui laikyti, įsitikinkite, kad paviršius, ant kurio dedate, yra tvirtas.
• Šis aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kurių fizinės, jutiminės arba protinės
GR
galimybės yra apribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba žinių, išskyrus
tuos atvejus, kai už jų saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto
PL
gauna instrukcijas dėl šio aparato naudojimo.
• Vaikai turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie nežaistų su aparatu.
• Niekada nepalikite aparato be priežiūros:
CZ
- kai jis yra įjungtas į elektros maitinimo tinklą,
- kol nebuvo vėsinamas apie 1 val.
SK
• Lygintuvo padas ir korpuso padėklas lygintuvui laikyti gali būti labai karšti ir nudeginti: nelieskite jų.
Elektros laidų niekada nelieskite su lygintuvo padu.
H
• Aparatas leidžia garus, kurie gali nudeginti. Lygintuvą laikykite atsargiai, ypač lygindami vertikaliai.
Niekada garų nunukreipkite į asmenis ar gyvūnus.
• Norėdami atsukti valymo kamštį, prieš valydami šildymo katilą visada palaukite, kol garų
SLO
generatorius atvės – leiskite jam pastovėti daugiau kaip 2 valandas išjungę iš maitinimo tinklo.
• Plaudami šildymo katilą, niekada nepilkite į jį vandens tiesiai iš čiaupo.
RU
• Jei pamesite arba sugadinsite valymo kamštį, paprašykite pakeisti jį įgaliotame priežiūros centre.
• Garų generatoriaus niekada nemerkite į vandenį ar bet kokį kitą skystį. Niekada neplaukite jo
vandeniu, bėgančiu iš čiaupo.
UA
• Aparato negalima naudoti, jei jis nukrito, yra aiškiai matomų pažeidimų, teka vanduo arba sutrikęs
aparato veikimas. Niekada neardykite aparato: nuneškite jį patikrinti į įgaliotą priežiūros centrą, kad
HR
nebūtų pavojaus.
RO
ET
LT
LV
122
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 122

APRAŠYMAS
1. Garų įjungimo mygtukas
10. Maitinimo laidase
2
. Temperatūros nustatymo atžyma
1
1. Garų katiliuko dangtelis
3. BLygintuvo temperatūros reguliavimo rankenėlė
12. Generatorius įjungimo/išjungimo jungiklis su si-
4. Termostato indikacinė lemputė
gnaline lempute
5
. Lygintuvo padėklas
1
3. Garų indikacinė lemputė
6. Garų katiliukas (pagrindinio bloko viduje)
(priklausomai nuo modelio)
7. Lock System (priklausomai nuo modelio)
14. Garų reguliavimo rankenėlė
8. Garų srauto laido laikymo skyrius
(priklausomai nuo modelio)
9. Lygintuvo laidas
Lygintuvo pritvirtinimo prie pagrindo sistema „Lock System“
(priklausomai nuo modelio)
• Garų generatoriuje yra lygintuvą prie korpuso pritvirtinantis lankelis (priklausomai nuo mo-
delio), kad būtų lengviau lygintuvą nešti ir tvarkyti :
- Pritvirtinimas - 1 pav.
- Nuėmimas - 2 pav.
• Norėdami nešti garų generatorių už lygintuvo rankenos:
- Padėkite lygintuvą ant garų generatoriaus padėklo lygintuvui laikyti ir nuleiskite pritvirtinamąjį
lankelį ant lygintuvo, kol jis susijungs su pagrindu (turite išgirsti spragtelėjimą) - 1 pav.
- Norėdami nešti garų generatorių, paimkite lygintuvą už rankenos - 3 pav.
Pasiruošimas naudojimui
Kokį vandenį naudoti ?
• Aparatas buvo sukurtas veikti naudojant vanden i iaupo. Taiau kai kuriuose pajrio
Jei vanduo yra labai
regionuose druskos kiekis vandenyje gali bti didelis. Tokiu atveju naudokite tik
kalkytas, sumaišykite
demineralizuot vanden.
50 % vandens iš
• Vandens tipai, kurių negalima naudoti: Garavimo metu karštis sukoncentruoja vanden-
čiaupo ir 50 % par-
yje esančius elementus. Žemiau paminėtų tipų vanduo gali turėti organinių atliekų, mi-
duodamo deminerali-
neralinių ar cheminių elementų, galinčių sukelti vandens spjaudymą, rudas dėmes ar
zuoto vandens.
priešlaikį prietaiso susidėvėjimą: skalbinių džiovintuvų, šaldytuvų, akumuliatorių, oro
kondicionierių vanduo; kvapus ar minkštintas vanduo; lietaus, virintas, filtruotas ar buteliuose esantis vanduo.
Naudojant šį TEFAL garų generatorių, išvardytų tipų vanduo neturėtų būti naudojamas. Distiliuotą ar deminerali-
zuotą vandenį naudokite tik taip, kaip patariama dešinėje.
