Tefal EASYCORD PRESSING GV5240: PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS

PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS: Tefal EASYCORD PRESSING GV5240

GB

PROBLEMS CAUSES SOLUTIONS

D

White streaks come

Your boiler has a build-up of scale

Rinse out the boiler.

through the holes

because it has not been rinsed

F

in the soleplate.

out regularly.

Brown streaks

You are using chemical descaling

Never add this type of product in the

NL

come through the

agents or additives in the water

water tank or in the boiler (see § for

holes in the

for ironing.

what water may be used”). Contact

E

soleplate and stain

an Approved Service Centre.

the linen.

P

The soleplate is

You are ironing at too high a

See our recommendations regarding

dirty or brown and

temperature.

temperature control setting.

I

may stain the

Your linen is not rinsed sufficiently

Ensure linen is rinsed thoroughly to

linen.

or you have ironed a new garment

remove any soap deposits or

DK

before washing it.

chemicals on new garments which

may be sucked up by the iron.

N

You are using starch. Always spray starch on the reverse

side of the fabric to be ironed.

S

There is no steam

The water tank is empty(red light

Fill the tank and press the "Restart"

or there is little

on).

button until the indicator goes out.

FIN

steam.

The soleplate temperature is set to

The generator is working but steam

TR

the maximum.

is very hot and dry As a

consequence, it is less visible.

GR

Steam escapes

The rinse plug has not been

Tighten the rinse plug correctly.

from the rinse

tightened correctly.

PL

plug.

The rinse plug seal is damaged. Contact an Approved Service Centre

to order a new rinse plug seal.

CZ

The generator is faulty. Stop using the generator and

SK

contact an ApprovedService Centre.

Steam or water

The generator is faulty. Stop using the generator and

H

escapes under the

contact an Approved Service Centre.

appliance.

SLO

Environment protection first !

RU

Your appliance contains valuable materials which can be recovered or recycled.

UA

Leave it at a civic waste disposal centre.

If you have any problems or queries please call our Customer Relations team first for expert help and advice:

0845 602 1454 - UK / (01) 677 4003 - Ireland

HR

or consult our website - www.tefal.co.uk

RO

ET

LT

LV

8

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 8

Wichtige

Sicherheitshinweise

LesenSiedieseGebrauchsanleitung vordem erstenEinsatzihres Gerätessorgfältig durch:eineunsachgemäße

Handhabung entbindet den Hersteller von jeglicher Haftung und die Garantie erlischt.

Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten entspricht dieses Gerät den anwendbaren Normen und Bestimmungen

(Bestimmungen über Niederspannung, elektromagnetische Verträglichkeit, Materialien in Kontakt mit

Lebensmitteln, Umweltverträglichkeit …).

Bei dem Dampfgenerator handelt es sich um ein elektrisches Gerät: es darf nur unter normalen

Nutzungsbedingungen betrieben werden. Dieses Gerät ist ausschlilich für den Hausgebrauch bestimmt.

Ihr Generator ist mit 2 Sicherheitssystemen ausgestet:

- ein Überdruckventil, aus dem im Falle einer Funktionssrung des Geräts der überschüssige Dampf austritt.

- einer Thermosicherung, um einer Überhitzung vorzubeugen.

Schließen Sie Ihren Dampfgenerator stets:

- an ein Stromnetz an, dessen Spannung zwischen 220 und 240 Vbeträgt. EinfehlerhafterAnschluss kann zu

irreparablen Scden am Dampfgenerator hren und setzt die Garantie außer Kraft.

- aneinegeerdeteSteckdosean.FallsSie einVerlängerungskabelverwenden,vergewissernSie sich,dass essich

um ein zweipoliges Kabel mit 10 A-Erdung handelt und es muss so verlegt werden das niemand daber

stolpern kann.

Ziehen Sie das Kabel komplett aus der Kabelaufwicklung bevor Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose

anschlien.

Falls das Netzkabeloderdas geleisenkabel bescdigtsind, ssendiese,umjeglicheGefahrzuvermeiden,

unbedingt von einem autorisierten Tefal Service-Center ersetzt werden.

Das Gerät nicht durch Ziehen am Netzkabel vom Stromkreislauf trennen.

Ziehen Sie stets den Netzstecker des Dampfgenerators:

- vor dem Füllen des Wasserbelters oder Ausspülen des Druckbehälters,

- vor dem Reinigen des Generators,

- nach jedem Gebrauch. Das gleiche gilt, wenn Sie den Raum verlassen (selbst wenn es nur für einen

Augenblick ist).

DasGerätmussaufeiner stabilen,hitzunempfindlichenFcheaufgestelltundinBetriebgesetztwerden.Wenn

Sie das Bügeleisen auf die Ablage stellen, sollten Sie sich versichern, dass die Fläche, auf die er abgestellt wird,

stabil ist.

Dieses Gerät darf nicht von Personen (inbegriffen Kindern) mit eingeschränkten rperlichen, sensorischen

oder geistigen Fähigkeiten benutzt werden. Das Gleiche gilt für Personen, die keine Erfahrung mit dem Gerät

besitzen oder sich mit ihm nicht auskennen, außer wenn sie von einer r ihre Sicherheit verantwortlichen

Person beaufsichtigt werden oder von dieser mit dem Gebrauch des Gerätes vertraut gemacht wurden.

Kinder ssen beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.

Lassen Sie den Generator niemals unbeaufsichtigt:

- wenn er an den Stromkreislauf angeschlossen ist,

- bis er abgekühlt ist.

Die Sohle des Bügelautomaten und die Abstellfläche erreichen sehr hohe Temperaturen, was zu

Verbrennungen führen kann: Nicht behren!

Lassen Sie das Netzkabel niemals in die he oder in Behrung mit den heen Teilen des Gerätes, einer

Wärmequelle, oder einer scharfen Kante kommen, lassen Sie es nicht runter ngen.

IhrGerät erzeugtDampf,der zuVerbrennungenführenkann.Gehen Sie vorsichtigmit Ihrem Bügelautomaten

um,insbesonderewennSievertikalaufmpfen. RichtenSiedenDampfstrahlniemalsaufPersonenoderTiere.

Warten Sie immer bis Ihr Generator abgekühlt, d.h. seit mehr als 2 Stunden ausgeschaltet ist, bevor Sie den

Verschluss des Boilers aufschrauben.

Falls Sie den Verschluss des Boilers verlieren oder er bescdigt ist, lassen Sie ihn durch das gleiche Modell

ersetzen.

Tauchen Sie Ihren Dampfgenerator nie in Wasser oder in eine andere Fssigkeit. Halten Sie ihn nie unter den

Wasserhahn.

Falls das Gerät heruntergefallen ist und dabei sichtbare Schäden davongetragen hat, Wasser verliert oder

Betriebsstörungen auftreten, darf es nicht mehr benutzt werden. Nehmen Sie das Gerät nie selbst

auseinander, sondern lassen Sie es, um jegliche Gefahr zu vermeiden, in einem autorisierten Tefal Service-

Center kontrollieren.

9

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 9

GB

Beschreibung

1. Dampftaste

9. Kabel Bügeleisen - Gehäuse

D

2. Zeichen zur Temperatureinstellung

10. Netzkabel

3

. Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen

1

1. Druckbehälterverschluss

F

4. Temperaturkontrollleuchte des Bügeleisens

12. Ein/Ausschalter

5. Bügeleisenablage

13. Dampfanzeige betriebsbereit (je nach Modell)

NL

6

. Druckbehälter

1

4. Dampfstärke-Wahlschalter (je nach Modell)

7. Lock system (je nach Modell)

8. Aufbewahrungsfach für Netzkabel und

E

Dampfschlauch

System zum Fixieren des Bügeleisens auf dem Dampfgenerator

P

“Lock - System” (je nach Modell)

Ihr Dampfgenerator ist mit einem Verriegelungsbügel für das Eisen auf dem Gehäuse ausges-

I

tattet, um den Transport und das Abstellen zu erleichtern:

- Verriegelung - Abb.1.

DK

- Entriegelung - Abb.2.

Transport Ihres Dampfgenerators am Griff des Bügelautomaten:

N

- stellen Sie das Bügeleisen auf die Bügeleisenablage des Dampfgenerators, und klappen Sie

den Haltebügel über das Bügeleisen. Die Verriegelung muss hörbar einrasten - Abb.1.

- nehmen Sie das Bügeleisen am Griff hoch und transportieren Sie den Dampfgenerator auf

S

diese Weise - Abb.3.

FIN

Vorbereitung

TR

Welches Wasser verwenden ?

Ihr Gerät ermöglicht die Benutzung von Leitungswasser.

Leitungswasser. Falls

GR

Benutzen Sie kein Wasser mit Zusätzen (Stärke, Parfum, Aromazusätze, Entkalker

Ihr Leitungswasser sehr

usw.), kein Batteriewasser und kein Kondensationswasser (wie beispielsweise Wasser

kalkhaltig sein sollte,

aus Wäschetrocknern, Kühlschränken, Klimaanlagen, oder Regenwasser). Sie en-

mischen Sie es zur

PL

thalten organische oder mineralische Elemente, die sich durch die Hitze konzentrie-

Hälfte mit destilliertem

ren und bräunlich gefärbte Spritzer und eine verfrühte Abnutzung Ihres Gerätes

Wasser.

CZ

hervorrufen können.

Befüllen Sie den Dampfboiler

SK

Übergelaufene

Stellen Sie den Dampfgenerator auf eine stabile, waagrechte Fläche, die hitze-unempfindlich

Flüssigkeit

ist.

H

gleich entfer-

Überprüfen Sie, ob der Netzstecker gezogen und das Gerät kalt ist.

nen.

Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss ab.

SLO

Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser.

Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft Abb.4.

Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter.

RU

Inbetriebnahme Ihres Dampfgenerators

UA

Wickeln Sie das Netzkabel sowie das Dampfkabel vollständig ab.

Bei der ersten Benutzung kann es

Klappen Sie den Feststellbugel des Bugeleisens nach vorne, um die Sperre

zu einer unschädlichen Rauch und

zu entriegeln (je nach Modell).

HR

Geruchsbildung kommen. Dies hat

Schliessen Sie das Gerät an eine geerdete Steckdose an.

keinerlei Folgen für die Benutzung

Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten oder sobald die Dampfanzeige au-

RO

des Geräts und hört schnell wieder

fleuchtet (je nach Modell) verfügbar - Abb.5.

auf.

Während des Bügelns schalten sich die Kontrollleuchte am Bügeleisen

ET

und die Dampfkontrollleuchte entsprechend der eingestellten Tempera-

tur ein und aus.

LT

LV

10

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 10

Benutzung

Dampfbügeln

Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Bügeleisen und den Dampf-

Der Generator und das Büge-

stärke-Wahlschalter (je nach Modell) auf den jeweils zu bügelnden Stoff ein

l

eisen sind betriebsbereit, so-

(

siehe nachstehendes Schema).

bald die Dampfanzeige

Die Kontrollleuchte des Bügeleisens leuchtet auf.

aufleuchtet (je nach Modell)

Zur Dampfproduktion drücken Sie die Dampftaste unter dem Bügeleisengriff

u

nd die Leuchtanzeige des Bü-

- Abb.6.

geleisens ausgegangen ist.

Die Dampfproduktion wird durch Loslassen der Taste unterbrochen.

E

INSTELLUNG DES TEMPERATURSCHAL

-

E

INSTELLUNG DES DAMPFKNOPFES

G

EWEBEART

TERS

(

je nach Modell)

Leinen, Baumwolle

•••

Wolle, Seide, Viskose

••

Synthetik,

(Polyester, Acetat,

Acryl, Polyamid)

Wenn Sie Mischgewebe bü-

Bügeln Sie zuerst die Stoffe, die eine niedrige Temperatur erfordern und zum

geln, stellen Sie die Bügeltem-

Schluss diejenigen, die eine hohe Temperatur benötigen (••• oder Max).

peratur auf die empfindlichste

Bei der ersten Benutzungoder, wenn Sie die Dampftaste einigeMinuten nicht

Faser ein.

benutzt haben, betätigen Sie mehrmals hintereinander die Dampftaste. Hal-

Wenn Sie Wollgewebe bügeln,

ten Sie dabei das Bügeleisen von der Bügelwäsche weg. Dadurch lässt sich

betätigen Sie die Dampftaste -

das kalte Wasser aus dem Dampfkreislauf entfernen.

Abb.6 nur stoßweise, und bü-

Wir empfehlen, zuerst Gewebe zu bügeln, die eine niedrige Temperatur be-

geln Sie mit dem Bügeleisen

nötigen, z.B. Synthetik. Betätigen Sie die Dampftaste unter dem Griff des Bü-

nicht direkt auf dem Klei-

geleisens bei empfindlichen Geweben nur selten, um einem eventuellen

dungsstück.

Auslaufen von Wasser vorzubeugen.

So werden Glanzstellen vermie-

Sollten Sie Sprühstärke verwenden, so bringen Sie diese nur auf der nicht zu

den.

bügelnden Seite der Textilien auf.

Trockenbügeln

Nicht die Dampftaste unter dem Griff des Bügeleisens betätigen - fig.6.

Vertikales Aufdämpfen

Stellen Sie den Temperaturwahlschalter für das Büge-

Da der austretende Dampf sehr heiß ist, dürfen Sie

leisen und den Dampfstärke-Wahlschalter (je nach

ein Kleidungsstück niemals an einer Person, son-

Modell) auf die Maxi-Position.

dern immer nur auf einem Kleiderbügel glätten.

Hängen Sie das Kleidungsstück auf einen Bügel, und

Außer bei Leinen und Baumwolle ist immer darauf

straffen Sie es mit der Hand.

zu achten, dass die Sohle beim Glätten einige Zen-

Drücken Sie mehrmals auf die Dampftaste - Abb.6

timeter vom Stoff weg gehalten wird, um ihn nicht

(unter dem Griff des Bügeleisen). Führen Sie eine Auf-

zu versengen.

und Abwärtsbewegung aus - Abb.7.

Befüllen Sie den Dampfboiler nie während des Betriebs

Schrauben Sie

SEHR WICHTIG: Vergewissern Sie sich vor dem Öffnen des Druckbehälters, dass er keinen

niemals den

Dampf mehr enthält. Drücken Sie solange auf die Dampftaste - Abb.6 unter dem Griff des Bü-

Verschluss vom

geleisens bis kein Dampf mehr austritt.

Druckbehälter

Schalten Sie den Generator aus, indem Sie den Ein/Ausschalter drücken und ziehen Sie den

auf, solange

Stecker.

noch Dampf

Schrauben Sie den Druckbehälterverschluss langsam ab.

austritt.

11

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 11

GB

Nehmen Sie einen Wasserkrug zur Hand und füllen Sie ihn mit maximal einem Liter Wasser.

Füllen Sie damit den Druckbehälter und achten Sie darauf, dass nichts überläuft. Übergelaufene

F

lüssigkeit gleich entfernen.

D

Schrauben Sie den Verschluss wieder auf den Druckbehälter, stecken Sie den Netzstecker in die

Steckdose, und schalten Sie das Gerät an.

F

Warten Sie, bis der Druckbehälter das Wasser erhitzt hat. Der Dampf ist nach etwa 8 Minuten

oder sobald die Dampfanzeige aufleuchtet (je nach Modell) verfügbar.

NL

Wegräumen des Dampfgenerators

Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.

Stellen Sie das Bügeleisen in

E

Klappen Sie den Feststellbugel uber das Bugeleisen und lassen Sie ihn einrasten;

den Bügelpausen stets auf

auf diese Weise wird Ihr Bugeleisen sicher in seinem Fach blockiert (je nach

den Bügeleisenhalter des Ge-

P

Modell).

häuses zurück. Dieser ist mit

Verstauen Sie den Netzstecker im Kabelstaufach - Abb.8.

Anti-Rutsch-Noppen ausge-

I

Verstauen Sie die Dampfleitung - Abb.9.

rüstet und verträgt hohe

Lassen Sie den Dampfgenerator abkuhlen, wenn Sie ihn in einem Wandschrank

Temperaturen.

oder auf engem Raum wegstellen.

DK

Instandhaltung und Reinigung

N

Vergewissern Sie sich vor dem Reinigen Ihres Dampfgenerators, dass der Netzstecker gezogen und das Gerät ab-

gekühlt ist.

S

Verwenden Sie für die Reinigung der Sohle oder des Wassertanks weder ein Reinigungsmittel noch einen Entkalker.

Halten Sie das Bügeleisen bzw. das Gehäuse nie unter fließendes Wasser.

FIN

Die Sohle des Bügeleisens

Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem nicht-metallischen Schwamm.

TR

Reinigen Sie das Gehäuse

Reinigen Sie die Kunststoffteiledes Geräts von Zeit zu Zeit mit einem weichen, angefeuchteten Tuch.

GR

Spülen des Dampfboilers (etwa einmal pro Monat)

PL

Achtung : um die Lebensdauer Ihres Dampfgenerators zu verlängern und um Kalka-

Ist das Wasser kal-

blagerungen zu vermeiden, müssen Sie den Druckbehälter unbedingt jeweils nach 10

khaltig, spülen Sie den

CZ

Anwendungen ausspülen (etwa einmal pro Monat).

Behälter häufiger.

Vergewissern Sie sich, dass der Dampfgenerator kalt und seit einer Stunde der Netzs-

Verwenden Sie zum

SK

tecker gezogen ist.

Reinigen des Druckbe-

Füllen Sie den Druckbehälter mit Hilfe eines Behältnisses mit einem 3/4 l Leitungs-

hälters keinen Entkal-

H

wasser- Abb.10.

ker. Er könnte dadurch

Schütteln Sie den Dampfgenerator kurz, und entleeren Sie ihn vollständig über dem

beschädigt werden.

Spülbecken - Abb.11.

SLO

Um ein gutes Resultat zu erzielen, empfehlen wir einen zweiten Spülgang.

RU

Ein Problem mit Ihrem Dampfgenerator ?

UA

PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge

HR

DieKontrollleuchten

Das Gerätistnicht

PrüfenSie,obdasGerät korrektanden

desGenerators

angeschaltet.

Stromkreislauf angeschlossen ist.

leuchten nichtauf.

RO

Aus denÖffnungenin

Das Wasser kondensiert in der

BetätigenSiedieDampftaste fernvon Ihrer

der Sohle fließt

Leitung, da Sie zum ersten Mal

Bügelwäsche bisDampfheraustritt.

ET

Wasser.

mit Dampf bügeln oder die

Dampffunktion seit einiger

LT

Zeitnichtmehr benutzt wurde.

LV

12

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 12

PROBLEM Mögliche Ursachen Ratschläge

Ausden Öffnungeninder

Sie haben die Dampftastebetätigt,

Senken Sie die Dampfmenge, wenn Sie

S

ohlefließt Wasser.

b

evor das geleisen heißwar.

b

ei niedriger Temperatur bügeln.

Betigen Sie die Dampftaste erst,

nachdem sich die Kontrollleuchte des

gelautomaten ausgeschaltet hat.

Ihr Thermostatistverstellt:Die

Wenden Siesichan eine zugelassene

Temperaturistzu niedrig.

Kundendienststelle.

Wasserstreifenerscheinen

Ihr geltisch ist mit Wasser

Überprüfen Sie, obIhrgeltisch

auf derWäsche.

durchtränkt,weilIhrBügeltischnicht

geeignet ist(rostschutzsicherer geltisch,

für einenGeneratorgeeignet ist.

der Kondensation verhindert).

Weiß oderbräunlich

In IhremBoiler lagert sichKalkab,

Spülen Sie den Boiler.

gefärbtes Wasserläuftaus

weil er nicht regelßig gereinigt

denDampflöchern.

wird.

Ausden Öffnungeninder

Sie verwenden chemische

GebenSiekeinderartiges Produkt inden

Sohlefließt einebräunliche

EntkalkungsmitteloderZusatzstoffe

Wasserbehälter(siehe Seite 10: Welches

Flüssigkeit,dieFlecken auf

im Bügelwasser.

Wasser verwenden?).Wenden Siesichan

der Wäsche hinterläßt.

einezugelassene Kundendienststelle.

Die Sohle des

Sie geln mitzu hoher Temperatur. Beachten Sieunsere Hinweisezur

Bügelautomaten ist

Bügeltemperatur.

verschmutztoderbraun:

IhreWäsche wurdenicht

Vergewissern Sie sich, dassIhreWäsche

Sie kannFleckenaufder

ausreichendgespültoderSiehaben

ausreichendgespültwurde, sodass auch

Wäsche hinterlassen.

ein neues Kleidungsstückgegelt,

Seifenreste oder chemische Produktreste

ohnees vorherzuwaschen.

entferntwurden.

Sie benutzenStärke. Sphen Siedie Stärkenur auf die

Rückseite derzu gelnden Fläche.

Es kommtkein odernur

Der Wasserbehälter istleer, die rote

Drücken Sie zum Neustart die Restart

wenigDampf.

Kontrollleuchteleuchtetauf.

Taste auf dem Bedienfeld, bis das

Anzeigempchen ausgeht.

Die Temperatur der gelsohle istauf

Der Generator arbeitet,aberderDampf ist

die maximaleHeizstufe eingestellt.

sehrheißundtrocken. Der Dampf ist

daherkaumsichtbar.

Ausdem Verschluss des

Der Verschluss istnichtrichtig

Schrauben Sieden Verschluss fest.

Druckbelters strömt

festgeschraubt.

Dampfaus.

Die DichtungdesVerschlusses ist

Treten Siemiteinem anerkannten

beschädigt.

Kundendienstzentrum inKontaktund

bestellen SieeineErsatzdichtung.

Untenam Gerätströmt

Das Gerätistdefekt. Verwenden SiedenGenerator nicht mehr

DampfoderWasser aus.

undwendenSiesichaneinezugelassene

Kundendienststelle.

Nehmen Sie Ihren Dampfgenerator niemals selbst auseinander. Bringen Sie ihn immer zu einer

autorisierten Servicestelle.

Denken Sie an den Schutz Ihrer Umwelt !

Ihr Gerät enthält wertvolle Rohstoffe, die wieder verwertet werden können.

Entsorgen Sie Ihr Get deshalb umweltgerecht bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder

Gemeinde.

13

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 13

GB

Recommandations importantes

D

Consignes de sécurité

Lisez attentivement le mode d’emploi avant la première utilisation de votre appareil : une utilisation non

F

conforme au mode d’emploi dégagerait la marque de toute responsabilité.

Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables (Directives Basse Ten-

sion, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).

NL

Votre centrale vapeur est un appareil électrique : il doit être utilisé dans des conditions normales d’utilisation. Il

est prévu pour un usage domestique uniquement.

E

Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :

- une soupape évitant toute surpression, qui en cas de dysfonctionnement de l'appareil, laisse échapper le surplus

P

de vapeur,

- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.

Branchez toujours votre centrale vapeur :

I

- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.

- sur une prise électrique de type «terre».

DK

Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie.

Si vous utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire I0A avec conducteur de terre.

N

Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type terre.

Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon vapeur est endommagé, il doit être impérativement rem-

placé par un Centre Service Agréé afin d’éviter un danger.

S

Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.

Débranchez toujours votre appareil :

FIN

- avant de remplir le réservoir ou de rincer la chaudière,

- avant de le nettoyer,

TR

-après chaque utilisation.

L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous posez le fer

sur le repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle vous le reposez est stable.

GR

Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont les capacités phy-

siques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance,

PL

sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, d’une surveil-

lance ou d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.

Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

CZ

Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :

-lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,

SK

-tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.

La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très élevées, et

H

peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.

Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.

Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec précaution, surtout en

SLO

repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des animaux.

Avant de vidanger la chaudière, attendez toujours que la centrale vapeur soit froide et débranchée depuis plus

RU

de 2 heures pour dévisser le bouchon de vidange.

Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez jamais directement sous le robinet.

UA

Si vous perdez ou abîmez le bouchon de vidange, faites-le remplacer dans un Centre Service Agréé.

Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous l’eau du ro-

binet.

HR

L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents, s’il fuit ou présente des

anomalies de fonctionnement. Ne démontez jamais votre appareil : faites-le examiner dans un Centre Service

RO

Agréé, afin d’éviter un danger.

ET

LT

LV

14

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 14

Description

1. Commande vapeur

9. Cordon vapeur

2. Repère de réglage de la température

10. Cordon électrique

3

. Bouton de réglage de température du fer

1

1. Bouchon de la chaudière

4. Voyant du fer

12. Interrupteur lumineux marche/arrêt

5. Plaque repose-fer

13. Voyant vapeur prête (selon modèle)

6

. Chaudière l’intérieur du boîtier)

1

4. Bouton de réglage du débit de vapeur

7. Lock system (selon modèle)

(selon modèle)

8. Compartiment du rangement du cordon élec-

trique et du cordon vapeur

Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System

(selon modèle)

Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouil-

lage (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement :

- Verrouillage - fig.1

- Déverrouillage - fig. 2

Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :

- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le

fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identif par un « clic») - fig. 1

- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3

Préparation

Quelle eau utiliser ?

Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Cependant, dans

Si votre eau est très cal-

certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée.

caire, mélangez 50 %

Dans ce cas, utilisez exclusivement de l'eau déminéralisée.

d’eau du robinet et 50 %

N’utilisez jamais d’eau contenant des additifs (amidon, parfum, substances aro-

d’eau déminéralisée du

matiques, adoucissant, etc.), ni de l’eau de batterie ou de condensation (par exem-

commerce.

ple l’eau des séchoirs à linge, l’eau des réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau

de pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des éléments minéraux qui

se concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements, des coulures brunes ou un vieillissement

prématuré de votre appareil.

Remplissez la chaudière

En cas de dé-

Placez le générateur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.

bordement,

Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.

éliminez le

Dévissez le bouchon de la chaudière.

surplus.

Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez la chaudière en

prenant soin de ne pas faire déborder d’eau - fig.4.

Revissez à fond le bouchon de la chaudière.

Mettez le générateur en marche

Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son lo-

Durant la première utilisa-

gement.

tion, il peut se produire un

•Rabattez l'arceau de vérouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de sûreté

dégagement de fumée et

(selon modèle).

une odeur sans nocivité.

Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».

Ce phénomène sans

Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière

conséquence sur l’utilisa-

chauffe.

tion de l’appareil disparaî-

Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon modèle)

tra rapidement.

la vapeur est prête- fig.5.

Pendant le repassage, le voyant sit sur le fer et le voyant vapeur prête (selon mo-

dèle) s’allument et s’éteignent selon les besoins de chauffe.

15

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 15

GB

Utilisation

D

Repassez à la vapeur

Placez le bouton de réglage de température du fer et le bouton de réglage du débit

Le générateur et le fer

de vapeur (selon modèle) sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).

sont prêts à repasser

F

Le voyant du fer s’allume.

q

uand le voyant vapeur

Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée

prête (selon modèle)

NL

du fer - fig.6.

est allumé et le voyant

La vapeur s’arrête en relâchant la commande.

du fer est éteint.

E

R

ÉGLAGE DU BOUTON

R

ÉGLAGE DU BOUTON

T

YPE DE TISSUS

P

DE TEMPÉRATURE

DE VAPEUR

(selon modèle)

I

Lin, coton

•••

DK

Laine, soie, viscose

••

N

Synthétiques

(polyester, acetate, acrylique,

S

polyamide)

FIN

Si vous repassez des tissus en fi-

Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et

bres mélangées, glez la tempé-

terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).

TR

rature de repassage sur la fibre

Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis

la plus fragile.

quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur

Si vous repassez des vêtements

- fig.6 en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du cir-

GR

en laine, appuyez juste sur la

cuit de vapeur.

commande vapeur - fig.6 du fer

Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande vapeur si-

PL

par impulsions, sans poser le fer

tuée sous la poignée du fer pour éviter des coulures éventuelles.

sur le vêtement. Vous éviterez

Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.

CZ

ainsi de le lustrer.

Repassez à sec

SK

N’appuyez pas sur la commande vapeur - fig.6.

Défroissez verticalement

H

La vapeur produite étant très

Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du

chaude, ne défroissez jamais un vê-

débit de vapeur (selon modèle) sur la position maxi.

SLO

tement sur une personne, mais tou-

Suspendez le vêtement sur un cintre et tendez légèrement le tissu

jours sur un cintre. Pour les tissus

d’une main.

autres que le lin ou le coton, mainte-

RU

Appuyez sur la commande vapeur - fig.6 par intermittence en effec-

nez le fer à quelques centimètres

tuant un mouvement de haut en bas - fig.7.

afin de ne pas brûler le tissu.

UA

Remplissez la chaudière en cours d’utilisation

HR

Ne dévissez jamais le

TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait plus

bouchon de la chaudière

de vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur du fer - fig.6 jusqu’à ce

tant que le fer émet de la

qu’il n’y ait plus de vapeur.

RO

vapeur.

Arrêtez le générateur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et débranchez

la prise.

ET

Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.

Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.

LT

Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas

de débordement, éliminez le surplus.

LV

16

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 16

Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre générateur et remettez l’appareil

en marche.

Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête

s’allume (selon modèle) la vapeur est prête.

Rangez le générateur

Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.

Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute sécu-

r

ité sur son boîtier (selonmodèle).

Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 8.

Rangez le cordon vapeur - fig.9.

Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.

Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.

Entretien et nettoyage

Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débranché et que la semelle et la plaque repose-fer sont froides.

N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.

Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.

Nettoyez la semelle

Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.

Nettoyez le boîtier

Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.

Rincez la chaudière (une fois par mois)

Si votre eau est cal-

Attention : Pour prolonger l’efficacité de votre chaudière et éviter les rejets de tar-

caire, augmentez les

tre, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations (envi-

fréquences.

ron une fois par mois).

Surtout, n’utilisez

Vérifiez que le générateur est froid et débranché depuis plus de 2 heures.

pas de produits dé-

Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet- fig.10.

tartrants pour rincer

Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au-dessus de votre

la chaudière : ils

évier - fig.11.

pourraient l’endom-

Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une

mager.

deuxième fois.

Un problème avec votre centrale vapeur ?

Problèmes Causes possibles Solutions

La centralevapeurne s’allume pas

Lappareil nestpas soustension. Vérifiezquelappareil estbien

ou le voyantdufer n’estpas

branché surunepriseen état de

allu.

marcheet qu’ilestsoustension.

Leaucoulepar lestrousde la

Votrethermostat est déréglé: la

Contactez unCentre ServiceAgréé.

semelle.

températureesttoujourstropbasse.

Vousutilisez de la vapeuralorsque

Vérifiez le glage du thermostat.

votre fern’estpassuffisamment

Attendezquele voyantdufer soit

chaud.

éteintavant dactionner la

commandevapeur.

Leaus’estcondensée dans les

Appuyezsur lacommandevapeur

tuyauxcar vousutilisezlavapeur pour

en dehorsdevotre tableà

lapremièrefoisouvousne lavezpas

repasser,jusquà ce quele fer

utilisée depuis quelques temps.

émette dela vapeur.

17

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 17

GB

Problèmes Causes possibles Solutions

Des traces d’eauapparaissent sur

Votrehoussedetable estsatue

Assurez-vous davoir unetable

D

le linge.

en eau car ellenestpasadaptéeà

adaptée(plateaugrillagé quiévite

la puissance d’unnérateur.

la condensation).

F

Des coulures blanchessortentdes

Votrechaudière rejettedutartre

Rincezla chaudière. (voir § Rincez

trousde la semelle.

car ellenestpas rine

la chaudière).

NL

régulièrement.

Des coulures brunes sortentdes

Vousutilisez des produits

Najoutezjamais aucun produit

E

trousde la semelleettachentle

chimiques tartrants oudes

dans leréservoir(voir § quelleeau

linge.

additifsdansleau derepassage.

utiliser).

P

Contactez unCentre ServiceAgréé.

Lasemelle est saleou bruneet

Vousutilisez une températuretrop

Reportez-vous à nos conseils sur le

I

peut tacher lelinge.

importante.

réglagedestemratures.

Votrelingen’apasétérincé

Assurezvous quele lingeest

DK

suffisammentouvous avez

suffisammentrincépour

repasséunnouveauvêtement

supprimer les éventuelspôts de

N

avant de le laver.

savonouproduitschimiquessur les

nouveauxvêtements.

S

Vousutilisez de lamidon. Pulvériseztoujourslamidonsur

lenversde laface à repasser.

FIN

Il y a peuoupas de vapeur. Le réservoirestvide(voyantrouge

Remplissezle réservoir.

allu).

TR

Latempérature de la semelleest

Le rateur fonctionne

régeau maximum.

normalementmaisla vapeur,très

GR

chaude, estsèche, doncmoins visible.

PL

De la vapeursortautourdu

Lebouchonestmalserré. Resserrezle bouchon.

bouchon.

Lejointdu bouchon est

Contactez unCentre ServiceAgréé.

CZ

endommagé.

Lappareil est défectueux. N’utilisezplus le générateuret

SK

contactezunCentre ServiceAgréé.

De la vapeurou de l’eausortent

Lappareil est défectueux. Nutilisezplusle générateuret

H

au-dessous de lappareil.

contactezun Centre ServiceAgréé.

SLO

S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service

RU

Après-Vente agréé.

UA

Participons à la protection de l’environnement !

Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.

HR

Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée

pour que son traitement soit effectué.

RO

ET

LT

LV

18

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 18

Veiligheidsadviezen

Veiligheidsvoorschriften

Lees dezegebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat in gebruik neemt: als het apparaat niet ove-

reenkomstig de gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, vervalt de aansprakelijkheid van de fabrikant.

Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de van toepassing zijnde normen en regelgevingen (Richtlijnen

Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Materialen in contact met voedingswaren, Milieu…).

Uw generator is een elektrisch apparaat: deze moet onder normale omstandigheden gebruikt worden. Dit appa-

raat is uitsluitend voor niet-professionele doeleinden geschikt.

Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:

-een klep die overdrukt voorkomt en die in geval van een probleem met het apparaat de overtollige stoom laat

ontsnappen

-Een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.

Sluit uw apparaat altijd aan op:

-Een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.

-Een geaard stopcontact. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer danof de stekkervan het tweepolige type

10A is en geaard is.

Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op garantie.

Rol het netsnoer volledig uit voordat u het aansluit op een geaard stopcontact.

Indien het elektriciteitssnoer of het snoer van het strijkijzer en de behuizing beschadigd is, moet dit direct ver-

vangen worden door een erkend servicecentrum om gevaar te voorkomen.

De stekker van het apparaat niet uit het stopcontact halen door aan het snoer te trekken.

Haal in de volgende gevallen altijd de stekker uit het stopcontact:

-voordat u de stoomtank omspoelt,

-voordat u het apparaat gaat schoonmaken,

-na elk gebruik.

Het apparaat moet opeen stabiele, hittebestendige ondergrond gebruikt en geplaatst worden. Wanneeru het strij-

kijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel is.

Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp of toezicht gebruikt te worden door kinderen of andere personen, in-

dien hun fysieke, zintuiglijke of mentale vemogen hen niet in staat stellen dit apparaat op een veilige wijze te ge-

bruiken, tenzij zij van tevoren instructies hebben ontvangen betreffende het gebruik van het apparaat door een

verantwoordelijk persoon.

Er moet toezicht zijn op jonge kinderen zodat zij niet met het apparaat kunnen spelen.

Laat het apparaat nooit zonder toezicht:

-wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,

-zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is afgekoeld.

De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge temperaturen berei-

ken en brandwonden veroorzaken: deze onderdelen van uw apparaat daarom niet aanraken. Raak het netsnoer

nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.

Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw strijkijzer om, voo-

ral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.

Voordat u de dop van de stoomtank losschroeft, altijd wachten tot het apparaat afgekoeld is (langer dan 2 uur

uitgeschakeld).

Wanneer u de stoomtank (boiler) omspoelt, deze nooit rechtstreeks onder de kraan opnieuw vullen.

Wanneer u de dop van de stoomtank verliest of beschadigt, neem dan rechtstreeks contact op met de Afdeling

Onderdelen.

Het apparaat nooit in water of andere vloeistof dompelen of onder de kraan afspoelen.

Gebruik geen strijkzoolhoes om de zool van het strijkijzer. Deze kan de goede werking van het apparaat aantas-

ten. Gebruik altijd een stoomdoorlatende strijkplank. Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het nakijken door

de servicedienst van Groupe SEB Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA om ieder risico uit te sluiten.

19

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 19

GB

Beschrijving

D

1. Stoomknop

9. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank

2

. Temperatuur-indicator

1

0. Netsnoer van de stoomtank

3. Temperatuurregelaar van het strijkijzer

11. Vuldop van de stoomtank

F

4. Controlelampje van het strijkijzer

12. Aan/uit-schakelaar met controlelampje

5

. Strijkijzerplateau

1

3. Controlelampje "stoom klaar"

NL

6. Stoomtank (boiler)

(afhankelijk van het model)

7. Lock system (afhankelijk van het model)

14. Stoomregelaar (afhankelijk van het model)

E

8. Opbergmogelijkheid voor net- en stoomsnoer

Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk -

P

Lock-system (afhankelijk van het model)

I

Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het

model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:

- Vergrendelen - fig.1.

DK

- Ontgrendelen - fig.2.

Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :

N

- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkij-

zer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.

- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3.

S

FIN

Voorbereiding

Welk soort water moet u gebruiken ?

TR

Uw strijkijzer is bedoeld voor gebruik met gewoon leidingwater. In sommige regio’s

Als het water echter heel

aan zee kan het zoutgehalte in uw water hoog zijn. Gebruik in die gevallen uitsluitend

hard is, mengt u het

GR

gedemineraliseerd water.

voor de helft met gede-

Gebruik nooit water met toevoegsels (stijfsel, parfum, aromatische stoffen, wasver-

mineraliseerd of gedistil-

zachter, enz) of accu- of condenswater (bijvoorbeeld het water van een wasdroger,

leerd water, dat in de

PL

een koelkast of een airconditioner of regenwater). Zij bevatten namelijk organisch

winkel verkrijgbaar is.

afval of minerale elementen die zich concentreren onder invloed van warmte en ve-

CZ

roorzaken waterdruppels, bruine vlekken, lekkage of een vroegtijdige veroudering van uw strijkijzer.

Vul de stoomtank

SK

Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond. Gebruik

Indien het

bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.

water erg hard

H

Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.

is, de stoom-

Draai de vuldop van de stoomtank los.

tank vaker

SLO

Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat u geen water

omspoelen.

langs de vulopening giet - fig.4.

Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.

RU

De stoomgenerator aanzetten

UA

Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.

Tijdens het eerste gebruik

Steek de stekker in een geaard stopcontact.

kan er rook en een geur

HR

Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op

ontstaan die niet schade-

Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op.

lijk zijn.

Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" gaat branden

RO

Dit verschijnsel, dat geen

(afhankelijk van het model), is de stoom klaar- fig.5.

gevolgen voor het gebruik

Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer (4) en van de

van het apparaat heeft, zal

ET

stoom (afhankelijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmings-

snel verdwijnen.

behoeften.

LT

LV

20

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 20

Gebruik

Strijken met stoom

Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.

De stoomgenerator en het

Zet de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomregelaar (afhankelijk

strijkijzer zijn klaar voor

v

an het model) op het te strijken soort stof (zie onderstaande tabel).

g

ebruik wanneer het

Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.

controlelampje stoom

Om stoom te verkrijgen, houdt u destoomknop onder de handgreep van het strij-

klaar (afhankelijk van het

kijzer ingedrukt - fig.6.

model) brandt en het

Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.

controlelampje van het

Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk

strijkijzer uit is.

daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).

S

TAND VAN DE

S

TAND VAN DE

S

TOOMREGELAAR

(

afhanke-

S

OORT WEEFSEL

TEMPERATUURREGELAAR

lijk van het model)

Katoen, linnen

•••

Wol, Zijde, Viscose

••

Synthetische stoffen

(Polyester, Acetaat,

Acryl, Polyamide...)

Bij het strijken van een stof van

Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet

gemengde vezels, stelt u de tem-

heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele

peratuur in op de teerste stof.

malen op de stoomknop - fig.6. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit ge-

- Indien u wollen kleding strijkt,

blazen.

druk dan met tussenpozen op de

Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij

stoomknop - fig.6 zonder het

het strijken van kwetsbare stoffen, om waterdruppels te voorkomen.

strijkijzer op de stof te zetten.

Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof

U voorkomt zo het glimmen

te verstuiven.

hiervan.

Strijken zonder stoom

In dat geval drukt u niet op de stoomknop - fig.6 onder de handgreep van het strijkijzer.

Verticaal gladstrijken

Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de stoomre-

Stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daa-

gelaar (afhankelijk van het model) op de maximumstand in.

rom nooit terwijl ze worden gedragen, maar

Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en span de

altijd op een kleerhanger. Voor andere stof-

stof lichtjes met de hand.

fen dan linnen of katoen, moet u het strijkij-

Druk met tussenpozen op de stoomknop - fig.6 onder de hand-

zer op een afstand van enkele centimeters

greep van het strijkijzer waarbij u het strijkijzer van boven naar

houden om eventueel verbranden van de

beneden beweegt - fig.7.

stof te voorkomen.

Bijvullen tijdens gebruik

BELANGRIJK : Voordat u destoomtank opent, dient ute controleren of er zich geen stoom meer

Indien er

in bevindt door op de stoomknop - fig.6 onder de handgreep te drukken, net zolang tot er geen

water langs

stoom meer uit de strijkzool komt.

de vulopening

Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te drukken en haal de stekker uit

loopt, veeg

het stopcontact.

het dan direct

Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.

weg met een

Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water.

zachte doek.

Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg het dan weg

met een doek.

21

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 21

GB

Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker weer in het stopcontact. Druk

op de aan/uit-knop.

Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje “stoom klaar” gaat branden (afhankelijk van

D

het model) is de stoom klaar.

F

De stoomgenerator opbergen

Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.

H

et strijkijzer niet op een metalen

plateau plaatsen dat de zool zou

NL

Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik"

h

oort, uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze geblokkeerd op zijn houder

kunnen beschadigen. Zet het strij-

(afhankelijk van hetmodel).

kijzer liever op het plateau van de

E

Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. - fig.8.

stoomtank ; het plateau is voor-

Berg het stoomsnoer op - fig.9.

zien van anti-slipprofiel en is spe-

P

Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.

ciaal ontwikkeld voor hoge

U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te ver-

temperaturen.

I

plaatsen.

DK

Reiniging en onderhoud

Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld.

Gebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van

N

de stoomtank.

Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.

S

Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadigen.

De strijkzool

FIN

Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet-metalen vochtig schuursponsje.

TR

De behuizing

De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met een enigszins vochtige zachte doek.

GR

Omspoelen van de stoomtank (ca. eenmaal per maand)

PL

Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voorkomen, dient u de tank

na elk tiende gebruik om te spoelen (ca. eenmaal per maand).

Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is en destoomtank leeg

CZ

is.

Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4 met leidingwater- fig.10.

SK

Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens boven de gootsteen - fig.11.

Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling een aantal keren te herhalen.

H

Problemen met uw stoomgenerator

SLO

PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN

RU

De stoomgenerator werkt

Het apparaatisniet aangesloten op

Controleerof destekker inhet

niet ofhet controlelampje

het elektriciteitsnet.

stopcontactzit

van het strijkijzerbrandt niet.

en zet hetapparaataan.

UA

Er komtwateruitde gaatjes

Er bevindtzichcondenswaterin het

Druk opde stoomknopterwijlu

van de strijkzool.

stoomcircuit,omdatu voor het eerst

het strijkijzer wegvan de strijkplank

HR

stoom gebruiktof omdat u eentijd

houdt,totdaterstoomuitkomt.

lang geenstoomheeftgebruikt.

RO

Ugebruiktde stoomknopterwijl het

Wachttot hetcontrolelampjevan

strijkijzer onvoldoende heetis.

het strijkijzer isgedoofd, voordatu

ET

de stoomknop gebruikt.

Dethermostaatwerktnietgoed,

Neem contactopmet eenerkend

LT

waardoordetemperatuuraltijdtelaag

reparateurofrechtstreeksmet de

is.

consumentenservice.

LV

22

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 22

PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN

Waterplekkenverschijnen

Uw strijkplank is verzadigdvan

Zorgt u vooreen geschikte

op het strijkgoed.

water omdathij nietgeschikt is voor

stoomdoorlatendestrijkplank.

de stoomkrachtvande generator.

Er druppeltwittevloeistof

Er komtkalkaanslaguitde

Spoelde stoomtank.

uit de gaatjesinde

stoomtank,omdat hijniet

strijkzool.

regelmatig is gespoeld.

Er komtbruine vloeistof

Ugebruiktchemischeontkalkings-

Voegnooiteenproductaan het waterinhet

uit de gaatjesvande

middelenofvoegt productentoe

reservoirof indestoomtank(boiler)toe(zie

strijkzool wat vlekkenop

aan het strijkwater(bijv.stijfselof

onzetipsoverhet tegebruikenwater).Neem

het strijkgoedveroorzaakt.

geparfumeerdwater).

contactop meteen erkendreparateur of

rechtstreeks metdeconsumentenservice.

De strijkzool is vuilof bruin

Ustrijkt op eentehoge

Controleerof destand van de

en veroorzaaktvlekkenop

temperatuur.

thermostaatovereenkomt methet

het strijkgoed.

strijkvoorschriftin uwkleding.

Uw strijkgoedisnietvoldoende

Zorgervoordatuw (nieuwe)

uitgespoeldofu heefteen nieuw

kledingstukken zorgvuldigzijn gewassen

kledingstuk gestrekenzonderhetvan

en er geenzeeprestenzijn

tevorente wassen.

achtergebleven.

Ugebruiktstijfsel. Brengstijfselop de achterzijde vande

testrijkenstofaan.

Er is geenof nauwelijks

Het waterreservoir is leeg,het rode

Vul het reservoir en druk op de toets

stoom.

lampjeopde stoomtank brandt.

"Restart" tot het lampje dooft.

De temperatuurvande strijkzool is

De generatorwerktmaar de stoomis

op maximumingesteld.

erg heet endroog.Ditheeftalsgevolg

dat de stoomminderzichtbaaris.

Stoomontsnaptrondom

De dop is nietgoedvastgeschroefd. Draai dedopweer stevig aan.

de dop van destoomtank.

De pakkingvande dop is

Neem contactopmet de afdeling

beschadigd.

onderdelen om eennieuwe pakkingte

bestellen.

Stoomof waterontsnapt

Het apparaatisdefect. Gebruikdestoomgenerator nietmeer

aan de onderkantvanhet

en raadpleegeen erkende

apparaat.

klantenservice.

U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB

Nederland BV of Groupe SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de

oorzaak van het probleem niet zelf heeft kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !

Wees vriendelijk voor het milieu !

Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.

Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.

23

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 23

GB

RECOMENDACIONES IMPORTANTES

D

Consejos de seguridad

Lea atentamente las instrucciones de uso antes de utilizar por primera vez el aparato: un uso no conforme con las

F

instrucciones eximiría a la marca de cualquier responsabilidad.

Por su seguridad, este aparato cumple las normas y reglamentaciones aplicables (Directivas de Baja Tensión,

Compatibilidad Electromagnética, Medio Ambiente...)

NL

Su central de vapor es un aparato eléctrico: por lo que debe utilizarse en condiciones normales de uso. Este apa-

rato está diseñado únicamente para un uso doméstico.

E

Está equipado con 2 sistemas de seguridad:

- una válvula que evita cualquier exceso de presión y que, en caso de disfunción, deja escapar el excedente de vapor,

P

- un fusible térmico para evitar cualquier sobrecalentamiento.

Conecte siempre la central de vapor:

- a una instalación eléctrica cuya tensión se encuentre entre 220 y 240 V.

I

- a una toma eléctrica de tierra.

Cualquier error de conexión puede provocar daños irreversibles y anulará la garantía

DK

Si utiliza un alargador, asegúrese de que el enchufe es de tipo bipolar I0A con toma de tierra.

Desenrolle completamente el cable antes de conectarlo a una toma de tierra.

N

En caso de que el cable de alimentación o el cable del vapor esté dañado, deberá llevarlo a cambiar obligatoria-

mente a un centro de servicio autorizado para evitar cualquier peligro.

No desenchufe el aparato tirando del cable.

S

Desconecte siempre el aparato:

- antes de llenar el depósito o de lavar la caldera,

FIN

- antes de limpiarlo,

- después de utilizarlo.

TR

El aparato debe ser utilizado y colocado sobre una superficie estable a laque no le afecte el calor. Cuando coloque

la plancha sobre el reposaplanchas, asegúrese de que la superficie es estable.

Este aparato no se ha diseñado para que lo utilicen personas (incluidos los niños) cuyas capacidades físicas, sen-

GR

soriales o mentales estén reducidas, ni por personas sin la experiencia ni el conocimiento necesarios, excepto en

caso de que estén supervisadas por una persona responsable de su seguridad o han recibido instrucciones relati-

PL

vas al uso del aparato.

Se recomienda vigilar a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.

No deje nunca el aparato sin vigilancia:

CZ

- cuando esté conectado a la electricidad,

- mientras que no se haya enfriado alrededor de 1 hora.

SK

La suela de la plancha y la placa reposaplanchas pueden alcanzar unas temperaturas muy elevadas y provocar

heridas: no las toque.

H

No toque nunca los cables eléctricos con la suela de la plancha.

Su aparato emite vaporque puede provocar quemaduras. Manipulela plancha con precaución, sobre todo cuando

planche en vertical. No dirija nunca el vapor hacia personas o animales.

SLO

Antes de vaciar la caldea, espere siempre a que la central de vapor esté fría y desconectada desde hace más de

2 horas para aflojar el tapón de vaciado.

RU

Cuando lave la caldera, no la llene nunca directamente bajo el grifo.

Si pierde o estropea el tapón de vaciado, haga que se lo repongan en un centro de servicio autorizado.

UA

No sumerja nunca la central de vapor en el agua o en cualquier otro líquido. No la pase nunca bajo el agua cor-

riente del grifo.

El aparato no debe utilizarse si ha caído, si presenta daños aparentes, si tiene fugas o si presenta anomalías de

HR

funcionamiento. No desmonte nunca el aparato: llévelo a reparar a un centro de servicio autorizado para evitar

riesgos.

RO

ET

LT

LV

24

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 24

Descripción

1

. Mando vapor

9

. Cable vapor

2. Señal de ajuste de la temperatura

10. Cable eléctrico

3. Botón de ajuste de temperatura de la plancha

11. Tapón del calderín

4

. Indicador luminoso de la plancha

1

2. Interruptor luminoso funcionamiento/parada

5. Placa reposa-plancha

13. Indicador vapor listo (según modelo)

6. Calderín (dentro de la base)

14. Botón de ajuste del caudal de vapor

7. Lock system (según modelo)

(según modelo)

8. Compartimento para guardar el cable eléc-

trico y el cable de vapor

Sistema de bloque de la plancha en la base - Lock System

(en función del modelo)

Su central de vapor está equipada con un arco de sujeción de la plancha a la caja con bloqueo

(en función del modelo) para facilitar el transporte y el almacenamiento :

- Bloqueo - fig.1

- Desbloqueo - fig.2

Para transportar su central de vapor por el asa:

- Coloque la plancha sobre la placa reposaplanchas de la central de vapor y abata el arco de su-

jeción sobre la plancha hasta que se active el bloqueo (que identificará al oír un “clic”) - fig.1.

- Agarre la plancha por el asa para transportar su central de vapor - fig.3.

Preparación

Qué tipo de agua utilizar

El aparato está diseñado para funcionar con el agua del grifo. No obstante, en algunas re-

Si el agua del grifo

giones de la costa, el porcentaje de sal en el agua es elevado. En este caso, utilice exclu-

supera los niveles

sivamente agua desmineralizada.

mencionados, reco-

No utilice nunca agua que contenga aditivos (almidón, perfume, sustancias aromáticas,

mendamos mezclar

suavizante, etc.), ni agua de baterías o de condensación (por ejemplo agua de las secado-

50% agua del grifo y

ras de ropa, agua delos refrigeradores, agua de los climatizadores, agua de lluvia). Contie-

50% de agua mine-

nen residuos orgánicos o elementos minerales que se concentran bajo el efecto del calor y

ral envasada.

provocan escapes, manchas marrones o un envejecimiento prematuro del aparato.

Llene el calderín

Coloque el generador en un lugar estable y horizontal que no se altere por el calor.

En caso de des-

Compruebe que el aparato está desconectado y frío.

bordamiento,

Desenrosque el tapón del calderín.

elimine el exce-

Utilice una jarra de agua, llénela con un litro de agua como máximo y llene el calderín teniendo

dente.

cuidado de que no se desborde el agua - fig.4.

Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín.

Ponga el generador en marcha

Desenrolle completamente el cable eléctrico y saque el cable de vapor de su comparti-

Durante la primera

mento.

utilización, puede

Abata el arco de sujeción de la plancha hacia adelante para desbloquear el punto de se-

producirse un escape

guridad (en función del modelo).

de humo y un olor

Conecte la central de vapor a una toma eléctrica de tierra.

que no son nocivos.

Presione el interruptorluminoso funcionamiento/parada.Seencendey el calderínseca-

Este fenómeno sin

lentará.

consecuencias sobre

Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el indicador vapor listo se encienda

la utilización del apa-

(según modelo) el vapor está listo- fig.5.

rato desaparecerá rá-

Durante el planchado, el indicador luminoso situado en la plancha y el indicador vapor

pidamente.

listo (según modelo) se encenderán y se apagarán según las necesidades de calentado.

25

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 25

GB

Utilización

D

Planchado con vapor

Coloque el botón de ajuste de temperatura de la plancha y el botón de ajuste del

El generador y la plancha

F

caudal de vapor (según modelo) sobre el tipo de tejido a planchar (ver la tabla

están listos para planchar

q

ue figura a continuación).

c

uando el indicador vapor

El indicador luminoso de la plancha se encenderá.

listo (según modelo) se en-

NL

Para obtener vapor, presione el mando vapor situado debajo del asa de la plan-

cienda y el indicador lumi-

cha - fig.6.

noso de la plancha se

E

El vapor se parará al soltar el mando.

apague.

A

JUSTE DEL BOTÓN DE

A

J

USTE DEL BOTÓN DE

vapor

(según

P

C

LASE DE TEJIDO

TEMPERATURA

modelo)

I

Lino, Algodón

•••

DK

Lana, Seda, Viscosa

••

N

Sintéticos

(Poliéster, Acetato, Acrílico, Po-

S

liamida

)

Si plancha tejidos con fibras mezcla-

FIN

Comience primero por los tejidos que se planchan a baja temperatura

das, ajuste la temperatura de plan-

y termine por los que aguantan una temperatura más alta (••• o Máx).

chado a la fibra s frágil.

TR

Durante la primera utilización o si no ha utilizado el vapor desde hace

Si plancha prendas de lana, presione

unos minutos: presione varias veces seguidas en el mando vapor - fig.6

justo en el mando vapor - fig.6 de la

fuera de la ropa. Esto permitirá eliminar el agua fría del circuito de vapor.

GR

plancha mediante impul-siones, sin

Para los tejidos delicados, accione de forma moderada el mando vapor

apoyar la plancha en la prenda.

situado debajo del asa de la plancha para evitar eventuales derrames.

De este modo, evita produ-cir brillos

PL

Si utiliza almidón, pulverícelo por el revés de la prenda a planchar.

en la ropa.

Planchado en seco

CZ

No presione el mando vapor - fig.6.

SK

Planchado vertical

Ajuste el botón de temperatura de la plancha y el botón de

El vapor que se produce es muy caliente,

ajuste del caudal de vapor (según modelo) en la posición

no planche nunca en vertical una prenda

H

máxima.

sobre una persona, siempre en una percha.

Cuelgue la prenda en una percha y extienda el tejido ligera-

Para los tejidos que no sean lino o algodón,

SLO

mente con una mano.

mantenga la plancha a unos centímetros

Presione el mando vapor - fig.6 de manera intermitente reali-

para no quemar el tejido.

RU

zando un movimiento desde arriba hacia abajo - fig.7.

Llenado del calderín durante la utilización

UA

No desen-

MUY IMPORTANTE: Antes de abrir el calderín, asegúrese de que ya no hay vapor. Para esto,

rosque nunca

presione en el mando vapor de la plancha - fig.6 hasta que ya no haya más vapor.

el tapón del

HR

Desconecte el generador presionando en el interruptor funcionamiento/parada y desenchú-

calderín

felo.

mientras la

Desenrosque lentamente el tapón del calderín.

RO

plancha

Utilice una jarra de agua y llénelo con un litro de agua como máximo.

emita vapor.

Llene el calderín, teniendo cuidado de que el agua no se desborde. En caso de desbordamiento,

ET

retire el excedente.

Enrosque de nuevo a fondo el tapón del calderín, vuelva a conectar el generador y ponga el

LT

aparato en marcha.

Espere a que el calderín se caliente. Después de 8 minutos aproximadamente o cuando el in-

dicador vapor listo se encienda (según modelo) el vapor está listo.

LV

26

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 26

Guardar el generador

Coloque la plancha sobre la plancha reposaplanchas de la central de vapor.

N

o coloque nunca la plancha

Abata el arco de sujeción sobre la plancha hasta oír un "clic" de bloqueo, de

en un reposa-plancha metá-

este modo, la plancha quedará bloqueada con total seguridad a la caja (en

lico, porque podría dañarla;

función del modelo).

u

tilice la placa reposa-plancha

Guarde el cable eléctrico en su compartimento - fig.8.

de la base: está provista de

Guarde el cable vapor - fig.9.

topes anti-deslizantes y se ha

Deje enfriar la central de vapor antes de guardarla en un armario o en un es-

d

iseñado para resistir tempe-

pacio estrecho.

raturas elevadas.

Puede guardar su central de vapor con total seguridad.

Mantenimiento y limpieza

Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que el aparato esté desconectado y que la

suela y la placa reposa-plancha estén frías.

No utilice ningún producto de mantenimiento o descalcificadores para limpiar la suela o la base. No pase nunca la

plancha o la base por el agua del grifo.

Limpieza de la suela

Limpie regularmente la suela con una esponja no metálica.

Limpieza de la base

Limpie de vez en cuando las partes de plástico con un paño suave ligeramente húmedo.

Aclarado del calderín (una vez al mes)

Atención: Para prolongar la eficacia del calderín y evitar las expulsiones de cal, debe

Si el agua es calcárea,

obligatoriamente aclarar el calderín cada 10 utilizaciones (aproximadamente una

aumente las frecuen-

vez al mes).

cias.

Compruebe que el generador está frío y desconectado desde hace más de 2 horas.

Ante todo, no utilice

Con una jarra, llene el calderín 3/4 de su capacidad con agua del grifo - fig.10.

productos descalcifica-

Mueva la base unos segundos y a continuación vacíela completamente en el frega-

dores para aclarar el

dero - fig.11.

calderín : podrían da-

Para obtener un buenresultado, le aconsejamos que repita la operación una segunda

ñarlo.

vez.

¿Un problema con el generador?

Problemas Causas probables Soluciones

La central de vapor no se enciende

El aparato no está conectado a

Asegúrese de que el aparato se

o el piloto de la plancha no está

la corriente.

encuentra correctamente conectado

encendido.

a una toma que funcione y de que

tiene corriente.

El agua corre por los orificios de la

El termostato está desajustado: La

Póngase en contacto con el centro

suela.

temperatura sigue siendo

de servicio autorizado.

demasiado baja.

Está utilizando el vapor mientras

Compruebe el ajuste del termostato.

que la plancha aun no ha

Espere a que el piloto de la plancha

alcanzado la temperatura

se haya apagado para accionar el

suficiente.

mando de vapor.

El agua se ha condensado en los

Pulse el mando de vapor fuera de

tubos, ya que está utilizando el vapor

la mesa de planchar, hasta que la

por primera vez o no lo ha utilizado

plancha emita vapor.

desde hace aln tiempo.

27

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 27

GB

Problemas Causas probables Soluciones

Aparecen restos de agua en la

Su funda de mesa está saturadade

Asegúrese de contar con una

D

ropa.

agua, ya que no está adaptada a la

mesa adaptada (bandeja con

potencia de una centralde vapor.

rejilla que evita la condensación).

F

Unos derrames blancos salen de

Su caldera está expulsando cal, ya

Lave la caldera. (consúltese §

los orificios de la suela.

que no se ha lavado regularmente.

“Lave la caldera”)

NL

Unos derrames marrones salen

Está utilizando productos

No añada nunca ningún producto

de los orificios de la suela y

químicos antical o aditivos en el

en el desito (consúltese § qué

E

manchan la ropa.

agua de planchado.

agua se debe utilizar).

Póngase en contacto con el centro

P

de servicio autorizado.

La suela está sucia o amarilla y

Está utilizando una temperatura

Consulte nuestras recomendaciones

puede manchar la ropa

demasiado elevada

sobre el ajuste de las temperaturas.

I

Su ropa no se ha aclarado lo

Asegúrese de que la ropa está lo

suficiente o ha planchado una

suficientemente aclarada para

DK

prenda nueva antes de lavarla.

eliminar los eventuales depósitos

de jabón de o productos

N

químicos en las prendas nuevas.

Está utilizando almidón. Pulverice siempre el almidón en

S

la cara de la prenda que no va a

planchar.

FIN

Hay poco o nada de vapor. El depósito está vacío (piloto

Llene el depósito y pulse el

rojo encendido).

bon "Restart" hasta que se

apague el piloto.

TR

La temperatura de la suela está

La central de vapor funciona

ajustada al máximo.

normalmente pero el vapor, muy

GR

caliente, es seco y por tanto,

menos visible.

PL

Sale vapor alrededor del tan. El tan está mal apretado. Apriete de nuevo el tapón.

La junta del tan está dada. Póngase en contacto con el

CZ

centro de servicio autorizado.

El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y

SK

ngase en contracto con un

centro de servicio autorizado.

H

Por debajo del aparato sale

El aparato está defectuoso. No utilice la central de vapor y

vapor o agua.

ngase en contracto con un

centro de servicio autorizado.

SLO

Si no puede determinar la causa de una avería, acuda a un centro de servicio postventa

RU

autorizado.

UA

¡Contribuyamos a la protección del medioambiente!

Su aparato contiene un gran número de materiales aprovechables o reciclables.

HR

Entréguelo en un punto de recogida o, en su defecto, en un centro de servicio

autorizado para que se lleve a cabo su tratamiento.

RO

ET

LT

LV

28

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 28

RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES

Instruções de segurança

Leia atentamente o manual de instruções antes da primeira utilização do aparelho: uma utilização não conforme

ao manual de instruções isenta o fabricante de qualquer responsabilidade e anula a garantia.

Para a sua segurança, este aparelho está em conformidade com as normas e regulamentos aplicáveis (Directivas

sobre Baixa Tensão, Compatibilidade Electromagnética, Meio Ambiente…).

O seu gerador de vapor é um aparelho eléctrico: deve ser utilizado em condições normais de utilização. Foi conce-

bido apenas para uma utilização doméstica.

Está equipado com 2 sistemas de segurança:

- uma válvula que evita qualquer tipo de sobrepressão e que no caso de avaria do aparelho, liberta o excesso de

vapor,

- um fusível térmico para evitar qualquer tipo de sobreaquecimento.

Ligue sempre o seu gerador de vapor:

- a uma instalação eléctrica com uma tensão entre 220 e 240 V,

- a uma tomada eléctrica de tipo “terra”.

Qualquer erro de ligação pode causar danos irreversíveis e anula a garantia.

Se utilizar uma extensão, verifique se a tomada é de tipo bipolar I0A com condutor de terra.

Desenrole totalmente o cabo eléctrico antes de o ligar a uma tomada eléctrica de tipo terra.

Se o cabo de alimentação eléctrica ou o cabo de vapor se encontrarem de alguma forma danificados, devem ser

imperativamente substituído num Serviço de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer situação

de perigo para o utilizador.

Não desligue o aparelho puxando pelo cabo.

Desligue sempre o aparelho:

- antes de encher o reservatório ou de enxaguar a caldeira,

- antes de proceder à sua limpeza,

- após cada utilização.

O aparelho deve ser utilizado e colocado sobre uma superfície estável e resistente ao calor. Quando colocar o

ferro na base de repouso do ferro, certifique-se que essa superfície é estável.

Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por indivíduos (incluindo crianças) cujas capacidades físicas,

sensoriais ou mentais estão diminuídas, ou por indivíduos sem experiência ou conhecimentos, excepto no caso

de poderembeneficiar, pelo intermédio da pessoa responsável pela sua segurança, de vigilânciaou instruções pré-

vias referentes à utilização do aparelho.

Este aparelho não foi concebido para ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas capacidades físicas, sen-

soriais ou mentais se encontram reduzidas, ou por pessoas com falta de experiência ou conhecimento, a não ser

que tenham sido devidamente acompanhadas e instruídas sobre a correcta utilização do aparelho, pela pessoa

responsável pela sua segurança.

É importante vigiar as crianças por forma a garantir que as mesmas não brinquem com o aparelho.

Nunca deixe o aparelho sem vigilância:

- quando ligado à alimentação eléctrica,

- enquanto não arrefecer, ou seja, cerca de 1 hora.

A base do ferro e a base de repouso do ferro podem atingir temperaturas muito altas e provocar queimaduras:

não toque nestas partes.

Nunca toque com os cabos eléctricos na base do ferro de engomar.

O seu aparelho liberta vapor que pode provocar queimaduras. Manuseie o ferro com cuidado, especialmente

quando engomar na vertical. Nunca lance o vapor na direcção de pessoas ou animais.

Antes de esvaziar a caldeira, aguarde sempre a o gerador de vapor estarfrio e desligado mais de 2 horas para

desapertar a tampa de esvaziamento.

Aquando do enxaguamento da caldeira, nunca a encha directamente na torneira.

Se perder ou danificar a tampa de esvaziamento, providencie asua substituiçãojunto de umServiço de Assistência

Técnica Autorizado.

Nunca mergulhe o gerador de vapor em água ou qualquer outro líquido. Nunca a passe sob a água da torneira.

O aparelho não deve ser utilizado se cair ao chão, apresentar danos visíveis, fugas ou se apresentar anomalias de

funcionamento. Nunca desmonte o aparelho pelos seus próprios meios: este deve ser inspeccionado num Serviço

de Assistência Técnica Autorizado por forma a evitar qualquer situação de perigo para o utilizador.

29

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 29

GB

Descrição

1. Comando de vapor

9. Cabo do vapor

D

2. Marca de regulação da temperatura

10. Cabo de alimentação

3

. Botão de regulação da temperatura do ferro

1

1. Tampa da caldeira

F

4. Luz piloto do ferro

12. Interruptor luminoso ligar/desligar

5. Base para repouso do ferro

13. Indicador de vapor pronto (consoante o mo-

NL

6

. Caldeira

d

elo)

7. Lock system (consoante o modelo)

14. Botão de regulação do débito de vapor

8. Compartimento de arrumação do cabo eléc-

(consoante o modelo)

E

trico e do cabo de vapor

P

Sistema de bloqueio do ferro na base de repouso Lock System

I

(consoante o modelo)

O gerador de vapor está equipado com um aro de bloqueio (consoante o modelo) para facili-

DK

tar o transporte e a arrumação :

- Bloqueio - fig.1

- Desbloqueio - fig.2

N

Para transportar o gerador de vapor pela pega do ferro:

- Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor e rebata o aro de bloqueio sobre o

S

ferro até ouvir um "clic" de bloqueio - fig.1

- Segure no ferro pela pega para transportar o gerador de vapor - fig.3

FIN

Preparação

TR

Que tipo de água utilizar ?

O seu aparelho foi concebido para funcionar com água da torneira. Contudo, em

GR

Caso a água seja muito cal-

determinadas regiões junto ao mar, o teor em sal da água pode ser muito alto.

cária, misture-a com água

Neste caso, utilize apenas água desmineralizada.

desmineralizada à venda no

PL

Nunca utilize água com aditivos (amido, fragrância, substâncias aromáticas,

comércio (50 % de cada).

amaciador, etc.), nem água de bateria ou de condensação (por exemplo, água

CZ

das máquinas de secar a roupa, água dos frigoríficos, água dos aparelhos de ar

condicionado, água da chuva). Estas águas contêm detritos orgânicos ou ele-

mentos minerais que se concentram sob o efeito do calor e provocam salpicos, derrames de cor castanha ou um

SK

envelhecimento prematuro do seu aparelho.

Encha a caldeira

H

Coloque o gerador de vapor numa superfície estável e horizontal resistente ao calor.

Se a água

Certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que está frio.

transbordar,

SLO

Desaperte a tampa da caldeira.

deite fora o

Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo. Encha a caldeira sem

excesso.

RU

deixar transbordar a água. Se a água transbordar, deite fora o excesso - fig.4.

Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem.

UA

Coloque o gerador em funcionamento

Desenrole o cabo eléctrico na totalidade e retire o cabo de vapor do respectivo com-

Aquando da primeira

HR

partimento.

utilização, o aparelho

Rebata o aro de bloqueio do ferro para a frente para desbloquear o clip de segurança

poderá libertar fumos

RO

(consoante o modelo).

e odores inofensivos.

Prima o interruptor luminoso ligar/desligar. A luz piloto acende e a caldeira aquece.

Este fenómeno sem

Ao fim de cerca de 8 minutos ou quando o indicador de vapor pronto se acender

ET

consequências des-

(consoante o modelo), o vapor está pronto - fig.5.

aparecerá logo que o

Quando estiver a engomar, a luz-piloto de funcionamento e a luz-piloto do vapor

comece a utilizar.

LT

(consoante o modelo) acendem e apagam de acordo com o nível da temperatura.

LV

30

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 30

UTILIZAÇÃO

Engomar com vapor

Rode o botão de regulação da temperatura do ferro e o botão de regulação do

O gerador e o ferro estão

débito de vapor (consoante o modelo) para o tipo de tecido que deseja engo-

p

rontos a engomar quando

m

ar (ver quadro abaixo).

o indicador de vapor pronto

A luz piloto do ferro acende-se.

(consoante o modelo) se

Para obter vapor, prima o comando do vapor que se encontra por baixo da

a

cende e o indicador do

pega do ferro - fig.6.

ferro se desliga.

Se soltar o comando, o vapor pára.

R

EGULAÇÃO DO BOTÃO DE

R

EGULAÇÃO DO BOTÃO DE VAPOR

T

IPO DE TECIDO

TEMPERATURA

(consoante o modelo)

Linho, algodão

•••

Lã, seda, viscose

••

Sintéticos

(acetato, acrilico, poliamida, poliester)

Se engomar um tecido

Comece por engomar os tecidos que só podem ser engomados a temperaturas

com fibras mistas, re-

baixas e termine com os tecidos resistentes a temperaturas elevadas (••• ou Máx).

gule a temperatura

Durante a primeira utilização ou se não tiver utilizado o vapor durante alguns minu-

para a fibra mais deli-

tos : afaste o ferro da peça de roupa e carregue repetidamente no comandodo vapor

cada.

- fig.6 de modo a eliminar a água fria do circuito de vapor.

Se engomar peças de

Para os tecidos delicados, accione com moderação o comando do vapor situado por

roupa de lã, carregue

baixo da pega do ferro, a fim de evitar possíveis fugas de água.

no comando do vapor -

Se utilizar amido, pulverize-o no lado oposto ao que vai ser engomado.

fig.6 do ferro por impul-

sos, sem pousar o ferro

sobre a peça de roupa.

Evitará, assim, que a

roupa fique com lustro.

Engomar sem vapor

Não carregue no comando do vapor - fig.6.

Engomar na vertical

Regule o botão de temperatura do ferro e o botão de regulação do débito de vapor

Uma vez que o vapor

(consoante o modelo) para a posição maxi.

produzido é muito

Pendure a peça de roupa num cabide e alise o tecido com uma mão.

quente, nunca passe a

Carregue no comando de vapor - fig.6 (de forma intermitente, efectuando um movi-

ferro roupa vestida

mento de cima para baixo - fig.7.

numa pessoa, utilize

sempre um cabide.

Encher a caldeira no decorrer da sua utilização

Nunca abra a

MUITO IMPORTANTE : Antes de abrir a caldeira, certifique-se de que o vapor deixou de

tampa da caldeira

sair. Para isso, prima o comando do vapor - fig.6 situado por baixo da pega do ferro até

enquanto o ferro

que o vapor pare.

estiver a produzir

vapor.

31

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 31

GB

Desligue o gerador premindo o interruptor ligar/desligar e retire a ficha da tomada.

Desaperte lentamente a tampa da caldeira.

Utilize uma garrafa de água e encha-a com um litro de água no máximo.

D

Encha cuidadosamente a caldeira, sem deixar transbordar a água. Se a água transbordar, deite

fora o excesso.

F

Feche a tampa da caldeira, apertando-a bem, volte a ligar o gerador à corrente e coloque-o no-

vamente a funcionar.

NL

Aguarde que a caldeira aqueça. Ao fim de cerca de 8 minutos ou quando o indicador de vapor

p

ronto se acender (consoante o modelo), o vapor está pronto.

E

Arrumar o seu gerador

Coloque o ferro na base de repouso do gerador de vapor.

Evite colocar o ferro sobre um

P

Rebata o aro de bloqueio sobre o ferro até ao "clic" de bloqueio; o ferro ficará,

suporte metálico, para não

assim, bloqueado em total segurança sobre a sua estrutura (consoante omo-

correr o risco de o danificar.

I

delo).

Coloque-o, de preferência,

Arrume o cabo eléctrico no respectivo compartimento - fig.8.

sobre a base para repouso do

Arrume o cabo do vapor - fig.9.

ferro: esta está equipada com

DK

Deixe o gerador de vapor arrefecer antes de o arrumar caso tenha de o guar-

protecções anti-derrapantes e

dar num armário ou num espaço estreito.

foi concebida para resistir a

N

Pode arrumar o gerador de vapor emtotal segurança.

temperaturas elevadas.

S

Limpeza e manutenção

Antes de efectuar qualquer tipo de manutenção, certifique-se de que o aparelho está desligado da corrente e que

FIN

a base do ferro e a base de repouso do ferro estão frias.

Não utilize nenhum produto de limpeza ou de remoção de calcário para limpar a base ou a caldeira.

Evite passar o ferro ou a caldeira por água da torneira.

TR

Limpe a base

GR

Limpe a base do ferro regularmente com uma esponja não-metálica.

Limpe o corpo do aparelho

PL

De vez em quando, limpe as partes plásticas com um pano macio, ligeiramente húmido.

CZ

Enxagúe a caldeira (uma vez por mês)

Se a água que utiliza

Atenção : Para prolongar a eficácia da caldeira (4) e evitar as projecções de calcário,

SK

tiver um alto teor de

deve obrigatoriamente enxaguar a caldeira todas as 10 utilizações (cerca de uma

calcário, deve au-

vez por mês).

H

mentar a frequência

Certifique-se de que o gerador está frio e desligado da corrente mais de 2 horas.

da limpeza.

Com uma garrafa, encha a caldeira até 3/4 da sua capacidade com água da torneira-

Nunca utilize produ-

fig.10.

SLO

tos de remoção de

Agite a caldeira durante uns instantes e, depois, esvazie-a completamente no lava-

calcário para enxa-

loiça - fig.11.

RU

guar a caldeira :

Paraobter melhores resultados, recomendamos que repita esta operação duas vezes.

poderiam danificá-

UA

la.

HR

O SEU GERADOR TEM ALGUM PROBLEMA ?

RO

Problemas Causas possíveis Soluções

ET

O gerador de vapor o liga

O aparelho não está

Verifique se o aparelho está devidamente

ou o indicador luminoso do

ligado à corrente.

ligado a uma tomada em estado de

ferro o está aceso.

funcionamento e se es ligado à corrente.

LT

LV

32

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 32

Problemas Causas possíveis Soluções

A água sai pelos orifícios

O terstato está desregulado:

Contacte um Serviço de Assistência

da base do ferro.

a temperatura es sempre

Técnica Autorizado.

demasiado baixa.

Es a utilizar vapor quando o

Verifique a regulação do terstato.

ferro o está suficientemente

Aguarde até que o indicador luminoso do

quente.

ferro se apague antes de accionar o

comando de vapor.

A água condensou-se nos tubos

Carregue no comando de vapor fora da

porque está a utilizar o vapor

tábua de engomar, até que o ferro

pela primeira vez ou não o

produza vapor.

utilizava há algum tempo.

Aparecem vesgios de

A cobertura da tábua está

Certifique-se que dise de uma tábua

água na roupa.

saturada de água porque não

adaptada (placa em grelha que evita a

es adaptada à potência de

condensão).

um gerador de vapor.

Saem derramamentos

A caldeira rejeita calrio

Enxagúe a caldeira (ver § “Enxagúe a

brancos dos orifícios da

porque não é regularmente

caldeira”).

base do ferro.

enxaguada.

Saem derramamentos

Es a utilizar produtos

Nunca adicione qualquer produto no

castanhos dos orifícios

químicos descalcificantes ou

reservatório (ver § que água utilizar).

da base do ferro e

aditivos na água de passar a

Contacte um Centro de Assistência

mancham a roupa.

ferro.

Autorizado.

A base do ferro está suja

Es a utilizar uma temperatura

Consulte os nossos conselhos relativos à

ou acastanhada e pode

demasiado alta.

regulação das temperaturas.

manchar a roupa.

A roupa não foi

Certifique-se que a roupa está

suficientemente enxaguada ou

suficientemente enxaguada para eliminar os

engomou uma nova peça antes

eventuais restos de sdetergente ou produtos

de a lavar.

químicos nas novas peças de roupa.

Es a utilizar goma. Pulverize sempre goma no avesso da

superfície a engomar.

pouco vapor ou não

O reservatório está vazio (indicador

Encha o reservatório e carregue na tecla

vapor.

luminoso vermelho aceso).

"Restart" a o indicador luminoso se apagar.

A temperatura da base está

O gerador de vapor funciona normalmente,

regulada para o ximo.

mas o vapor, muito quente, é seco e, logo,

menos vivel.

Sai vapor à volta da

A tampa está mal fechada. Volte a fechar a tampa.

tampa.

A junta da tampa es

Contacte um Serviço de Assistência Técnica

danificada.

Autorizado.

O aparelho está defeituoso.

o utilize mais o gerador de vapor e contacte

um Centro de Assisncia Autorizado.

Sai vapor ou água pelaparte

O aparelho está defeituoso.

o utilize o gerador de vapor e contacte um

de baixo do aparelho.

Serviço de Assistência Técnica Autorizado.

Se não for possível determinar a causa de uma avaria, dirija-se a um Serviço de Assistência

Técnica autorizado.

Protecção do meio ambiente em primeiro lugar!

O seu aparelho contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.

Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.

33

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 33

GB

Importanti raccomandazioni

D

Avvertenze di sicurezza

Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le relative istruzioni d’uso: un uso nonconforme alle norme

F

prescritte manleverà la marca da ogni responsabilità.

Per garantire la vostra sicurezza, l’apparecchio è conforme alle norme e ai regolamenti vigenti (direttive sulla

bassa tensione, compatibilità elettromagnetica, materiali a contatto con gli alimenti, ambiente...).

NL

Il generatore di vapore é un apparecchio elettrico: deve essere utilizzato in normali condizioni di utilizzo.

Questo apparecchio è appositamente studiato per un'utilizzo domestico.

E

È dotato di 2 sistemi di sicurezza:

- una valvola che evita le sovrappressioni e che, in caso di malfunzionamento dell’apparecchio, lascia fuoriuscire il

P

vapore in eccesso;

- Un fusibile termico per evitare il surriscaldamento.

Collegate il generatore:

I

- Ad un impianto elettrico la cui tensione sia compresa fra 220 e 240V.

- Ad una presa elettrica con "terra".

DK

Un eventuale errore di allacciamento può provocare danni irreversibili al ferro e quindi annullare la garanzia.

Se utilizzate una prolunga, verificate che la presa sia di tipo bipolare 10 A con conduttore di terra.

N

Srotolate completamente il cavo dall’alloggio apposito prima di collegarlo alla presa di corrente elettrica.

Se il cavo di alimentazione elettrica, oppure il cavo che collega il ferro al corpo dell'apparecchio o quello che col-

lega la spazzola al corpo dell'apparecchio risulta danneggiato, rivolgetevi per la relativa sostituzione a un Centro

S

assistenza autorizzato per evitare qualsiasi pericolo.

Evitate di scollegare l'apparecchio tirando il cavo.

FIN

Disinserite sistematicamente l'apparecchio dalla presa:

- prima di riempire il serbatoio o sciacquare la caldaia;

TR

- prima di pulirlo;

- prima di ogni utilizzo.

L’apparecchio deve essere utilizzato e appoggiato su una superficie stabile che non tema il calore. Quando posate

GR

il ferro sul poggiaferro, assicuratevi che la superficie di sostegno sia stabile.

Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi i bambini) le cui capacità fisiche, sensoriali

PL

o mentali sono ridotte, o da persone prive di esperienza o di conoscenza, tranne se hanno potuto beneficiare, tra-

mite una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni preliminari relative all’uso

dell’apparecchio.

CZ

È opportuno sorvegliare i bambini per assicurarsi che non giochino con l’apparecchio.

Non lasciare mai il ferro incustodito:

SK

- quando è collegato all’alimentazione elettrica;

- fino a quando non si sia raffreddato (circa un’ora).

H

La piastra del ferro e la piastra del poggiaferro della caldaia possono raggiungere temperature elevate e possono

provocare ustioni: non toccatele. Evitate di toccare i cavi elettrici con la piastra del ferro da stiro.

L'apparecchio emette vapore e questo può provocare ustioni. Maneggiate il ferro con cautela, soprattutto se sti-

SLO

rate verticalmente. Evitate di dirigere il vapore verso persone o animali.

Per svitareil tappo di scarico della caldaia,attendete sempreche il generatore sia freddo (disinserito da oltre 2ore).

RU

Quando risciacquate la caldaia, non riempitela mai direttamente sotto il rubinetto.

Se il tappo di scarico della caldaia viene smarrito o danneggiato, fatelo sostituire presso un centro di assistenza

UA

autorizzato TEFAL.

Non immergete il generatore nell'acqua o in altro liquido. Non mettetelo sotto l'acqua del rubinetto.

Non utilizzate il ferro se è caduto, se presenta danni visibili o anomalie di funzionamento. Non smontate mai l’ap-

HR

parecchio: fatelo esaminare presso un centro autorizzato onde evitare eventuali rischi.

RO

ET

LT

LV

34

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 34

Descrizione

1. Pulsante del vapore

8. Comparto per l’alloggio del cavo

2. Indicatore per la regolazione della temperatura

9. Cavo vapore

3

. Manopola di regolazione della temperatura del

1

0. Cavo elettrico

ferro

11. Tappo della caldaia

4. Spia luminosa del ferro

12. Interruttore luminoso on/off

5

. Supporto poggia-ferro

1

3. Spia luminosa vapore pronto (secondo il modello)

6. Caldaia (all'interno del corpo dell'apparecchio)

14. Manopola di regolazione della portata vapore

7. Lock system (secondo il modello)

(secondo il modello)

Sistema di blocco del ferro sulla base - Lock-system

(secondo il modello)

Il vostro generatore di vapore è dotato di un archetto di bloccaggio del ferro situato sul suo

contenitore per poterlo trasportare e riporre facilmente :

- Chiusura - fig.1

- Apertura - fig.2

Per trasportare il generatore di vapore mediante l'impugnatura del ferro:

- posate il ferro sul supporto poggiaferro del generatore e portate l'archetto di mantenimento

sul ferro fino a bloccarlo (udirete un "clic") - fig.1.

- afferrate il ferro per l'impugnatura per trasportare il generatore - fig.3.

Preparazione

Che tipo di acqua occorre utilizzare ?

L’apparecchio è stato progettato per funzionare con acqua di rubinetto. Tuttavia, in

Se l'acqua è molto cal-

alcuneregioni in riva al mare, il tenore di sale dell’acqua può essere elevato.In questo

carea, si consiglia di

caso, utilizzate esclusivamente acqua demineralizzata.

unire il 50% di acqua

Non utilizzate mai acqua contenente additivi (amido, essenze profumate, sostanze

del rubinetto al 50% di

aromatiche, addolcenti, ecc.), l'acqua delle batterie o prodotta dalla condensa-

acqua demineralizzata

zione (ad esempio l'acqua degli asciugabiancheria, l'acqua dei frigoriferi o dei condi-

in commercio.

zionatori, l'acqua piovana). Queste acque contengono infatti rifiuti organici o

elementi minerali che si concentrano sotto l'effetto del calore e possono provocare

sbavature, colature scure o un invecchiamento precoce dell'apparecchio.

Riempite la caldaia

In caso di fuo-

Posizionate il generatore su una superficie stabile e orizzontale resistente al calore.

riuscita, elimi-

Verificate che l'apparecchio sia scollegato e freddo.

nate l'acqua

Svitate il tappo della caldaia.

in eccesso.

Servendovi di una caraffa, riempite la caldaia con 1 litro d'acqua al massimo, facendo atten-

zione che l'acqua non fuoriesca - fig.4.

Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia.

Mettete in funzione il generatore

Srotolare completamente il filo dall’alloggio apposito.

Al primo utilizzo, può

Abbassate l'archetto di bloccaggio del ferro in avanti per sbloccare la tacca di sicurezza

verificarsi un'emissione

(secondo il modello).

di fumo e un odore non

Collegarlo allo presa di corrente.

pericolosi. Il fenomeno

Premete l'interruttore luminoso on/off. L'interruttore luminoso si accende e la cal-

non pregiudica l'uti-

daia si scalda.

lizzo dell'apparecchio e

Dopo circa 8 minuti, o quando la spia luminosa vapore pronto si accende (secondo

scompare rapida-

il modello), il vapore è pronto - fig.5.

mente.

Mentre si stira, la spia luminosa situata sul ferro e la spia luminosa vapore pronto (se-

condo il modello) si accendono e si spengono in funzione delle esigenze di tempera-

tura.

35

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 35

GB

Utilizzo

D

Stiratura a vapore

Posizionate la manopola di regolazione della temperatura del ferro e la ma-

Il generatore e il ferro sono

F

nopola di regolazione della portata vapore (secondo il modello) sul tipo di

pronti quando la spia luminosa

t

essuto da stirare (vedere tabella qui di seguito).

v

apore pronto (secondo il mo-

La spia luminosa del ferro si accende.

NL

dello) è accesa e la spia lumi-

Per generare vapore, premete il pulsante del vapore situato sotto l'impu-

nosa del ferro è spenta.

gnatura del ferro - fig.6.

E

REGOLAZIONE DELLA MANOPOLA

REGOLAZIONE DEL PULSANTE DEL VA-

TIPO DI TESSUTO

P

DELLA TEMPERATURA

PORE

(

secondo il modello)

I

Lino / Cotone

•••

DK

Seta / Lana / Viscosa

••

N

Tessuti sintetici

S

(poliestere, acetato,

acrilico, poliammide)

FIN

L'emissione di vapore si arresta rilasciando il pulsante.

Se stirate tessuti misti, rego-

TR

Cominciate dai tessuti che si stirano a bassa temperatura e terminate con

late la temperatura per la fibra

quelli che sopportano temperature più alte (••• o superiori).

più delicata.

Al primo utilizzo o se non utilizzate il vapore da alcuni minuti: premete al-

Se stirate tessuti in lana, pre-

GR

cune volte di seguito il pulsante del vapore - fig.6 tenendo il ferro lontano

mete a intermittenza il pul-

dal tessuto da stirare. Questa operazione permette di eliminare l'acqua

sante del vapore - fig.6 del

PL

fredda dal circuito del vapore.

ferro senza posare il ferro sul

Per i tessuti delicati, azionate con molta cautela il pulsante del vapore si-

capo. Eviterete in tal modo di

tuato sotto l'impugnatura del ferro al fine di evitare eventuali colature.

CZ

rovinarlo.

Se utilizzate amido, spruzzatelo sul rovescio del lato da stirare.

SK

Stiratura a secco

Non premete il pulsante del vapore - fig.6.

H

Stirate i vostri capi in verticale

SLO

Posizionate la manopola di regolazione della temperatura del

Poiché il vapore che fuoriesce è molto

ferro e la manopola di regolazione della portata vapore (secondo

caldo, evitate di trattare un capo mentre

RU

il modello) sulla posizione massima.

lo si indossa. Appendete sempre il capo

Appendete il capo su una gruccia appendiabiti e con una mano

da trattare a una gruccia appendiabiti.

tendete il tessuto.

Per tessuti diversi da lino e cotone, te-

UA

Premete a intermittenza il pulsante delvapore - fig.6 procedendo

nete il ferro a qualche centimetro di dis-

alla stiratura con un movimento dall'alto verso il basso - fig.7.

tanza per evitare di bruciare il tessuto.

HR

Riempite la caldaia durante l'utilizzo

RO

Non svitate mai

MOLTO IMPORTANTE : Prima di aprire la caldaia, assicuratevi che non ci sia più vapore. A tal

il tappo della

fine, premete il pulsante del vapore del ferro - fig.6 fino a far uscire tutto il vapore.

ET

caldaia fino a

Spegnete il generatore premendo l'interruttore on/off e scollegate la presa dalla corrente.

quando il ferro

Svitate lentamente il tappo della caldaia.

LT

non emette più

Riempite una caraffa con 1 litro d'acqua al massimo.

vapore.

LV

36

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 36

Riempite la caldaia facendo attenzione che l'acqua non fuoriesca. In caso di fuoriuscita, elimi-

nate l'acqua in eccesso.

Riavvitate fino in fondo il tappo della caldaia, ricollegate il generatore e rimettete in funzione

l'apparecchio.

Attendete che la caldaia si scaldi. Dopo circa 8 minuti, o quando la spia luminosa vapore pronto

s

i accende (secondo il modello), il vapore è pronto.

Riponete il generatore

P

er non danneggiare la piastra,

Riponete il cavo elettrico nel suo alloggio - fig.8.

evitate di posare il ferro su un

Abbassate l’archetto di tenuta sul ferro fino al "clic" di bloccaggio; il ferro

poggia-ferro metallico. Appog-

sarà co bloccato in tuttasicurezza sul suo contenitore (secondo il modello).

giatelo invece sul supporto pog-

Non toccate la piastra ancora calda.

gia-ferro del corpo

Riavvolgete il cavo vapore - fig.9.

dell'apparecchio: è dotato di pie-

Prima di riporre il generatore in un armadietto o in uno spazio ristretto, las-

dini antisdrucciolo ed è stato

ciatelo raffreddare.

concepito per resistere alle alte

temperature.

Manutenzione e pulizia

Prima di effettuare la manutenzione, assicuratevi che l'apparecchio sia scollegato e che la piastra e il supporto pog-

gia-ferro siano freddi.

Non utilizzate prodotti di manutenzione o di decalcificazione per pulire la piastra o il corpo dell'apparecchio.

Non sciacquate mai il ferro o il corpo dell'apparecchio sotto l'acqua corrente.

Pulite la piastra

Pulite regolarmente la piastra con una spugna non metallica.

Pulite il corpo dell'apparecchio

Pulite di tanto in tanto le parti plastiche con un panno morbido leggermente umido.

Sciacquate la caldaia (una volta al mese)

Attenzione : Per prolungare il funzionamento della caldaia ed evitare le fuoriu-scite

Se l'acqua che utilizzate

di calcare, dovete obbligatoriamente sciacquare la caldaia ogni 10 utilizzi (circa

è calcarea, aumentate la

una volta al mese).

frequenza di risciacquo.

Verificate che il generatore sia freddo e scollegato da più di 2 ore.

Per sciacquare la caldaia

Servendovi di una caraffa, riempite per 3/4 la caldaia con acqua del rubinetto-

non utilizzate assoluta-

fig.10.

mente prodotti di decal-

Agitate il corpo dell'apparecchio per alcuni secondi e svuotatelo completamente

cificazione : potrebbero

nel lavello - fig.11.

danneggiarla.

Per risultati ottimali, si consiglia di ripetere l'operazione una seconda volta.

Risoluzione dei problemi del generatore

PROBLEMI Possibili cause Soluzioni

Il generatore non si

Lelettrodomestico non è

Verificate che l’apparecchio sia

accende. La spia del

acceso.

correttamente collegato.

termostato è spenta.

L’acqua cola

L'acquasiè condensatanei

Premete il comando vapore finc il ferro

attraverso i fori della

tubi poiché utilizzate il vapore

comincia ad erogare vapore.

piastra.

per laprimavolta o nonl'avete

utilizzatadaqualche tempo.

Utilizzate ilcomando vapore

Attendete che la spia del ferro si spenga

primacheil ferro sia caldo.

prima di azionare il comando vapore.

Il termostato non funziona:il

Contattate un Centro Assistenza

ferrononè abbastanza caldo.

Autorizzato.

37

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 37

GB

PROBLEMI Possibili cause Soluzioni

D

Strisced’acqua

Lassedastiroè impregnato

Controllachel’asse sia adatto (assecon

rimangono sulla

di acquaperchè nonè adatto

grigliachepreviene condensa).

F

biancheria.

alla potenza del generatore.

Colature bianche o

Dallacaldaiafuoriesce il

Sciacquate la caldaia.

NL

scure escono daifori

calcare poiché non è

dellapiastra.

sciacquata regolarmente.

E

Dai fori dellapiastra

State utilizzando sostanze

Non aggiungere questi tipidiprodotti nel

fuoriesceunamateria

chimiche decalcificanti o

serbatoio

P

nerastra che sporca gli

additivi nell'acqua dastiro.

dacquao nella caldaia. Contattate un

indumenti.

Centro Assistenza Autorizzato.

I

La piastra è sporcao

Vieneutilizzata una

Consultate lasezione dedicataalla

nerastra

temperatura eccessiva.

regolazione dellatemperatura.

DK

e rischia disporcare gli

indumenti.

Gli indumenti nonsono

Assicuratevichelabiancheriasiaben

N

sufficientemente risciacquati

sciacquata cosiccnonci siano residuidi

o avete stirato unnuovo

saponeo altri prodotti chimicisugli

S

indumento senzalavarlo.

indumenti.

Utilizzate dell'amido. Spruzzatel’amido sulrovesciodeltessuto da

FIN

stirare.

Non c’èvaporeo c’è

Il serbatoio d’acqua è vuoto

Riempite il serbatoio e premete il tasto

TR

poco vapore.

(spia rossa).

“Restart” finché non si spegne la spia.

GR

La temperatura della piastra è

Il generatore funziona mail vaporeè molto

impostata sul massimo.

caldo e umido, diconseguenza è meno

visibile.

PL

Fuoriescevapore dal

Il tappodi scarico è mal

Stringete iltappodiscarico.

CZ

tappo dellacaldaia.

avvitato.

La guarnizionedeltappoè

Contattate un Centro Assistenza Autorizzato

SK

danneggiata.

per ordinare una guarnizione diricambio.

H

Fuoriescevapore da

L'apparecchio è difettoso. Non utilizzate piùilgeneratore e contattate

sotto lapparechio.

un centrodiassistenza autorizzato.

SLO

Se non è possibile determinare la causa di un guasto, rivolgetevi a un Centro di

assistenza autorizzato.

RU

Partecipiamo alla protezione dell’ambiente !

UA

Il vostro apparecchio è composto da diversi materiali che possono essere riciclati.

HR

Lasciatelo in un punto di raccolta o presso un Centro Assistenza Autorizzato.

RO

ET

LT

LV

38

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 38

VIGTIGE ANBEFALINGER

Sikkerhedsanvisninger

Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem, før apparatet tages i brug første gang: En ikke overensstemmende

brug fritager fabrikanten for ethvert ansvar.

Af hensyn til brugerens sikkerhed er dette apparat i overensstemmelse med gældende standarder og forskrifter

(Direktiv om Lavspænding, Elektromagnetisk kompatibilitet, Miljøbeskyttelse …).

Dampgeneratoren er et elektrisk apparat: Den skal bruges under normale brugsbetingelser. Den er udelukkende

beregnet til brug i en almindelig husholdning.

Den er udstyret med 2 sikkerhedssystemer:

- en ventil der forhindrer overtryk og som lader damp slippe ud, hvis apparatet ikke fungerer korrekt,

- en termisk sikring for at undgå overopvarmning.

Tilslut altid dampgeneratoren:

- ved en el-installation med en spænding indbefattet mellem 220 og 240 V.

- ved en ekstrabeskyttet stikkontakt.

En forkert tilslutning kan forårsage uoprettelige skader og annullerer garantien.

Hvis der bruges en forlængerledning, skal det undersøges om den har en jordleder og et stik med tre ben.

Rul den elektriske ledning helt ud, før den tilsluttes ved en ekstrabeskyttet stikkontakt.

Hvis den elektriske ledning eller dampledningen er beskadiget, er det strengt nødvendigt at få dem udskiftet af

et autoriseret serviceværksted for at undgå enhver fare.

Tag ikke apparatet stik ud ved at trække i ledningen.

Tag altid apparatets stik ud:

- før vandbeholderen fyldes op eller før kedlen skylles,

- før rengøring,

- efter hver brug.

Apparatet skal bruges og placeres en stabil overflade, der kan tåle varmen. Når strygejernet stilles sin sok-

kel, skal man undersøge, at soklen er anbragt en stabil overflade.

Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn), hvis fysiske, sensoriske eller mentale

evner er svækkede eller personer blottet for erfaring eller kendskab, med mindre de er under opsyn eller har mod-

taget forudgående instruktioner om brugen af apparatet af en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.

Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.

Efterlad aldrig apparatet uden opsyn:

- når stikket er sat i en stikkontakt,

- længe det ikke har kølet af i ca. 1 time.

Strygejernets sål og soklens plade på basen kan blive meget varme og forårsage forbrændinger: Rør ikke ved dem.

Rør aldrig ved de elektriske ledninger med strygejernets sål.

Apparatet udsender damp, der kan forårsage forbrændinger. Håndter strygejernet forsigtigt, især når der stryges

lodret. Ret aldrig dampen mod personer eller dyr.

Ven altid indtil dampcentralen er kølet af og stikket har været taget ud i over 2 timer, før kedlen skylles og prop-

pen til tømning skrues af.

Når kedlen skylles, man aldrig fylde den op direkte under vandhanen.

Hvis kedlens prop er blevet væk eller beskadiget, skal den udskiftes af et autoriseret serviceværksted.

Dyp aldrig dampcentralen ned i vand eller enhver anden væske. Skyl den aldrig under rindende vand.

Apparatet ikke bruges, hvis det er faldet ned, hvis det har synlige beskadigelser, hvis det lækker eller ikke fun-

gerer korrekt. Skil aldrig selv apparatet ad: det undersøgt i et autoriseret serviceværksted for at undgå, at der

opstår farlige situationer.

39

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 39

GB

Beskrivelse

1. Dampbetjening

9. Dampledning

D

2

. Temperaturvælgerens mærke

1

0. Elektrisk ledning

3. Strygejernets temperaturvælger

11. Kedlens prop

F

4. Strygejernets kontrollampe

12. Tænd/sluk kontakt med kontrollampe

5

. Sokkelplade

1

3. Kontrollampe for damp (afhængig af model)

NL

6. Kedel (indeni i kassen)

14. Knap til indstilling af dampstrøm

7. Lock system (afhængig af model)

(afhængig af model)

8. Opbevaring til elektrisk ledning og dampledning

E

P

System til spærring af strygejernet soklen - Låsesystem

(afhængig af model)

I

Dampgeneratoren er udstyret med en bøjle, der fastholder strygejernet basen med en spær-

ring (afhængig af model) for at gøre transport og opbevaring lettere :

- Spærring - fig.1

DK

- Frigørelse - fig.2

Sådan transporterer man dampgeneratoren med strygejernets håndtag:

N

- Stil strygejernet dampgeneratorens sokkel og slå bøjlen ned om strygejernet, indtil spær-

ringen indkobles (man hører et « klik») - fig.1

S

- Tag fat om strygejernets håndtag for at transportere dampgeneratoren - fig.3

FIN

Forberedelse

Hvilken type vand skal man bruge ?

TR

Apparatet er designet til at fungere med postevand. I visse områder tæt ved havet

Hvis vandet er meget

kan vandets saltindhold dog være meget højt. I fald skal man udelukkende bruge

kalkholdigt, kan man

GR

demineraliseret vand.

lave en blanding med

Brug aldrig vand, der indeholder tilsætningsstoffer (stivelse, parfume, aromatiske stof-

50% postevand og 50%

PL

fer, blødgøringsmidler etc.), eller vand fra batterier eller kondensvand (f.eks. vand fra

demineraliseret vand.

tømmetumblere, køleskabe, airconditionanlæg, regnvand). Disse typer vand inde-

holder organisk affald eller mineralske elementer, som bliver koncentreret i kraft af

CZ

varmen og skaber udspyning, brune udløb eller for tidligt slid af apparatet.

SK

Fyld kedlen op

H

Stil generatoren en stabil og vandret flade, der kan tåle varmen.

Kontroller at apparatets stik er taget ud, og at det er koldt.

SLO

Skru kedlens prop af.

Brug en vandkande til at fylde kedlen op med højst 1 liter vand og pas at vandet ikke løber

RU

over - fig.4.

Skru kedlens prop helt i bund igen.

UA

Tænd for generatoren

Rul el-ledningen helt ud og tag dampledningen ud af sit rum.

Første gang strygejer-

HR

Slå jlen til fastholdelse ned over strygejernet for at frigøre sikkerhedslåsen (afhæn-

net tages i brug, kan

gig af model).

der komme lidt ubety-

Tilslut dampgeneratoren ved et ekstrabeskyttet stik.

RO

delig røg og lugt. Det

Tryk tænd/sluk knappen med kontrollampe. Den tænder og kedlen varmer op.

er et fænomen, der

Efter ca. 8 minutter eller når kontrollampen for damp tænder (afhængig af model) er

ikke har nogen indfly-

ET

dampen kla - fig.5r.

delse brugen og

Under strygningen tænder og slukker kontrollampen strygejernet ogkontrollampen

som hurtigt forsvinder.

LT

for damp (afhængig af model) efter behov for opvarmning.

LV

40

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 40

Brug

Strygning med damp

Stil strygejernets temperaturvælger og knappen til indstilling af dampstrøm (af-

Generatoren og strygejer-

hængig af model) den type stof, der skal stryges (se skemaet nedenfor).

net er klar til strygning,

Strygejernets kontrollampe tænder.

n

år kontrollampen for

Tryk dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag - fig.6 for at få

damp (afhængig af

damp.

model) er tændt og stry-

Dampen standser, når man slipper betjeningen.

gejernets kontrollampe er

Begynd med det stof, der skal stryges ved den laveste temperatur og afslut med

slukket.

stoffer, der kan tåle højere temperaturer (••• eller Max).

I

NDSTILLING AF

I

NDSTILLING AF DAMPKNAPPEN

(af-

S

T

OF

TEMPERATURVÆLGEREN

h

ængig af model)

Hør/linned

•••

Uld, Silke

••

Syntetisk

(polyester, acetat, akryl, poly-

amid)

Når strygejernet tages i brug første gang eller hvis dampen ikke er

Hvis der stryges j sammensat af fors-

blevet brugt i flere minutter: Tryk flere gange i træk dampbetje-

kellige stoffer, indstil strygetemperatu-

ningen - fig.6 ved siden af tøjet. På denne måde fjerner man koldt

ren det mest sarte stof.

vand fra dampkredsløbet.

Hvis der stryges j med uld, tryk kun

Når der stryges sarte stoffer, skal man trykke mere forsigtigt

strygejernets dampbetjening - fig.6

dampbetjeningen, der sidder under strygejernets håndtag for at

med korte tryk uden at føre strygejer-

undgå eventuelle udløb.

net ned tøjet for at undgå at det

Hvis der bruges stivelse, skal den sprøjtes bag den side, der

bliver skinnende.

skal stryges.

Strygning uden damp

Tryk ikke dampbetjeningen - fig.6.

Lodret udglatning

Indstil strygejernets temperaturvælger og knappen til indstil-

Da den producerede damp er meget varm,

ling af dampstrømmen (afhængig af model) max.

man aldrig stryge j en person. Det

Hæng tøjet op en bøjle og stræk jet lidt ud med hånden.

skal altid være hængt op en bøjle.

Tryk af og til dampbetjeningen - fig.6 og bevæg strygejer-

Hvis stoffet ikke er i lærred eller bomuld,

net oppefra og ned - fig.7.

skal strygejernet holdes i en afstand af

nogle cm for ikke at brænde stoffet.

Fyld kedlen op under brug

MEGET VIGTIGT : Man skal sikre sig, at der ikke er mere damp, før kedlenlukkes op.Det gør man

ved at trykke strygejernets dampbetjening - fig.6 indtil der ikke kommer mere damp ud.

Sluk for generatoren ved at trykke tænd/sluk kontakten og tag stikket ud af stikkontakten.

Skru langsomt kedlens prop af.

Brug en vandkande til at fylde op med højst 1 liter vand.

Fyld kedlen op og pas at vandet ikke løber over. Hvis det løber over, hæld det overskydende

vand ud.

41

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 41

GB

Skru kedlens prop helt i igen, sæt generatorens stik i igen og tænd for apparatet.

Vent til kedlen har varmet op. Dampen er klar efter ca. 8 minutter, når kontrollampen for damp

t

ænder (afhængig af model).

D

Opbevaring af generatoren

F

Stil strygejernet dampgeneratorens plade til strygejernet.

Stil aldrig strygejernet en sok-

Slå bøjlen ned omkring strygejernet, indtil der høres et "klik" for spærring,

k

el i metal, hvilket kan beskadige

NL

hvilket betyder, at strygejernet er blokeret i fuld sikkerhed basen (af-

det, men stil det kassens sok-

h

ængig af model).

kelplade: Den har skridsikre dup-

Læg el-ledningen plads i sit rum - fig.8.

E

per, der kan le høje

Læg dampledningen - fig.9 plads.

temperaturer.

Lad dampgeneratoren køle, før den stilles plads, hvis den skal stå i et

P

skab eller et trangt sted.

Dampgeneratoren kan nu stilles plads i fuld sikkerhed.

I

Vedligeholdelse og rengøring

DK

Før rengøring skal man altid kontrollere, at apparatets stik er taget ud og at sålen og soklen er kolde.

Brug ikke rengøringsmidler eller afkalkningsmidler til at rengøre sålen eller kassen.

Kom aldrig strygejernet eller basen under rindende vand.

N

Rengør sålen

S

Rengør regelmæssigt sålen med en svamp der ikke være af metal.

Rengør basen

FIN

Rengør af og til delene i plast med en let fugtig, blød klud.

TR

Skyl kedlen (en gang om måneden)

Vigtigt: For at forlænge kedlens effektivitet og und udslip af kalk skal kedlen

Hvis vandet er meget

GR

skylles efter hver 10. anvendelse (ca. en gang om måneden).

kalkholdigt, skal den

Kontroller at generatoren er kold og har været slukket i mindst 2 timer.

skylles oftere.

PL

Fyld kedlen 3/4 op med en vandkande med postevand - fig.10.

Brug under ingen oms-

Omryst basen forsigtigt et øjeblik og tøm den dernæst helt over vasken - fig.11.

tændigheder afkalk-

Vi anbefaler at gentage fremgangsmåden endnu en gang for at opnå det bedste

CZ

ningsmidler til at skylle

resultat.

kedlen, da de kan beska-

dige den.

SK

H

Er der problemer med generatoren ?

SLO

Problemer Mulige årsager Løsninger

Lyset på

Dampgeneratoren er ikke

Kontroller at dampgeneratoren er

RU

dampgeneratoren tænder

tilsluttet.

tilsluttet ved et stik, der fungerer, og at

ikke eller strygejernets

den får stm.

UA

kontrollampe er ikke

ndt.

HR

RO

ET

LT

LV

42

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 42

Problemer Mulige årsager Løsninger

Der løber vand ud af

Termostaten er i uorden:

Kontakt et autoriseret serviceværksted..

lens huller.

Temperaturen er altid for lav.

Der bruges damp, mens

Kontroller termostatens indstilling.

strygejernet ikke er varmt nok.

Vent til strygejernets kontrollampe er

slukket, før dampbetjeningen aktiveres.

Vandet har kondenseret sig i

Tryk på dampbetjeningen lidt k fra

slangerne, fordi der bruges

strygebrættet, indtil strygejernet sender

damp for første gang eller den

damp ud.

ikke er blevet brugt et stykke tid.

Der kommer spor af

Strygebrættets betræk er fyldt

rg for at have et velegnet strygebræt

vand tøjet.

med vand, fordi det ikke er

(plade med gitter som undr

velegnet til en dampgenerator.

kondensvand).

Der kommer hvide udb

Kedlen udspyr kalk, fordi den

Skyl kedlen. (Se afsnittet

ud af lens huller.

ikke bliver skyllet regelmæssigt.

“Skylning af kedlen”).

Der kommer brune

Der er blevet brugt kemiske

Kom aldrig tilsætningsstoffer i kedlen (se

udb ud af sålens

afkalkningsmidler eller

afsnittet Hvilken type vand skal man bruge).

huller og pletter tøjet.

tilsætningsstoffer i

Kontakt et autoriseret serviceværksted.

strygevandet.

len er snavset eller

Der stryges ved for j

s vores gode råd om indstilling af

brun og kan plette

temperatur.

temperaturen.

jet.

Tøjet er ikke blevet skyllet godt

rg for at vaskejet bliver skyllet godt for

nok eller der er blevet strøget

at fjerne eventuelle rester af sæbe eller

nyt tøj, som aldrig er blevet

kemiske produkter på nyt j.

vasket.

Der bruges stivelse. Sprøjt altid stivelse bag på den side, der skal

stryges.

Der kommer kun lidt

Vandbeholderen er tom (tændt

Fyld vandbeholderen op og tryk "Restart",

eller ingen damp ud.

d kontrollampe).

indtil kontrollampen slukker.

lens temperatur er indstillet

Dampgeneratoren fungerer normalt, men

max.

dampen er meget varm og tør og derfor

mindre synlig.

Der kommer damp ud

Proppen er ikke skruet godt fast. Skru proppen fast.

omkring proppen.

Proppens pakning er

Kontakt et autoriseret serviceværksted.

beskadiget.

Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren og kontakt et

autoriseret serviceværksted.

Der kommer damp ud

Apparatet er beskadiget. Brug ikke dampgeneratoren og

underapparatet.

kontakt et autoriseret servicerksted.

Hvis det ikke er muligt at afgøre, hvad årsagen er til et problem, kontakt et autoriseret

serviceværksted.

Vi skal alle være med til at beskytte miljøet!

Apparatet indeholder mange materialer, der kan genbruges eller genvindes.

Bring det til et specialiseret indsamlingssted eller et autoriseret serviceværksted, når det ikke

skal bruges mere.

43

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 43

GB

Viktige Anbefalinger

D

Sikkerhetsinstruksjoner

Les bruksanvisningen grundig før du bruker apparatet for rste gang. Bruk i strid med bruksanvisningen fritar mer-

F

ket for ethvert ansvar.

Av hensyn til din sikkerhet er dette apparatet i samsvar med gyldige normer og regler (Direktiver om lavspenning,

elektromagnetisk kompatibilitet, miljø …).

NL

Dampgeneratoren er et elektrisk apparat: Den skal brukes under normale bruksvilkår. Den er kun ment til bruk i

hjemmet.

E

Apparatet er utstyrt med 2 sikkerhetssystemer:

- en overtrykksventil som slipper ut overskuddsdamp dersom apparatet skulle fungere uregelmessig

P

- en termisk sikring som beskytter mot overoppheting

Koble alltid dampgeneratoren:

- til en kontakt med en nettspenning mellom 220 og 240 V

I

- til en kontakt med jordvern

Enhver tilkoblingsfeil kan forårsake varige skader, og opphever garantien.

DK

Hvis du bruker en skjøteledning, du kontrollere at den er bipolar (10A), og utstyrt med jordvern.

Vikle strømledningen helt ut før du kobler apparatet til en kontakt med jordvern.

N

Hvis strøm- eller dampledningen er skadet, den umiddelbart erstattes av et godkjent servicesenter for å unngå

fare.

Ikke ta ut kontakten ved å dra i ledningen.

S

Koble alltid fra apparatet:

- før du fyller tanken eller skyller damptanken

FIN

- før du rengjør det

- etter bruk

TR

Apparatet skal brukes og settes en jevn overflate som tåler varme. Når du setter strykejernet avlastnings-

platen, du sørge for at overflaten du setter det på, er stabil.

Dette apparatet erikke ment for personer (inkl. barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller psykiske evner, eller uer-

GR

farne personer, med mindre de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner om anvendelsen av apparatet fra en person

med ansvar for deres sikkerhet.

PL

Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at de ikke bruker apparatet til lek.

aldri fra apparatet:

- når det er tilkoblet elektrisitet

CZ

- før det har avkjølt seg i ca. 1 time

Strykejernets såle og apparatets avlastningsplate kan bli svært varme, og kan forårsake brannskader. Ikke ta

SK

dem.

Berør aldri strømledningene med strykejernets såle.

H

Apparatet produserer damp som kan forårsake brannskader. Håndter strykejernet forsiktig, spesielt når du holder

det i loddrett posisjon. Rett aldri dampen mot personer eller dyr.

Før du skrur løs tømmekorken for å tømme damptanken, du alltid vente til dampgeneratoren er kald og har

SLO

vært frakoblet strøm i over 2 timer.

Når du skyller damptanken, du aldri fylle den rett under springen.

RU

Hvis du mister eller ødelegger tømmekorken, du få den erstattet et godkjent servicesenter.

Dypp aldri dampgeneratoren ned i vann eller annen væske. Hold den aldri under rennende vann.

UA

Apparatet skal ikke brukes hvis det har falt, hvis det har synlige skader, hvis det lekker eller fungerer unormalt. De-

monter aldri apparatet, men få det undersøkt i et godkjent servicesenter for å unngå fare.

HR

RO

ET

LT

LV

44

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 44

Beskrivelse

1. Dampknapp

9. Dampkabel

2. Temperaturmerke

10. Elektrisk kabel

3

. Temperaturknapp for strykejernet

1

1. Kork trykktanken

4. Kontrollampe for strykejernet

12. På-/av-bryter med pilotlampe

5. Plate/strykejernholder

13. Kontrollampe for damp (alt etter modell)

6

. Trykktank (i underdelen)

1

4. Knapp for dampvolum (alt etter modell)

7. Lock system (alt etter modell

8. Oppbevaringsrom til strømledningen og dam-

pledningen

System for sing av strykejernet sokkelen Lock-system

(avhengig av modell)

Dampgeneratoren er utstyrt med en bøyle med lås som holder strykejernet fast i sokkelen (av-

hengig av modell). Dette gjør det lettere å transportere apparatet og rydde det bort :

- låst posisjon - fig.1

- opplåst posisjon - fig.2

Slik transporterer du dampgeneratoren ved hjelp av håndtaket strykejernet:

- Sett strykejernet avlastningsplaten dampgeneratoren og trykk bøylen ned stryke-

jernet inntil du hører at den låser seg (du hører en klikkelyd) - fig.1

- Hold i håndtaket strykejernet for å transportere dampgeneratoren - fig.3

Forberedelse

Hvilket vann skal brukes ?

Apparatet er laget for å fungere med kranvann. I visse områder ved kysten kan sal-

tinnholdet i vannet være høyt. Da bør du kun bruke demineralisert vann.

Hvis vannet ditt er meget

Bruk aldri vann som inneholder tilsetningsstoffer (stivelse, parfyme, aromatiske

kalkrikt, bland 50 % kran-

substanser, mykningsprodukter osv.), eller batterivann eller kondensert vann (fra

vann og 50 % deminera-

for eksempel tørketromler, vann fra kjøleskap, luftavkjølingsapparater eller re-

lisert vann fra butikken.

gnvann). Dette vannet inneholder organiske avfallsstoffer eller mineralelementer

som konsentreres under varmeeffekten og medfører sprut, brune renner eller at

apparatet blir tidlig gammelt.

Fyll trykktanken

Sett strykestasjonen et stabilt og vannrett sted som tåler varme.

Sørg for at apparatet er frakoblet og kaldt.

Skru av korken trykktanken.

Bruk en vannkaraffel, fyll den medmaksimalt énlitervann og fyll trykktanken forsiktigslik at van-

net ikke renner over - fig.4.

Skru korken trykktanken helt igjen.

Sett strykestasjonen i gang

Vikle strømledningen helt ut og ta dampledningen ut av ledningsrommet.

I løpet av første gangs

Bøy strykejernets låsebøyle forover for å låse opp sikkerhetsblokkeringen (avhen-

bruk, kan det utstedes

gig av modell).

ufarlig røyk og lukt. Dette

Koble dampgeneratoren til en jordet stikkontakt.

har ingen betydning for

Trykk den lysende av/på bryteren. Den slås og trykktanken begynner opp-

bruken av apparatet og vil

varmingen.

forsvinne fort.

Etter omtrent 8 minutter eller når damplampen tennes (alt etter modell), er dam-

pen klar - fig.5.

I løpet av strykingen tennes og slukkes lampen strykejernet og damplampen

(alt etter modell) etter oppvarmingsbehov.

45

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 45

GB

Anvendelse

D

Dampstryking

Still temperaturknappen på strykejernet og dampvolumsknappen (alt etter modell)

Strykestasjonen og stry-

F

for typen stoff som skal strykes (se skjema nedenfor).

k

ejernet er strykeklare

Lampen strykejernet tennes.

når damplampen (alt

For å oppnå damp, trykk dampknappen strykejernets håndtak - fig.6.

etter modell) er tent og

NL

Dampen stopper når knappen slippes opp.

l

ampen strykejernet

Start først med stoffet som strykes ved lav varme og avslutt med det som tåler den

er slukket.

E

høyeste temperaturen (••• eller Max).

RE

GULERING AV

RE

GULERING AV

P

T

EKSTILER

T

EMPERATURKNAPPEN

D

AMPKNAPPEN

(alt etter modell)

I

Lin, Bomull

•••

DK

Ull, Silke

N

••

Syntetisk

S

(Polyester, Acetat, Akryl, Poly-

amid)

FIN

I løpet av første gangs bruk eller hvis du ikke har brukt dampfunks-

Hvis du stryker y med blandede fi-

TR

jonen i noen minutter: Trykk flere ganger etter hverandre

bere, reguler stryketemperaturen

dampknappen - fig.6 mens jernet holdes unna tøyet. Dette fjerner

det sarteste stoffet.

det kalde vannet i dampkretsen.

GR

Hvis du stryker ulltøy, trykk kun

For sart tøy, trykk meget forsiktig dampknappen under håndta-

dampknappen - fig.6 strykejernet i

ket strykejernet for å unngå eventuelle renner.

støt uten å legge strykejernet yet.

PL

Hvis du bruker stivelse skal den sprayes baksiden av stoffet som

Slik unngår du å gi den en glanseffekt.

skal strykes.

CZ

Tørrstryking

Ikke trykk dampknappen - fig.6.

SK

Plasser tøyet i loddrett posisjon

Reguler temperaturknappen strykejernet og dampvolumsknappen

Dampen som produseres er meget

H

(alt etter modell) maxi-posisjon.

varm; ikke stryk et plagg en per-

Heng tøyet en kleshenger og strekk tøyet litt med én hånd.

son. Plagget alltid henge en

SLO

Trykk dampknappen - fig.6 i støt og beveg strykejernet ovenfra og

kleshenger.

ned - fig.7.

For andre stoffer enn lin og bomull,

RU

hold strykejernet noen centimeter

fra stoffet for ikke å brenne det.

UA

Fylle trykktanken i løpet av strykingen

Skru aldri opp

MEGET VIKTIG : Før du åpner trykktanken, sørg for at det ikke er mer damp igjen. Dette gjøres

HR

korken

ved å trykke dampknappen strykejernet - fig.6 inntil det ikke er damp igjen.

trykktanken

Stans strykestasjonen ved å trykke av/på knappen og ta ut kontakten.