• Lyginimo lentos: Dėl stipraus garų išmetimo, siekiant sudaryti geresnes sąlygas jiems pasišalinti ir išvengti jų
išėjimo šonu, privalu naudoti akytą lyginimo lentą.
Garų katiliuko pripildymas
Perpildymo
• Padėkite garų generatorių ant horizontalaus, stabilaus, karščiui atsparaus paviršiaus.
atveju
• Įsitikinkite, kad prietaisas yra atjungtas nuo maitinimo tinklo ir šaltas.
pašalinkite
• Atsukite garų katiliuko dangtelį.
perteklių.
• Ąsotėliu įpilkite ne daugiau kaip 1 litrą vandens. Pripildydami garų katiliuką, pasistenkite, kad
vanduo nebėgtų per viršų
- 4 pav.
Taip nutikus, vandens perteklių pašalinkite.
• Tvirtai, bet ne per standžiai užsukite garų katiliuko dangtel.
Garų generatoriaus pajungimas
• Visiškai išvyniokite elektros laidą ir ištraukite garų laidą iš jamskirtos vietos.
Pirmą kartą nau-
• Nuleiskite lygintuvo tvirtinamąjį lankelį, kad pradytų veikti apsauginy sistema (priklauso-
dojamas prietaisas
mai nuo modelio).
gali skleisti šiek
• Garų generatorių įjunkite į įžemintą elektros tinklą.
tiek dūmų ir nema-
• Paspauskite generatoriaus įjungimo/išjungimo jungiklį su signaline lempute. Lemputė už-
lonų kvapą, tačiau
sidegs ir garų katiliukas pradės kaisti.
pastarieji nėra
• Po maždaug 8 minučių arba užsidegus garų indikacinei lemputei (priklausomai nuo mo-
kenksmingi ir grei-
delio) garai bus paruošti
- 5 pav
.
tai pranyks.
• Lyginimo metu lygintuvo termostato ir garų indikacinės lemputės (priklausomai nuo mo-
delio) įsijungs ir išsijungs priklausomai nuo temperatūros nustatymų.
123
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 123

GB
Naudojimas
D
Lyginimas garais
• Nustatykite lygintuvo temperatūros ir garų reguliavimo rankenėles
Užsidegus garų indikacinei
(
priklausomai nuo modelio) atsižvelgdami į ketinamo lyginti audinio
l
emputei (priklausomai nuo
F
tipą (žr. lentelę apačioje).
modelio) ir užgesus lygintuvo
• Užsidegs termostato indikacinė lemputė.
termostato indikacinei
NL
•
Norėdami paleisti garus, spauskite ant lygintuvo rankenos esantį
l
emputei, garų generatorius ir
garų įjungimo mygtuką
- 6 pav
.
lygintuvas yra paruošti
E
• Atleidus mygtuką, garai nustos eiti.
lyginimui.
G
ARŲ REGULIAVIMO RANKENĖLĖS
P
TEMPERATŪROS REGULIAVIMO
AUDINIO TIPAS
N
USTATYMAS
R
ANKENĖLĖS NUSTATYMAS
(priklausomai nuo modelio)
I
L
inas, medvilnė
•••
DK
Vilna, šilkas, viskozė
N
••
Sintetika
S
(poliesteris, acetatas, akrilas,
poliamidas)
•
FIN
• Pradėkite nuo audinių, kuriems išlyginti reikia žemiausios tempe-
Mišraus pluošto audiniai:
ratūros, ir užbaikite tais, kuriems reikia aukščiausios temperatūros
nustatykite lyginimo tempe-
TR
(••• arba Max).
ratūrą skirtą jautriausiai
• Norėdami lyginti garais pirmą kartą naudodami lygintuvą, arba, jeigu
pluošto medžiagai.
GR
nesinaudojote garų funkcija keletą minučių, paspauskite garų įjun-
Vilnoniai drabužiai : pakarto-
gimo mygtuką
- 6 pav
keletą kartų iš eilės, lygintuvą laikydami atokiai
tinai spauskite garų įjun-
PL
nuo skalbinių. Šis veiksmas padės iš garų grandinės pašalinti šaltą
gimo mygtuką - fig.6, kad
vandenį.
išgautumėte trumpus garų
• Lygindami karščiui jautrius audinius, su pertrūkiais spauskite garų
proveržius, nedėdami lygin-
CZ
įjungimo mygtuką (ant lygintuvo rankenos), kad išvengtumėte kartu
tuvo ant paties drabužio. Tai
su garais galinčių pasirodyti vandens lašelių.
padės apsaugoti audinį nuo
SK
• Jeigu naudojate krakmolą, jis turėtų būti purškiamas ant tos pusės,
blizgesio.
kuri yra priešinga lyginamajai audinio pusei.
H
Sausas lyginimas
• Nespauskite garų įjungimo mygtuko
- 6 pav
.
SLO
Vertikalus lyginimas garais
• Nustatykite lygintuvo temperatūros ir garų reguliavimo
RU
Kadangi garai yra labai karšti, niekada ne-
rankenėles (priklausomai nuo modelio) į maksimalią
mėginkite pašalinti raukšlių nuo drabužio,
padėtį.
kai jį dėvite, visada pakabinkite drabužį ant
UA
• Pakabinkite drabužį ant pakabos ir viena ranka laikykite
pakabos. Lygindami visus audinius, išsky-
jį šiek tiek įtemptą.
rus liną ir medvilnę, lygintuvą laikykite per
HR
• Pakartotinai spausdami garų įjungimo mygtuką
- 6 pav
keletą centimetrų nuo drabužio, kad jo ne-
(ant lygintuvo rankenos), judinkite lygintuvą iš viršaus į
sudegintumėte.
apačią
- 7 pav
.
RO
Garų katiliuko pildymas lyginimo metu
ET
• LABAI SVARBU : prieš atidarydami garų katiliuką įsitikinkite, kad viduje nebėra
garų. Paspauskite garų įjungimo mygtuką
- 6 pav
, esantį ant lygintuvo rankenos, ir
LT
laikykite jį nuspaudę tol, kol išeis visi garai.
• Išjunkite generatorių nuspausdami įjungimo/išjungimo jungiklį ir ištraukdami elektros laidą iš
maitinimo tinklo.
LV
124
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 124

Niekada
• Lėtai atsukite garų katiliuko dangtelį.
n
eatsukite
•
Ąsotėliu įpilkite ne daugiau kaip 1 litrą vandens.
garų kati-
• Pildydami garų katiliuką pasistenkite, kad vanduo nebėgtų per viršų. Taip nutikus, vandens
liuko dangte-
perteklių pašalinkite.
l
io, kol eina
•
Stipriai užsukite garų katiliuko dangtelį, prijunkite generatorių prie maitinimo tinklo ir įjunkite.
garai.
• Palaukite, kol garų katiliukas įkais. Maždaug po 8 minučių arba užsidegus garų indikacinei
lemputei (priklausomai nuo modelio) garai bus paruošti.
Generatoriaus saugojimas
• Padykite lygintuvą ant garų generatoriaus padyklo lygintuvui laikyti.
Niekada nedėkite lygintuvo ant
• Nuleiskite tvirtinamąjį lankelį ant lygintuvo – turite išgirsti pritvirtinimą
metalinės dangos, nes tai gali jį
rodantį spragtelyjimą. Taip lygintuvas bus visiškai saugiai užblokuo-
sugadinti. Lygintuvą dėkite ant
tas ant korpuso (priklausomai nuo modelio).
generatoriaus paviršiuje
• Elektros laidą įdykite į jam skirtą vietą - 8 pav.
esančio lygintuvo padėklo su
• Sukiškite lygintuvo laidą į jam skirtą nišą - 9 pav
neslystančiu ir aukštai
• Garų generatoriui leiskite atvysti prieš jį padydami į vietą, jei laikote jį
temperatūrai atspariu
spintoje arba siauroje vietoje.
paviršiumi.
• Garų generatorių galite visiškai saugiai padyti.
Valymas ir priežiūra
Prieš valydami, įsitikinkite, kad garų generatorius yra atjungtas nuo maitinimo tinklo, o lygintuvo padas
ir padėklas yra atvėsę.
Nenaudokite jokių specialių valymo priemonių. Niekada nenardinkite lygintuvo ir generatoriaus į van-
denį ir neskalaukite po kranu.
Lygintuvo pado valymas
• Lygintuvo padą reguliariai valykite nemetaline kempine.
Prietaiso valymas
• Plastmasines prietaiso dalis retkarčiais nuvalykite lengvai sudrėkintu skudurėliu.
Garų katiliuko skalavimas (kartą per mėnesį)
• Būkite atsargūs: siekiant išvengti nuosėdų kaupimosi ir tuo pačiu pailginti garų
Jeigu jūsų vanduo yra
katiliuko tarnavimo laiką, būtina jį išskalauti ne rečiau kaip kartą per dešimt
kietas, garų katiliuką
naudojimų (maždaug kartą per mėnesį).
skalaukite dažniau.
• Prieš skalaudami atjunkite generatorių nuo maitinimo tinklo ne mažiau
Skalaudami niekada
kaip 2 valandoms, kad jis atvėstų.
nenaudokite priemonių
• Naudodami ąsotėlį 3/4 katiliuko pripildykite neapdorotu vandentiekio vandeniu
kalkių nuosėdoms valyti,
- 10 pav
.
nes tai gali pakenkti
• Keletą kartų pakratę prietaisą, išpilkite vandenį į kriauklę
- 11 pav
.
prietaisui.
• Norėdami geriau išplauti katiliuką, procesą pakartokite.
Iškilo problemų?
Problemos Galimos priežastys Sprendimai
Neužsidega garų generatoriaus
Nra aparatui reikiamos įtampos. Patikrinkite, ar aparatas gerai įjungtas į vei-
signalas arba lygintuvo šviesos
kiantį elektros lizdą ir yra jam reikalinga
signalas.
įtampa.
Vanduo teka per pado skylutes. Neteisingai nustatytas termosta-
Kreipkits į įgaliotą priežiūros centrą.
tas: temperatūra per žema.