RO

lenge stry-

Skru korken langsomt av trykktanken.

kejernet uts-

Bruk en vannkaraffel og fyll den med maksimalt én liter vann.

teder damp.

Fyll trykktanken og sørg for at vannet ikke renner over. I tilfelle det renner over, hell vekk det

ET

overskytende.

Skru korken trykktanken helt igjen, koble til strykestasjonen igjen og start opp apparatet.

LT

Vent til trykktanken er varm. Etter omtrent 8 minutter eller når damplampen tennes (alt etter

modell), er dampen klar.

LV

46

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 46

Rydde vekk strykestasjonen

Sett strykejernet avlastningsplaten dampgeneratoren.

Aldri sett strykejernet

Bøy strykejernets låsebøyle inntil du hører at den låser seg med et klikk. er stry-

e

n strykejernholder i

kejernet låst i sikkerhetsposisjonen (avhengig av modell).

metall ettersom det kan

Oppbevar strømledningen i ledningsrommet - fig8.

skade det, men heller

Rydd plass dampkabelen - fig.9.

p

laten underdelen.

Hvis du skal sette dampgeneratoren bort i et skap eller et trangt sted, du la den

Den er utstyrt med anti-

avkjøles før du rydder den bort.

glidende innretninger og

Du kan risikofritt rydde bort dampgeneratoren.

er laget for å motstå

høye temperaturer.

Vedlikehold og rengjøring

Før ethvert vedlikehold, sørg for at apparatet er frakoblet og at strykesålen og strykejernholderen er kalde.

Ikke bruk vedlikeholdsprodukter eller avkalkingsprodukter for å rengjøre strykesålen eller underdelen. Hold aldri stry-

kejernet eller underdelen under rennende vann.

Rengjøring av strykesålen

Rengjør strykesålen regelmessig med en ikke-metallisk svamp.

Skyll trykktanken (én gang i måneden)

Advarsel: For å forlenge trykktankens effektivitet og forhindre kalkrester,

Hvis vannet er kalkrikt, skal den

skal trykktanken skylles etter 10 bruk (omtrent én gang i måneden).

skylles oftere. Bruk ikke avkal-

Sjekk at strykestasjonen er kald og frakoblet i mer enn 2 timer.

kingsprodukter for å skylle trykk-

Fyll trykktanken 3/4 full med kranvann - fig.10.

tanken, dette kan skade den.

Vend underdelen noen ganger, tøm den deretter over vasken - fig.11.

For å oppnå et godt resultat, anbefaler vi å gjenta prosessen en gang.

Et problem med strykestasjonen ?

Problemer Mulige årsaker Løsninger

Dampgeneratoren

Apparatet er ikke tilkoblet stm. Sjekk at spselet er satt i en

lyser ikke, eller

kontakt som fungerer.

lampen

strykejernet lyser ikke.

Vannet renner ut av

Termostaten er i uorden.

Kontakt et godkjent servicesenter.

hullene i len.

Temperaturen er alltid for lav.

Du bruker dampfunksjonen mens

Sjekk innstillingen av termostaten.

strykejernet ikke er varmt nok.

Vent til lampen strykejernet er

slukket før du bruker dampknappen.

Vann har kondensert i rørene fordi du

Trykk dampknappen og rett

bruker dampen for første gang eller

damputtaket utenfor strykebordet

du har ikke brukt den en stund.

inntil damp kommer ut av strykejernet.

Apparatet lager

Strykebordtrekket er gjennomtt

rg for å bruke et egnet bord

vannrenner yet.

fordi det ikke egner seg til

(gitterplate som hindrer kondens).

effekten til en dampgenerator.

47

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 47

GB

Problemer Mulige årsaker Løsninger

D

Hvite renner kommer

Det kommer kalk ut av

Skyll damptanken. (Se avsnittet

ut av hullene i len.

damptanken fordi den ikke skylles

”Skylle damptanken”)

F

regelmessig.

Brune renner kommer

Du bruker kjemiske

Ha aldri andre produkter i tanken

NL

ut av hullene i len

avkalkingsmidler eller

(se avsnittet "Hvilket vann skal

og tilskitner yet.

tilsetningsstoffer i strykevannet.

brukes?”).

E

Kontakt et godkjent servicesenter.

len er skitten eller

Temperaturen er for y. Se re anbefalinger om innstilling

P

brun, og kan tilskitne

av temperaturen.

yet.

I

Tøyet er ikke tilstrekkelig skylt,

Pass at yet er tilstrekkelig skylt for

eller du har strøket et nytt plagg

å fjerne eventuelle rester etter såpe

før det har blitt vasket.

eller kjemiske produkter nye klær.

DK

Du bruker stivelse. Spray alltid stivelse vrangen, ikke

N

strykesiden.

Generatoren

Tanken er tom (den røde lampen

Fyll tanken og trykk på Restart

S

produserer lite eller

er tent).

inntil lampen slukkes.

ingen damp.

FIN

Temperaturen len er innstilt

Dampgeneratoren fungerer normalt,

maksimum.

men den svært varme dampen er

rr, og dermed mindre synlig.

TR

Damp kommer ut

Korken er ikke skrudd tilstrekkelig

Stram til korken.

GR

rundt korken.

stramt.

Pakningen på korken er skadet. Kontakt et godkjent servicesenter.

PL

Apparatet er defekt Bruk ikke dampgeneratoren lenger,

CZ

og kontakt et godkjent servicesenter

Damp eller vann

Apparatet er defekt Bruk ikke dampgeneratoren lenger

SK

kommer ut under

og kontakt et godkjent servicesenter

apparatet.

H

Henvend deg til et godkjent servicesenter hvis det ikke er mulig å fastslå årsaken til en

SLO

feil.

RU

Ta vare miljøet!

UA

Apparatet inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.

Ta det med til et oppsamlingssted etter et godkjent servicesenter slik at avfallet kan

HR

behandles.

RO

ET

LT

LV

48

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 48

VIKTIGA RÅD

Säkerhetsanvisningar

Läs bruksanvisningen noggrant före den första användningen: tillverkaren fråntar sig allt ansvar

vid användning utan att respektera bruksanvisningen.

Apparatens säkerhet uppfyller gällande bestämmelser och standarder (lågspänningsdirektiv,

elektromagnetisk kompatibilitet, miljö…).

Ångstationen är en elektrisk apparat: den bör användas under normala driftförhållanden. Den

är avsedd uteslutande för hushållsbruk

Den är utrustad med 2 säkerhetssystem:

- en övertrycksventil som släpper ut överflödig ånga om driftstörning inträffar.

- en överhettningssäkring för att undvika en överhettning av apparaten.

Ångstationen skall alltid anslutas till:

- en elektrisk installation med nätspänning 220-240V.

- ett jordat eluttag.

Felanslutning kan orsaka bestående skador järnet samt får garantin att träda ur kraft.

Om du använder en förlängningssladd, kontrollera att kontakten är 10A av tvåpolig typ med

jordledning.

Dra ut sladden i sin helhet innan den kopplas in i ett jordat eluttag.

Om elsladden eller ångsladden skadats, måste den bytas ut av en auktoriserad serviceverkstad

för att undvika fara.

Koppla inte ur apparaten genom att dra i sladden.

Koppla alltid ur apparaten:

- före påfyllning av vattentanken eller sköljning av ångstationstanken.

- före rengöring.

- efter varje användningstillfälle.

Placera och använd apparaten en stadig och värmetålig yta. När strykjärnet ställs

avställningsplattan, var noga med att den står ett stabilt underlag.

Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) som inte klarar av att

hantera elektrisk utrustning, eller av personer utan erfarenhet eller kännedom, förutom om de

har erhållit, genom en person ansvarig för deras säkerhet, en övervakning eller förhand fått

anvisningar angående apparatens användning.

Barn måste övervakas av en vuxen för att säkerställa att barnen inte leker med apparaten.

Lämna aldrig ångstationen oövervakad:

- när kontakten är i;

- innan den har svalnat i ca 1 timme.

Järnets stryksula och basenhetens avställningsplatta kan uppnå mycket höga temperaturer och

kan orsaka brännskador: rör inte vid dem.

Vidrör aldrig sladdarna med järnets stryksula.

Apparaten avger ånga som kan orsaka brännskador. Hantera alltid järnet varsamt, särskilt vid

vertikal strykning. Rikta aldrig ångan mot personer eller djur.

Innan sköljning av ångstationstanken och innan du skruvar loss tömningsproppens lock: vänta

tills ångstationen har svalnat helt - ca 2 timmar efter urkoppling.

Vid sköljning av ångstationstanken, fyll den aldrig direkt från kranen.

Om du råkar tappa bort eller skada tömningsproppens lock, låt en auktoriserad serviceverkstad

byta ut det.

Apparaten får aldrig doppas i vatten eller annan vätska. Ställ aldrig järnet under en kran med

rinnande vatten.

Apparaten skall inte användas om den fallit i golvet, om den har synliga skador, om den läcker

eller fungerar onormalt. Plocka aldrig isär apparaten själv: lämna in den en auktoriserad

serviceverkstad, för att undvika fara.

4949

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 49

GB

BESKRIVNING

D

1. Ångknapp

8. Förvaringsutrymme för el- och ångsladd

2

. Temperaturindikering

9

. Ångsladd

3. Termostat för strykjärnet

10. Elsladd

F

4. Strykjärnets kontrollampa

11. Vattentankens lock

5

. Avställningsplatta

1

2. På/av knapp med kontrollampa

NL

6. Vattentank (inuti behållaren)

13. Ånglampa (beroende modell)

7. Lock system (beroende modell)

14. Ångreglage (beroende modell)

E

Spärr för strykjärnet basenheten ”Lås System”

P

(beroende modell)

Ångstationen är utrustad med en spärr som låser strykjärnet basenheten (beroende mo-

I

dell) för att underlätta transport och förvaring :

- Lås - bild 1.

DK

- Lås upp - bild 2.

För att transportera ångstationen med strykjärnets handtag:

- Ställ strykjärnet avställningsplattan och fäll upp spärren strykjärnet ända tills den låses

N

(ett ”klick” hörs) - bild 1.

- Fatta tag i strykjärnets handtag för att transportera ångstationen - bild 3.

S

Förberedelser

FIN

Vilket vatten bör användas ?

TR

Strykjärnet är avsett att användas med kranvatten. Emellertid kan vattnets salthalt

Om vattnet är mycket

vara hög i vissa kustregioner. I fall, använd endast destillerat vatten.

kalkhaltigt, blanda

Använd aldrig tillsatser i vattnet (stärkelse, parfym, aromiska vätskor, mjukmedel etc.),

50% kranvatten och

GR

inte heller vatten från batterier eller kondensation (t.ex. vatten från torktumlare, kyls-

50% destillerat vatten.

kåp, klimatanläggningar, regnvatten). De innehåller organiska ämnen eller mineraler

PL

som genom rmen förtätas, vilket orsakar missfärgning av vattnet, brunfärgade

fläckar eller oönskad förslitning av strykjärnet.

CZ

Fyll vattentanken

Ställ ångstationen ett stadigt och vågrätt underlag som tål värme.

SK

Kontrollera att apparaten är urkopplad och kall.

Skruva loss vattentankens lock.

H

Använd en vattenkanna och fyll den max en liter vatten och fyll vattentanken. Vid påfyllning,

se till att vattnet inte svämmar över - bild 4.

Skruva tillbaka vattentankens lock helt.

SLO

Sätt ångstationen

RU

Rulla ut elsladden helt och ta fram ångsladden helt från förvaringsutrymmet.

Vid det första använd-

Fäll ner säkerhetsspärren framåt för att låsa upp säkerhetssystemet (beroende på-

ningstillfället kan en

modell).

UA

ofarlig rök- eller luktut-

Anslut din ångstation till ett jordat vägguttag.

veckling ske. Denna

ryck på/av knappen. Kontrollampan tänds och vattentanken värms upp.

kortvariga företeelse

HR

Efterca 8 minuter eller när ånglampan tänds (beroende modell) är ångan klar att

har ingen inverkan

använda - bild 5.

apparaten och försvin-

RO

Strykjärnets kontrollampa och ånglampan (beroende modell) tänds och släcks

ner snabbt.

under strykning efter uppvärmningsbehov.

ET

LT

LV

50

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 50

Användning

Ångstrykning

Sätt strykjärnets termostat och ångreglage (beroende modell) önskat

Ångstationen och strykjärnet

typ av strykmaterial (se nedanstående tabell).

är användningsklara när ån-

Strykjärnets kontrollampa tänds.

g

lampan (beroende modell)

För att ånga, tryck ångknappen undersidan av järnets handtag -

är tänd och strykjärnets kon-

bild 6.

trollampa släckts.

I

NSTÄLLNING AV ÅNGFLÖDE

(beroende

T

EXTILER

I

NSTÄLLNING AV TEMPERATUR

modell)

Linne, bomull

•••

Ylle, silke

••

Syntetmaterial

(polyester, acetat, akryl, poly-

amid)

Genom att släppa knappen upphör ångflödet.

Om du stryker material bes-

Börja med att stryka de plagg som kräver låg stryktemperatur och avsluta

tående av flera olika material,

med att stryka de plagg som tål högre stryktemperatur (••• eller Max).

anpassa stryktemperaturen efter

Vid första användningstillfället eller om ångan inte använts några mi-

det ömtåligaste materialet.

nuter: håll strykjärnet borta från strykplagget och tryck flera gånger i rad

Om du stryker ylleplagg, tryck

ångknappen - bild 6. På sätt avlägsnas kallvattnet ut ur ångkretsen.

järnets ångknapp - fig.6 i flera

Tryck mycket lätt på ångknappen undersidan av järnets handtag vid

omgångar, utan att stryka

strykning av ömtåliga material för att undvika att vatten rinner ut ur järnet.

plagget undviker du att det

Om du använder stärkelse, spreja baksidan av materialet som skall stry-

blir blankslitet.

kas.

Torrstrykning

Tryck inte ångknappen - bild 6.

Vertikal strykning

Ångan som avges är mycket het. Vertikals-

Ställ in strykjärnets termostatoch ångreglage (beroende mo-

tryk aldrig ett plagg en person utan

dell) maxläge.

alltid en galge.

Häng upp plagget en galge och sträck tyget något med ena

Vid andra tygsorter än linne och bomull,

handen.

håll strykjärnet några centimeters avs-

Tryck ångknappen - bild 6 i flera omgångar och för järnet

tånd för att inte bränna strykplagget.

uppifrån och ner - bild 7.

Påfyllning av vattentanken under strykningen

Skruva aldrig

MYCKET VIKTIGT : Innan du öppnar vattentanken, se till att det inte finns ånga kvar. För att

loss vatten-

göra detta, tryck strykjärnets ångknapp - bild 6 ända tills ångan tar slut.

tankens lock

Stäng av ångstationen genom att trycka på/av knappen och dra ut sladden.

länge

Skruva sakta loss vattentankens lock.

strykjärnet

Använd en vattenkanna och fyll den med max en liter vatten.

avger ånga.

Fyll vattentanken, och se till att vattnet inte svämmar över. Vid översvämning, häll ut över-

flödigt vatten.

Skruva tillbaka vattentankens lock helt, anslut ångstationen igen och starta apparaten.

Vänta tills vattentanken har värmts upp. Efter ca 8 minuter eller när ånglampan tänds (be-

roende modell) är ångan klar att använda.

51

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 51

GB

Förvaring av ångstationen

Placera järnet ångstationens avställningsplatta.

D

Fäll upp spärren strykjärnet ända tills ett ”klick hörs, strykjärnet är nu säkert spärrat basenheten (beroende

påmodell).

F

Stoppa in elsladden i förvaringsutrymmet - bild 8.

Linda upp ångsladden - bild 9.

Låt ångstationen svalna helt omdu förvarar den i ett skåp eller i ett litet utrymme.

NL

Nu kan du ställa undan ångstationen för förvaring.

E

Underhåll och rengöring

Före all form av underhåll, se till att apparaten är urkopplad och att stryksulan och avställningsplattan är kalla.

P

Använd varken rengöringsmedel eller avkalkningsmedel vid rengöring av stryksulan eller behållaren.

Ställ aldrig strykjärnet eller behållaren under rinnande vatten.

I

Rengöring av stryksulan

Rengör regelbundet stryksulan med en svamp som inte innehåller metallmaterial.

DK

Rengöring av behållaren

N

Rengör plastdelarna och med hjälp av en lätt fuktad mjuk trasa.

Skölj vattentanken (en gång i månaden)

S

Observera: För att förlänga vattentankens effektivitet och undvika stänk av kalk-

Om vattnet har höga kal-

partiklar, måste vattentanken sköljas efter vart 10:e användningstillfälle (ca en

khalter, skölj oftare.

FIN

gång i månaden).

Det är viktigt att inte an-

Kontrollera att ångstationen är kall och varit urkopplad i över 2 timmar.

vända avkalkningsmedel

TR

Använd en vattenkanna för att fyllavattentankentill 3/4 med kranvatten- bild 10.

för att skölja vattentan-

Skaka försiktigt behållaren ett par gånger och töm den sedan helt över dis-

ken: den riskerar att ska-

GR

khon - bild 11.

das.

Upprepa sköljningen av behållaren en andra gång för att uppnå ett bra resultat.

PL

Problem med ångstationen

CZ

Problem Tänkbara orsaker Åtgärder

SK

Ångstationen startar inte

Ångstationen är inte påsatt. Kontrollera att din ångstation är

eller termostatlampan

korrekt ansluten till ett

H

lyser inte.

fungerande uttag och inkopplad.

SLO

Vattnet rinner ut ur

Termostaten är trasig: järnet blir

Kontakta en auktoriserad

stryksulans hål.

inte tillräckligt varmt.

serviceverkstad

RU

Du trycker knappen för ånga

Kontrollera termostatinställningen.

när strykjärnet ännu inte är

Vänta tills strykjärnets

tillräckligt varmt.

termostatlampa har sckts innan

UA

du trycker på knappen för ånga .

Det finns kondensvatten i

Tryck på ångknappen vid sidan

HR

ledningarna för det är första

om strykbrädan tills rnet avger

ngen du annder ånga eller

ånga.

RO

har du inte annt ånga en

ngre tid.

ET

LT

LV

52

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 52

Problem Tänkbara orsaker Åtgärder

Vattenränder syns på

Din strykbräda är genomdränkt av

Kontrollera att din strykbräda är

plaggen.

vatten eftersom den inte är anpassad

mplig (skall ha ett trådnät som

för kraften från en ångstation.

släpper igenom ångan).

Det rinner vitfärgad

Ångstationstanken avger

Skölj ångstationstanken, (se

tska ur hålen på

kalkavlagringar för att den inte

rubriken ”Sköljning av

stryksulan.

sköljs med jämna mellanrum.

ångstationstanken”).

Brunfärgat vatten

Du annder kemiska

Tilltt aldrig dessa produkter i

rinner ut ur stryksulans

avkalkningsmedel eller tillsatser i

vattentanken (se rubriken ”Vilket

l och mnar fläckar

strykvattnet.

vatten bör användas”). Kontakta

plagget.

en auktoriserad serviceverkstad.

Stryksulan är smutsig

Vald temperatur är för g. Var god se ra råd angående

eller brunfärgad och

temperaturinställning.

riskerar att mna

Dina plagg har inte sköljts tillräckligt

Se till att plaggen är tillräckligt

fläckar på plagget.

eller du har strukit ett nytt plagg

sköljda för att avlägsna eventuella

innan du tvättade det.

tvättmedelsrester eller kemiska

produkter från nya plagg.

Du annder stärkelse. Spraya alltid srkelse motsatt

sida till den som skall strykas.

rnet avger lite ånga

Vattentanken är tom (d lampa

Fyll vattentanken och tryck på

eller ingen ånga alls.

lyser).

knappen ”Restart” ända tills

lampan släcks.

Stryksulans temperatur är satt

Ångstationen fungerar men

maximum.

stryksulan är väldigt varm och

torr. Som en konsekvens blir

ångan knappt synbar.

Ånga kommer ut kring

Tömningsproppen sitter s. Dra åt tömningsproppen.

mningsproppen.

Tömningsproppens packning är

Kontakta en auktoriserad

skadad.

serviceverkstad.

Apparaten är trasig. Sluta använda ångstationen och

kontakta en auktoriserad

serviceverkstad.

Ånga eller vatten

Apparaten är trasig. Sluta använda ångstationen och

kommer ut under

kontakta en auktoriserad

apparaten.

serviceverkstad.

För alla andra problem, kontakta en auktoriserad serviceverkstad som kan kontrollera strykjärnet.

Bidra till att skydda miljön !

Apparaten innehåller en ngd material som kan återanndas eller återvinnas.

mna in den på en återvinningsstation eller i annat fall till en auktoriserad serviceverkstad

för en miljöriktig hantering.

53

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 53

GB

Tärkeitä suosituksia

D

Turvaohjeita

Lue tämä käyttöohje tarkasti ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa. Mikäli laitetta käytetään

F

ohjeiden vastaisesti, takuu raukeaa ja merkki vapautuu kaikesta vastuusta.

Turvallisuutesi takaamiseksi tämä laite vastaa sitä koskevia teknisiä määräyks ja normeja

NL

(pienjännitedirektiivi, sähkömagneettinen yhteensopivuus- ja ympäristödirektiivi).

Höyrysilityskeskus on sähkölaite: sitä tulee käyttää vain normaaleissa käyttöolosuhteissa. Se on

E

tarkoitettu käytettäväksi vain kotona.

Siinä on kaksi turvallisuusjärjestelmää:

- venttiili, joka estää liikapaineen ja päästää ylimääräisen höyryn ulos, jos laitteen toiminnassa on

P

häiriöitä,

- lämpösulake, joka estää ylikuumenemisen.

I

Kytke silitysrauta aina:

- sähköverkkoon, jonka jännite on välillä 220 - 240 V.

DK

- maadoitettuun pistorasiaan.

Virheellinen sähköliitäntä voi vaurioittaa laitetta pysyvästi ja se kumoaa takuun.

N

Jos käytät jatkojohtoa, tarkista, että johto on kaksinapainen 10 A ja siinä on maadoitusjohdin.

Kierrä sähköjohto kokonaan auki ennen sen kytkemistä maadoitettuun pistorasiaan.

S

Jos sähköjohto tai höyryjohto on vahingoittunut, se täytyy ehdottomasti antaa valtuutetun

huoltokeskuksen vaihdettavaksi vaarojen välttämiseksi.

FIN

Älä irrota laitetta pistokkeesta vetämällä johdosta.

Irrota laite aina sähköverkosta seuraavissa tapauksissa:

- ennen säiliön täyttöä tai höyrystimen huuhtelua.

TR

- ennen laitteen puhdistamista.

- aina käytön jälkeen.

GR

Laitetta tulee käyttää ja säilyttää vakaalla pinnalla. Kun jätät raudan sen alustalle, varmista että

alusta on vakaa.

PL

Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten henkilöiden käyttöön (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset,

aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai heillä ei ole kokemusta tai tietoja laitteen

CZ

käyttämiseksi, elleivät he ole toisen henkilön tarkkailussa, joka on vastuussa heidän

turvallisuudestaan ja ohjaa laiteen käyttö tai toinen henkilö on antanut heille aiemmin tietoja

SK

laitteen käytöstä.

Lapsia on pidettävä silmällä, jotta he eivät leiki laitteella.

Älä koskaan jätä laitetta vartioimatta:

H

- kun se on kytketty sähköverkkoon

- ennen kuin se on jäähtynyt noin tunnin.

SLO

Raudan pohjan ja alustan lämpötila voi nousta hyvin korkeaksi ja aiheuttaa palovammoja, älä koske

niihin.

RU

Älä koskaan anna raudan pohjan koskea sähköjohtoihin.

Jos säilytät laitetta kaapissa tai pienessä tilassa, pidä huoli, että rauta on jäähtynyt ennen sen

UA

laittamista säilytykseen. Käsittele rautaa varovasti, varsinkin jos silität pystysuunnassa. Älä koskaan

suuntaa höyryä ihmisiin tai eläimiin.

HR

Ennen höyrystimen tyhjentämistä on aina odotettava, että rauta on jäähtynyt, ja se on irrotettava

sähköverkosta vähintään 2 tuntia aikaisemmin.

Kun huuhtelet höyrystintä, älä täytä sitä suoraan vesihanan alla.

RO

Jos kadotat tyhjennyskorkin tai se on vioittunut, vaihdata se valtuutetussa huoltoliikkeessä.

Älä upota silitysrautaa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä koskaan laita rautaa vesihanan alle.

ET

Laitetta ei saa käyttää, jos se on pudonnut maahan, siinä on silminnähtäviä vaurioita, se vuotaa tai

siinä on toimintahäiriöitä. Älä pura laitettasi: anna se valtuutetun huoltokeskuksen tarkastettavaksi

LT

vaarojen välttämiseksi.

LV

54

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 54

Kuvaus

1. Höyryvalitsin

9. Höyryjohto

2

. Lämpötilansäätömerkki

1

0. Sähköjohto

3. Raudan lämpötilan säätövalitsin

11. Lämmittimen korkki

4. Raudan merkkivalo

12. Käynnin valokatkaisija

5

. Raudan alustan levy

1

3. Höyryn merkkivalo (mallista riippuen)

6. Lämmitin (laatikon sisällä)

14. Höyryn ulostulon säätönappi

7. Lock system (mallista riippuen)

(mallista riippuen)

8. Virta sekä höyryjohdon säilytyslokero

Raudan Lock-System -lukitusjärjestelmä (mallista riippuen)

Höyrysilityskeskuksesi on varustettu raudan kiinnityskaarella, joka pitää rautaa alustalla kuljet-

tamista ja säilytystä varten:

- Lukittu - kuva 1.

- Lukituksen avattu - kuva 2.

Kuljeta höyrysilityskeskusta pitäen kiinni kädensijasta:

- laita rauta alustalle ja taita kaari raudan päälle, kunnes se lukittuu (kuulet naksahduksen sen

lukkiutuessa) - kuva 1.

- Tartu raudan kädensijaan kuljettaessasi sitä - kuva 3.

Valmistelut

Millaista vettä tulee käyttää ?

Laite on suunniteltu käytettäväksi vesijohtovedellä. Joillain alueilla meren rannikolla

Jos vetesi on kovaa, se-

veden suolapitoisuus voi olla korkea. Tällaisessa tapauksessa on käytettävä pelkästään

koita 50 % vesijohto-

mineraalitonta vettä.

vettä ja 50 % kaupassa

Älä koskaan käytä lisäaineita sisältäviä vesiä (tärkki, hajusteet, aromaattiset aineet,

myytä mineraali-

pehmentäjät jne.) tai akku- tai kondensaatiovesiä (esimerkiksi pyykinkuivaajan tai jää-

tonta vettä.

kaapin vettä, ilmastointilaitteiden vettä tai sadevettä). Niissä on orgaanisia jäämiä tai

mineraaleja, jotka tiivistyvät lämmön vaikutuksesta ja aiheuttavat purskahduksia, ruskeita värjäämiä ja laitteen

ennenaikaista kulumista.

Täytä raudan lämmitin

Jos vettä vuo-

Laita yrygeneraattorisi tukevalle vaakasuoralle alustalle, joka sietää lämpöä.

taa yli, poista

Varmista, että laite on irrotettu sähköverkosta ja jäähtynyt.

liika vesi.

Kierrä lämmittimen korkki auki.

Käytä vesikarahvia, täytä se enintään litrallavettä ja täytä lämmitin sillä, älä anna veden juosta

yli - kuva 4.

Kierrä lämmittimen korkki kiinni pohjaan asti.

Käynnistä höyrygeneraattorisi

Kelaa sähköjohto kokonaan auki ja ota yryjohto pois säilytystilasta.

Ensimmäisellä yttöker-

Taita suojakaari pois eteenpäin turvalukituksen avaamiseksi (mallista riippuen).

ralla laitteesta voi lähteä

Kytke höyryrautamaadoitettuun pistorasiaan.

savua tai hajua, joka ei

Paina käynnin valokatkaisijaa. Se syttyy ja lämmitin lämpiää.

kuitenkaan ole haitallista.

Noin 8 minuutin kuluttua tai höyryn merkkivalo syttyy (mallista riippuen) höyry

Se ei vaikuta raudan käyt-

on valmista - kuva 5.

töön ja loppuu pian.

Silityksen aikana raudan päällä sijaitseva merkkivalo ja höyryn merkkivalo (mal-

lista riippuen) syttyvät ja sammuvat lämmitystarpeen mukaan.

55

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 55

GB

yttö

D

Höyrysilitys

Laita raudan lämpötilan säätövalitsin ja höyryn määrän valitsin (mallistariippuen)

Höyrygeneraattori ja rauta

F

silitettävän kankaan tyypin edellyttämälle tasolle (katso taulukkoa alla).

o

vat valmiita käytettä-

Raudan merkkivalo syttyy.

väksi, kun höyryn merkki-

Saadaksesi höyryä sinun on painettava raudan kädensijan alla sijaitsevaa höyry-

valo (mallista riippuen)

NL

valitsinta - kuva 6.

s

yttyy ja raudan merkki-

Höyry lakkaa, kun valitsin päästetään irti.

valo on sammunut.

E

Aloita ensin matalalla lämpötilalla silitettävillä kankailla ja lopeta kankailla, jotka

sietävät korkeita lämpötiloja (••• tai Max).

P

HÖYRYVALITSIN

KANGAS LÄMPÖTILAVALITSIN

(mallista riippuen)

I

Pellava, Puuvilla

DK

•••

N

Villa, Silkki, Viskoosi

••

S

Synteettiset kuidut

(polyesteri, asetaatti, akryyli,

FIN

polyamidi)

TR

Ensimmäisellä käyttökerralla tai jos et ole käyttänyt rautaa muuta-

Jos silität arkoja seoskankaita, säädä

maan minuuttiin: paina useita höyryvalitsinta kertoja - kuva 6

lämpötila herkimmän kuidun mukaan.

poissa pyykin luota. Näin pääset eroon kylmästä vedestä yrykier-

GR

Jos silität villavaatteita, paina raudan

rossa.

höyryvalitsinta - fig.6 sykäyksittäin,

Aroille kankaille raudan kädensijan alla sijaitsevaa höyryvalitsinta

älä laita rautaa vaateelle. Näin se ei

PL

on käsiteltävä kohtuullisesti, jotta vältytään mahdollisilta valumilta.

ala kiiltää.

Jos käytät tärkkiä, ripottele sitä silitettävän pinnan kääntöpuolelle.

CZ

Kuivasilitys

Älä paina höyryvalitsinta - kuva 6.

SK

Selvitä rypyt pystysuorassa

Säädä raudan lämpötilavalitsin ja höyryvalitsin (mallista riippuen)

Muodostuva höyry on erittäin kuu-

H

maksimiin.

maa, älä koskaan poista ryppyjä vaat-

Ripusta vaatteet vaateripustimeen ja kiristä kangasta toisella kädellä

teista henkilön päällä, käytä aina

SLO

varovasti.

vaateripustinta. Jos käsittelet muita

Paina yryvalitsinta - kuva 6 jaksoittain ja liikuta sitä ylhäältä alas

materiaaleja kuin pellavaa tai puuvil-

RU

- kuva 7.

laa, pidä rauta muutaman senttime-

trin päässä, jotta kangas ei pala.

UA

Täytä lämmitin ytön aikana

HR

Älä koskaan

HYVIN TÄRKEÄÄ: Ennen lämmittimen avaamista on varmistuttava, että höyryä ei enää ole jäl-

kierrä läm-

jellä. Paina tätä varten raudan höyryvalitsinta - kuva 6, kunnes yryä ei enää ole.

mittimen

Pysäytä höyrygeneraattori painamalle käyntivalitsinta ja irrottamalla pistoke sähköverkosta.

RO

korkkia auki

Kierrä lämmittimen korkki hitaasti auki.

niin kauan

Käytä vesikarahvia ja täyt se enintään litralla vettä.

ET

kuin rau-

Täytä lämmitin, varo, että vesi ei vuoda yli. Jos vettä vuotaa yli, poista ylimääräinen vesi.

dasta tulee

Kierrä lämmittimen korkki pohjaan, kiinni höyrygeneraattori sähköverkkoon ja käynnistä laite.

LT

höyryä.

Odota kunnes lämmitin kuumenee. Noin 8 minuutin kulutta tai kun höyryn merkkivalo syttyy

(mallista riippuen), yry on valmista.

LV

56

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 56

Laita yrygeneraattori säilytykseen

Laita rauta höyrykeskuksen alustalle.

Lukitse kiinnityskaari kiinni rautaan, kunnes kuulet naksahduksen sen luk-

Ä

koskaan laita rautaa metal-

kiutuessa . Rautasi on nyt turvallisesti kiinni alustassa (mallista riippuen).

lista valmistetulle alustalle, se voi

Laita sähköjohto säilytyslokeroon - kuva 7.

pilata raudan, laita rauta laati-

Laita yryjohto - kuva 9 säilytyspaikkaansa.

k

on alustalle: se on varustettu

Anna silityskeskuksen jäähtyä, jos laitat sen säilytykseen tai pieneen ti-

luistamattomalla pohjalla, joka

laan.

on suunniteltu kestämään kor-

Voit laittaa silityskeskuksen säilytyspaikkaan, kuljeta sitä pitäen kiinni kä-

keita lämpötiloja.

densijasta.

Hoito ja puhdistus

Aina ennen hoitoa on varmistettava että rauta on irrotettu sähköverkosta ja että pohja ja raudan alustan levy ovat

jäähtyneet.

Älä käytä hoitoaineita tai kalkinpoistoaineita puhdistaaksesi pohjaa tai laatikkoa.

Älä koskaan laita rautaa tai sen laatikkoa juoksevan veden alle.

Puhdista pohja

Puhdista pohja säännöllisesti, käytä sientä, ei kuitenkaan metallista.

Puhdista laatikko

Puhdista muoviosat silloin tällöin pehmeällä kevyesti kostutetulla kankaalla.

Huuhtele lämmitin (kerran kuussa)

Huomio: Varmistaaksesi lämmittimen tehokkaan toiminnan pidempään ja vält-

Jos vetesi on kovaa, tee

tääksesi kalkin valumisen sinun on ehdottomasti huuhdeltava lämmitin 10 käy-

operaatio useammin.

tön välein (noin kerran kuukaudessa).

Älä missään tapauksessa

Varmista, että höyrygeneraattori on jäähtynyt ja irrotettu sähköverkosta ainakin

käytä kalkinpoistoaineita

2 tuntia aiemmin.

huuhdellessasi lämmi-

Tätä lämmitin karahvista kaatamallasi vesijohtovedellä noin 3/4 saakka - kuva 10.

tintä: se voi vahingoittua.

Liikuta laatikkoa jonkin aikaa, tyhjennä se sitten vesialtaan päällä - kuva 11.

Jotta saat hyvän tuloksen, kehotamme sinua toistamaan operaation toiseen ker-

taan.

yrygeneraattorissasi on ongelma ?

ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU

yrysilityskeskus ei

Laitteeseen ei ole kytketty

Tarkista, että virtajohto on

käynnisty tai silitysraudan

virtaa.

kunnolla kytketty toimivaan

merkkivalo ja

pistorasiaan ja laite on

käyttövalitsimen merkkivalo

kytketty päälle.

eit pala.

Pohjan rei’istä vuotaa

Termostaatti on säädetty väärin:

Ota yhteyttä valtuutettuun

vet.

rauta ei ole tarpeeksi kuuma.

huoltopalveluun.

ytät yryä, vaikka silitysrauta

Tarkasta termostaatin ä ja

ei ole tarpeeksi kuuma.

höyryn virtaus.

Odota, että raudan merkkivalo

sammuu, ennen kuin ytät

höyrynsäädintä.

Vettä on tiivistynyt putkiin, koska

Paina yrypainiketta poissa

yryä ytetään ensimistä

silityslaudan läheisyydes,

kertaa tai viimeisestä yttökerrasta

kunnes raudasta tulee

on kulunut kauan.

yryä.

57

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 57

GB

ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU

Vesilkiä ilmestyy

Silityslaudan päällys vettynyt,

Tarkista, että lauta on

D

kankaisiin.

koska se ei sovi käytetväksi

tarkoitukseen sopiva (ritilälauta,

yrysilityskeskuksen kanssa.

joka estää kondensaation).

F

Silitysraudan pohjan

yrystimestä irtoaa

Huuhtele yrystin (katso

rei’is valuu vaaleaa

kalkkikarstaa, sil si ei ole

kohtaa yrystimen

NL

nestet.

huuhdeltu säännöllisesti.

huuhtelu”).

Silitysraudan pohjanreiistä

Olet käyttänyt kemiallista

Älä lisää miän aineita

E

vuotaa ruskeaa nestettä,joka

kalkinpoistoainetta tai

vesisäilön (katso suosituksia

likaasilitettävän vaatteen.

liaineita säiln vedes.

käytettästä vedestä). Ota

P

yhteys valtuutettuun

huoltokeskukseen.

I

Silitysraudan pohja on

Raudan mpötila on liian

Säädä raudan lämpötila

likainen tai ruskea ja likaa

korkea.

ohjeiden mukaisesti.

DK

silitettän vaatteen.

Pyykkiä ei ole huuhdeltu riittävän

Varmista että pyykki on

hyvin tai olet silittänyt uusia

kunnolla huuhdeltu, jotta

N

vaatteita ennen pesemistä.

pesuaineen jäät tai muut

kemikaalit eivät pala kiinni

S

uuteen vaatteeseen.

ytät tärkkiä. Sirottele tärkki silitetvän

FIN

vaatteen nurjalle puolelle.

TR

yryä tulee vähän tai ei

Vesiiliö on tyh (vesisäiliön

Täytä vesiil ja paina

ollenkaan.

punainen merkkivalo syttyy).

”Restart” -painiketta, kunnes

merkkivalo sammuu.

GR

Pohjan läm on asetettu

yrytys toimii, mutta höyry

PL

maksimiin.

on niin kuumaa, että se näkyy

huonommin.

CZ

Korkin ympäriltä tulee

Korkkia ei ole kiristetty kunnolla.

Kiristä korkki.

yryä.

Korkin tiiviste on viallinen. Ota yhteyt valtuutettuun

SK

huoltokeskukseen.

Laite on viallinen. Älä käytä rautaa enää ja ota

H

yhteyttä valtuutettuun

huoltokeskukseen.

SLO

Laitteen alta tulee yryä

Laite on viallinen.

Älä käytä yrysilityskeskusta

tai vettä.

eä ja ota yhteyttä

RU

valtuutettuun huoltokeskukseen.

UA

Jos vian syytä ei voi määritellä, on otettava yhteys valtuutettuun jälkimyyntipalveluun.

HR

Huolehtikaamme ympäristöstä!

Laitteessasi on paljon arvokkaita ja kierrätettäviä materiaaleja.

RO

Toimita laitteesi keyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa vaikka valtuutettuun

huoltokeskukseen, jotta se käsitellään asianmukaisesti.

ET

LT

LV

58

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 58

ÖNEMLİ TALİMATLAR

Güvenlik talimatları

C

ihazı ilk defa kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve bu kılavuzu saklayın: kullanım

kılavuzuna uygun olmayan bir kullanım halinde marka hiçbir sorumluluk kabul etmeyecektir.

Güvenliğiniz için bu cihaz yürürlükteki uygulanabilir yönetmelik ve normlara uygundur (Alçak gerilim

y

önetmelikleri, Elektro manyetik uyum, Çevre...).

Buhar jeneratörünüz elektrikli bir cihazdır: normal kullanım koşullarında kullanılmalıdır. Sadece ev için

kullanım için öngörülmüştür.

2 emniyet sistemi donatılmıştır:

- cihazın bozulması durumunda buhar fazlasının çıkmasını sağlayan ve her türlü aşırı basıncı önleyen bir

subap,

- her türlü aşırı ısınmayı önleyen bir termik sigorta.

Buhar jeneratörünün bağlantısını her zaman aşağıdaki koşullara uygun olarak gerçekleştirin:

- gerilimi 220 ve 240 V arasında olan bir elektrik tesisatı üzerine.

- bir « topraklama » elektrik prizi üzerine

Her türlü bağlantı hatası onarılamaz hasarlara ve garantinin iptal edilmesine sebep olur.

Eğer bir uzatma kordonu kullanıyorsanız, prizin toprak iletkenli IOA çift kutuplu bir priz olmasını kontrol

edin.

Fişi topraklama tipinde bir elektrik prizine bağlamadan önce elektrik kordonunu tamamen açın.

Eğer elektrik kordonu veya buhar kordonu hasarlı ise, herhangi bir tehlikeyi önlemek amacıyla bir Yetkili

Servis Merkezi tarafından değiştirilmesi gerekmektedir.

Cihazın fişini prizden kordonundan çekerek çıkarmayın. Aşağıdaki durumlarda cihazınızın fişini her

zaman prizden çekin:

- hazneyi doldurmadan veya kazanı durulamadan önce,

- temizlemeden önce,

- her kullanımdan sonra.

Cihazın, sıcağa dayanıklı sabit bir yüzey üzerine yerleştirilmesi ve kullanılması gerekmektedir. Ütüyü ütü

tabanlığı üzerine koyduğunuzda, koyduğunuz yerin sabit olmasından emin olun.

Bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel kapasiteleri zayıf olan, ya da bilgi ve deneyimden yoksun

kişiler tarafından (çocuklar da dâhil), ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişinin gözetimi altında ve

cihazın kullanımı hakkında önceden bilgilendirilmiş kişiler tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır.

Cihazla oynamadıklarından emin olmak için, çocukların gözetim altında tutulması tavsiye edilir.

Aşağıdaki hallerde cihazı asla gözetimsiz bırakmayın:

- elektrik beslemesine bağlı olduğunda,

- yaklaşık 1 saat boyunca soğumadıkça.

Ütünün tabanı ve kutunun ütü tabanlığının plakası çok yüksek sıcaklıklara erişebilir ve dolayısıyla

yanıklara sebep olabilir: bunlara dokunmayın.

Ütü tabanı ile elektrik kordonuna asla dokunmayın.

Cihazınızdan yanıklara sebep olabilecek buhar çıkışı olmaktadır. Özellikle dikey ütülemelerde cihazınızı

dikkatli tutun. Buharı asla insanlara veya hayvanlara doğru tutmayın.

Kazanı boşaltmadan önce, her zaman buhar jeneratörünüzün soğumasını bekleyin ve boşaltma tapasını

açmak için cihazın fişinin en az 2 saat önceden elektrik prizinden çekilmiş olmasından emin olun.

Kazanın durulanması esnasında, asla doğrudan musluk altında doldurmayın.

Boşaltma tapası delinir veya yıpranırsa, Yetkili bir Servis Merkezi tarafından değiştirilmesini sağlayın.

Buhar jeneratörünüzün asla suya veya başka herhangi bir sıvıya daldırmayın. Asla musluk suyu altında

tutmayın.

Eğer cihaz düştü ise, belirgin hasarları varsa, sızıntı yapıyorsa veya çalışmasında anormallikler varsa

kullanılmamalıdır. Cihazınızı asla sökmeyin: herhangi bir tehlikeyi önlemek amacıyla bir Yetkili Servis

Merkezinde incelenmesini sağlayın.

59

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 59

GB

TANIM

1. Buhar kontrol düğmesi

9. Buhar kordonu

D

2

. Isı ayar işareti

1

0. Elektrik kordonu

3. Ütü ısı ayar düğmesi

11. Kazan kapağı

F

4. Gösterge ışığı

12. Aydınlatmalı Çalıştırma/durdurma düğmesi

5

. Ütü standı

1

3. Buhar hazır gösterge ışığı (modele göre)

NL

6. Kazan (kutunun içinde)

14. Buhar çıkışı ayar düğmesi (modele göre)

7. Lock system (modele göre)

8. Elektrik kordonu ve buhar kordonu

E

saklama bölmesi

P

Ütünün tabanlık üzerine kilitlenme sistemi

Lock System

(modele re)

I

Taşınma ve yerleştirme kolaylığı için buhar jeneratörünüzün kilitlemeli olarak

(modele göre) ütünün tabanı üzerine takılması halkası bulunmaktadır :

- Kilitleme - şekil 1

DK

- Açma - şekil 2

Buhar jeneratörünüzü ütünün sapından tutarak taşımak için:

N

- Ütüyü, buhar jeneratörünüzün ütü tabanlığı üzerine yerleştirin ve kilitlenene kadar

ütüyü tutma halkasına bastırın (bir « klik » sesi duyulur) - şekil 1.

- Buhar jeneratörünüzü taşımak için ütüyü sapından tutun - şekil 3.

S

Hazırlık

FIN

Hangi suyu kullanmalı?

TR

Cihazınız musluk suyu ile çalışmak üzere tasarlanmıştır. Bununla birlikte,

Suyunuz çok kalkerli

deniz kenarındaki bazı bölgelerde, suyun tuz oranı yüksek olabilmektedir.

ise, % 50 musluk suyu

Bu durumda, sadece mineralleri giderilmiş su kullanmalısınız.

ve % 50 piyasada

GR

Hiçbir zaman, katkı maddeleri (nişasta, parfüm, aromatik maddeler,

satılan demineralize

yumuşatıcı, vs.) içeren su, batarya suyu veya kondansasyon suyu

su ile karıştırın.

(örneğin çamaşır kurutma makinelerinin suyu, buzdolaplarının suyu,

PL

klimaların suyu, yağmur suyu) kullanmayın. Bunlar, sıcaklık etkisi altında

yoğunlaşan organik atıklar veya mineraller içerirler ve püskürmelere,

kahverengi lekelere ya da cihazınızın erkenden yıpranmasına neden

CZ

olurlar.

Kazanın doldurulması

SK

Taşma ha-

Buhar jeneratörünüzü düz, sabit ve ısıya dayanıklı bir yüzey üzerine yerleştirin.

linde, faz-

Cihazınızın fişinin prizden çekili olduğunu ve soğuduğunu kontrol edin.

H

lalığı yok

Kazanın kapağını gevşeterek açın.

edin.

Bir sürahi su kullanın, en fazla bir litre su ile doldurun ve kenarlardan taşırmamaya

dikkat ederek kazanı doldurun.

SLO

Kazanın kapağını sıkıca vidalayın - şekil 4.

Jeneratörün çalıştırılmasi

RU

Elektrik kordonunu tamamen açın ve buhar kordonunu

İlk kullanım esnasında, bir

bölmesinden çıkarın

duman ve zararsız bir koku

UA

Guvenlik kilidini açmak için utunun kilitleme halkasını öne doğru

çıkabilir. Cihazın kullanımı

itin (modele göre).

üzerinde bir etkisi olmayan

Buhar jeneratörunuzun fişini « topraklama » tipi bir elektrik prizine

bu durum kısa sürede orta-

HR

takın.

dan kalkacaktır.

Işıklı çalıştırma/durdurma anahtarına basın. Işık yanar ve kazan

ısınır.

RO

Yaklaşık 8 dakika sonra veya buhar gösterge ışığı yandığında

(modele göre) buhar hazırdır - şekil 5.

ET

Ütüleme esnasında, ütü üzerinde bulunan gösterge ve buhar

gösterge ışığı (modele göre) ısı kontrolü açısından yanıp söner.

LT

LV

60

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 60

Kullanım

Buharlı ütüleme

Ütünün ısı ayar düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini (modele

J

eneratör ve ütü, buhar Gös-

göre) ütülenecek kumaş tipine bağlı olarak ayarlayın (aşağıdaki

t

erge ışığı (modele göre)

tabloya bakın).

y

andığında ve ütü gösterge

Ütünün gösterge ışışı yanar.

ı

şığı sönük iken

Buhar elde etmek için, ütünün sapının altında bulunan buhar

ü

tülemeye hazırdır.

kontrol düğmesine basın - şekil 6.

Düğmeye basış bırakıldığında buhar durur.

K

UMAFL TÜRÜ

I

SI AYAR DÜMESI

B

UHAR AYAR DÜMESI

(

modele göre)

Keten, Pamuklu

•••

Yünlü, Ipek, Viscoz

••

Sentetik

(polyester, asetat, akrilik,

naylon)

Önce düşük ısıda ütülenen kumaşlarla başlayın ve daha yüksek

Karışık elyaflı kumaşlar ütü-

ısı gerektirenlerle bitirin (••• veya Max).

lüyorsanız, ütüleme ısısını en

İlk kullanım esnasında veya birkaç dakikadan beri buharı

hassas seviye üzerine ayar-

kullanmadıysanız: Çamaşırınızdan uzağa tutarak buhar

layın.

kumandasına - şekil 6 ard arda birkaç kez basın. Bu, buhar

Yün giysiler ütülüyorsanız,

devresinde kalan soğuk suyun dışarı atılmasını sağlar.

ütüyü giysi üzerine

Hassas kumaşlar için, olası damlamaları engellemek açısından

koymaksızın ütünün buhar ku-

ütünün sapının altında bulunan buhar kontrol düğmesine

mandası - fig.6 üzerine kısa

aralıklarla basın.

basışlarla basın. Böylece giysi-

Kola kullanıyorsanız, ütülenen yüzün arka kısmına püskürtün.

nin parlamasını engellemiş

olursunuz.

Kuru ütüleme

Buhar kontrol düğmesi - şekil 6 üzerine basmayın.

Dikey buharlı ütüleme

Ütünün ısı düğmesini ve buhar çıkış ayar düğmesini

Üretilen buhar aşırı sıcak olduğu

(modele göre) maxi konum üzerine ayarlayın.

için, giysi kırışıklıklarını hiçbir

Giysiyi bir askı üzerine asın ve bir elinizle kumaşı hafifçe

zaman bir kişi üzerinde gidermeyin,

gerin.

daima bir askı kullanın.

Ütüyü yukarıdan aşağıya doğru hareket ettirirken - şekil 7

Keten veya pamuklu dışındaki

buhar kontrol düğmesine - şekil 6 aralıklı olarak basın.

kumaşlar için, kumaşı yakmamak

amacıyla ütüyü birkaç santimetre

mesafede tutun.

Kullanım sırasında kazanın doldurulması

Ütü buhar

ÇOK ÖNEMLİ: Kazanınızı açmadan önce, buhar olmadığından emin olun. Bunun

çıkarırken

için, buhar çıkmayana dek ütünün buhar kontrol düğmesine - şekil 6 basın.

asla kazanın

Çalıştırma/durdurma düğmesine basarak jeneratörü durdurun ve fişini prizden

kapağını aç-

çekin.

mayın.

Kazanın kapağını yavaşça gevşeterek açın.

Bir sürahi yardımıyla en fazla bir litre su doldurun.

Suyu kenarlardan taşırmamaya dikkat ederek kazanı doldurun. Taşma halinde,

fazlalığı alın.

61

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 61

GB

Kazanın kapağını yerine yerleştirerek sonuna kadar yeniden vidalayın,

jeneratörünüzün fişini tekrar prize takın ve cihazı çalıştırın.

Kazanın ısınmasını bekleyin. Yaklaşık 8 dakika sonra veya buhar göstergesi ışığı

D

yandığında (modele göre) buhar hazırdır.

Jeneratörün muhafazası

F

Ütuyu, buhar jeneratörunun utu tabanlığı plakası uzerine koyun.

Ütüyü hiçbir zaman metal bir

Kilitlendiğine dair « klik » sesi duyana kadar taşıma halkasını

ütü desteği üzerine yerleştir-

NL

ut

u uzerine bastırın, böylece utunuz

meyin, bu zarar verebilir.

k

utusu uzerine guvenli bir şekilde takılmış olacaktır (modele göre)

Daha çok, ütü standı üzerine

Elektrik kordonunu bölmesine yerleştirin - şekil 8.

yerleştirin: kaymaz yüzey ile

E

Buhar kordonunu - şekil 9 yerleştirin.

donatılmış ve yüksek ısılara

Eğer bir dolap içerisine veya dar bir alana kaldırmanız

karşı dayanıklı olarak tasar-

gerekiyorsa, kaldırmadan önce buhar

lanmıştır.

P

Jeneratörunun soğumasını bekleyin.

Buhar jeneratörunuzu guvenli bir şekilde kaldırabilirsiniz.

I

Bakım ve temizleme

DK

Her türlü bakım öncesi, cihazın fişinin prizden çekili olduğundan ve tabanın ve ütü standının soğuk

olduğundan emin olun.

Tabanı veya kutuyu temizlemek için hiçbir bakım veya kireç giderme ürünü kullanmayın.

N

Ütüyü veya kutusunu hiçbir zaman musluk suyu altına tutmayın.

Tabanın temizlenmesi

S

Ütünün tabanını düzenli olarak, metal içermeyen bir sünger ile temizleyin.

Kutunun temizlenmesi

FIN

Plastik kısımları zaman zaman hafif nemli yumuşak bir bez yardımıyla temizleyin.

TR

Kazanın çalkalanması (ayda bir kez)

Dikkat: Kazanınızın ömrünü uzatmak için ve kireç birikimini

Suyunuz kalkerli ise, daha sık

GR

önlemek açısından, kazanı zorunlu olarak her 10 kullanımda bir

çalkalama yapın.

çalkalamanız gerekmektedir (yaklaşık ayda bir kez).

Özellikle, kazanı çalkalamak

Jeneratörün soğuk olduğundan ve 2 saatten fazla süredir fişinin

PL

için kireç giderici ürünler kul-

prizden çekili olduğundan emin olun.

lanmayın: bunlar kazana zarar

Bir sürahi yardımıyla, kazanı 3/4 seviyesinde musluk suyu ile

verebilir.

CZ

doldurun - şekil 10

Kutuyu kısa bir süre sallayın ve daha sonra evyenizin üzerinde

tamamen boşaltın - şekil 10.

SK

İyi bir sonuç elde etmek için, işlemi ikinci kez tekrarlamanızı

tavsiye ederiz.

H

Ütunuzde sorun mu var ?

SLO

Sorunlar Olası sebepler Çözümler

RU

Buhar jeneratö

Cihaz elektriğe bağlı değildir. Cihazın çaşan bir priz üzerine

çaşmıyor veya ütünün

ta olmasını ve cihaza elektrik

UA

ışığı yanyor.

geliyor olmasını kontrol edin.

HR

Tabanın deliklerinden

Termostanızın aya bozulmuş: cakk

Yetkili bir Servis Merkezi ile

su akıyor.

her zaman çok şükte kalıyor.

irtibat kurun.

RO

Ütünüz yeterince sıcak olmadığı

Termostat aya kontrol edin.

halde buhar kullanabiliyorsunuz.

Buhar kumanda ğmesini

kullanmadan önce ütün ışığının

ET

nmesini bekleyiniz.

LT

LV

62

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 62

Sorunlar Olası sebepler Çözümler

Tabanın deliklerinden

Su, borular içerisinde birikmiş, çün

Ütü masası kılıfınız suya doym

su akıyor.

buha ilk defa kullanıyorsunuz veya

çünkü bir buhar jeneratörünün

bir redir kullanmadınız.

ne uygun değil.

Çamaşır üzerinde su

Ütü masası z suya doym

Ütü masanızın uygun olmasından

izleri oluyor.

çünkü bir buhar merkezinin gücüne

emin olun (yoğunlaşmayı önleyen

uygun değil.

delikli tabla).

Tabanın deliklerinden

Kazanız kir atıyor çün düzenli

Kaza durulayın, (Baz §

beyaz renkte akıntılar

olarak durulanmamış.

"Kazanı durulayın ")

çıyor.

Tabanın deliklerinden

Ütüleme suyunda kir giderici

Hazneye asla hiçbir ürün

kahverengi renkte

veya yardım kimyasal ek ürünler

eklemeyin (banız § hangi rde

akıntılar çıkıyor ve

kullanıyorsunuz

su kullanılmadır). Yetkili bir Servis

çamaşırı lekeliyor.

Merkezi ile irtibat kurun.

Ütü tabanı kirli veya

Çok ksek bir caklık

caklık ayarlama ile ilgili

kahverengi renkte ve

kullanıyorsunuz

önerilerimizi dikkate alız.

çamaşırı lekeleyebilir.

Çamaşırınız yeterince durulanmamış

Yeni yafetler üzerinde ola sabun

veya onu kamadan önce yeni bir

veya kimyasal ürün kalınla

yafet ülediniz.

gidermek in, çamaşın yeterince

durulanmandan emin olun.

Nişasta kullayorsunuz. Nişastayı her zaman ütülenecek

n tersinden skürtün.

Az buhar var veya hiç

Hazne boştur (kır ışık yanar). Hazneyi doldurun ve ışık nene

buhar yok.

kadar "Restart" ğmesi üzerine

ban.

Taban sıcakğı maksimuma

Buhar jeneratö normal bir şekilde

ayarlanş.

çaşıyor ama çok cak olan buhar

kuru ve dolayısıyla rünyor.

panın çevresinden

pa iyi lmamış. pa yeniden sıkın.

buhar çıkıyor.

Tapan conta yıpranmış. Yetkili bir Servis Merkezi ile

irtibat kurun.

Cihaz arıza. Buhar merkezini kullanmayın ve

yetkili bir Servis Merkezi ile

irtibat kurun.

Cihazın üzerinden

Cihaz arıza. Buhar jeneratö

buhar veya su çıyor.

kullanmayın ve yetkili bir Servis

Merkezi ile irtibat kurun.

er bir arızan sebebini belirleyemiyorsanız Yetkili bir Satış Sonrası Servis Merkezine racaat ediniz.

Çevre korumasına katılalım!

Cihazınız çok sayıda değerlendirilebilir ve geri nüşlebilir malzeme ermektedir.

İşlenmesi amacıyla cihazınızı bir toplama noktasına veya yoksa yetkili bir servis merkezine

rakınız.

63

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 63

GB

GARANTİ BELGESİ

D

GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR

Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan

hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi,

F

aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.

1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,

NL

2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,

3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.) meydana

E

gelebilecek hasarlar,

4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli veya

yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması durumunda,

P

5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.

Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.

I

GARANTİ ŞARTLARI

DK

Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.

1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.

2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.

N

3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti süresine

eklenir.

S

4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis

istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı

FIN

veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.

5. Sanayi ürününün arızasının 15 günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya

ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi

TR

ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.

6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından

GR

dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir

ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.

PL

7. Ürünün:

-Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızayı

ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen garanti süresi

CZ

içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının yanı sıra, bu arızaların

üründen yararlanmamayı sürekli kılması,

SK

-Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,

-Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği,

H

ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın tamirinin mümkün

bulunmadığının belirlenmesi durumlarında,

ücretsiz olarak değiştirme işlemi yapılacaktır.

SLO

8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan

arızalar garanti kapsamı dışındadır.

RU

9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu,

imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet

UA

karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.

10. Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı

Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.

HR

Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 sayılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak

RO

yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi

ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin

ET

verilmiştir.

LT

LV

64

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 64

İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:

Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.

Adresi : Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28

Kat:12 34398

Maslak/İstanbul

D

D

A

A

N

N

I

I

Ş

Ş

M

M

A

A

H

H

A

A

T

T

T

T

I

I

:

:

4

4

4

4

4

4

4

4

0

0

5

5

0

0

F

F

İ

İ

R

R

M

M

A

A

Y

Y

E

E

T

T

K

K

İ

İ

L

L

İ

İ

S

S

İ

İ

N

N

İ

İ

N

N

:

:

M

M

A

A

L

L

I

I

N

N

:

:

Markası : TEFAL

Cinsi : ÜTÜ

Modeli : 1119-1520-1530-1550-1689-1765-1770-1815-1819-

1824-1830-1488-1829-2700-2710-2714-2720-2730-2840-2860-2920-FV8110-FV8115-

FV8120-FV9125-FV9135-FV3140-FV3142-FV3145-FV3160-FV4180-FV4182-FV4183-

FV4190-FV5110-FV5120-FV5130-FV5150-FV5157-FV5160-FV5170-FV8110-FV8205-

FV8210-FV9230-FV9240-FV9250-GV8110-FV3210-FV3220-FV3230-FV4250-FV4260-

FV4270-FV5116-FV5136-FV5156-FV5166-FV5176-FV5105-GV5120-GV5140-GV6600-

GV7120-GV7150-FV3235-FV2125-FV2215-GV8120-GV8160-FV9220-FV9225-FV9330-

FV9340-FV9350-FV4350-FV4370-FV3310-FV3320-FV3330-FV3332-FV5210-FV5230-

FV5250-FV5260-FV5180-FV3335-FV4360-FV5220- FV5226-FV5246-FV5266-FV3335-

FV7010-FV7020-GV8330-GV8360-GV9360- FV3215-FV3225-FV4245-FV4265-GV5150-

FV9430-FV9440-FV9450-GV7350-GV7360-GV7090-GV5220-GV5240-FV4550-FV4560-

FV4570-GV7080-FV2048-FV4369-FV5185-FV5186-FV3300-FV2450-GV7095-GV7250-

GV7260

Belge İzin Tarihi : 12.06.2008

Garanti Belge No : 52775

Azami Tamir Süresi : 30 gün

Garanti Süresi : 2 yıl

Kullanım Ömrü : 7 Yıl

S

S

A

A

T

T

I

I

C

C

I

I

F

F

İ

İ

R

R

M

M

A

A

N

N

I

I

N

N

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

-

Ünvanı :

Adresi :

Tel-Telefax :

Fatura Tarih ve No :

Teslim Tarihi ve Yeri :

TARİH-İMZA-KAŞE :

Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan öğrenebilirsiniz.

65

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 65

GB

ΣΣηηµµααννττιικκ σσυυµµββοουυλλ

Οδηγε ασφαλεα

D

∆ιαβστε προσεκτικ τι οδηγε χρσεω πριν χρησιµοποισετε για πρτη φορ τη συσκευ σα:

η

κατασκευστρια εταιρεα δεν φρει καµα ευθνη σε περπτωση µη τρηση των οδηγιν αυτν.

F

Για την ασφλει σα, η παροσα συσκευ χει κατασκευαστε σµφωνα µε τα ισχοντα πρτυπα και

κανονισµο (Οδηγε για Χαµηλ τση, Ηλεκτροµαγνητικ Συµβαττητα, Περιβλλον ...).

NL

Η γενντρια ατµο σα εναι ηλεκτρικ συσκευ: πρπει να χρησιµοποιεται σε κανονικ συνθκε

χρση. Προορζεται αποκλειστικ για οικιακ χρση.

E

∆ιαθτει 2 συστµατα ασφλεια:

 µια βαλβδα που αποτρπει κθε υπερπεση, και σε περπτωση δυσλειτουργα, επιτρπει τη διαφυγ

του πλεονσµατο ατµο,

P

 µια θερµικ ασφλεια για την αποφυγ κθε υπερθρµανση.

Συνδετε πντα τη γενντρια ατµο σα:

I

- σε ηλεκτρικ εγκατσταση τη οποα η τση εναι µεταξ 220 και 240 V.

- σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.

DK

Κθε σφλµα σνδεση µπορε να προκαλσει µη ανατρψιµη βλβη και ακυρνει την εγγηση. Εν

χρησιµοποισετε καλδιο επκταση, βεβαιωθετε τι η πρζα εναι διπολικ I0A µε αγωγ γεωση.

Τραβξτε ξω λο το καλδιο ρεµατο προτο το συνδσετε σε ηλεκτρικ πρζα µε γεωση.

N

Αν το καλδιο τη βση  του σδερου χουν υποστε ζηµι πρπει επειγντω να αντικατασταθον

απ να εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι τη Tefal για να αποφευχθε κθε κνδυνο.

S

Μην αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα τραβντα το καλδιο.

Πντα αποσυνδετε τη συσκευ απ το ρεµα:

FIN

- προτο γεµσετε το δοχεο  ξεπλνετε τον λβητα,

- προτο την καθαρσετε,

- µετ απ κθε χρση.

TR

Η συσκευ πρπει να χρησιµοποιεται και να εναι τοποθετηµνη πνω σε σταθερ επιφνεια. ταν

τοποθετετε το σδερο στη βση του, βεβαιωθετε τι η βση βρσκεται πνω σε σταθερ επιφνεια.

GR

Η παροσα συσκευ δεν προορζεται για χρση απ τοµα (συµπεριλαµβανοµνων των παιδιν) των

οποων οι σωµατικ, αισθητριε πνευµατικ ικαντητ του εναι µειωµνε, τοµα που

PL

στερονται εµπειρα  γνση, χωρ την επβλεψη εν ατµου, το οποο θα εναι υπεθυνο για την

ασφλει του, καθ και την τρηση των οδηγιν που αφορον στη χρση τη συσκευ.

Εναι υποχρεωτικ η επβλεψη των παιδιν στε να διασφαλιστε τι δεν θα χρησιµοποισουν τη

CZ

συσκευ ω παιχνδι.

Μην αφνετε ποτ τη συσκευ χωρ επβλεψη:

SK

- εν αυτ εναι συνδεδεµνη στο ρεµα,

- εν δεν χει κρυσει για περπου 1 ρα.

H

Η πλκα του σδερο σα και η πλκα τη βση που τοποθετετε το σδερο βση µπορε να

φτσουν σε εξαιρετικ υψηλ θερµοκρασε, και να προκαλσουν εγκαµατα: µην τι αγγζετε. Μην

αγγζετε τα καλδια ρεµατο µε την πλκα του σδερου.

SLO

Η συσκευ σα εκπµπει ατµ που µπορε να προκαλσει εγκαµατα. Χρησιµοποιστε το σδερο µε

προσοχ, ειδικ στο κθετο σιδρωµα. Μην κατευθνετε τον ατµ προ ανθρπου  ζα.

RU

Για να ξεβιδσετε την τπα εκκνωση του λβητα, βεβαιωθετε πντα τι η γενντρια ατµο εναι

ετε κρα ετε αποσυνδεδεµνη απ το ρεµα για περισστερο απ 2 ρε.

UA

Κατ το ξπλυµα του λβητα, µην τον γεµζετε κατευθεαν κτω απ τη βρση.

Εν χσετε χαλσετε την τπα εκκνωση του λβητα, προµηθευτετε µια καινοργια απ να

Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση.

HR

Ποτ µην βυθζετε την γενντρια ατµο σε νερ σε οποιοδποτε λλο υγρ. Ποτ µην την

τοποθετετε κτω απ την βρση.

RO

Η συσκευ δεν πρπει να χρησιµοποιηθε εν χει πσει, παρουσιζει εµφανε βλβε, χει διαρρο

 εµφανζει σφλµατα λειτουργα. Μην αποσυναρµολογετε ποτ τη συσκευ σα: πηγανετ την για

ET

εξταση σε να Εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση, προκειµνου να αποφγετε κθε κνδυνο.

LT

LV

66

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 66

67

Lock system

Quelle eau

Mettez centrale

en route

Περιγραφ

1. ∆ιακπτη ατµο

9. Καλδιο ατµο

2. Σηµεο οδηγ ρθµιση τη θερµοκρασα

10. Καλδιο ρεµατο

3. Π

λκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του

11. Τ

πα του λβητα

σδερου

12. Φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF

4. Φωτειν νδειξη θερµοσττη

13. νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο

5. Π

λκα βση σδερου

(

ανλογα µε το µοντλο)

6. Λβητα (στο εσωτερικ τη βση)

14. Πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο

7. γκιστο ασφλιση τη γενντρια ατµο

(ανλογα µε το µοντλο)

LockSystem (ανλογα µε το µοντλο)

8. Χώροσ αποθήκευσησ ηλεκτρικού καλωδίου

και καλωδίου ατµού

Γεµστε τον λβητα

Τοποθετστε τη γενντρια ατµο σε επιφνεια σταθερ και οριζντια που δεν εναι

ευασθητη στη θερµτητα.

Βεβαιωθετε τι η συσκευ σα εναι αποσυνδεµνη απ το ρεµα και κρα.

Ξεβιδστε την τπα του λβητα.

Χρησιµοποιστε µια καντα νερο, γεµστε την µε να λτρο νερο το αντατο και

γεµστε τον λβητα προσχοντα να µην ξεχειλσει νερ απ τον λβητα

εειικκ..44

.

Βιδστε πλι µσα την τπα του λβητα.

Θστε σε λειτουργα τη γενντρια ατµο

Πατστε τον φωτειν διακπτη λειτουργα ON/OFF. Ανβει και ο

λβητα θερµανεται.

Μετ απ περπου 8 λεπτ  ταν η νδειξη τι ο ατµ εναι

τοιµο ανψει (ανλογα µε το µοντλο) ο ατµ εναι τοιµο

εειικκ..55

.

Κατ το σιδρωµα, η νδειξη που βρσκεται πνω στο σδερο και η

νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο (ανλογα µε το µοντλο) ανβουν

και σβνουν ανλογα µε τι ανγκε θρµανση.

Lock system

Quelle eau

Mettez centrale

en route

Κατ την πρτη χρση, η

συσκευ µπορε να

παργει µια εκποµπ

καπνο και µια αβλαβ

µυρωδι. Αυτ το

φαινµενο που δεν

επηρεζει τη χρση τη

συσκευ θα εξαφανιστε

γργορα.

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 67

Χρση

Σιδερστε µε ατµ

Τοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα του

σ

δερου και το πλκτρο ρθµιση τη παροχ ατµο (ανλογα

µε το µοντλο) στον τπο υφσµατο που θλετε να

σιδερσετε (δετε τον παρακτω πνακα).

Η φωτειν νδειξη του θερµοσττη ανβει.

Για εκποµπ ατµο, πιστε τον διακπτη ατµο που βρσκεται

κτω απ τη λαβ του σδερου

εειικκ..66

.

Η εκποµπ ατµο θα σταµατσει ταν αφσετε τον διακπτη.

Ξεκινστε πρτα µε τα υφσµατα που σιδερνονται σε

χαµηλ θερµοκρασα, και τελειστε µε αυτ που απαιτον

υψηλτερη θερµοκρασα (  Max).

Κατ την πρτη χρση  εν δεν χετε χρησιµοποισει τον

ατµ για µερικ λεπτ: πιστε αρκετ συνεχµενε φορ

τον διακπτη ατµο

εειικκ..66

µακρι απ το ροχο που

σιδερνετε. Αυτ θα σα επιτρψει να αφαιρσετε το κρο

νερ του κυκλµατο ατµο.

Για τα ευασθητα υφσµατα, πιστε πολ απαλ τον

διακπτη ατµο που βρσκεται κτω απ τη λαβ του σδερου

για να αποφγετε ενδεχµενε σταγνε νερο.

Εν χρησιµοποιετε προν κολλαρσµατο, ψεκστε το στην

ανποδη πλευρ του υφσµατο που σιδερνετε.

Στεγν σιδρωµα

Μην πιζετε τον διακπτη ατµο

εειικκ..66

.

Σιδερστε κθετα

Τοποθετστε το πλκτρο ρθµιση τη θερµοκρασα

του σδερου και το πλκτρο ρθµιση τη παροχ

ατµο (ανλογα µε το µοντλο) στη θση maxi.

Κρεµστε το ροχο σε ναν καλγερο και τραβξτε

ελαφρ το φασµα µε το να χρι.

Πιστε τον διακπτη ατµο

εειικκ..66

επαναληπτικ µε

κατεθυνση απ πνω προ τα κτω

εειικκ..77

.

Γεµστε τον λβητα κατ τη χρση

ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Προτο ανοξετε τον λβητα, βεβαιωθετε τι δεν

υπρχει λλο ατµ. Για να το κνετε αυτ, πατστε τον διακπτη ατµο

εειικκ..66

του σδερου µχρι να µην εκπµπεται πια ατµ.

Σταµατστε τη λειτουργα τη γενντρια ατµο πατντα τον φωτειν

διακπτη λειτουργα ON/OFF και αποσυνδστε την απ το ρεµα.

68

Lock system

Quelle eau

Mettez centrale

en route

GB

D

Η γενντρια ατµο και το

σ

δερο εναι τοιµα προ

F

σιδρωµα ταν η νδειξη τι ο

ατµ εναι τοιµο (ανλογα

µ

ε το µοντλο) ανψει και η

NL

νδειξη του σδερου χει

σβσει.

E

P

Πλκτρο ρθµιση τη

Σηµεο οδηγ ρθµιση

ΥΦΑΣΜΑΤΑ

θερµοκρασα του σδερου

τη θερµοκρασα

I

ΛΙΝΑ, BΑΜBΑΚΕΡΑ

•••

DK

ΜΑΛΛΙΝΑ, ΜΕΤΑΞΩΤΑ,

N

ισκοζη

••

ΣΥΝΘΕΤΙΚΑ

S

(Πολυεστρα, Ασεττ, Ακρυλικ,

Νλον)

FIN

Εν σιδερνετε υφσµατα που

TR

αποτελονται απ διφορα υλικ,

ρυθµστε τη θερµοκρασα

σιδερµατο σµφωνα µε το πιο

GR

ευασθητο υλικ.

Εν σιδερνετε µλλινα ροχα,

PL

απλ πιστε τον διακπτη ατµο

εειικκ..66

του σδερου µε

επαναληπτικ κινσει, χωρ να

CZ

ακουµπτε το σδερο στο ροχο.

τσι θα αποφγετε το γυλισµα

SK

του ροχου.

H

SLO

Ο ατµ που εκπµπεται εναι πολ

RU

ζεστ, µην σιδερνετε ποτ κθετα

να ροχο πνω σε να τοµο, αλλ

πντα πνω στον καλγερο.

UA

Για υφσµατα που δεν εναι λιν 

βαµβακερ, κρατστε το σδερο

HR

µερικ εκατοστ µακρι απ το

ροχο για να µην κψετε το φασµα.

RO

Ποτ µην

ET

ξεβιδνετε την

τπα του λβητα

LT

εν το σδερο

εκπµπει ατµ.

LV

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 68

Ξεβιδστε απαλ την τπα του λβητα.

Χρησιµοποιστε µια καντα νερο και γεµστε την µε να λτρο νερο το αντατο.

Γεµστε τον λβητα, προσχοντα να µην ξεχειλσει νερ. Εν χει ξεχειλσει νερ,

σκουπστε το περσσευµα.

Βιδστε πλι µσα την τπα του λβητα, συνδστε τη γενντρια ατµο σα στο

ρεµα και θστε την σε λειτουργα.

Περιµνετε ω του ζεσταθε ο λβητα. Μετ απ περπου 8 λεπτ  ταν η

νδειξη τι ο ατµ εναι τοιµο ανψει (ανλογα µε το µοντλο) ο ατµ εναι

τοιµο.

Συντρηση και καθαρισµ

Πριν απ κθε εργασα συντρηση, βεβαιωθετε τι η συσκευ εναι αποσυνδεµνη απ το ρεµα

και τι η πλκα του σδερου και η βση σδερου εναι κρε.

Μην χρησιµοποιετε καννα προν συντρηση  αφαρεση αλτων για να καθαρσετε την πλκα 

τη βση.

Μην τοποθετετε ποτ το σδερο  τη βση κτω απ νερ βρση.

Καθαρστε την πλκα

Καθαρζετε τακτικ την πλκα µε να σφουγγρι που δεν εναι µεταλλικ.

Καθαρστε τη βση

Καθαρζετε αν τακτ χρονικ διαστµατα τα πλαστικ µρη τη συσκευ µε να

ελαφρ βρεγµνο µαλακ παν.

Ξπλυµα του λβητα (µια φορ κθε µνα)

Προσοχ: Για να παρατενετε την αποτελεσµατικτητα του

λβητ σα και να αποφγετε τι εκκρσει απ λατα, πρπει

οπωσδποτε να ξεπλνετε τον λβητα µετ απ κθε 10 χρσει

(περπου µια φορ κθε µνα).

Βεβαιωθετε τι η γενντρια ατµο εναι κρα και χει

αποσυνδεθε απ το ρεµα πριν απ τουλχιστον 2 ρε.

Με µια καντα, γεµστε τον λβητα στα 3/4 µε νερ βρση

εειικκ..1100..

Ανακινστε για λγα δευτερλεπτα τη βση και µετ αδειστε την

τελεω στο νεροχτη σα

εειικκ..1111

.

Για να επιτχετε καλτερο αποτλεσµα, σα προτενουµε να

επαναλβετε τη διαδικασα ακµα µια φορ.

69

Μην τοποθετετε ποτ το

σδερο πνω σε µεταλλικ

βση σδερου που µπορε να

προκληθε ζηµι, αλλ πνω

στην βση σδερου τη

βση: η πλκα διαθτει

αντιολισθητικ πλµατα και

χει σχεδιαστε στε να εναι

ανθεκτικ στι υψηλ

θερµοκρασε.

Εν το νερ σα περιχει

πολλ λατα, αυξστε τη

συχντητα ξεπλµατο.

Πνω απ' λα, µην

χρησιµοποιετε προντα

αφαρεση αλτων για να

ξεπλνετε το λβητα: µπορε

να του προκαλσουν ζηµι.

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 69

GB

D

F

NL

E

P

I

DK

N

S

FIN

TR

GR

PL

CZ

SK

H

SLO

RU

UA

HR

Εν δεν µπορετε να βρετε την αιτα µια βλβη, απευθυνθετε σε να

RO

εξουσιοδοτηµνο Κντρο Εξυπηρτηση Μετ Πληση.

Α συµβλουµε κι εµε στην προστασα του περιβλλοντο!

ET

Η συσκευ περιχει πολλ αξιοποισιµα  ανακυκλσιµα υλικ.

LT

Παραδστε την παλι συσκευ σα σε κντρο διαλογ  ελλεψει ττοιου κντρου

σε εξουσιοδοτηµνο κντρο σρβι το οποο θα αναλβει την επεξεργασα τη.

LV

70

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 70

WAŻNE ZALECENIA

Wskazówki bezpieczeństwa

• Przed pierwszym użyciem urządzenia prosimy uważnie przeczytać instrukcję obsługi: stosowanie

u

rządzenia w sposób niezgodny z zaleceniami instrukcji zwalnia producenta z wszelkiej odpowiedzialności.

• Dla Twojego bezpieczeństwa urządzenie to spełnia wymogi obowiązujących norm i przepisów (Dyrektywy

Niskonapięciowe, przepisy z zakresu kompatybilności elektromagnetycznej, normy środowiskowe...).

Generator pary jest urządzeniem elektrycznym: należy go używać w normalnych warunkach użytkowania.

Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.

• Generator wyposażono w 2 systemy zabezpieczające:

- zawór zabezpieczający przed zbyt wysokim ciśnieniem, przez który w przypadku usterki ulatnia się nadmiar

pary,

- bezpiecznik termiczny, zabezpieczający przed przegrzaniem.

• Generator pary należy podłączać do prądu zawsze:

- do sieci elektrycznej o napięciu w przedziale od 220 do 240 V.

- do gniazdka elektrycznego z uziemieniem.

Każde nieprawidłowe podłączenie może spowodować nieodwracalne uszkodzenia i spowodować

unieważnienie gwarancji.

W przypadku stosowania przedłużacza, należy sprawdzić, czy jest to przedłużacz typu dwubiegunowego

10 A z uziemieniem.

• Przed podłączeniem przewodu elektrycznego do gniazdka z uziemieniem, należy go całkowicie rozwinąć.

• W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego lub przewodu pary, w celu uniknięcia zagrożenia, należy

go wymienić w autoryzowanym centrum serwisowym.

• Odłączając urządzenie od źródła zasilania nie należy ciągnąć za przewód.

Urządzenie należy zawsze odłączać:

- przed napełnieniem zbiornika lub płukaniem podgrzewacza wody,

- przed czyszczeniem,

- po każdym użyciu.

• Urządzenie należy ustawić i eksploatować na płaskiej i stabilnej powierzchni odpornej na gorąco.

Odkładając żelazko na podstawkę należy upewnić się, że powierzchnia na której zostanie postawione

żelazko jest stabilna.