Naudojate garus, kai lygintuvas
Patikrinkite, kaip nustatytas termostatas.
nra pakankamai įkaitęs.
Prieš įjungdami garų valdymo mygtuką pa-
laukite, kol lygintuvo šviesos signalas užges.
Vamzdeliuose susikondensavo van-
Garų valdymo mygtuką spauskite lygintuvą
duo, nes garus naudojate pirmą kartą
laikydami toliau nuo lyginimo stalo, kol iš ly-
arba kurį laiką jų nenaudojote.
gintuvo prads eiti garai.
125
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 125

GB
Problemos Galimos priežastys Sprendimai
Ant skalbinių atsiranda
Į lyginimo stalo užtiesalą
Įsigykite pritaikytą lyginimo stalą
D
v
andens pdsakų.
p
risigeria vandens, nes jis
(
padklą su grotelmis, ant kurio
nepritaikytas prie garų
nesikaupia vanduo).
F
generatoriaus galingumo.
Per pado skylutes teka
Šildymo katilas išmeta kalkių
Išplaukite šildymo katilą (žr. skyrelį
baltas skystis.
nuosdas, nes jis nra
„Šildymo katilo plovimas“).
NL
reguliariai plaunamas.
Per pado skylutes teka
Naudojate chemines
Niekada į talpyklą nedkite jokios
E
rudas skystis ir tepa
nukalkinimo priemones arba į
priemons (žr. skyrelį „Kokį vandenį
skalbinius.
lyginimo vandenį dedate priedų.
naudoti?“).
P
Padas yra nešvarus arba
Naudojate per aukštą
Perskaitykite mūsų patarimus dl
rudas ir gali sutepti
temperatūrą.
temperatūros reguliavimo.
I
skalbinius.
Skalbiniai nebuvo pakankamai
Įsitikinkite, ar skalbiniai pakankamai gerai
išskalauti arba lyginote naują
išskalauti, kad būtų pašalintos galimos
DK
drabužį prieš jį skalbdami.
muilo ar cheminių priemonių liekanos nuo
naujų drabužių.
N
Naudojate krakmolą.
Krakmolą visada purkškite ant
išvirkščiosios lyginamo drabužio puss.
S
Garų yra nedaug arba visai
Talpykla tuščia (užsidega
Pripilkite į talpyklą vandens ir spauskite
nra.
raudonas signalas).
„Restart“ mygtuką, kol signalas užges.
FIN
Pado temperatūra nustatyta ties
Garų generatorius veikia įprastai, bet
didžiausia riba.
labai įkaitę garai išdžiūna, todl mažiau
matomi.
TR
Garai sklinda aplink
Kamštis blogai prispaustas. Prispauskite kamštį.
kamštį.
GR
Sugadintas kamščio tarpiklis. Kreipkits į įgaliotą priežiūros centrą.
PL
Aparatas yra su defektu.
Nebenaudokite garų generatoriaus ir
kreipkits į įgaliotą priežiūros centrą.
CZ
Iš aparato apačios sklinda
Aparatas yra su defektu.
Nebenaudokite garų generatoriaus ir
SK
garai arba teka vanduo.
kreipkits į įgaliotą priežiūros centrą.
H
Jei negalima nustatyti gedimo priežasties, kreipkitės į centrą, įgaliotą atlikti priežiūrą po pardavimo.
Prisidėkime prie aplinkos apsaugos!
SLO
Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines žaliavas arba perdirbti.
RU
Nuneškite jį į surinkimo punktą arba, jei jo nėra, į įgaliotą priežiūros centrą, kad aparatas
būtų perdirbtas.
UA
HR
RO
ET
LT
LV
126
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 126

SVARĪGI IETEIKUMI
Drošības norādījumi
• Pirms pirmās lietošanas rūpīgi izlasiet ierīces lietošanas instrukciju: ierīces instrukcijai neatbilstoša
l
ietošana atbrīvo ražotāju no jebkādas atbildības.
• Jūsu drošībai, šī ierīce atbilst noteiktajām normām un direktīvām (Zemsprieguma direktīva,
Elektromagnētiskā saderība, Vide...).
•
Jūsu tvaika sistēmas gludeklis ir elektriska ierīce: tas jālieto piemērotos apstākļos. Ierīce paredzēta
lietošanai tikai un vienīgi mājas apstākļos.
• Ierīce aprīkota ar 2 drošības sistēmām:
- vārsts pārāk augsta spiediena novēršanai, kas bojājuma gadījumā izvadīs lieko tvaiku,
- termo drošinātājs, lai novērstu pārkaršanu.
• Tvaika sistēmas gludekli vienmēr pieslēdziet:
- pie elektriskās strāvas no 220 līdz 240 V.
- kontaktligzdā ar iezemējumu.
Jebkura pieslēgšanas kļūda var izraisīt nelabojamus gludekļa bojājumus un padara garantiju par
spēkā neesošu.
Ja Jūs izmantojat pagarinātāju, pārliecinieties, ka tas ir divpolu tipa (10A) ar iezemējošo vadu.