• Urządzenie to nie powinno być używane przez osoby (w tym przez dzieci), których zdolności fizyczne,

sensoryczne lub umysłowe są ograniczone, ani przez osoby nie posiadające odpowiedniego doświadczenia

lub wiedzy, chyba że osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo nadzoruje ich czynności związane z

używaniem urządzenia lub udzieliła im wcześniej wskazówek dotyczących jego obsługi.

• Należy dopilnować, aby dzieci nie wykorzystywały urządzenia do zabawy.

• Urządzenia nie należy zostawiać bez nadzoru:

- gdy jest podłączone do zasilania elektrycznego,

- gdy jeszcze nie ostygło, przez czas około 1 godziny.

• Stopa żelazka i podstawka do odkładania mogą nagrzewać się do bardzo wysokich temperatur i mogą

spowodować oparzenia: nie należy ich dotykać.

Nigdy nie należy dotykać stopą żelazka przewodów elektrycznych.

• Urządzenie wytwarza parę, która może spowodować oparzenia. Z żelazkiem należy się zatem obchodzić

ostrożnie, zwłaszcza podczas prasowania w pionie. Nigdy nie należy kierować pary bezpośrednio w

kierunku osób lub zwierząt.

•Przed przystąpieniem do spuszczania wody z podgrzewacza wody należy odczekać, aż generator pary

ostygnie. Aby móc odkręcić korek spustowy, generator pary musi być odłączony od źródła zasilania od

ponad 2 godzin.

• Podczas płukania podgrzewacza wody nigdy nie należy go napełniać bezpośrednio pod kranem.

• W razie utraty lub uszkodzenia korka spustowego, aby otrzymać zamiennik, należy skontaktować się z

autoryzowanym centrum serwisowym.

• Nigdy nie należy zanurzać generatora pary w wodzie ani w żadnym innym płynie. Nigdy nie należy wkładać

go pod bieżącą wodę.

• Urządzenia nie należy używać, jeśli upadło, jest uszkodzone, przecieka lub działa nieprawidłowo. W

żadnym wypadku nie należy rozmontowywać urządzenia: w celu uniknięcia zagrożenia, należy je oddać do

sprawdzenia w autoryzowanym centrum serwisowym.

71

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 71

GB

OPIS

1. Przycisk pary

9. Przewód pary

D

2

. Wskaźnik regulacji temperatury

1

0. Sznur elektryczny

3. Regulator temperatury żelazka

11. Korek bojlera

F

4. Wskaźnik optyczny żelazka (lampka)

12. Przycisk świetlny start/stop

5

. Płyta stanowiska odkładczego

1

3. Wskaźnik gotowości pary

NL

6. Bojler (wewnątrz obudowy)

(w zależności od modelu)

7. Mechanizm Lock (w zależności od modelu)

14. Regulator natężenia pary

8. Miejsce do chowania przewodu zasilania i

(w zależności od modelu)

E

przewodu pary

P

System blokowania żelazka na podstawie - mechanizm Lock-

System (w zależności od modelu)

I

• Generator pary jest wyposażony w mechanizm przytrzymujący żelazko na obudowie z

blokadą (w zależności od modelu), ułatwiający przenoszenie i przechowywanie urządzenia :

- Blokowanie - rys. 1.

DK

- Odblokowywanie - rys. 2.

• Aby przenieść generator pary za uchwyt żelazka:

N

- Ustaw żelazko na podstawce na generatorze pary i opuść mechanizm

przytrzymujący na żelazko, aż do zaskoczenia blokady (słychać wówczas

S

„kliknięcie") - rys. 1.

- Aby przenieść generator pary, podnieś żelazko za uchwyt - rys. 3.

FIN

Przygotowanie

TR

Jakiej wody używać?

• Urządzenie zostało zaprojektowane do pracy z wodą kranową. W niektórych

Jeśli woda z kranu

GR

regionach nadmorskich, woda może być jednak mocno zasolona. Należy

zawiera dużo wap-

wówczas używać wyłącznie wody demineralizowanej.

nia, należy zmieszać

Nigdy nie należy używać wody zawierającej dodatki (krochmal, perfumy,

ją w proporcjach 1:1

PL

substancje aromatyczne, zmiękczające itd) ani też wody z naczyń kuchennych

z wodą destylowaną

czy z kondensacji (na przykład wody z suszarki do bielizny, wody z lodówki,

dostępną w skle-

CZ

wody z klimatyzatorów, deszczówki). Zawierają one odpadki organiczne lub

pach.

elementy mineralne, które odkładają się pod wpływem ciepła, powodując

SK

chlapanie, brunatne zacieki i przedwczesne zużycie urządzenia.

Napełnianie bojlera

H

W przypadku

Umieszczamy generator pary na stabilnym poziomym podłożu odpornym na ciepło.

przepełnienia

Następnie należy sprawdzić czy urządzenie jest wyłączone z sieci i zimne.

SLO

zbiornika

Odkręcić korek bojlera.

wodą należy

Należy użyć karafki, którą wypełniamy maksymalnie litrem wody i wlewamy ją do

RU

odlać jej

bojlera uważając, aby go nie przepełnić - rys. 4.

nadmiar.

Dokręcić do końca korek bojlera.

UA

Uruchomić generator pary

• Rozwiń całkowicie przewód elektryczny i wyjmij przewód pary ze schowka.

Podczas

HR

• Opuść mechanizm blokujący elazko do przodu, aby odblokować zawleczkę

pierwszego użycia

zabezpieczającą (w zaleności od modelu).

może się zdarzyć,

• Podłącz generator pary do uziemionego gniazda elektrycznego.

że pojawi się dym

RO

Nacisnąć na przycisk start/stop, który zapala się i bojler zaczyna

i nieszkodliwy

podgrzewanie.

zapach. To

ET

Po około 8 minutach lub wtedy, gdy wskaźnik gotowości pary zapali się (w

zjawisko, nie

zależności od modelu), para jest gotowa - rys. 5.

mające wpływu na

Podczas prasowania wskaźnik optyczny umieszczony na żelazku oraz

LT

użytkowanie

wskaźnik gotowości pary (w zależności od modelu) zapalają się i gasną w

urządzenia,

zależności od cyklu pracy urządzenia.

szybko zniknie.

LV

72

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 72

Użytkowanie

Prasowanie z parą

Ustawić regulator temperatury żelazka i regulator natężenia pary (w zależności

G

enerator pary i żelazko

o

d modelu) na rodzaju prasowanej tkaniny (patrz tabela poniżej).

są gotowe do prasowania

Wskaźnik optyczny żelazka zapali się.

kiedy wskaźnik

Aby uzyskać parę, należy nacisnąć na przycisk pary umieszczony pod

g

otowości pary (w

r

ękojeścią żelazka - rys. 6.

zależności od modelu)

Dopływ pary będzie wstrzymany po zwolnieniu przycisku pary.

świeci się, a wskaźnik

Należy zacząć od tkanin, które prasuje się w niskich temperaturach, a skończyć

optyczny żelazka jest

na tych, które prasuje się w wyższych temperaturach (lub ••• Max).

wyłączony.

R

EGULATOR

N

AT

ęż

ENIA

P

ARY

T

KANINA

R

EGULATOR

T

EMPERATURY

(w zależności od modelu)

Len, bawełna

•••

Wełna, wiskoza

••

Tkaniny syntetyczne

Podczas pierwszego użycia lub jeśli para nie była

Jeśli prasujecie Państwo tkaniny z

używana przez kilka minut, należy nacisnąć kilkakrotnie

mieszanych włókien, należy ustawić

raz za razem na przycisk pary - rys. 6 poza bielizną.

temperaturę prasowania na włókno

To pozwoli wyeliminować zimną wodę z obiegu pary.

najbardziej delikatne. Jeśli zaś

Do prasowania tkanin delikatnych należy z umiarem

prasujecie ubrania z wełny, wystarczy

stosować przycisk pary umieszczony pod rękojeścią

pulsacyjnie naciskać przycisk pary -

żelazka, aby uniknąć ewentualnych wycieków.

fig.6 żelazka, bez dotykania żelazkiem

Jeśli używa się krochmalu, należy rozpylić go na

do ubrania. Dzięki temu ubranie nie

odwrotnej stronie niż prasowana.

będzie się błyszczeć.

Prasowanie na sucho

Nie należy naciskać na przycisk pary - rys. 6.

Wygładzanie zagnieceń w pozycji pionowej

Należy ustawić regulator temperatury żelazka i

Powstała para jest bardzo gorąca, nie

regulator natężenia pary (zależy od modelu) w

należy nigdy wygładzać zagnieceń ubrań

pozycji maxi.

na osobie, ale zawsze na wieszaku.

Należy zawiesić ubranie na wieszaku i naciągnąć

Prasując tkaniny inne niż len lub bawełna,

tkaninę lekko ręką.

należy trzymać żelazko w odległości kilku

Następnie należy nacisnąć przycisk pary - rys. 6 z

centymetrów od tkaniny, żeby jej nie

przerwami wykonując ruch z góry na dół - rys. 7.

spalić.

Napełnianie bojlera w trakcie prasowania

Nigdy nie

BARDZO WAŻNE: Przed otwarciem bojlera należy się upewnić, że nie ma w nim

należy

już pary. W tym celu należy nacisnąć na przycisk pary - rys. 6 tak długo, jej już

odkręcać

nie będzie.

korka bojlera

Generator pary wyłącza się naciskając na przełącznik start/stop i wyłączając ją z

kiedy

sieci.

żelazko

Należy odkręcać powoli korek bojlera.

emituje parę.

Nalać maksymalnie 1 litr wody do karafki.

Napełnić bojler, uważając, aby nie przepełnić go wodą. W przypadku przepełnienia,

odlać jej nadmiar.

73

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 73

GB

Zakręcić do oporu korek bojlera, włączyć na nowo generator do sieci i włączyć

u

rządzenie.

Czekać, aż bojler nagrzeje się. Po około 8 minutach lub kiedy wskaźnik gotowości

D

pary (w zależności od modelu) zapali się, para będzie gotowa.

Składanie generatora pary

F

• Ustaw elazko na jego podstawce na generatorze pary.

Nigdy nie należy stawiać żelazka

• Opuść mechanizm blokujący na elazko, a do „kliknięcia"

NL

n

a metalowym stanowisku

b

lokady, elazko zostanie bezpiecznie zablokowane na

odkładczym, bo mogłoby to je

korpusie urządzenia (w zaleności od modelu).

uszkodzić, należy je stawiać

E

• Schowaj przewód zasilania do przewidzianego w tym celu

raczej na płycie stanowiska

schowka - rys. 8.

odkładczego obudowy.

P

Złożyć przewód pary - rys. 9.

Jest ona wyposażona w system

• Jeśli generator pary przechowywany jest w szafie lub ciasnym

antypoślizgowy i odporna na

miejscu, przez schowaniem pozwól,aby urządzenie ostygło.

I

działanie wysokich temperatur.

• Gdy ostygnie mona go bezpiecznie schować.

DK

Konserwacja i czyszczenie

Przed przystąpieniem do konserwacji należy się upewnić, że urządzenie jest odłączone od sieci, a

N

stopa i płyta stanowiska odkładczego są zimne.

Nie należy używać żadnych środków czyszczących ani przeznaczonych do usuwania kamienia do

S

czyszczenia stopy lub obudowy.

Nigdy nie należy wkładać żelazka lub jego obudowy pod bieżącą wodę.

FIN

Czyszczenie stopy

Należy czyścić stopę regularnie za pomocą miękkiej gąbki.

TR

Czyszczenie obudowy

Od czasu do czasu należy czyścić plastikowe elementy przy pomocy lekko

GR

wilgotnej szmatki.

PL

Przepłukać bojler (raz w miesiącu)

Uwaga: żeby przedłużyć wydajność bojlera i uniknąć wyrzutów

Jeśli woda jest wapienna,

CZ

kamienia, powinien być on obowiązkowo przepłukiwany po każdych

należy to robić częściej. Z

10 użyciach mniej więcej raz na miesiąc.

całą pewnością nie należy

SK

Należy sprawdzić czy generator pary jest zimny i wyłączony z sieci

używać środków

od ponad dwóch godzin.

usuwających kamień do

Za pomocą karafki napełnić bojler w 3/4 wodą z kranu - rys. 10.

przepłukiwania bojlera,

H

Potrząsać obudową przez kilka chwil i potem opróżnić ją całkowicie,

gdyż mogą go uszkodzić.

wylewając wodę do zlewu - rys. 11.

SLO

Dla uzyskania lepszego rezultatu, zaleca się powtórzyć operację.

Problem z generatorem pary ?

RU

Problem Moliwe przyczyny Rozwiązania

UA

Generator pary nie włącza się

Urządzenie nie jest podłączone do

Sprawdź, czy urządzenie jest dobrze podłączone

lub nie zapala się kontrolka

zasilania.

do sprawnego gniazdka, w krym jest napięcie.

elazka.

HR

Przez otwory w stopie elazka

Rozregulowany termostat: temperatura

Skontaktuj się z autoryzowanym punktem

wycieka woda.

jest nadal za niska.

serwisowym.

RO

Uywasz pary, gdy elazko nie jest

Sprawdź ustawienie termostatu.

jeszcze dostatecznie gorące.

Przed włączeniem pary poczekaj, a zgaśnie

ET

kontrolkaelazka.

W rurze skropliła się woda, poniewa

Naciśnij przycisk sterowania parą poza deską do

funkcja pary stosowana jest po raz

prasowania i przytrzymaj wciśnięty, azelazka

LT

pierwszy lub przez długi czas nie była

buchnie para.

uywana.

LV

74

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 74

Problem Moliwe przyczyny Rozwiązania

N

a prasowanej tkaninie

P

okrowiec deski do prasowania

U

pewnij się, e posiadasz

pojawiają s ślady wody.

jest nasknięty wodą, poniewa

odpowiednią deskę do prasowania

nie jest przystosowany do mocy

(deska z kratką, zapobiegająca

generatora pary.

skraplaniu się).

Przez otwory w stopie

Podgrzewacz wyrzuca

Przepłucz podgrzewacz. (patrz §

elazka wycieka biaława

kamień, poniewa nie był

„Płukanie podgrzewacza wody")

woda.

regularnieukany.

Przez otwory w stopie

Stosujesz chemiczne środki

Nie dodawaj do zbiornika

elazka wycieka bzowa

usuwające kamień lub dodatki

adnych produktów (patrz §

woda i plami tkaninę.

do wody do prasowania.

„Jakiej uywać wody?").

Stopa elazka jest brudna

Nastawiasz elazko na zbyt

Patrz nasze zalecenia dotyczące

i moe plamić tkaninę.

wysoką temperatu.

ustawiania temperatury.

Tkanina nie została

Upewnij się, e tkanina jest

wystarczająco wyukana lub

wystarczaco dobrze wyukana,

prasowane jest nowe ubranie,

tak aby usunąć ewentualne osady

które nie było jeszcze prane.

mydła lub środw chemicznych

na nowych ubraniach.

Uywasz krochmalu. Krochmal zawsze rozpylaj po

stronie przeciwnej do tej, która

dzie prasowana.

Mało pary lub jej brak. Pusty zbiornik (zapala się

Napełnij zbiornik, naciśnij

czerwona kontrolka).

przycisk „Restart", i przytrzymaj,

a zgaśnie zapalona kontrolka.

Temperatura stopy elazka

Generator pary działa normalnie,

jest ustawiona na

ale bardzo gorąca para jest sucha i

maksimum.

dlatego słabiej widoczna.

Wokół korka wydobywa

Korek jest źle dokręcony. Dokręcić korek.

się para.

Uszczelka korka jest

Skontaktuj się z autoryzowanym

uszkodzona.

punktem serwisowym.

Urządzenie jest uszkodzone. Nie uywaj generatora pary i

skontaktuj się z autoryzowanym

punktem serwisowym.

Spod urządzenia

Urządzenie jest uszkodzone. Nie uywaj generatora pary i

wydobywa się woda lub

skontaktuj się z autoryzowanym

para.

punktem serwisowym.

Jeeli nie jest moliwe ustalenie przyczyn usterki, skontaktuj się z autoryzowanym

punktem obsługi posprzedanej.

Bierzmy udział w ochronie środowiska!

Urządzenie zawiera wiele materiałów nadacych się do powtórnego

wykorzystania lub recyklingu.

Aby je przetworz, naley je odd do punktu zbiórki odpaw, a w

przypadku jego braku do autoryzowanego centrum serwisu.

75

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 75

GB

DŮLEŽITÁ DOPORUČENÍ

D

Bezpečnostní pokyny

• Před prvním použitím si pozorně přečtěte návod k použití svého přístroje: při použití v rozporu s

n

ávodem by výrobce nenesl žádnou odpovědnost.

F

• V zájmu vaší bezpečnosti je tento přístroj ve shodě s použitelnými normami a předpisy (Směrnice o

nízkém napětí, elektromagnetické kompatibilitě, životním prostředí…).

NL

Váš parní generátor je elektrický přístroj: je třeba jej používat při běžných provozních podmínkách.

Je určen výhradně pro použití v domácnosti.

E

• Je vybaven 2 bezpečnostními systémy:

- bezpečnostním tlakovým ventilem, který v případě selhání vypustí veškerou přebytečnou páru,

- tepelnou pojistkou, která zabraňuje přehřátí přístroje.

P

• Svůj parní generátor vždy zapojujte do:

- elektrické instalace s napětím mezi 220 a 240 V.

I

- uzemněné elektrické zásuvky.

Při jakémkoliv chybném připojení k síti může dojít k nenapravitelnému poškození, na které se

DK

nevztahuje záruka.

Při použití prodlužovací šňůry se ujistěte, že má bipolární zástrčku I0 A s uzemněným vodičem.

• Před zapojením do uzemněné zásuvky odviňte elektrickou šňůru po celé délce.

N

• Jestliže dojde k poškození napájecí šňůry nebo parní šňůry, výměnu musí z bezpečnostních důvodů

provést autorizované servisní středisko.

S

• Přístroj neodpojujte od sítě tahem za přívodní šňůru.

Přístroj vždy odpojte od sítě:

FIN

- před doplněním nádržky na vodu nebo před opláchnutím ohřívacího zásobníku,

- před čištěním přístroje,

- po každém použití.

TR

• Přístroj je třeba používat a pokládat na pevný a žáruvzdorný podklad. Před odložením žehličky na

odkládací plochu se ujistěte, že je stabilní.

GR

• Tento přístroj není určen k tomu, aby ho používaly osoby (včetně dětí), jejichž fyzické, smyslové

nebo duševní schopnosti jsou snížené, nebo osoby bez patřičných zkušeností nebo znalostí, pokud

PL

na ně nedohlíží osoba odpovědná za jejich bezpečnost a kontrolu nebo pokud je tato osoba předem

nepoučila o tom, jak se přístroj používá.

• Na děti je třeba dohlížet, aby si s přístrojem nehrály.

CZ

• Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru:

- je-li připojen do elektrické sítě,

SK

- dokud alespoň 1 hodinu nevychladl.

• Žehlicí deska vaší žehličky a podložka jednotky generátoru se mohou zahřát na velice vysokou

H

teplotu a hrozí nebezpeční popálení: těchto částí se nedotýkejte.

Elektrická šňůra se nikdy nesmí dostat do kontaktu s žehlicí deskou.

• Z vašeho přístroje vychází pára, která může způsobit popáleniny. Se žehličkou zacházejte opatrně,

SLO

a to zejména při vertikálním napařování. Proud páry nikdy nesměrujte na osoby nebo zvířata.

• Před vyprázdněním ohřívacího zásobníku vždy počkejte, až parní generátor odpojený od sítě

RU

alespoň 2 hodiny vychladne, potom odšroubujte vypouštěcí uzávěr.

• Při vyplachování ohřívacího zásobníku nenapouštějte vodu přímo z vodovodního kohoutku.

• Jestliže dojde ke ztrátě nebo poškození vypouštěcího uzávěru, nechte jej vyměnit v autorizovaném

UA

servisním středisku.

• Parní generátor nikdy neponořujte do vody nebo do jakékoliv jiné tekutiny. Nikdy jej nedávejte pod

HR

tekoucí vodu.

• Přístroj nepoužívejte, jestliže upadl na zem, je viditelně poškozený, netěsní nebo správně

RO

nefunguje. Přístroj nikdy nerozebírejte: z bezpečnostních důvodů jej nechejte zkontrolovat v

autorizovaném servisním středisku.

ET

LT

LV

76

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 76

POPIS

1. Ovladač páry

9. Šňůra na páru

2

. Značka pro nastavení teploty

1

0. Elektrický kabel

3. Knoflík pro nastavení teploty žehličky

11. Uzávěr parní nádrže

4. Kontrolka žehličky

12. Světelný přepínač zapnuto / vypnuto

5

. Plocha odkládací desky

1

3. Kontrolka pára připravena

6. Parní nádrž (uvnitř tělesa)

(u některých modelů)

7. Lock System (u některých modelů)

14. Knoflík pro nastavení průtoku páry

8. Uložny prostor elektricke šňůry a parni šňůry

(u některých modelů)

Zajišťovací systém žehličky na podstavci

Lock System (podle modelu)

• Váš parní generátor je vybaven obloučkem pro přidržení žehličky na jednotce se

zajištěním (podle modelu) pro snazší přenášení a uložení :

- Zajištění – obr. 1.

- Uvolnění – obr. 2.

• Při přenášení parního generátoru za držadlo žehličky:

- položte žehličku na odkládací plochu parního generátoru a přiklopte příchytnou

objímku na žehličku, až dojde k zajištění (ozve se slyšitelné zacvaknutí „klik“)

obr. 1.

- Při přenášení parního generátoru uchopte žehličku za držadlo obr. 3.

Příprava

Jakou použít vodu?

• Váš přístroj je určen k použití běžné vody z vodovodního kohoutku. V některých

Je-li vaše voda

přímořských oblastech může mít voda vysoký obsah soli. V tom případě

vápenitá,

používejte výhradně demineralizovanou vodu.

smíchejte 50%

Nikdy nepoužívejte vodu obsahující pomocné přípravky (škrob, parfémové látky,

vody z vodovodu

aromatické látky, změkčovadla, atd.) ani vodu z baterie nebo vodu kondenzační

a 50% koupené

(například ze sušičky na prádlo, vodu z lednice, z klimatizace nebo dešťovou

destilované vody.

vodu). Tyto vody obsahují organický odpad a minerální elementy, u nichž

působením tepla dochází ke koncentraci a způsobují tím výtrysky, hnědé výtoky

a předčasné stárnutí vašeho přístroje.

Naplňte parní nádrž

Umístěte generátor na stabilizovanou vodorovnou plochu odolnou proti horku.

V případě, že

Ujistěte se, že přístroj není zapojen, a že je studený.

voda přeteče,

Odšroubujte uzávěr parní nádrže.

tak ji osušte.

Vezměte nádobu na vodu a naplňte ji maximálně 1 litrem vody. Poté ji nalijte do

parní nádrže a dávejte při tom pozor, aby voda nepřetekla.

Pevně utáhněte uzávěr parní nádrže – obr. 4.

Zapněte generátor

• Elektrickou šňůru odviňte po celé délce a vyndejte parní šňůru z úložného

Při prvním použití se

prostoru.

může stát, že se

• Sklopte zajišovací objímku žehličky směrem dopředu, aby došlo k uvolnění

uvolní trocha kouře a

bezpečnostní zarážky (podle modelu).

objeví se neškodný

• Parní generátor připojte k uzemněné elektrické zásuvce.

zápach. Tento

Zmáčkněte světelný přepínač zapnuto / vypnuto. Kontrolka se rozsvítí a

fenomén nemající

parní nádrž se začne zahřívat.

žádný vliv na další

Přibližně po 8 minutách nebo až se rozsvítí kontrolka pára připravena (u

fungování přístroje po

některých modelů), je pára připravena k použití obr. 5.

chvilce zmizí.

V průběhu žehlení se kontrolka na žehličce a kontrolka pára připravena (u

některých modelů) rozsvěcují a zhasínají v závislosti na potřebách zahřívání.

77

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 77

GB

Použití

D

Žehlení pomocí páry

Umístěte knoflík pro nastavení teploty žehličky a knoflík pro nasta-

G

enerátor a žehlička jsou

v

ení průtoku páry (u některých modelů) na typ žehlené látky (viz

F

připraveni pracovat v momentě,

spodní tabulka).

kdy se kontrolka pára je připravena

Rozsvítí se kontrolka žehličky.

(

u některých modelů) rozsvítí a

NL

K získání páry zmáčkněte na ovladač páry, umístěný pod rukojetí

kontrolka žehličky je zhasnutá.

žehličky

– obr. 6

.

E

N

ASTAVENÍ KNOFLÍKU PÁRY

M

A

TERIÁL

N

A

STAVENÍ KNOFLÍKU TEPLOTY

(u některých modelů)

P

Len, Bavlna

I

•••

DK

Vlna, Hedvábí, Viskóza

••

N

Syntetika

(polyesterové, acetátové, akrylové,

S

polyamidové látky)

FIN

Proudění páry se přeruší, uvolníte-li držení tohoto knoflíku.

Žehlíte-li látky obsahující směsi

Nejdříve začněte žehlit látky, které vyžadují nižší teplotu a končete žehle-

vláken, nastavte teplotu žehlení

ním těch látek, které jsou schopny snášet teploty vyšší (••• nebo Max).

na to nejjemnější vlákno.

TR

Při prvním použití nebo nebyla –li pára použita po dobu několika minut: ně-

Žehlíte-li vlněné modely,

kolikrát za sebou zmáčkněte knoflík ovladače páry

– obr. 6

mimo vaše

mačkejte přerušovaně na

GR

prádlo. To umožní vypustit studenou vodu z oběhu páry.

ovladač páry - fig.6 žehličky bez

Žehlíte-li jemné látky, velmi lehce zmáčkněte ovladač páry umístěný pod ru-

položení žehličky na látku. Tím

docílíte toho, že se látka

PL

kojetí žehličky, abyste zabránili eventuálním výtokům.

Používáte-li škrob, rozprašte ho na opačnou stranu látky, než je ta, na které

nebude lesknout.

žehlíte.

CZ

Žehlení na sucho

SK

Nemačkejte na ovladač páry - fig.6.

Svislé žehlení

H

Nastavte knoflík teploty žehličky a knoflík na nastavení

Vzhledem k tomu, že vzniklá pára je velmi horká,

průtoku páry (u některých modelů) do polohy maxi.

nikdy nežehlete šaty oblečené na jiné osobě, ale

SLO

Zavěšte oblečení na ramínko a lehce je natáhněte jed-

vždy pouze zavěšené na ramínku. Pro materiály

nou rukou.

jiné než jsou bavlna a len udržujte žehličku ve

Mačkejte přerušovaně na ovladač páry – obr. 6 a pro-

vzdálenosti několika centimetrů od látky, aby

RU

vádějte pohyb shora dolů – obr. 7.

nedošlo k jejímu spálení.

UA

Během používání dolívejte vodu do parní nádrže

VELMI DŮLEŽITÉ: před otevřením parní nádrže se ujistěte, že v ní již není žádná pára. To

Nikdy

HR

zjistíte mačkáním na knoflík ovladač páry

– obr. 6

žehličky. mačkejte tak dlouho, dokud se

neodšroubo-

všechna pára nevyprázdní.

vávejte uzá-

Vypněte generátor zmáčknutím přepínače zapnuto / vypnuto a vytáhněte ho ze zástrčky.

RO

věr parní

Pomalu odšroubujte uzávěr parní nádrže.

nádrže

Vezměte nádobu na vodu a naplňte ji maximálně 1 litrem vody.

pokud žeh-

ET

Naplňte parní nádrž a dávejte při tom pozor, aby voda nepřetekla. V případě, že voda

lička stále

přeteče, tak ji osušte.

uvolňuje

LT

Pevně utáhněte uzávěr parní nádrže, znovu zapojte generátor a zapněte přístroj.

páru.

Počkejte, dokud se nezahřeje parní nádrž. Přibližně po 8 minutách nebo se

rozsvítí kontrolka pára je připravena (u některých modelů).

LV

78

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 78

Uložte generátor na své místo

Nikdy nepokládejte

Postavte žehličku na odkládací plochu parního generátoru.

žehličku na kovovou

• Sklopte příchytnou objímku na žehličku, až dojde k zajištění a ozve

o

dkládací desku, protože

se slyšitelné zacvaknutí „klik“.

by se tím mohla poničit,

Ž

ehlička je tak bezpečně zajištěna na jednotce podstavce (podle

ale používejte spíše

modelu).

o

dkládací desku tělesa: je

• Uložte elektrickou šňůru do úložného prostoru obr. 8.

vybavena protiskluzovými

Uložte šňůru na páru – obr. 9 na své místo.

patkami a byla sestrojena

• Jestliže parní generátor ukládáte do vestavěné skříně nebo do

tak, aby snášela velmi

úzkého prostoru, nechte jej před

vysoké teploty.

uložením vychladnout.

• Nyní můžete svůj parní generátor zcela bezpečně uložit na místo.

Údržba a čištění

Před jakoukoli údržbou se ujistěte, že je přístroj odpojen z elektrické sítě, a že žehlící kontaktní

plocha a plocha odkládací desky jsou studené.

K čištění žehlící kontaktní plochy nebo tělesa nepoužívejte žádný čistící prostředek nebo produkt na

odstranění vodního kamene.

Nikdy nedávejte žehličku ani její těleso pod tekoucí vodovodní kohoutek.

Očistěte žehlící kontaktní plochu

Pravidelně čistěte žehlící kontaktní plochu pomocí nekovové houbičky.

Očistěte těleso

Čas od času očistěte rovněž plastové části a to pomocí lehce navlhčeného hadříku.

Vyplachujte parní nádrž (jednou za měsíc)

Pozor: K prodloužení účinnosti vaší parní nádrže a k zabránění vzniku

Je-li vaše voda

vodního kamene musíte vyplachovat parní nádrž pravidelně každých 10

vápenatá, zvyšte

použití (přibližně jednou za měsíc).

frekvenci vyplachování.

Ujistěte se, že je generátor studený a více než 2 hodiny odpojený z

V žádném případě při

elektrické sítě.

vyplachování parní

Pomocí nádoby naplňte do 3/4 parní nádrž vodou z vodovodu – obr. 10.

nádrže nepoužívejte

Několikrát potřeste s tělesem a poté ho kompletně vyprázdněte nad

žádné přípravky proti

dřezem – obr. 11.

vodnímu kameni,

K obdržení dobrých výsledků žehlení vám doporučujeme opakovat tu

mohly by ji poškodit.

samou operaci ještě jednou.

Problém s generátorem ?

Problémy Možné příčiny Řešení

Parní generátor se

ístroj ne pod napětím.

Zkontrolujte, že přístroj je správně

nespustí a kontrolka

zapojený do funní zásuvky a je

žehličky se nerozsví.

pod natím.

Z otvo v žehlí

te vadný termostat:

Kontaktujte autorizované servisní

desce vytéká voda.

teplota je stále příl nízká.

středisko.

Použíte funkci páry, ale

Zkontrolujte nastavení termostatu.

vaše žehlička ještě není

Před použim ovládacího tlačítka páry

dostatečně zahřá.

pkejte, zhasne kontrolka žehličky.

Voda zkondenzovala v

Stiskte tlačítko ovládá páry a

potru, protože používáte

žehličku přitom držte mimo žehli

ru poprvé nebo jste ji

prkno. Počkejte, až zne vydávat

delší dobu nepoívali.

ru.

79

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 79

GB

Problémy Možné příčiny Řešení

N

a prádle se objevu

V

e žehlicí prkno je

U

jistěte se, zdate vhod

D

proužky vody.

esyceno vodou, protože

žehli prkno (prkno s roštem

se nejedná o typ prkna

zabraňující vzniku kondenzace).

F

vhodný pro žehlení s

parním genetorem.

NL

V otvorech žehlicí

V ohřívacím zásobníku se

Propláchněte ohřívací zásobník.

desky se objevu bílé

utvořil vod kámen,

(viz § “Propláchnutí ohřívacího

E

skvrny.

protože nebyl pravidel

sobku”)

proplachován.

P

V otvorech žehlicí

Používáte chemic

Do vod nádržky nikdy

desky se objevu

prostředky proti tvorbě

nepřivejte žád přísady (viz §

hnědé skvrny a špi

vodho kamene nebo

jakou vodu lze použít).

I

prádlo.

přísady do vody pro žehle.

Na žehlicí desce jsou

te nastavenou příl

ečtěte si naše doporučení o

DK

nečistoty nebo je

vysokou teplotu žehlení.

nastave teploty.

zahnědlá a může špinit

Prádlo nebylo dostat

Ujistěte se, že prádlo je dostateč

N

prádlo.

vymáchané nebo jste

vymáchané a byly tak odstraněny

žehlili nový oděv, který

echny zbytky mýdla nebo

S

ještě nebyl vypraný.

chemických prostředků z noch

oděvů.

FIN

Použíte škrob.

Škrob vždy aplikujte na opačnou

stranu tkaniny, než která je žehlena.

TR

Není pára nebo je jí

držka je prázdná (s

Doplňte nádku a stiskněte tlítko

nedostatek.

žová kontrolka).

"Restart", kontrolka zhasne.

GR

Teplota žehlicí desky je

Parní generátor normálně funguje,

nastavena na maximum.

ale pára je velice horká a suchá, v

sledku čehož je mé viditelná.

PL

ra uniká v oko

Uzávěr je nedostateč

Dotáhte uvěr.

uzávěru.

utaže.

CZ

Je poškozeno těsnění

Kontaktujte autorizované servisní

uzávěru.

středisko.

SK

ístroj je vad. estaňte par generátor

poívat a kontaktujte

H

autorizova servisní sedisko.

Ze spodní strany

ístroj je vad. estte parní genetor

SLO

ístroje vychází pára

používat a kontaktujte

nebo vytéká voda.

autorizova servisní středisko.

RU

Jestle nelze určit příčinu poruchy, kontaktujte autorizované záruční a poruč

UA

servisní středisko.

HR

Podílejme se na ochra životního prostře!

Vášístroj obsahuje četné materly, kte lze zhodnocovat nebo recyklovat.

RO

Svěřte jej sběrnému stu nebo, neexistuje-li, smluvnímu servisnímu středisku, kde s

m bude naleno odpovídacím způsobem.

ET

LT

LV

80

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 80

DÔLEŽITÉ ODPORÚČANIA

Bezpečnostné pokyny

• Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na použitie: používanie, ktoré nie je v

s

úlade s návodom na použitie, zbavuje výrobcu akejkoľvek zodpovednosti.

• Aby bola zabezpečená vaša bezpečnosť, tento prístroj zodpovedá platným normám a nariadeniam

(smerniciam o nízkom napätí, o elektromagnetickej kompatibilite, o životnom prostredí…).

Tento generátor pary patrí medzi elektrické prístroje: musí sa používať v normálnych podmienkach.

Je určený iba na domáce používanie.

• Je vybavený 2 bezpečnostnými systémami:

- ventil, ktorý slúži ako ochrana pred akýmkoľvek pretlakom v prípade poruchy prístroja a ktorý

umožňuje vypustiť prebytočnú paru,

- tepelná poistka, ktorá slúži ako ochrana pred prehriatím.

• Tento generátor pary zapájajte vždy:

- do elektrickej siete, ktorej napätie sa nachádza v rozmedzí od 220 do 240 V,

- do uzemnenej elektrickej zásuvky.

Akékoľvek nesprávne zapojenie môže nenapraviteľným spôsobom prístroj poškodiť a zároveň ruší

záruku.

Ak používate predlžovací kábel, skontrolujte, či je zásuvka dvojfázového typu I0A s uzemňovacím

vodičom.

• Napájací kábel úplne odvite a potom ho zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky.

• Ak je poškodený napäťový kábel alebo hadička na prívod pary, je potrebné ich nechať

bezpodmienečne vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku, aby sa predišlo nebezpečenstvu.

• Pri odpájaní prístroja z elektrickej siete neťahajte za kábel.

Prístroj vždy odpojte:

- pred plnením nádržky alebo pred vyplachovaním bojlera,

- pred jeho čistením,

- po každom použití.

• Prístroj musí byť položený a musí sa používať na stabilnej ploche, ktoré odoláva teplu. Keď žehličku

položíte na odkladaciu plochu, dbajte, aby plocha, na ktorú ju položíte, bola stabilná.

• Tento prístroj nesmú používať osoby (vrátane detí), ktoré majú zníženú fyzickú, senzorickú alebo

mentálnu schopnosť, alebo osoby, ktoré nemajú na to skúsenosti alebo vedomosti, okrem prípadov,

keď im pri tom pomáha osoba zodpovedná za ich bezpečnosť, dozor alebo osoba, ktorá ich vopred

poučí o používaní tohto prístroja.

• Je vhodné dohliadať na deti, aby ste si boli istí, že sa s týmto prístrojom nehrajú.

• Prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru:

- keď je zapojený v elektrickej sieti,

- keď nechladol minimálne 1 hodinu.

• Žehliaca plocha žehličky a doska na odkladanie žehličky generátora sa môžu zahriať na veľmi

vysoké teploty a môžu spôsobiť popáleniny: nedotýkajte sa ich.

Žehliacou plochou žehličky sa nikdy nedotýkajte elektrických káblov.

• Z prístroja vychádza para, ktorá môže spôsobiť popáleniny. So žehličkou manipulujte opatrne,

najmä pri žehlení vo vertikálnej polohe. Paru nikdy nesmerujte na osoby ani na zvieratá.

• Pred vyprázdňovaním bojlera vždy počkajte, kým generátor pary vychladne. Okrem toho generátor

pary musí byť odpojený z elektrickej siete minimálne 2 hodiny, aby ste mohli vypúšťací uzáver

odskrutkovať.

• Pri vyplachovaní bojlera, bojler nikdy neplňte priamo tečúcou vodou.

• Ak stratíte alebo poškodíte vypúšťací uzáver, nechajte ho vymeniť v autorizovanom servisnom

stredisku.

• Generátor pary nikdy neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny. Nikdy ho neumývajte pod

tečúcou vodou.

• Prístroj sa nesmie používať, keď spadol, ak je viditeľne poškodený, ak došlo k únikom alebo

poruchám funkčnosti. Tento prístroj nikdy nerozoberajte: nechajte ho skontrolovať v autorizovanom

servisnom stredisku, aby ste predišli akémukoľvek nebezpečenstvu.

81

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:16 Page 81

GB

POPIS

1. Ovládač pary

9. Prívod pary

D

2. Značka na nastavenie teploty

10. Elektrický prívodný kábel

3

. Regulátor na nastavenie teploty žehličky

1

1. Uzáver bojleru

F

4. Kontrolné svetlo žehličky

12. Vypínač zapnuté/vypnuté so svetelnou

5. Doska podstavca na odkladanie žehličky

kontrolkou

NL

6

. Bojler (vo vnútri skrinky)

1

3. Kontrolné svetlo pripravenej pary

7. Lock System (podľa modelu)

(podľa modelu)

8. Priestor na odkladanie napajacieho kabla a

14. Regulátor na nastavenie prietoku pary

E

hadičky na privod pary

(podľa modelu)

P

Systém na zaistenie žehličky na podstavec - Lock System

(poda modelu)

I

• Na skrinke tohto generátora pary sa nachádza pridržiavací oblúk žehličky so

zaisťovacím systémom (podľa modelu), aby sa uľahčil prenos a odkladanie:

- Zaistenie – obr. 1.

DK

- Odistenie – obr. 2.

• Ak chcete generátor pary preniesť za rukoväť žehličky:

N

- Žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora pary a pridržiavací

oblúk preklopte na žehličku, až kým sa nezaistí (musíte počuť „cvak“) obr. 1.

S

- Generátor pary môžete teraz preniesť za rukoväť žehličky obr. 3.

FIN

Príprava

Akú vodu použiť ?

TR

• Do tohto prístroja sa môže nalievať voda z vodovodu. Avšak v niektorých

Ak je vaša voda

oblastiach na pobreží môže voda obsahovať väčšie množstvo soli. V danom

veľmi tvrdá,

SK

prípade používajte iba destilovanú vodu.

zmiešajte 50 % vody

Nikdy nepoužívajte vodu, ktorá obsahuje prídavné látky (škrob, parfum, aromatické

z vodovodného

látky, zmäkčovaciu látku atď.), ani vodu z batérie alebo skondenzovanú vodu

kohútika a 50 %

PL

(napríklad vodu zo sušičiek bielizne, vodu z chladničiek, vodu z klimatizačných

vody zbavenej

zariadení, dažďovú vodu). Obsahujú organické odpady alebo minerálne čiastočky,

minerálov, ktorú si

CZ

ktoré sa koncentrujú pod vplyvom tepla a spôsobujú odlupovanie a vypadávanie

kúpite.

čiastočiek, hnedé výtoky alebo predčasné starnutie prístroja.

SK

Naplňte bojler

V prípade, že

Generátor pary umiestnite na stabilnú a vodorovnú plochu, ktorá odoláva teplu.

H

vodu preleje,

Skontrolujte, či je prístroj odpojený a či je studený.

odlejte

Odskrutkujte uzáver bojlera.

SLO

prebytočnú

Použite džbán na vodu, naplňte ho maximálne jedným litrom vody a naplňte bojler

vodu.

a dávajte pozor, aby ste vodu nepreliali.

Znova zaskrutkujte uzáver bojlera obr. 4.

RU

Zapnite generátor pary

UA

• Napájací kábel úplne odmotajte a z úložného priestoru vytiahnite hadičku na

Pri prvom

prívod pary.

používaní môže

• Pred odistením bezpečnostnej západky zaisovací oblúk žehličky sklopte

HR

dôjsť k výskytu

dopredu (poda modelu).

dymu alebo

• Generátor pary zapojte do uzemnenej elektrickej zásuvky

zápachu, no nejde

RO

Stlačte vypínač Zapnuté/vypnuté so svetelnou kontrolkou. Ak sa rozsvieti,

o poruchu. Tento

bojler sa zohrieva.

fenomén nemá

ET

Para je pripravená asi po 8 minútach alebo keď sa kontrolné svetlo pripravenej

žiaden vplyv na

pary rozsvieti (podľa modelu) – obr. 5.

používanie

Počas žehlenia sa kontrolné svetlo umiestnené na žehličke a kontrolné svetlo

prístroja a rýchlo

LT

pripravenej pary (podľa modelu) rozsvietia a zhasnú podľa toho, či je

sa stratí.

zohrievanie potrebné.

LV

82

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 82

Používanie

Žehlenie s parou

Generátor pary a žehlička

Regulátor na nastavenie teploty žehličky a regulátor na

p

ripravené na žehlenie, keď je

n

astavenie prietoky pary (podľa modelu) umiestnite na typ látky,

zasvietené kontrolné svetlo

ktorú chcete žehliť (pozri tabuľku nižšie).

pripravenej pary (podľa

Kontrolné svetlo žehličky sa rozsvieti.

m

odelu) a kontrolné svetlo

Aby ste získali paru, stlačte ovládač pary umiestnený pod

žehličky je zhasnuté.

rukoväťou žehličky – obr. 6.

N

ASTAVENIE REGULÁTORA TE

-

N

ASTAVENIE REGULÁTORA PARY

L

ÁTKY

PLOTY

(podľa modelu)

Ĺan, Bavlna

•••

Vlna, Hodváb, Viskóza

••

Syntetika

(z polyesteru, acetátu, akrylu, ny-

lónu)

Ak žehlíte látky zložené z

Para prestane vychádzať, keď ovládač pustíte.

miešaných vláken, teplotu

Začnite najprv látkou, ktorá sa žehlí na nízkej teplote a skončite

žehlenia nastavte na

tými látkami, ktoré znášajú vyššiu teplotu (••• alebo Max).

najjemnejšie vlákno.

Pri prvom používaní alebo ak ste paru nepoužívali už niekoľko

Ak žehlíte oblečenie z vlny, iba

minút: stlačte ovládač pary – obr. 6 niekoľkokrát za sebou mimo

prerušovane stláčajte ovládač

dosahu bielizne. Tým umožníte, aby sa studená voda odstránila z

pary - fig.6 žehličky bez toho,

parného okruhu.

aby ste žehličku položili na

Pri jemných látkach pomaly stláčajte ovládač pary umiestnený

oblečenie.

pod rukoväťou žehličky, aby sa predišlo prípadným hnedým

Predídete tomu, že sa bude

výtokom.

oblečenie lesknúť.

Ak používate škrob, rozprášte ho na stranu, ktorú nežehlíte.

Žehlenie na sucho

Nestláčajte ovládač pary obr. 6.

Vertikálne žehlenie

Regulátor teploty žehličky a regulátor prietoku

Vytvorepara je veľmi teplá, oblečenie nikdy

pary (podľa modelu) nastavte na maximum.

nehlaďte na osobe, ale vždy na vešiaku. Pri

Oblečenie zaveste na vešiak a zľahla látku

iných látkach ako je ľan alebo bavlna držte

prichytávajte rukou.

žehličku vo vzdialenosti niekoľkých

Prerušovane stláčajte ovládač pary – obr. 6. a

centimetrov, aby ste látku nespálili.

vykonávajte pohyb zhoda dole – obr. 7.

Počas používania naplňte bojler

Nikdy

VEĽMI DÔLEŽITÉ: Pred otvorením bojlera sa ubezpečte, že už tam nie je žiadna para.

neodskrutk

Aby ste to zistili, stláčajte ovládač pary žehličky

– obr. 6

, až kým nebude vychádzať

ovávajte

žiadna para.

uzáver

Stlačením vypínača zapnuté/vypnuté vypnite generátor pary a odpojte ho zo zásuvky.

bojlera, keď

Pomaly odskrutkujte uzáver bojlera.

žehlička

Použite džbán na vodu a naplňte ho maximálne jedným litrom vody.

produkuje

Naplňte bojler a dávajte pozor, aby ste vodu nepreliali. V prípade, že vodu preleje,

paru.

odlejte prebytočnú vodu.

83

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 83

GB

Uzáver bojlera znova na doraz zaskrutkujte, generátor pary zapojte a prístroj

u

veďte do prevádzky.

Počkajte, kým sa bojler zohreje. Para je pripravená asi po 8 minútach alebo keď

D

kontrolné svetlo pripravenej pary sa rozsvieti (podľa modelu).

Odložte generátor pary

F

• Žehličku položte na dosku na odkladanie žehličky generátora

Žehličku nikdy neukladajte na

pary.

kovový podstavec na odkladanie

NL

Pridržiavací oblúk sklopte na žehličku, až kym nepočujete „cvak“

ž

ehličky, mohol by ju poškodiť ale

pri zaistení, aby sa žehlička bezpečne upevnila na skrinku

radšej na dosku podstavca na

E

(poda modelu).

odkladanie žehličky umiestnenú

• Napájací kábel uložte do otvoru, ktory je preň určeny obr. 8.

na skrinke. Je vybavená

P

Odložte prívod pary

– obr. 9

.

podložkou proti kĺzavosti a je

• Ak chcete generátor pary odloži do skrinky alebo do úzkeho

navrhnutá tak, aby odolávala

priestoru, pred odloženímho nechajte vychladnú.

vysokým teplotám.

I

• Generátor pary môžete bezpečne odloži.

DK

Údržba a čistenie

Pred vykonaním údržby sa ubezpečte, či je prístroj odpojený a či je žehliaca doska a doska

N

podstavca na odkladanie žehličky studená.

Na čistenie žehliacej dosky alebo skrinky nepoužívajte žiaden čistiaci prostriedok alebo prostriedok

S

na odstraňovanie vodného kameňa.

Žehličku alebo jej skrinku nedávajte nikdy pod vodovodný kohútik.

FIN

Očistite žehliacu dosku

Pravidelne čistite žehliacu dosku nekovovou špongiou.

TR

Očistite skrinku

Z času na čas mierne vlhkou jemnou handričkou očistite časti z umelej hmoty.

GR

Bojler vypláchnite (raz mesačne)

PL

Pozor: Aby ste predĺžili efektivitu vášho bojlera a predišli tomu, že vodný

Aj je vaša voda

kameň bude vychádzať, je dôležité, aby ste bojler vyplachovali po každom

tvrdá, robte to často.

CZ

10 použití (asi raz mesačne).

Pri vyplachovaní

Skontrolujte, či je generátor pary studený a odpojený viac ako 2 hodiny.

bojlera však

SK

Džbánom naplňte bojler na 3/4 vodou z vodovodného kohútika obr. 10.

nepoužívajte

Skrinkou chvíľu potraste a potom ju úplne vyprázdnite do výlevky – obr. 11.

prostriedky na

Aby ste dosiahli dobrý výsledok, odporúčame vám opakovať túto operáciu

odstránenie vodného

H

ešte raz.

kameňa: mohli by ho

poškodiť.

SLO

Problém generátora pary ?

RU

Problémy Možné príčiny Riešenia

Genetor pary sa nerozsvieti

Prístroj nie je zapnutý.

Skontrolujte, či je pstroj spvne

UA

alebo sa nerozsvieti kontrolné

zapojený vo funkčnej elektrickej sieti

svetlo žehlky.

a či je zapnutý.

HR

Voda vyte z otvorov

Termostat je nesprávne nastavený:

Obte sa na autorizova servisné

žehliacej plochy žehličky.

teplota je stálezka.

stredisko.

Používate paru aj napriek tomu,

Skontrolujte nastavenie termostatu: Skôr

RO

že žehlička ešte nie je

ako stlačíte regulátor pary, počkajte,

dostatočne teplá.

m zhasne kontrolné svetlo žehlky.

ET

Voda sa kondenzuje v hadkách,

Regulátor pary stláčajte mimo

prete ste paru poili po

žehliacej dosky, až kým zo žehličky

LT

prkrát alebo preto, že ste ju

nezačne vychádza para.

dlí čas nepoužívali.

LV

84

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 84

Problem Moliwe przyczyny Rozwiązania

Na bielizni sa objavu

Ochran poah žehliacej dosky

Dbajte, aby bola žehliaca doska

kvapky vody.

je saturovaný vodou, pretože

vhodná (mrikovaná doska, ktorá

nie je prispôsobe na kon

bráni vzniku kondenzátu).

generátora pary.

Z otvorov žehliacej plochy

Z bojlera vychádza vodný

Bojler vypláchnite. (pozri odsek

žehličky vyteká biely

kameň, prete sa pravidelne

„Vyplachovanie bojlera“)

tok.

nevyplachuje.

Z otvorov žehliacej plochy

Do vody na žehlenie pridávate

Do nádky nikdy nepridávajte

žehličky vyte hnedý

chemické látky na

žiadne látky (pozri odsek „Aká

výtok, kto zanecháva

odstrovanie vodného

voda sa má používa?“).

škvrny na bielizni.

kameňa alebo prísady.

Žehliaca plocha žehlky

Používate pliš vysokú

Pozrite si ne radykace sa

je znečiste alebo hne

teplotu.

nastavenia teploty.

a zanecháva škvrny na

Bielizeň nebola dostatočne

Dbajte, aby bola bielizeň úplne

bielizni.

vypláchnutá alebo žehlíte

vypchnu, aby sa odstnili

novú bieliz, ktorú ste

ppad zvyšky pšku alebo

vopred nevyprali.

chemicch látok (pri novej bielizni).

Používate škrob. Škrob nastriekajte na tú stranu,

po ktorej nežehte.

Vychádza málo pary

držka je prázdna (svieti

držku napte a tlačidlo

alebo žiadna para.

červe kontrolné svetlo).

„Restart“ stláčajte dovtedy, kým

kontrolné svetlo nezhasne.

Teplota žehliacej plochy

Generátor pary funguje norlne,

žehličky je nastavená na

ale para je vemi teplá, suc

maximálnu.

a málo viditená.

Z okolia uzáveru vychádza

Uzáver je nespvne utiahnutý.

Uzáver znova utiahnite.

para.

Tesnenie uzáveru je

Obráte sa na autorizované

poškodené.

servisné stredisko.

Prístroj je poškodený. Genetor pary nepoužívajte

a obráte sa na autorizované

servis stredisko.

Zo spodnej strany

Prístroj je poškodený. Generátor pary nepoužívajte

prístroja vychádza para

a obráte sa na autorizované

alebo vyteká voda.

servisné stredisko.

Ak nie je možné určipríčinu poruchy, obráte sa na autorizované popredajné

servisné stredisko.

Podieajme sa na ochrane životného prostredia!

Tento prístroj obsahuje vea zhodnotitených alebo recyklovatech

materiálov.

Odovzdajte ho na zber miesto, alebo ak ta miesto chýba, tak

autorizovamu servisnému stredisku, ktoré zabezpí jeho likvidáciu.

85

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 85

GB

FONTOS JAVASLATOK

D

Biztonsági előírások

• A készülék első használata előtt figyelmesen olvassa el a használati útmutatót: a használati

u

tasításban leírtaktól eltérő használat mindennemű felelősség alól mentesíti a céget.

F

• Az Ön biztonsága érdekében ez a készülék megfelel a hatályos előírásoknak (kisfeszültségre,

elektromágneses kompatibilitásra, környezetvédelemre stb. vonatkozó irányelvek).

NL

Az Ön gőzállomása egy elektromos készülék: normál használati feltételek mellett kell használni. A

készülék kizárólag háztartásbeli használatra alkalmas.

E

• A készülék 2 biztonsági rendszerrel van felszerelve:

- egy szeleppel, amely megelőzi a túlnyomást azáltal, hogy a készülék működési rendellenessége

esetén kiengedi a gőzfölösleget,

P

- egy hőbiztosítékkal, amely megelőzi a túlmelegedést.

• A gőzállomást a következő áramforrásokra csatlakoztassa:

I

- olyan elektromos hálózatra, melynek a feszültsége 220 és 240 V között található.

- földelt elektromos aljzathoz.

DK

Minden csatlakoztatási hiba maradandó károsodást okozhat, és érvényteleníti a garanciát.

Hosszabbító használata esetén ellenőrizze, hogy az aljzat 10 A-es kétpólusú típusú és rendelkezik

földeléssel.

N

• A földelt elektromos aljzatra való csatlakoztatás előtt tekerje le teljesen a tápkábelt.

• A tápkábel vagy gőzvezeték sérülése esetén a veszélyek elkerülése érdekében ezek cseréjét

S

kötelező módon egy Hivatalos Szervizközpontban végeztesse el.

• Ne húzza ki a készüléket a tápkábelnél fogva.

FIN

A következő esetekben mindig húzza ki a csatlakozódugaszt az aljzatból:

- a tartály feltöltése vagy a forraló öblítése előtt,

- tisztítás előtt,

TR

- minden használat után.

• A készüléket stabil, hőálló felületre helyezze. Amikor a vasalót a vasalótartóra helyezi,

GR

bizonyosodjon meg arról, hogy a felület, amelyen elhelyezkedik, stabil.

• Tilos a készülék használata olyan személyek által (beleértve a gyerekeket is), akiknek fizikai,

PL

érzékelési vagy szellemi képességeik korlátozottak, valamint olyan személyek által, akik nem

rendelkeznek a készülék használatára vonatkozó gyakorlattal vagy ismeretekkel. Kivételt képeznek

azok a személyek, akik egy, a biztonságukért felelős személy által vannak felügyelve, vagy akikkel

CZ

ez a személy előzetesen ismertette a készülék használatára vonatkozó utasításokat.

• Ajánlott a gyerekek felügyelete, annak érdekében, hogy ne játsszanak a készülékkel.

SK

• Soha ne hagyja a készüléket felügyelet nélkül:

- ha csatlakoztatva van az elektromos hálózatra,

H

- míg le nem hűl (körülbelül 1 óra).

• A vasalótalp és a gőzfejlesztő egység vasalótartó lapja felforrósodhat, és égési sérüléseket okozhat:

ne érintse meg ezeket a részeket.

SLO

Soha ne érjen a vasalótalppal a tápkábelekhez.

• Készüléke gőzt bocsát ki, mely égési sérüléseket okozhat. A vasalóval bánjon óvatosan, főképp

RU

függőleges vasalás során. A gőzt soha ne irányítsa emberek vagy állatok felé.

• A forraló kiürítése előtt várja meg, hogy a gőzállomás lehűljön, és az ürítődugó kicsavarása előtt

legalább 2 órával húzza ki a villásdugót az elektromos aljzatból.

UA

• Öblítés során a forralót ne közvetlenül a csap alatt töltse fel.

• Az ürítődugó elveszítése vagy megrongálódása esetén cseréltesse ki az alkatrészt egy Hivatalos

HR

Szervizközpontban.

• Soha ne merítse a gőzállomást vízbe, sem pedig bármilyen más folyadékba. Soha ne helyezze

RO

folyó víz alá.

• Ne használja a készüléket, ha leejtette, sérüléseket észlel rajta, szivárog, vagy működési

rendellenességeket tapasztal. Soha ne szerelje szét a készüléket: a veszélyek elkerülése

ET

érdekében vizsgáltassa át egy Hivatalos Szervizközpontban.

LT

LV

86

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 86

A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA

1. Gőzvezérlő

9. Gőzvezeték

2. Hőmérséklet beállító jel

10. Elektromos vezeték

3

. A vasaló hőmérsékletének állító gombja

1

1. A kazán dugója

4. A vasaló kijelzője

12. Világítás ki/be kapcsoló

5. Vasalótartó lap

13. A gőz készenléti kijelzője (modell szerint)

6

. Kazán (az alap belsejében)

1

4. Gőzmennyiség szabályozó gombja

7. Lock System (modell szerint)

(modell szerint)

8. Elektromos- és gőzkábel tároló rekesz

A vasalót a tartóra rögzítő rendszer

Lock System (modelltől függően)

• A gőzállomás fel van szerelve egy rögzítőívvel, amelynek segítségével a vasaló

rögzíthető (modelltől függően), ezáltal könnyebben tárolható és szállítható:

- Rögzítés - 1. ábra.

- Kioldás - 2. ábra.

• Ha a gőzállomást a vasaló fogantyújánál fogva kívánja szállítani:

- helyezze a vasalót a gőzállomás vasalótartójára, és hajtsa rá a rögzítőívet a

vasalóra, amíg az be nem akad (kattan egyet) - 1. ábra.

- Ez után a gőzállomást szállíthatja a vasaló fogantyújánál fogva - 3. ábra.

Előkészítés

Milyen vizet használhat?

• A készüléket úgy tervezték, hogy vezetékes vízzel lehessen használni.

Ha az ön által használt

Ugyanakkor bizonyos tengerparti régiókban a víz sótartalma magas lehet.

víz nagy mésztar-

Ebben az esetben kizárólag demineralizált vizet használjon.

talmú, akkor 50%

Sose használjon adalékot tartalmazó vizet (keményítőt, illatosított,

csapvízhez keverjen

aromásított vizet, lágyított vizet, stb.), sem akkumulátorba való, vagy

50% kereskedelemben

lecsapódási vizet (pl. ruhaszárító berendezés, fagyasztó, klímaberendezés

kapható lágyított vizet.

vizét, esővizet). Azok szerves anyagokat, vagy ásványokat tartalmaznak, és

foltot, barna elszíneződéseket, vagy a vasaló korai öregedését okozhatják.

A kazán töltése

Kicsordulás

A gőzfejlesztőt helyezze vízszintes és stabil felületre, amelynek nem árt a hő.

esetén

Győződjön meg, hogy a készülék nincs csatlakoztatva a hálózatra, és hogy hideg.

távolítsa el a

Csavarja ki a kazán dugóját.

fölösleget.

Használjon egy vizes palackot, töltse meg maximum egy liter vízzel, majd

gondosan, hogy a víz ne csurogjon ki, öntse a kazánba - 4. ábra.

Csavarja vissza teljesen a kazán dugóját.

Kapcsolja be a gőzfejlesztőt

Az első

• Tekerje le teljesen a tápkábelt, és húzza ki a gőzvezetéket a tartójából.

vasalásnál füst

• A vasalót rögzítő ívet hajlítsa előre, hogy kioldja a biztonsági zárat (modelltől

vagy szag

fuggően).

képződhet, de ez

• Csatlakoztassa a gőzállomást egy földelt elektromos aljzathoz.

nem káros. Ez a

• A forraló melegít: a vezérlőfeluleten a zöld lámpa villog.

jelenség,

• Nyomja meg a világítós ki/be kapcsolót. Ez kigyullad, és a kazán melegíteni

amelynek nincs

kezd.

káros hatása a

• 8 perc múlva, vagy amikor a gőz készenléti kijelzője felgyullad (modell szerint),

gép működésére,

a gőz készen is van - 5. ábra.

hamar eltűnik.

Vasalás közben a vasalón lévő kijelző és a gőz készenléti kijelzője (modell

szerint) felgyullad és kialszik, a melegítés szükségessége szerint.

87

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 87

GB

Használat

D

Gőzöléses vasalás

A gőzfejlesztő és a

A vasalandó anyag szerint állítsa be a vasaló hőmérsékletének állító

v

asaló készen állnak a

g

ombját és a gőzmennyiség szabályozó gombját (modell szerint), (az

F

vasalásra, amikor a gőz

alábbi táblázat szerint).

készenléti kijelzője

A vasaló kijelzője felgyullad.

NL

f

elgyullad (modell

Gőzzel úgy vasalhat, hogy megnyomja a vasaló fogantyúja alatt lévő

szerint), és a vasalón

gőzvezérlő - 6. ábra gombot.

lévő kijelző kialszik.

E

A gőzadagolás megáll, ha megszakítja a parancsot.

HŐMÉRSÉKLET GOMB

GŐZMENNYISÉG GOMB

P

TEXTÍLIA FAJTA

BEÁLLÍTÁSA

BEÁLLÍTÁSA (

MODELL SZERINT

)

I

Len, pamut

•••

DK

Gyapjú, selyem, viszkóz

••

N

SZINTETIKUS

S

Poliészter, Acetát, Akril, Po-

liamid

FIN

Először alacsonyabb hőmérsékletet igénylő anyagokat vasaljon,

Ha kevert szálú szövetet

végül pedig olyanokat, amelyek nagy hőmérsékletet is elbírnak (•••

vasal, a hőmérsékletet a

TR

vagy Max).

kényesebb anyag szerint

Az első használattól kezdve vagy, ha néhány perce nem használta a

állítsa be.

SK

gőzt, akkor: nyomja meg többször a - 6. ábra gőzvezérlőt, de nem a

Ha gyapjú ruhákat vasal,

vasalnivaló fölött. Így eltávolíthatja a gőzvezetékben lévő forró vizet.

nyomja meg többször a

PL

Kényes szövet esetében nagyon gyöngéden nyomja meg a vasaló

vasaló - fig.6 gőzvezérlőjét,

fogantyúja alatt lévő gőzvezérlő gombot, hogy elkerülje az

anélkül, hogy a vasalót a

elszíneződéseket.

vasalnivalóhoz érintené. Így

CZ

Ha keményítőt használ, azt a vasalnivaló túlsó oldalára porlassza.

elkerüli a kifényesedést is.

SK

Száraz vasalás

Ne nyomja meg a - 6. ábra gőzvezérlőt.

H

Függőleges simítás

Állítsa be a vasaló hőmérsékletének a szabályozó

Mivel a keletkezett gőz nagyon forró,

SLO

gombját és a gőzmennyiség szabályozó gombját

sohase ránctalanítson személyen,

(modell szerint) a maximálisra.

hanem mindig sablonon.

Akassza a ruhát egy sablonra, és tartsa könnyedén

Más anyag esetében, mint gyapjú,

RU

egy kézzel.

illetve pamut, a vasalót tartsa néhány

Nyomja meg többször a - 6. ábra gőzvezérlőt, közben

centire, hogy ne égesse el az anyagot.

UA

mozgassa fentről lefelé - 7. ábra.

A kazán használat közbeni feltöltése

HR

Sose

NAGYON FONTOS: Mielőtt kinyitná a kazánt, győződjön meg, hogy nincs több gőz.

csavarja ki

Ennek érdekében nyomja meg a vasaló gőzvezérlő - 6. ábra gombját, míg kifogy a

RO

a kazán

gőz.

dugóját,

Kapcsolja ki a gőzfejlesztőt, megnyomva a ki/be kapcsolót és húzza ki a hálózati

ET

míg a

csatlakozót.

vasaló gőzt

Csavarja ki lassan a kazán dugóját.

LT

bocsát ki.

Használjon egy vizes palackot, töltse meg maximum egy liter vízzel.

Töltse meg a kazánt gondosan, hogy a víz ne csurogjon ki. Kicsordulás esetén

távolítsa el a fölösleget.

LV

88

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 88

Csavarja vissza teljesen a kazán dugóját, csatlakoztassa a gőzfejlesztőt a hálózatra

é

s kapcsolja be a készüléket.

Várja meg míg a kazán elkezd melegíteni. Kb. 8 perc múlva, vagy amikor a gőz

készenléti kijelzője felgyullad (modell szerint), a gőz készen is van.

A gőzfejlesztő tárolása

• A vasalót helyezze a gőzállomás vasalótartójára.

A

vasalót ne helyezze soha

• Hajtsa a rögzítőívet a vasalóra, amíg egy kattanást nem hall.

fém vasalótartóra, amely

E

kkor a vasaló biztonságosan rögzítve van a gőzfejlesztő

megsértheti, hanem az alap

egységre (modelltől fuggően).

vasalótartójára: ez

• A tápkábelt tárolja a megfelelő rekeszbe - 8. ábra.

csúszásmentes talpakkal

Tárolja a gőzvezetéket - 9. ábra.

rendelkezik és hőálló.

• Tárolás előtt hagyja lehűlni a gőzállomást, ha egy

Karbantartás és tisztítás

Mindennemű karbantartás előtt győződjön meg, hogy a készülék nincs csatlakoztatva, és hogy a talp

és a vasalótartó lap hideg.

Ne használjon semmilyen tisztítószert, vagy vízkőoldó szert a talp és az alap tisztítására.

Ne tartsa soha a vasalót, vagy annak az alapját a csap alá.

A talp tisztítása

Tisztítsa rendszeresen a talpat egy nemfémes kendővel.

Az alap tisztítása

Időnként tisztítsa meg a műanyag részeket egy megnedvesített finom kendővel.

Kazán öblítés (havonta egyszer)

Ha az ön által

Figyelem: A kazán élettartamának a meghosszabbítása érdekében, és hogy

használt víz

elkerülje a vízkő lerakodást, kötelező minden 10 használat után kiöblíteni a

meszes, végezze

kazánt (kb. havonta).

el gyakrabban.

Ellenőrizze, hogy a gőzfejlesztő már hideg és több mint 2 órája ki van húzva a

Sohase használ-

konnektorból.

jon vízkőoldót a

Egy vizes palackkal töltse meg a kazánt 3/4 részéig csapvízzel - 10. ábra.

kazán öblítésé-

Rázza meg az alapot néhányszor, majd ürítse ki teljesen a kagyló fölött - 11. ábra.

hez: károsíthatja

Jobb eredmény érdekében ismételje meg a műveletet még egyszer.

azt.

Gond van a gőzfejlesztővel

Problémák Lehetséges okok Megoldások

A gőzállomás nem kapcsol

A készülék nincs az

Ellenőrizze, hogy a készülék

be, vagy a vasaló jelzőfénye

elektromos hálózatra

üzemképes aljzatra van-e

nem világít.

csatlakoztatva.

csatlakoztatva, és be van-e

kapcsolva.

Víz folyik a vasalótalp

A termoszt nincs beállítva: a

Vegye fel a kapcsolatot egy

lyukaiból.

hőmérséklet még túl alacsony.

Hivatalos Szervizközponttal.

A gőz használata

Ellenőrizze a termosztát

elkezdődött, annak ellenére,

beállítását.

hogy a vasa még nem

Várja meg, amíg a vasaló

eléggé meleg.

jelzőfénye kialszik, és csak ez

után nyomja meg a gőzgombot.

A víz lecsapódott a cvekben,

A vasalót a vasalóasztaltól

mivel ez az első gőzvasalás,

távol tartva nyomogassa a

vagy egy ideje nem használta

gőzgombot, amíg a vasa

a gőz funkciót.

gőzt nem bocsát ki.l

89

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 89

GB

P

roblémák

L

ehetséges okok

M

egoldások

A ruhán vízfoltok jelennek

A vasalóasztal huzatja

Ellenőrizze, hogy a vasalóasztal

D

m

eg.

á

titatódott vízzel, mivel nem

m

egfelelő-e (rácsos asztal,

felel meg a gőzállomás

amely megakadályozza a víz

F

teljesítményének.

lecsapódát).

A talp lyukain fehér folyadék

A forralóból vízkő távozik,

Öblítse ki a forralót. (lásdA

NL

távozik.

mivel nem volt rendszeresen

forraló öblítése c. fejezetet)

kiöblítve.

E

A talp lyukain barna folyadék

A vasaláshoz használt zben

A víztartályba ne töltsön

távozik, és foltot hagy a

vízkőoldó vegyszer vagy más

semmilyen adalékanyagot

P

ruhán.

adalékanyag van.

(lásd a „Milyen vizet

használjak?” c. fejezetet).

I

A talp piszkos vagy barna, és

A beállított hőmérséklet túl

Olvassa el a hőmérséklet

foltot hagyhat a ruhán.

magas.

szabályozására vonatko

utasításokat.

DK

A ruhát nem öblítette ki

Bizonyosodjon meg arról, hogy

eléggé, vagy olyan új ruhát

a ruhát eggé kiöblítette, hogy

N

vasal, amely még nem volt

eltüntesse az esetleges

kimosva.

szappan- vagy vegyszer-

S

lerakódást az új ruhál.

Keményítő használata vasalás

A keményítőt mindig permetezze

FIN

közben.

a vasalt felület visszájára.

Kevés, vagy teljesen elfogyott

A víztartály üres (a piros

Töltse meg a tartályt, és

TR

a gőz.

lámpa világít).

nyomja a „Restart gombot,

amíg a lámpa ki nem alszik.

GR

A talp hőrséklete

A gőzállomás megfelelően

maximumra van állítva.

üzemel, de mivel túl forró, a gőz

PL

száraz, és ezért kevésbé látható.

A dugó mellett gőz távozik.

A dugó nincs eléggé megszorítva.

Szorítsa meg a dugót.

CZ

A dugó töse

Vegye fel a kapcsolatot egy

megrongálódott.

Hivatalos Szervizközponttal.

SK

A készülék meghibásodott. Ne használja a gőzállomást,

és vegye fel a kapcsolatot egy

H

Hivatalos Szervizközponttal.

SLO

Gőz vagy z távozik a

A készülék meghibásodott.

Ne használja allost,

készülék alsó részén.

és vegye fel a kapcsolatot egy

Hivatalos Szervizzponttal.

RU

Ha nem lehetséges a hiba okának megállapítása, forduljon egy Hivatalos Szervizközponthoz.

UA

Vegyünk részt a környezetvédelemben!

HR

Az Ön készüléke számos értékesíthető vagy újrahasznosítható anyagot tartalmaz.

Készülékét adja le egy gyűjtőhelyen vagy egy Hivatalos Szervizközpontban, a

megfelelő kezelés biztosítása érdekében.

RO

ET

LT

LV

90

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 90

VAŽNA PRIPOROČILA

Varnostna navodila

• Pred prvo uporabo naprave pazljivo preberite navodila za uporabo: v primeru uporabe, ki ni v skladu

z

navodili, je proizvajalec oproščen vsake odgovornosti.

• Za zagotavljanje vaše varnosti ta naprava ustreza veljavnim standardom in predpisom (direktive za

nizko napetost, elektromagnetno združljivost, okolje…).

Parna postaja je električna naprava: uporabljati jo je treba pod normalnimi pogoji uporabe.

Predvidena je samo za uporabo v gospodinjstvu.

• Opremljena je z 2 varnostnima sistemoma:

- ventil za preprečitev nadtlaka, ki v primeru nepravilnega delovanja naprave spusti odvečno paro,

- termična varovalka za preprečitev pregretja.

• Parno postajo vedno priključite na omrežno napajanje:

- na električno napeljavo, katere napetost je od 220 do 240 V.

- v ozemljeno električno vtičnico.

Napačna priključitev na omrežno napajanje lahko povzroči nepopravljivo poškodbo in razveljavitev

garancije.

Če uporabljate kabelski podaljšek, preverite ali je vtičnica dvopolne izvedbe 10 A, z ozemljitvenim

vodom.

• Do konca odvijte električni kabel, preden ga vključite v ozemljeno električno vtičnico.

• Če je električni napajalni kabel ali kabel za paro poškodovan, vam ga morajo obvezno zamenjati v

pooblaščenem servisnem centru, da preprečite možnost nesreče.

• Ne izključite naprave z omrežnega napajanja tako, da povlečete za kabel.

Vedno izključite napravo z omrežnega napajanja:

- pred polnjenjem rezervoarja ali izpiranjem kotlička,

- pred čiščenjem,

- po vsaki uporabi.

• Napravo morate uporabljati in odlagati na stabilno površino, odporno na toploto. Preden odložite

likalnik na stojalo za odlaganje, preverite stabilnost površine, na kateri se nahaja.

• Naprava ni predvidena za uporabo s strani oseb (kamor so vključeni tudi otroci) z zmanjšanimi

fizičnimi, čutilnimi ali duševnimi sposobnostmi, ali oseb, ki nimajo izkušenj z napravo, oziroma je ne

poznajo, razen če oseba, ki odgovarja za njihovo varnost, poskrbi za nadzor ali za predhodno

usposabljanje o uporabi naprave.

• Poskrbeti je treba za nadzor otrok in preprečiti, da se igrajo z napravo.

• Nikoli ne pustite naprave brez nadzora:

- če je priključena na električno napajanje,

- dokler se ni ohlajala okrog 1 uro.

• Likalna plošča likalnika in plošča za odlaganje likalnika na ohišju lahko dosežeta zelo visoko

temperaturo in povzročita opekline: ne dotikajte se ju.

Nikoli se ne dotikajte električnih kablov z likalno ploščo.

• Vaša naprava oddaja paro, ki lahko povzroči opekline. Z likalnikom ravnajte previdno, še posebej pri

navpičnem likanju. Pare nikoli ne usmerjajte proti ljudem ali živalim.

• Pred izpiranjem kotlička vedno počakajte, da se parna postaja ohladi in da je izključena z

omrežnega napajanja več kot 2 uri, preden odvijete čep za praznitev.

• Ko izpirate kotliček, ga nikoli ne polnite neposredno iz vodovodne pipe.

• Če izgubite čep za praznitev ali če se vam poškoduje, naj vam ga zamenjajo v pooblaščenem

servisnem centru.

• Parne postaje nikoli ne potapljajte v vodo ali kakršno koli drugo tekočino. Nikoli je ne postavite pod

tekočo vodo iz pipe.

• Naprave ne smete uporabljati, če je padla na tla, če so na njej vidne poškodbe, če pušča ali kaže

znake nepravilnega delovanja. Nikoli ne demontirajte naprave: da preprečite nevarnost, naj vam jo

pregledajo v pooblaščenem servisnem centru.

91

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 91

GB

OPIS

1. Gumb za paro

9. Kabel za paro

D

2. Označevalec izbire temperature

10. Električni kabel

3

. Gumb za izbiro temperature likalnika

1

1. Zamašek kotlička

F

4. Kontrolna lučka likalnika

12. Osvetljeno stikalo vklop/izklop

5. Plošča odložišča za likalnik

13. Kontrolna lučka za pripravljenost pare

NL

6

. Kotliček (znotraj ohišja)

(

odvisno od modela)

7. Lock System (odvisno od modela)

14. Gumb za izbiro količine pare

8. Prostor za shranjevanje električnega kabla

(odvisno od modela)

E

in kabla za paro

P

Sistem za zaklepanje likalnika na podnožje Lock System

(glede na model)

I

• Parna postaja je opremljena z lokom za pritrditev likalnika na ohišje, ki se lahko blokira (glede na

model) in tako omogoča lažje prenašanje in spravljanje :

DK

- Zaklepanje - sl. 1.

- Odklepanje - sl. 2.

N

• Za prenašanje parne postaje z uporabo ročaja likalnika:

- Likalnik postavite na ploščo za odlaganje na parni postaji in preklopite pritrdilni lok na likalnik,

dokler se ne blokira (kar oznani zvok "klik") - sl. 1.

S

- Primite ročaj likalnika za prenašanje parne postaje - sl. 3.

FIN

Priprava

TR

Katero vodo naj uporabimo?

Če je v vaši vodi

• Vaša naprava je zasnovana za uporabo z vodo izpod pipe. Vendar pa je lahko

veliko apnenca,

v nekaterih regijah na morski obali povečana vsebnost soli v vodi. V takem

GR

uporabite 50 %

primeru uporabljajte izključno demineralizirano vodo.

vode iz pipe in 50

Nikoli ne uporabite vode, ki vsebuje dodatke (škrob, parfume, aromatične

PL

% kupljene

snovi, mehčalec itd.), kot tudi ne vode iz akumulatorja ali iz kondenzatorja (npr.

destilirane vode.

voda iz sušilca za perilo, voda iz hladilnika, voda iz klimatske naprave,

CZ

deževnica). Taka voda vsebuje organske odpadke ali mineralne delce, ki se

nabirajo pod vplivom toplote in povzročijo izločke, rjav izcedek ali prezgodnje

staranje aparata.

SK

Napolnite kotliček

H

Če gre voda

Parni generator namestite na trdno vodoravno podlago, ki ni občutljiva na toploto.

čez rob,

Prepričajte se, da je aparat izključen in ohlajen.

SLO

odlijte, kar je

Odvijte zamašek na kotličku.

odveč.

Uporabite vrč za vodo, napolnite ga z največ 1 l vode in napolnite kotliček. Pazite

na to, da vode ne zlivate čez rob - sl. 4.

RU

Do konca privijte zamašek na kotličku.

Vklopite vaš parni generator

UA

• Do konca odvijte električni kabel - sl. in vzemite kabel za paro iz prostora za

Med prvo

shranjevanje.

HR

uporabo lahko

• Lok za pritrditev likalnika preklopite naprej, da se deblokira varnostna zapora

nastane dim ali

(glede na model).

neškodljiv vonj.

RO

• Parno postajo priključite v ozemljeno električno vtičnico.

Ta pojav bo

Uporabite osvetljeno stikalo: ON/OFF. Ko je stikalo v poziciji ON, je grelec

kmalu izginil

vključen.

ET

brez posledic za

Po približno 8 minutah oziroma, ko se prižge kontrolna lučka za pripravljenost

uporabo

pare (odvisno od modela), je para pripravljena - sl. 5.

LT

aparata.

Med likanjem se kontrolna lučka na likalniku in kontrolna lučka za pripravljenost

pare prižigata in ugašata (odvisno od modela) glede na toplotne potrebe.

LV

92

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 92

Uporaba

Likanje na paro

Nastavite gumb za izbiro temperature likalnika in gumb za izbiro

Parni generator in likalnik sta

k

oličine pare (odvisno od modela) glede na tip blaga, ki ga boste

pripravljena za likanje, ko je

likali (glej spodnjo tabelo).

k

ontrolna lučka za

Kontrolna lučka likalnika se prižge.

pripravljenost pare (odvisno od

Da dobite paro, pritisnite na gumb za vključitev pare, ki se

modela) prižgana in je kontrolna

nahaja pod ročajem likalnika - sl. 6.

lučka likalnika ugasnjena.

Ko spustite gumb, se para ustavi.