• Pirms pieslēdziet ierīci kontaktligzdā ar iezemējumu, iztiniet elektrības vadu līdz galam.
• Ja strāvas pieslēguma vads vai tvaika padeves vads ir bojāts, tas jānomaina autorizētajā servisa
centrā, lai novērstu negadījumus.
• Neatslēdziet ierīci, raujot aiz vada.
Vienmēr atslēdziet ierīci :
- pirms tvertnes uzpildīšanas vai sildītāja skalošanas,
- pirms tīrīšanas,
- pēc katras lietošanas reizes.
• Gludeklis jālieto un jānovieto uz stabilas siltumizturīgas virsmas. Kad novietojat gludekli uz paliktņa,
pārliecinieties, lai virsma, uz kuras to novietojiet, būtu stabila.
• Šo aparātu nav paredzēts izmantot (personām, ieskaitot bērnus), kuru fiziskās, sensorās vai garīgās
spējas ir ierobežotas, vai personām, kurām trūkst pieredzes vai zināšanu, izņemot gadījumus, kad
šīs personas ieguvušas informāciju par apkopi vai iepazīstinātas ar iepriekš norādītajām instrukcijām
par šīs ierīces lietošanu no personām, kas atbildīgas par viņu drošību.
• Pieskatiet bērnus un pārliecinieties, ka tie nespēlējas ar ierīci.
• Nekad nelietojiet ierīci bez uzraudzības:
- tiklīdz tā pieslēgta elektrības padevei,
- stundu pēc lietošanas, kamēr ierīce atdziest.
• Gludekļa pamatne un korpusa paliktnis var sasniegt ļoti augstu temperatūru un izraisīt apdegumus:
nepieskarieties tiem.
Nekad neaizskariet vadus ar gludekļa pamatni.
• Jūsu ierīce izdala tvaiku, kas var izraisīt apdegumus. Rīkojieties uzmanīgi ar gludekli, īpaši
vertikālās gludināšanas laikā. Nekad nevirziet tvaiku uz cilvēkiem vai dzīvniekiem.
• Pirms sildītāja izņemšanas, vienmēr sagaidiet līdz tvaika sistēmas ierīce ir atdzisusi un atslēgta no
elektrības vismaz 2 stundas un tad noskrūvējiet korķi.
• Sildītāja skalošanas laikā, nekad nelieciet to tieši zem tekoša krāna ūdens.
• Ja Jūs pazaudējat vai sabojājat tīrīšanas korķi, lieciet to nomainīt autorizētā servisa centrā.
• Nekad neiegremdējiet tvaika ierīci ūdenī vai jebkurā citā šķidrumā. Nekad nelieciet to zem tekoša
ūdens.
• Ierīci nedrīkst izmantot, ja tā iepriekš nokritusi, ir redzami bojājumi vai funkcionēšanas defekti.
Nekad neizjauciet savu ierīci : tā jāapskata autorizētā servisa centrā, lai izvairītos no briesmām.
127
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 127

GB
APRAKSTS
1. Tvaika kontroles rippoga
9. Tvaika vads
D
2. Temperatūras iestatīšanas atzīme
10. Strāvas vads
3
. Gludekļa temperatūras regulēšanas rippoga
1
1. Sildošās tvertnes vāciņš
F
4. Termostata lampiņa
12. Izgaismots „on/off” (ieslēgt/izslēgt) slēdzis
5. Gludekļa balsts
13. Tvaika gatavības indikatorlampiņa
NL
6
. Sildošā tvertne (pamatdaļā)
(
atbilstoši modelim)
7. Lock System (atbilstoši modelim)
14. Tvaika plūsmas regulēšanas rippoga
8. Nodalījums elektrības un tvaika vada uz-
(atbilstoši modelim)
E
glabāšanai
P
Gludekļa pamatnes Lock-System (atkarībā no modeļa)
• Jūsu tvaika padeves ierīce ir aprīkota ar statīvu gludekļa turēšanai uz korpusa un bloķētāju
(atkarībā no modeļa) ērtākai pārvietošanai un uzglabāšanai:
I
- Bloķēšana - 1 att.
- Atbloķēšana - 2 att.
DK
• Lai pārvietotu tvaika sistēmas ierīci aiz gludekļa roktura:
- novietojiet gludekli uz tvaika padeves sistēmas statīva un atlokiet gludekļa bloķētāju, (līdz
N
dzirdat „klikšķi’’) - 1 att.
- Satveriet gludekli aiz roktura un pārvietojiet tvaika padeves sistēmu - 3 att.
S
Sagatavošana
FIN
Kādu ūdeni izmantot?
• Jūsu ierīce ir paredzēta lietošanai ar krāna ūdeni. Tomēr dažos reionos
Ja Jūsu ūdens ir
TR
pie jūras ūdenī var būt paaugstināts sāls daudzums. Tādos gadījumos
pārāk kaains, sa-
izmantojiet tikai no minerāliem attīrītu ūdeni.
jauciet 50% krāna
• Ūdens veidi, kurus neizmantot: Karstums koncentrē ūdenī esošos elementus
GR
ūdeni ar 50% no
iztvaikošanas laikā. Zemāk uzskaitītie ūdens veidi var saturēt organiskos atkritumus,
minerāliem
minerālvielas vai ķīmiskos elementus, kas var izraisīt ūdens izdalīšanos, brūnus traipus
atbrīvotu, veikalā
PL
vai priekšlaicīgu gludekļa nolietojumu: ūdens no drēbju žāvētājiem, smaržināts vai
pirktu ūdeni.
mīkstināts ūdens, ūdens no ledusskapjiem, akumulatoriem vai gaisa kondicionieriem,
CZ
lietus ūdens, vārīts, filtrēts ūdens vai pudelēs pildītais ūdens. Šos ūdens veidus NEDRĪKST izmantot jūsu TEFAL
tvaika ģeneratorā. Lietojiet arī tikai destilētu vai nemineralizētu ūdeni.
• Gludināmie dēļi: Lielā tvaika dēļ jāizmanto režģveida gludināmie dēļi, lai pārpalikušais tvaiks varētu noplūst un
SK
izvairīties no gaisa noplūšanas sānus.
H
Sildošās tvertnes piepildīšana
• Novietojiet tvaiku ģeneratoru uz plakanas, stabilas, siltumizturīgas virsmas.
SLO
• Pārbaudiet, lai ierīce ir atvienota no strāvas avota un ir atdzisusi.
• Atskrūvējiet sildošās tvertnes vāciņu.
• Izmantojot ūdens krūzi, piepildiet ar maksimums 1 litru ūdens. Piepildiet sildošo tvertni,
RU
rūpējoties, lai ūdens neizšļakstās pār - 4 att. Ja tā notiek, nolejiet ūdens pārpalikumu.
• Uzskrūvējiet sildošās tvertnes vāciņu atpakaļ, cieši uzskrūvējiet, bet nepievelciet par ciešu.
UA
Ģeneratora iedarbināšana
• Attiniet līdz galam elektrisko vadu un izemiet tvaika padeves vadu no
HR
Pirmo reizi izmantojot
nodalījuma.
ierīci, var izdalīties
• Nolokiet bloētāju uz priekšu, lai atbloētu drošības sistēmu (atkarībā no modea).
nedaudz tvaika un
RO
• Pieslēdziet tvaika sistēmu pie elektriskās kontaktligzdas ar „iezemējumu’’.
smaržas, bet tas nav
• Nospiediet „on/off” (ieslēgt/izslēgt) spīdīgo slēdzi. Tas ieslēdzas un sildošā
kaitīgi. Tie neietekmēs
ET
tvertne uzsilst.
izmantošanu un ātri
• Aptuveni pēc 8 minūtēm vai, kad iedegas tvaika gatavības indikatorlampiņa
izzudīs.
(atbilstoši modelim), tvaiks ir gatavs - 5 att.
LT
• Gludināšanas laikā gludekļa termostata lampiņa un tvaika indikators (atbilstoši
modelim) iedegsies un izdzisīs, atbilstoši temperatūras kontrolei.
LV
128
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 128

Lietošana
Gludināšana ar tvaiku
Ģenerators un gludeklis
• Iestatiet gludekļa temperatūras regulēšanas rippogu un tvaika plūsmas
ir gatavi gludināšanai,
p
ielāgošanas rippogu (atbilstoši modelim) uz gludināmā auduma veidu
k
ad tvaika gatavības
(skatīt tabulu zemāk).
indikatorlampiņa
• Termostata lampiņa iedegās.
(atbilstoši modelim)
•
Lai iegūtu tvaiku, nospiediet tvaika kontroles pogu uz gludekļa roktura
-
i
edegas un gludekļa
6 att.
termostata rippogas
• Tvaika plūsma apstāsies, kad jūs atlaidīsiet pogu.
gaismas ir izdzisušas.
TVAIKA RIPPOGAS IESTATĪŠANA
T
EMPRATŪRAS RIPPOGAS
Auduma veids
(atbilstoši modelim)
IESTATĪŠANA
Lins, kokvilna
•••
Vilna, zīds, viskoze
••
Sintētika
(Poliestera acetāta akrils, poliamīds)
•
• Sāciet ar audumiem, kas gludināmi pie zemas temperatūras un
Jauktu šķiedru audumi :
beidziet ar tiem, kuriem nepieciešama augstāka temperatūra (••• vai
iestatiet gludināšanas tem-
Maks).
peratūru uz iestatījumu
• Lai uzsāktu tvaika cirkulāciju, izmantojot gludekli pirmo reizi vai, ja
vissmalkākajam audumam.
neesat izmantojis tvaika funkciju pāris minūtes, nospiediet tvaika
Vilnas apģērbs: ātri nospie-
kontroles pogu
- 6 att
pāris reizes pēc kārtas, turot gludekli atstatus no
diet tvaika kontroles pogu -
apģērba. Tas nodrošinās aukstā ūdens noņemšanu no tvaika kontūra.
fig.6, lai iegūtu īsas tvaika
• Smalkiem audumiem, nospiediet tvaika kontroles pogu (uz gludekļa
izsmidzināšanas, neuzlie-
roktura) ar aprāvumiem, lai izvairītos no iespējamām ūdens lāsēm,
kot gludekli uz apģērba.
kas var rasties kopā ar tvaiku.
Tas pasargās no spīduma
• Ja jūs izmantojat cietinātāju, tas ir jāizsmidzina uz gludināmā auduma
rašanās uz
otras (iekšējās) puses.
Sausā gludināšana
• Nespiediet uz tvaika kontroles pogas
- 6 att
.
Vertikālā tvaika gludināšana
• Iestatiet gludekļa temperatūras rippogu un
Tā kā sistēma ir ļoti karsta, nekad nemēģiniet
tvaika plūsmas pielāgošanas rippogu
izgludināt krunkas no apģērba, kamēr tas ir
(atbilstoši modelim) uz maksimālo pozīciju.
kādam mugurā, vienmēr pakariniet apģērbu uz
• Pakariniet apģērbu uz pakarināmā un ar vienu
pakaramā. Audumiem, kas nav lins vai kokvilna,
roku turiet apģērbu nedaudz nostieptu.
turiet gludekli pāris centimetru attālumā no
• Atkārtoti nospiediet uz tvaika kontroles pogas
apģērba, lai izvairītos no auduma
- 6 att
(uz gludekļa roktura), pārvietojot
sadedzināšanas.
gludekli no augšas uz leju
- 7 att
Sildošās tvertnes uzpildīšana, lietošanas laikā
Nekad
• ĻOTI SVARĪGI: Pirms sildošās tvertnes atvēršanas pārliecinieties, ka iekšā nav
neatskrūvējiet
palicis tvaiks, nospiežot tvaika kontroles pogu
- 6 att
, kas atrodas uz gludekļa
sildošās
roktura un turiet to nospiestu līdz vairs nav tvaika.
tvertnes vāciņu,
• Apstādiniet ģeneratoru, nospiežot „on/off” (ieslēgšanas/izslēgšana) slēdzi un
kamēr tas vēl iz-
atvienojiet strāvas vadu.
dala tvaiku.
129
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 129

GB
• Lēnām atskrūvējiet sildošās tvertnes vāciņu.
•
Izmantojot ūdens krūzi, uzpildiet maksimāli 1 litru ūdens.
• Piepildiet sildošo tvertni, rūpējoties, lai ūdens nešļakstās pāri. Ja tā notiek, nolejiet
D
ūdens atlikumu.
•
Uzlieciet atpakaļ sildošās tvertnes vāciņu, cieši to uzskrūvējot, atkārtoti pieslēdzot
F
ģeneratoru strāvai un to ieslēdzot.
• Pagaidiet, kamēr sildošā tvertne uzsilst. Pēc aptuveni 8 minūtēm vai, kad iedegas
NL
t
vaika gatavības indikatorlampiņa (atbilstoši modelim), tvaiks ir gatavs.
Ģeneratora uzglabāšana
E
• Nolieciet gludekli uz tvaika sistēmas statīva.
Nekad nenovietojiet gludekli
• Atlokiet gludeka bloētāju, līdz dzirdat klikši – gludeklis tiks droši
uz metāla balts, jo tas var to
sabojāt. Novietojiet to uz
P
nobloēts uz pamatnes (atkarībā no modea).
• Savāciet elektrības vadu un novietojiet to nodalījumā - 8 att.
gludekļa balsta. Tam ir
• Novietojiet tvaika vadu uzglabāšanai
- 9 att
.
pretslīdes bloki un tas ir
I
• Atdzesējiet tvaika sistēmu, ja Jums tā jānovieto skapī vai šaurā.
radīts, lai izturētu augstas
temperatūras.
DK
Apkope un tīrīšana
Pirms tīrīšanas pārliecinieties, ka jūsu tvaika ģenerators ir atvienots no strāvas un, ka pamatne un gludekļa
N
balsts ir atdzisis.
Pamatnes vai pamatnes iekārtas tīrīšanai neizmantojiet mazgāšanas līdzekļus vai katlakmens noņemšanai
S
paredzētos tīrāmos līdzekļus. Nekad neturiet gludekli vai pamatnes iekārtu zem ūdens krāna.
Pamatnes tīrīšana
FIN
• Regulāri tīriet pamatni ar ne metālisku sūkli.
Notīriet korpusu
TR
• Laiku pa laikam tīriet ierīces plastikāta detaļas ar mīkstu, samitrinātu drāniņu
GR
Sildošās tvertnes skalošana (vienreiz mēnesī)
• Esiet uzmanīgi : Lai pagarinātu jūsu sildošās tvertnes kalpošanas laiku un,
PL
Ja jūsu ūdens ir ciets,
lai izvairītos no katlakmens uzkrāšanās, ir svarīgi, ka jūs skalojat sildošo
palieliniet biežumu.
tvertni vismaz ik pēc 10 lietošanas reizēm (aptuveni vienreiz mēnesī).
CZ
Sevišķi, sildošās
• Pārbaudiet, lai ģenerators ir auksts un atvienots no strāvas vairāk kā 2
tvertnes skalošanai
stundas.
neizmantojiet katlak-
SK
• Izmantojot krūzi, par 3/4 piepildiet sildošo tvertni ar neattīrītu krāna ūdeni
-
mens noņemšanas
10 att
.
līdzekli, jo tie var
• Pāris minūtes pakratiet pamatnes iekārtu pilnībā virs izlietnes
- 11 att
.
H
bojāt ierīci.
• Lai iegūtu labāko rezultātu, mēs iesakām atkārtot šo darbību.
SLO
Vai ir kādi sarežģījumi?
RU
Problēmas Iespējamais iemesls Risinājumi
Tvaika sistēmas vai
Ierīce nav pieslēgta strāvai. Pārbaudiet, vai ierīce ir kārtīgi
UA
gludeka signāllampias
ieslēgta kontaktligzdā, kurā ir strāva.
neiedegas.
HR
Pa gludeka pamatnes
Jūsu termostats ir sabojājies:
Sazinieties ar autorizētu servisa
atverēm tek ūdens.
temperatūra ir par zemu.
centru.
RO
Jūs izmantojat tvaiku tad, kad
Pārbaudiet termostata iestatījumu.
gludeklis vēl nav uzkarsis.
Nogaidiet, līdz izdziest lampia uz
gludeka un tad uzsākat tvaika padevi.
ET
Ja Jūs izmantojat tvaiku pirmo
Nospiediet tvaika padeves slēdzi, turot
reizi, vai neesat to kādu laiku
gludekli prom no gludināmās virsmas,
LT
lietojuši, ūdens caurulē ir
līdz tas izdala tvaiku.
kondensējies.
LV
130
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 130

Problēmas Iespējamais iemesls Risinājumi
Uz gludināmās veas
Jūsu gludināmās virsmas
Nodrošinieties ar piemērotu
parādās ūdens pēdas.
pārsegs ir palicis mitrs, jo
gludināmo virsmu (restota
nav paredzēts tvaika
virsma, kas novērš
sistēmas gludeklim.
kondensēšanos).
No gludeka pamatnes
Sildītājs izdala kai, jo nav
Sildītāja skalošana. (skat. nodau
atverēm izdalās balti
veikta regulāra attīrīšana
„Sildītāja skalošana”)
traipi.
no kaakmens.
No gludeka pamatnes
Gludeka ūdenī ir īmisku
Nekad tvertnē nelejiet citu
atverēm izdalās brūni
atkaošanas vai citu
šidrumu kā ūdeni (skat. nodau
traipi un smērē veu.
līdzeku piejaukums.
„Kādu ūdeni izmantot?”).
Gludeka pamatne ir
Jūs gludināt ar pārāk
Skat. mūsu padomus
netīra vai brūna un var
augstu temperatūru.
temperatūras noregulēšanai.
notraipīt gludināmo
Jūsu vea nav kārtīgi
Pārliecinieties, ka vea ir kārtīgi
veu.
izskalota, vai arī Jūs
izskalota, lai novērstu iespējamo
gludināt jaunu apērbu
ziepju traipu vai īmisku produktu
pirms tas izmazgāts.
nokūšanu uz jaunām drēbēm.
Jūs izmantojat cietinātāju.
Vienmēr cietinātāju izsmidziniet uz
gludināmā auduma otras puses.
Tvaika ir par maz vai
Tvertne ir tukša (iedegusies
Piepildiet tvertni un nospiediet pogu
nav vispār.
sarkanā lampia).
„Restart”, līdz izdziest signāllampia.
Gludeka pamatnes
Tvaika sistēma funkcionē kā parasti,
temperatūra ir noregulēta
bet tvaiks ir oti karsts un sauss,
uz maksimālo līmeni.
tāpēc mazāk redzams.
Tvaiks izdalās ap kori. Koris nav kārtīgi
Kori izemiet un ievietojiet
ieskrūvēts vietā.
atpaka.
Kora blīve ir bojāta. Sazinieties ar autorizētu servisa
centru.
Ierīce ir ar defektiem. Vairāk nelietojiet tvaika sistēmas
gludekli un sazinieties ar
autorizētu servisa centru.
Tvaiks vai ūdens
Ierīce ir ar defektiem. Vairāk nelietojiet tvaika sistēmas
izdalās no ierīces
gludekli un sazinieties ar
apakšas.
autorizētu servisa centru.
Ja problēmas cēloni nav iespējams noteikt, vērsieties autorizētajā servisa centrā.
Iesaistāmies vides aizsardzībā!
Ierīces ražošanā izmantoti vairāki materiāli, kas ir lietojami atkārtoti vai otrreiz
pārstrādājami.
Nododiet to elektroierīču savākšanas punktā vai, defekta gadījumā, autorizētā
servisa centrā, lai nodrošinātu tās pārstrādi.
131
1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 131