NASTAVLJANJE GUMBA ZA

NASTAVLJANJE GUMBA ZA

TKANINA

TEMPERATURO

PARO (

O

DVISNO OD MODELA

)

Lan, bombaž

•••

Volna, svila, viskoza

••

SINTETIKA

Poliester, acetat, akril, polia-

mid

Začnite najprej s tistim blagom, ki se ga lika pri nizki temperaturi

Če likate blago iz mešanih vlaken

in končajte s tistim, ki prenese višje temperature (••• ali Max).

izberite temperaturo likanja pri-

Med prvo uporabo ali če več minut niste uporabljali pare, večkrat

merno za najbolj občutljiva

zaporedoma pritisnite na gumb za vključitev pare - sl. 6. Likalnik

vlakna. Če likate volnena

obrnite stran od perila. To bo izločilo mrzlo vodo iz obtoka.

oblačila, večkrat na kratko pritis-

Za občutljivo blago zelo zmerno uporabljajte gumb za vključitev

nite gumb za vključitev pare -

pare, ki se nahaja pod ročajem likalnika, da se izognete

fig.6 na likalniku, ne da bi likalnik

izcedkom.

položili na oblačilo. Tako se

Če uporabljate škrob, ga potresite po hrbtni strani blaga, ki ga

boste izognili zloščenosti volne.

likate.

Suho likanje

Ne pritisnite gumba za vključitev pare - sl. 6.

Gladite navpično

Nastavite gumb za izbiro temperature likalnika in gumb za izbiro količine

Nikoli ne odvijte

pare (odvisno od modela) na položaj maxi.

zamaška na kotličku

Oblačilo obesite na obešalnik in blago narahlo primite z eno roko.

med tem ko likalnik

Pritiskajte na gumb za vključitev pare - sl. 6 s presledki in delajte gibe od

«brizga» paro.

zgoraj navzdol - sl. 7.

Napolnite kotliček med uporabo

ZELO POMEMBNO: preden odprete kotliček, se prepričajte, da v njem ni več pare.

Nikoli ne

Zato držite gumb za vključitev pare na likalniku - sl. 6 tako dolgo, da ne bo več

odvijte

pare.

zamaška

Parni generator ustavite tako,da pritisnete na stikalo vklop/izklop in izključite iz

na kotličku

vtičnice.

med tem

Počasi odvijte zamašek na kotličku.

ko likalnik

Uporabite vrč za vodo in ga napolnite z največ enim litrom vode.

«brizga»

Napolnite kotliček in pazite na to, da vode ne zlivate čez rob. Če gre voda čez rob,

paro.

odlijte, kar je odveč.

Do konca privijte zamašek na kotličku. Ponovno vklopite parni generator.

93

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 93

GB

Počakajte, da se kotliček segreje. Po približno 8 minutah oziroma, ko se prižge

k

ontrolna lučka za pripravljenost pare (odvisno od modela), je para pripravljena.

D

Spravljanje parnega stroja

• Likalnik postavite na ploščo za odlaganje na parni postaji.

N

ikoli ne odlagajte

F

Spustite lok za pritrditev na likalnik, dokler ne klikne v svoj položaj. Likalnik

likalnika na kovinsko

bo tako varno blokiran na svojem ohišju (glede na model).

odložišče za likalnik,

• Električni kabel spravite v njegov prostor za shranjevanje - sl. 7.

k

ar bi ga lahko

NL

Spravite kabel za paro - sl. 9.

poškodovalo,

• Če boste parno postajo postavili v omaro ali tesen prostor, pustite, da se

temveč na odložišče

E

ohladi, preden jo spravite.

za likalnik ohišja:

• Parno postajo lahko spravite povsem varno.

P

Vzdrževanje in čiščenje

I

Pred vsakim posegom se prepričajte, da je aparat izključen in da sta likalna površina ter plošča

odložišča za likalnik hladni.

Ne uporabljajte nobenega vzdrževalnega sredstva ali sredstva za odstranitev vodnega kamna za

DK

čiščenje likalne površine ali ohišja.

Likalnika ali njegovega ohišja nikoli ne postavite pod tekočo vodo.

N

Čiščenje likalne površine

Likalno površino redno čistite z nekovinsko gobico.

S

Čiščenje ohišja

FIN

Občasno očistite plastične dele s pomočjo mehke vlažne krpe.

TR

Izplakovanje kotlička (enkrat na mesec)

Pozor: Za podaljšanje učinkovitosti vašega kotlička in odlaganje

Če vsebuje vaša voda

GR

kamna, morate obvezno izplakniti vaš kotliček po vsaki šesti uporabi

veliko apnenca, postopek

(približno enkrat na mesec).

pogosteje ponovite.

Preverite, da je parni generator ohlajen in izključen več kot dve uri.

Predvsem ne uporabljajte

PL

Uporabite vrč za vodo in kotliček napolnite največ s 3/4 l vode - sl.

sredstev za odstranjevanje

10.

vodnega kamna pri

CZ

Nekaj trenutkov pretresajte ohišje, nato ga popolnoma izpraznite

izplakovanju kotlička: lahko

nad pomivalnim koritom - sl. 11.

ga poškodujejo.

SK

Za čim boljši rezultat vam predlagamo, da postopek še enkrat

ponovite.

H

Težave z vašim parnim strojem

SLO

Težave Možni vzroki Rešitve

Parna postaja se ne prižge

Naprava ni pod napetostjo.

Preverite ali je naprava vključena

RU

ali pa se ne prge

v vtičnico v obratovalnem stanju

kontrolna lka likalnika.

in ali je pod napetostjo.

UA

Voda teče skozi luknje na

Termostat ni pravilno

Obrnite se na pooblaščen servisni

likalni plči.

nastavljen: temperatura je

center.

HR

vedno prenizka.

Paro uporabljate, ko likalnik

Preverite nastavitev termostata.

RO

še ni dovolj segret.

Počakajte, da ugasne kontrolna

lučka na likalniku, preden

vključite gumb za paro.

ET

Voda se je kondenzirala v

Pritiskajte na gumb za paro izven

ceveh, ker paro uporabljate

likalne deske, dokler likalnik ne

LT

prvič ali je že nekaj časa niste

začne oddajati pare.

uporabljali.

LV

94

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 94

Težave Možni vzroki Rešitve

Na perilu so opazni

Prevleka likalne deske je

Uporabljajte ustrezno prilagojeno

s

ledovi vode.

p

repojena z vodo, ker ni

l

ikalno desko (retkasta plošča,

prilagojena mi parne postaje.

ki preprečuje kondenzacijo).

Iz lukenj likalne plošče

S kotlka odpada vodni

Izperite kotliček. (glejte §

teče bela usedlina.

kamen, ker ga ne izpirate

“Izpiranje kotlička”)

dovolj pogosto.

Iz lukenj likalne plošče teče

V vodi za likanje uporabljate

Nikoli ne dodajte nobenega

rjava usedlina, ki povzra

kemična sredstva za

sredstva v rezervoar (glejte §

made na perilu.

odstranjevanje vodnega

Kakšno vodo uporabljati).

kamna ali dodatke.

Likalna plošča je

Uporabljate previsoko

Glejte ne nasvete v zvezi z

umazana ali rjava in

temperaturo.

nastavitvijo temperature.

lahko pusti made na

Perilo ni dobro izprano ali pa

Poskrbite za dobro izpiranje

perilu.

ste likali novo oblačilo, še

perila, da se odstranijo morebitne

preden ste ga oprali.

obloge mila ali kemičnih sredstev

na novih oblačilih.

Uporabljate škrob. Škrob vedno škropite na

nasprotno stran od tiste, ki jo

likate.

Pare je premalo ali je

Rezervoar je prazen

Napolnite rezervoar in

sploh ni.

(prižgana je rda kontrolna

pritiskajte na tipko "Restart",

lučka).

dokler lučka ne ugasne.

Temperatura likalne plošče

Parna postaja deluje normalno,

je nastavljena na

vendar je zelo vroča para suha in

maksimum.

je zato manj vidna.

Okrog čepa uhaja para.

Čep je slabo privit.

Ponovno privijte čep.

Spoj čepa je poškodovan. Obrnite se na pooblčen

servisni center.

Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte

več in se obrnite na pooblčen

servisni center.

Prižge se rdeča lučka za

Niste pritisnili na tipko

Pritiskajte na tipko “Restart” za

“prazen rezervoar za

“Restart” za ponoven zagon.

ponoven zagon, ki se nahaja na

vodo”.

krmilni plči, dokler lka ne

ugasne.

Para ali voda uhajata

Naprava je pomanjkljiva. Parne postaje ne uporabljajte

izpod naprave.

več in se obrnite na pooblčen

servisni center.

Med likanjem se sliši iz

Ta hrup je normalen,

ponovno napolnite rezervoar

parne postaje precejšen

rezervoar za vodo je

(gl. § “polnjenje rezervoarja

hrup črpalke.

prazen.

med uporabo”).

Če ni mogoče ugotoviti razloga za težavo, se obrnite na pooblaščen poprodajni

servisni center.

Sodelujmo pri prizadevanjih za zčito okolja!

Vaša naprava vsebuje številne vredne materiale, ki se lahko reciklirajo.

Zato jo odnesite na zbirno mesto, če ga ni pa v pooblaščeni servisni center,

kjer jo bodo ustrezno predelali.

95

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 95

GB

ВАЖНЫЕ РЕКОМЕНДАЦИИ

Меры безопасности

D

• Перед первым использованием прибора внимательно прочтите инструкцию: производитель не несет

н

икакой ответственности за использование прибора, не соответствующее инструкции.

F

• В целях вашей безопасности данный прибор соответствует существующим нормам и правилам

(Нормативные акты, касающиеся низкого напряжения, электромагнитной совместимости, охраны

NL

о

кружающей среды ….).

• Утюг с парогенератором является электрическим прибором: им следует пользоваться только в

E

нормальных условиях использования. Он предназначен исключительно для бытового применения.

• Он оборудован 2-мя предохранительными системами:

- клапаном для предотвращения избыточного давления, через который в случае неправильной работы

P

прибора выходит излишек пара,

- термопредохранителем для предотвращения перенагрева прибора.

I

• Всегда подключайте парогенератор к сети с соблюдением следующих условий:

- прибор может использоваться в электросети с напряжением от 220 до 240 В

DK

- прибор разрешается подключать только к розетке с заземлением.

Любая ошибка при подключении может привести к неисправимому повреждению прибора и аннулирует

действие гарантии на прибор.

N

Если вы используете удлинитель, проверьте, чтобы он был биполярного типа (10 A) с заземлением.

• Перед подключением в розетку с заземлением полностью размотайте шнур питания.

S

• Если шнур питания или шнур для подачи пара повреждены, в целях безопасности их замена

выполняется в уполномоченном Сервисном Центре.

FIN

• Не тяните за шнур питания для того, чтобы отключить прибор от сети.

Всегда отключайте прибор от сети в следующих случаях:

- прежде чем наполнить резервуар или сполоснуть бойлер,

TR

- перед его чисткой,

- после каждого использования.

SK

• Утюг следует использовать и ставить на устойчивую жаропрочную поверхность. Когда вы ставите утюг

на подставку, убедитесь в устойчивости поверхности, на которую вы ее ставите.

PL

• Устройство не предназначено для использования людьми с ограниченными физическими и

умственными способностями (включая детей), а также людьми, не имеющими соответствующего опыта

или необходимых знаний. Указанные лица могут использовать данное устройство только под

CZ

наблюдением или после получения инструкций по его эксплуатации от лиц, отвечающих за их

безопасность.

SK

• Следите за тем, чтобы дети не играли с устройством.

• Запрещается оставлять прибор без присмотра в следующих случаях:

- если прибор включен в сеть,

H

- если утюг недостаточно остыл (необходимое время остывания – не менее 1 часа).

• Подошва утюга и специальная подставка для утюга могут сильно нагреваться: во избежание риска

SLO

получения ожога не прикасайтесь к ним.

Следите за тем, чтобы электрические шнуры питания не касались подошвы утюга.

RUS

• Ваш прибор выделяет пар, который может привести к ожогам. Соблюдайте меры предосторожности

при обращении с утюгом, особенно при вертикальном отпаривании. Запрещается направлять пар на

людей и животных.

UA

• Прежде чем приступить к опорожнению парогенератора, в обязательном порядке отключите прибор от

сети и дайте ему остыть в течение 2 часов и более, после чего вы можете отвинтить пробку бойлера и

HR

вылить из него воду.

• Во время промывки бойлера запрещается заполнять его водой непосредственно под краном.

RO

• В случае потери или повреждения пробки бойлера для ее замены обращайтесь в уполномоченный

Сервисный Центр.

• Запрещается погружать парогенератор в воду или любую другую жидкость. Запрещается помещать его

ET

под кран.

• Запрещается пользоваться прибором после его падения, в случае видимых повреждений, протечки или

LT

неправильной работы. Никогда не разбирайте прибор самостоятельно: во избежание опасности

обращайтесь в уполномоченный Сервисный Центр.

LV

96

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 96

ОПИСАНИЕ

1. Регулятор подачи пара

9. Паровой шланг

2

.

К

онтрольная метка температуры

1

0. Электрический шнур

3. Регулятор температуры утюга

11. Предохранительная пробка

4. Световой индикатор утюга

паронагревателя

5

. Подставка для утюга

1

2. Световой выключатель пуск/останов

6. Паронагреватель (внутри корпуса)

13. Световой индикатор готовности пара

7.

Lock System

(в зависимости от модели)

(в зависимости от модели)

8. Отделение для хранения шнура питания и

14. Регулятор расхода пара

шнура подачи пара

(в зависимости от модели)

Система блокировки утюга на основании

Lock System (в зависимости от модели)

• Ваш прибор оборудован дужкой крепления утюга на корпусе с блокировкой (в

зависимости от модели) для облегчения его транспортировки и хранения :

- Блокировка - рис. 1

.

.

- Разблокировка - рис. 2.

• Для транспортировки утюга с парогенератором за рукоятку:

- Поставьте утюг на специальную подставку, опустите дужку крепления утюга до

срабатывания блокировки (определяется “щелчком”) - рис. 1.

- При переноске прибора держите утюг за рукоятку - рис. 3.

Подготовка

Какую воду использовать?

• Ваш прибор предназначен для использования водопроводной воды. Однако в

Если используемая

некоторых приморских регионах содержание соли в используемой воде может быть

Вами вода очень

повышено. В этом случае используйте исключительно деминерализированную воду.

жесткая, смешайте

50 % водопроводной

Никогда не используйте воду с добавками (крахмал, ароматизаторы, ароматические

воды с 50 %

вещества, смягчающие средства и т.д.), аккумуляторную воду или конденсат

деминерализованно

(например воду из сушильных машин, из холодильников, кондиционеров или

й воды, имеющейся

дождевую воду). Такая вода содержит органические остатки или минеральные

в продаже.

элементы, которые скапливаются под воздействием тепла и вызывают брызги,

коричневые потеки или преждевременное старение вашего прибора.

Наполнение паронагревателя

В случае

Установите парогенератор на устойчивой и горизонтальной жаростойкой поверхности.

переполнения

Убедитесь, что ваш прибор выключен и остыл.

, отлейте

Открутите пробку паронагревателя.

излишек

Используйте графин для воды, наполните его максимум одним литром воды и

воды.

наполняйте паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды - рис. 4.

Плотно закрутите пробку паронагревателя.

Включите парогенератор

• Полностью размотайте шнур питания и выньте шнур подачи пара из

Во время первого

предусмотренного для него места.

использования

• Опустите дужку крепления вперед, чтобы разблокировать предохранительный

может возникнуть

безвредное

стопор (в зависимости

образование дыма

Нажмите на световой выключатель пуск/останов. Он загорается и

или появление

паронагреватель нагревается.

запаха. Это

Приблизительно через 8 минут или же когда загорается световой индикатор

явление без

готовности пара (в зависимости от модели), пар готов - рис. 5.

последствий для

Во время глажения световой индикатор, расположенный на утюге, и световой

использования

прибора быстро

индикатор готовности пара (в зависимости от модели) загораются и гаснут в

исчезнет.

зависимости от необходимости нагрева.

97

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 97

GB

Применение

Глажение с отпариванием

D

Установите регулятор температуры утюга и регулятор расхода пара (в

Парогенератор и утюг

з

ависимости от модели) в соответствии с типом ткани, которую

F

готовы к глажению, когда

необходимо отгладить (см. таблицу, приведенную ниже).

световой индикатор

Световой индикатор утюга загорается.

готовности пара (в

NL

Чтобы произошла подача пара, нажмите на регулятор подачи пара,

зависимости от модели)

загорается, а световой

расположенный на ручке утюга - рис. 6.

индикатор утюга гаснет.

E

Подача пара прекращается, когда Вы отпускаете регулятор пара.

НАСТРОЙКА РЕГУЛЯТОРА

P

НАСТРОЙКА РЕГУЛЯТОРА

ТИП МАТЕРИАЛА

ПОДАЧИ ПАРА

ТЕМПЕРАТУРЫ

зависимости от модели)

I

Хлопок, Лён

•••

DK

Шелк, Шерсть, Вискоза

••

N

Синтетика

(молиестер, ацетат, акрил,

S

молиала)

FIN

Начинайте сначала с тканей, которые гладятся при низких

Если Вы гладите ткань из

температурах и заканчивайте тканями, для глажения которых

смешанных волокон,

требуются более высокие температуры (••• или Max).

установите температуру

TR

глажения для более

При первом использовании или если Вы не использовали пар в

деликатного волокна.

течение нескольких минут: нажмите несколько раз подряд на

Если Вы гладите шерстяную

SK

регулятор подачи пара - рис. 6, в стороне от Вашего белья. Это

одежду, импульсно

позволит удалить холодную воду из контура пара.

нажимайте только на

PL

Для деликатных тканей очень умеренно пускайте в ход регулятор

регулятор подачи пара - рис.

подачи пара, расположенный под ручкой утюга, во избежание

6 утюга, не ставя утюг на

одежду. Таким образом, Вы

вероятного образования потеков.

CZ

избежите эффекта блеска

Если вы используете крахмал, распыляйте его с обратной стороны

ткани.

ткани, которую гладите.

SK

Сухое глажение

Не нажимайте на регулятор подачи пара - рис. 6.

H

Разглаживайте вертикально

Установите регулятор температуры утюга и регулятор

SLO

Образуемый пар очень горячий, ни в коем

расхода пара (в зависимости от модели) на

случае не разглаживайте одежду на

человеке, а только лишь на плечиках.

максимальное положение.

RUS

При глажении тканей, кроме льняных и

Повесьте одежду на плечики и слегка натяните ткань

хлопковых, удерживайте утюг в

рукой.

нескольких сантиметрах, чтобы не

UA

Нажимайте на регулятор подачи пара - рис. 6 с

спалить ткань.

перерывами, выполняя движение сверху вниз - рис. 7.

HR

Наполнение паронагревателя в ходе использования

Никогда не

ОЧЕНЬ ВАЖНО: Прежде чем открыть Ваш паронагреватель, убедитесь, что в нем нет

RO

откручивайт

больше пара. Для этого, нажимайте на регулятор подачи пара утюга - рис. 6 до тех

е пробку

пор, пока в нем не останется пара.

паронагрева

Выключите парогенератор, нажав на выключатель пуск/останов и отключив его от

ET

теля, пока

электросети.

утюг

Не спеша открутите пробку паронагревателя.

вырабатыва

LT

ет пар.

Используйте графин с водой и наполните его максимум одним литром воды.

LV

98

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 98

Наполняйте паронагреватель осторожно - так, чтобы не перелить воды. В случае

п

ереполнения, отлейте излишек воды.

Плотно закрутите пробку паронагревателя, снова подключите Ваш парогенератор к

электросети и включите прибор.

Подождите, пока паронагреватель нагреется. Приблизительно через 8 минут или же

когда загорится световой индикатор готовности пара (в зависимости от модели), пар

готов.

Хранение парогенератора

• Поставьте утюг на специальную подставку парогенератора.

Никогда не ставьте утюг на

• Опустите дужку крепления утюга до срабатывания “щелчка”

металлическую подставку,

блокировки, теперь утюг надежно зафиксирован вместе с корпусом

что может его испортить, а

(в зависимости от модели)

только на подставку,

расположенную на корпусе:

• Уберите шнур питания в предназначенное для этого место - рис. 7.

она оснащена

Уберите на место паровой шланг - рис. 9.

нескользящими пластинами

• Если вы хотите убрать прибор на хранение в шкаф или в узкое

и является жаростойкой.

Техническое обслуживание и очистка

Прежде чем приступить к любой операции по техническому обслуживанию, убедитесь, что прибор

отключен, что подошва и подставка остыли.

Не применяйте никаких средств бытовой химии или средств для удаления накипи для очистки подошвы

или корпуса. Никогда не подставляйте утюг или его корпус под кран с водой.

Очиcтите подошву

Производите очистку подошвы регулярно при помощи не металлической губки. При сильном

загрязнении подошвы протрите ее влажной тканью (пока подошва еще теплая).

Очистите корпус

Время от времени производите очистку пластмассовых частей при помощи мягкой,

слегка влажной ткани.

Промывание паронагревателя (раз в месяц)

Внимание: Чтобы продлить эффективную работу паронагревателя и

Если используемая

предотвратить выброс накипи, Вы должны обязательно ополаскивать

Вами вода жесткая,

паронагреватель после каждых 10 глажек (Н) (приблизительно раз в месяц).

производите

споласкивание чаще.

Убедитесь в том, что парогенератор остыл и был отключен в течение более

Однако не применяйте

2 часов.

средства для удаления

При помощи графина наполните паронагреватель на 3/4 водопроводной

накипи для очистки

водой - рис. 10.

паронагревателя: они

Встряхните корпус несколько раз, затем вылейте из него всю воду в

могут повредить его.

раковину - рис. 11.

Для получения хорошего результата, мы рекомендуем Вам повторить эту

операцию дважды.

Неисправность Вашего парогенератора

Неполадки Возможные причины Устранение неполадок

Парогенератор не включается

Прибор не подключен к сети. Проверьте, что прибор

или световой индикатор

подключен к исправной

утюга не загораются.

розетке и включен в сеть.

Из отверстий подошвы

Ваш термостат неисправен:

Обратитесь в

вытекает вода.

температура не повышается и

уполномоченный Сервисный

остается очень низкой.

Центр.

Вы используете режим подачи пара при

Проверьте положение

недостаточной температуре утюга.

термостата.

99

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 99

GB

Н

еполадки

В

озможные причины

У

странение неполадок

Из отверстий подошвы

Вода конденсируется в трубках, так

Держите утюг за пределами

D

вытекает вода.

как вы используете режим подачи

гладильной доски и нажимайте на

пара впервые, или вы не

кнопку режима подачи пара до

пользовались им в течение

образования пара.

F

некоторого времени.

На белье появляются

Покрытие-чехол вашей гладильной

Проверьте, что вы используете доску

NL

следы воды.

доски пропитано водой, т. оно не

необходимого типа (наличие

соответствует мощности

решетчатого поддона для

парогенератора.

предохранения от конденсации).

E

Из отверстий подошвы

Из бойлера выходит накипь в связи

Сполосните бойлер. (см. §

вытекают светлые

с нерегулярной промывкой

Промывка бойлера)

P

подтеки.

бойлера.

Из отверстий подошвы

Вы наполнили резервуар водой, в

Заливайте в резервуар только чистую

вытекают темные

которой добавлены химические

воду (смотри §Какую воду можно

I

подтеки, которые

средства для удаления накипи или

использовать?)

пачкают белье.

другие примеси.

DK

На подошве есть

Вы используете слишком высокую

Смотрите наши рекомендации

загрязнения или

температуру.

относительно выбора

затемнения, которые

температурного режима.

N

могут пачкать белье.

Ваше белье недостаточно

Для устранения появления

прополоскано, или вы погладили

возможных следов мыла или

S

новую одежду, предварительно не

химических продуктов на новой

постирав ее.

одежде проверьте, что белье

хорошо прополоскано.

FIN

Вы используете крахмал. Разбрызгивайте крахмал на

изнаночную сторону изделия,

которое вы гладите.

TR

Недостаточное

В резервуаре отсутствует вода

Заполните резервуар водой и нажмите

количество пара или

(включен световой индикатор

на кнопку "Restart" до выключения

SK

отсутствие пара.

красного цвета).

светового индикатора.

Температура нагрева подошвы

Парогенератор работает нормально,

PL

утюга установлена на

но пар, очень горячий, сух и,

максимальный уровень.

соответственно, менее видим.

CZ

Вокруг пробки

Пробка плохо зафиксирована.

Крепче прижмите пробку.

резервуара

Прокладка пробки повреждена. Обратитесь в уполномоченный

происходит выделение

Сервисный Центр.

SK

пара.

Прибор поврежден.

Не пользуйтесь парогенератором и

обратитесь в уполномоченный

H

Сервисный Центр.

Происходит выделение

Прибор поврежден.

Не пользуйтесь парогенератором и

SLO

пара или воды из

обратитесь в уполномоченный

подошвы утюга.

Сервисный Центр.

RUS

Если вам не удается определить причину неполадки, обращайтесь в уполномоченный Сервисный Центр.

UA

Участвуйте в охране окружающей среды!

Ваш прибор содержит многочисленные комплектующие, изготовленные из ценных или

HR

могущих быть использованными повторно материалов.

По окончании срока службы прибора сдайте его в пункт приема или, в случае отсутствия

RO

такового, в уполномоченный сервисный центр для его последующей обработки.

ET

LT

LV

100

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 100

101

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 101

GB

Важливі рекомендації

Поради з техніки безпеки

D

• Уважно прочитайте інструкцію з використання перед першим використанням вашого приладу, тому що

в

иробник знімає з себе будь-яку відповідальність за використання приладу, яке не відповідає інструкції.

F

•Безпека вашого приладу гарантується його відповідністю чинним стандартам і нормативним документам

(директиви стосовно низьковольтного обладнання, електромагнітної сумісності, захисту навколишнього

NL

с

ередовища та ін.).

•Ваш парогенератор є електричним приладом і тому має використовуватись у нормальних умовах експлуатації.

E

Він призначений тільки для використання в домашніх умовах.

•Парогенератор має 2 пристрої безпеки:

- клапан, який у випадку несправності випускає надлишок пари і підтримує тиск на безпечному рівні;

P

- плавкий запобіжник для уникнення перегрівання приладу.

•Завжди підключайте ваш парогенератор:

I

- до електромережі з напругою від 220 до 240 В;

- до мережевої розетки з заземленням.

DK

Будь-яка помилка при підключенні до електромережі може спричинити непоправне пошкодження приладу і є

підставою для анулювання гарантії.

Якщо ви користуєтесь подовжувачем, перевірте, щоб розетка була двополюсна на 10 А з контактом для

N

заземлення.

•Перед підключенням приладу до розетки з заземленням повністю розмотуйте електрошнур.

S

•Якщо електрошнур або паропровід пошкоджені, то для уникнення небезпеки їх обов’язково потрібно замінити в

уповноваженому сервіс-центрі.

FIN

•Відключаючи прилад від електромережі, не тягніть за електрошнур.

•Завжди відключайте прилад від електромережі:

- перед наповненням резервуара або перед промиванням колектора;

TR

- перед його очищенням;

- після кожного використання.

GR

•Прилад повинен розміщуватись і працювати на стійкій поверхні. Коли ви ставите праску на її підставку,

перевіряйте,

PL

щоб опорна поверхня була стійкою.

•Цей прилад не повинен використовуватись особами (в тому числі дітьми), які мають обмежені фізичні, чуттєві

чи розумові можливості або не мають потрібного досвіду чи знань, якщо особа, відповідальна за їхню безпеку,

CZ

не здійснює за ними нагляду або попередньо не дала вказівок щодо використання приладу.

•Слід наглядати за дітьми, щоб вони не гралися з приладом.

SK

•Ніколи не залишайте прилад без нагляду:

- якщо він підключений до електроживлення;

- якщо він охолоджувався менше ніж 1 годину.

H

•Підошва вашої праски і опорна пластина праски можуть нагріватися до дуже високої температури і спричинити

опіки, тому їх не можна торкатися.

SLO

Ніколи не торкайтесь електричних проводів підошвою праски.

•З вашого приладу виходить пара, яка може спричинити опіки. Поводьтесь із праскою обережно, особливо під час

RU

вертикального прасування. Ніколи не спрямовуйте струмінь пари на людей або тварин.

•Перед промиванням колектора почекайте, поки після відключення парогенератора від електромережі й

початку

UA

охолодження не пройде щонайменше 2 години, і тільки після цього можна викручувати колектор.

•Якщо ви зіпсували або загубили колектор, новий ви зможете знайти в уповноваженому сервіс-центрі.

HR

•Ніколи не занурюйте ваш парогенератор у воду чи будь-яку іншу рідину. Ніколи не підставляйте парогенератор під

струмінь води з крану.

RO

•Приладом не можна користуватися після падіння на підлогу, якщо у нього є помітні пошкодження, якщо з нього

витікає вода або він працює несправно. Не намагайтесь розібрати ваш прилад; щоб уникнути небезпеки,

віднесіть

ET

його, якщо потрібно, для огляду до уповноваженого сервіс-центру.

LT

LV

102

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 102

ОПИС

1

.

К

нопка увiмквення пари

9

.

К

абель подачi пари

2.

Система регулювання температури

10.

Електричний кабель

3.

Кнопка регулювання температури праски

11.

Кришка бойлера

4

.

С

игнальна лампочка праски

1

2.

В

имикач роботи пристрою iз сигнальною

5.

Панель пiдставки пiдiгрiвального вiддiлення

лампочкою

6.

Бойлер (всерединi корпусу)

13.

Сигнальна лампочка готовностi пари

7

.

С

истема блокування праски на пiдставцi -

(

залежно від моделі)

Lock-System (залежно від моделі)

14.

Кнопка регулювання витрати пари

8.

Вiдсiк для складання электрошнура i

(залежно від моделі)

паропроводу.

Система кріплення праски на цоколі – Lock System

(залежно від моделі)

• Ваш парогенератор оснащений дужкою для фіксації праски на корпусі (залежно від моделі), що

полегшує перенесення парогенератора і встановлення його у місці зберігання:

- Фіксація - мал. 1.

- Відчеплення - мал. 2.

• Для перенесення вашого парогенератора тримаючись за ручку праски:

- Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі і переведіть дужку кріплення до положення

фіксації (до клацання) - мал. 2.

- Візьміться за ручку праски, щоб перенести ваш парогенератор - мал. 3.

ПІДГОТОВКА

Яку воду використовувати?

Ваш прилад сконструйований для використання води з-під крану. Слід, однак,

Якщо вода у вашій

місцевості дуже

враховувати, що в деяких приморських районах вміст солі у воді може бути

жорстка, змішуйте в

підвищеним. В такому випадку використовуйте демінералізовану воду.

рівних кількостях

Ніколи не використовуйте воду, яка містить добавки (крохмаль, парфуми, ароматичні

воду з-під крану і

добавки, пом’якшувачі води та ін.), а також воду для батарей чи отриману шляхом

демінералізовану

конденсаціїаприклад, у сушарках для білизни, холодильниках, кондиціонерах),

воду, що продається

дощову воду. Така вода містить органічні відходи або мінеральні частки, які

в комерційній

мережі.

концентруються під впливом тепла і призводять до випліскування і патьоків води

коричневого кольору або до передчасного виходу з ладу вашого приладу.

Наповнiть бойлер

У випадку

• Поставте генератор на стiйку горизонтальну поверхню, що не боїться високої температури.

переповне

• Пересвiдчiться, що ваш пристрiй не ввiмкнено, i що вiн холодний.

ння,

• Знiмiть кришку бойлера.

вилийте

• Користуйтеся графином для заливу води. Залийте максимум одну лiтру води та наповнiть

надлишок.

бойлер таким чином, щоб уникнути переповнення

- мал. 4

.

• Надягнiть та закрутiть щiльно кришку бойлера.

Ввімкнення парогенератора

• Розмотайте повністю електрошнур і витягніть паропровід з його відсіку.

Під час першого

• Подайте дужку кріплення праски вперед, щоб розблокувати запобіжний звід

використання з

(залежно від моделі).

приладу може

• Підключіть ваш парогенератор до електромережі через розетку з заземленням.

виходити

нешкідливі

• Натиснiть на вимикач роботи пристрою iз сигнальною лампочкою. Вона

димок і запах. Це

засвiтиться, а бойлер почне грiтися.

явище не має

• Приблизно через 8 хвилин або коли згасне сигнальна лампочка готовностi пари

жодного впливу

(залежно від моделі), що розташована на панелi управлiння, пара буде готова

- мал. 5

.

на подальше

• Пiд час прасування, сигнальна лампочка на прасцi та сигнальна лампочка

використання

готовностi пари запалюватимуться та згасатимуть по мiрi необхiдностi нагрiву,

приладу і скоро

припиниться.

без впливу на користування.

103

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 103

GB

Користування

Парове прасування

D

• Повернiть кнопку регулювання температури праски - мал.8 та кнопку

праску на металеву

р

егулювання витрати пару до позначки, що вiдповiдає типу тканини,

підставку, яка може

F

яку ви прасуєте (див. таблицю нижче).

зіпсувати її поверхню, ставте

• Сигнальна лампочка праски засвiтиться.

її на опорну пластину на

NL

Щоб вийшла пара, натискайте на регулятор пари, розташований пiд

корпусі: на її поверхні є

ручкою праски - мал. 6.

протиковзні підкладки, а

E

• Пара перестане подаватись по мiрi того, як ви вiдпустите регулятор.

використовувані матеріали

Починайте з тканин, які прасуються при низькій температурі і

витримують високу

закінчуйте тими, які витримують прасування при більш високих

температуру.

P

температурах (••• або Мах).

I

РЕГУЛЮВАННЯ КНОПКИ

РЕГУЛЮВАННЯ КНОПКИ

ТИП ТКАНИНИ

ТЕМПЕРАТУРИ

ПАРИ

DK

Льон, бавовна

•••

N

Шерсть, шовк, вiскоза

S

••

Синтетика

FIN

(полiестр, ацетат, акрил,

полiамiди)

TR

Під час першого використання або якщо ви не використовували

Під час першого

пару протягом кількох хвилин: натисніть кілька разів підряд кнопку

використання або якщо ви

GR

подачі пари - мал. 6, відвівши праску вбік від білизни. Таким чином

не використовували пару

ви видалите холодну воду з системи подачі пари.

протягом кількох хвилин:

PL

•Якщо ви прасуєте вироби з меланжевих тканин, виставляйте ручку

натисніть кілька разів підряд

в положення, що відповідає найменш стійким волокнам.

кнопку подачі пари – рис. 5,

Якщо ви прасуєте вовняний одяг, достатньо здійснювати подачу

відвівши праску вбік від

CZ

пари імпульсними натисканнями кнопки подачі пари, не ставлячи

білизни. Таким чином ви

праску на одяг. Якщо ви прасуватимете в такий спосіб, одяг не

видалите холодну воду з

SK

лиснітиме.

системи подачі пари.

Прасування без пари

H

• Не натискайте кнопку подачі пари - мал. 6.

Розгладжування складок у вертикальному положенні

SLO

• Виставте ручку регулювання температури праски в максимальне

Оскільки пара дуже гаряча,

положення.

ніколи не розправляйте складки

RU

• Повісьте одяг на плічка і злегка натягніть його вільною рукою.

на одязі, якщо він знаходиться

• Натискайте імпульсно кнопку подачі пари - мал. 6, одночасно

на людині, і завжди

користуйтесь плічками. При

UA

водячи праскою вгору і вниз - мал. 7.

обробці всіх тканин крім льону

та бавовни тримайте праску на

HR

відстані кількох сантиметрів від

поверхні тканини, щоб не

спалити її.

RO

Наповнюйте бойлер в ходi користування

• ДУЖЕ ВАЖЛИВО: Перед тим, як вiдкрити бойлер, пересвiдчiться, що пiд кришкою

ET

бойлера не залишилася пара. Для цього, натиснiть на регулятор пари праски кiлька

разiв , до тих пiр, поки праска не перестане випускати бiльше пари.

LT

• Зупинiть генератор, натиснiть на вимикач роботи пристрою та вiд’єднайте кабель вiд

мережi.

LV

104

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 104

Не знiмайте

• Обережно знiмiть кришку з бойлера.

нiколи

Користуйтеся графином для заливу максимум однiєї лiтри води.

кришку

• Заповнiть бойлер таким чином, щоб уникнути переповнення. У випадку переповнення,

бойлера

вилийте надлишок.

тодi, коли

Надягнiть та закрутiть щiльно кришку бойлера, потiм приєднайте до мережi та ввiмкнiть

праска

випускає

прилад.

пару.

• Зачекайте, поки бойлер нагрiється. Приблизно через 8 хвилин або коли згасне сигнальна

л

ампочка «готовностi пари», що розташована на панелi управлiння, пара буде готова.

Встановлення парогенератора у місці зберігання

• Поставте праску на її опорну пластину на парогенераторі.

Ніколи не ставте праску

• Відведіть дужку кріплення праски назад до клацання (залежно від моделі).

на металеву підставку,

яка може зіпсувати з

Це надійно зафіксує вашу праску на корпусі.

поверхню, ставте з на

• Складіть електрошнур у його відсік - мал. 8.

опорну пластину на

• Складiть кабель подачi пари - мал. 9.

корпусі: на з поверхні є

• Якщо ви ставите парогенератор для зберігання в шафу або вузьку нішу,

протиковзні підкладки,

дайте йому спершу охолонути.

а використовувані

• Після цього можете спокійно ставити парогенератор у місце зберігання.

матеріали витримують

високу температуру.

ДОГЛЯД І ОЧИЩЕННЯ

Перш, нiж виконати процедури iз догляду, пересвiдчiться, що пристрiй не ввiмкнений, а пiдошва та

пластина пiдставки охололи.

Не користуйтеся нiякими засобами для догляду або видалення накипу щоб очистити пiдошву або корпус.

Ніколи не підставляйте праску і корпус парогенератора під струмінь води з крана.

Чистiть пiдошву

• Очищуйте регулярно пiдошву неметалевою губкою.

Чистiть корпус

• Чистiть час вiд часу пластмасовi частини м’якою, трошки вологою ганчiркою.

Промивайте бойлер (раз на мiсяць)

• Увага: Щоб подовжити ефективнiсть вашого бойлера та уникнути видiлення

Якщо ваша вода має

пiдвищений вмiст

накипу, ви повиннi обов’язково промивати бойлер раз на кожнi 10 разiв

кальцiю, робiть це

використання (приблизно раз на мiсяць).

частiше. Головне - не

• Пересвiдчiться, що генератор охолов та не був ввiмкнений протягом 2 годин.

застосовуйте засоби,

• Наповнiть бойлер за допомогою графина на 3/4 водою з крану - мал. 10.

що видаляють накип

• Потрясiть корпус кiлька разiв, а потiм вилийте воду до раковини - мал. 11.

для промивання

• Для досягнення кращого результату, радимо повторити цю операцiю двiчi.

бойлера: вони

можуть його

пошкодити.

ЯКЩО ПРИ ВИКОРИСТАННІ

ПАРОГЕНЕРАТОРА ВИНИКЛА

Проблеми Можливі причини Способи усунення

Парогенератор не

Прилад не включений під напругу. Перевірте, щоб під час увімкнення

вмикається або ж

прилад був як слід підключений

світловий індикатор

через розетку до електромережі і

праски не горить.

був під напругою.

Через отвори в підошві

Термостат неправильно

Зверніться до уповноваженого

витікає вода.

відрегульований, і температура

сервісентру.

занадто низька.

Ви почали використовувати праску ще

Перевірте, чи правильно

до того, як вона нагрілася до потрібної

відрегульований термостат. Перед

температури.

подачею пари почекайте, поки не

погасне індикатор праски.

105

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 105

GB

П

роблеми

М

ожливі причини

С

пособи усунення

Через отвори в підошві

Вода конденсується в трубках через

Натискайте кнопку подачі пари,

D

в

итікає вода.

т

е, що ви використовуєте пару в

в

ідвівши праску вбік від пральної

перший раз або через те, що ви не

дошки, поки з праски не піде пара.

використовували її деякий час.

F

На білизні залишаються

Чохол вашої пральної дошки

Використовуйте дошку,

сліди води.

увібрав надмірну кількість води,

пристосовану для використання

NL

тому що він не пристосований для

праски з парогенератором (вона

використання праски з

повинна мати сітчасту основу, щоб

парогенератором.

не утворювався конденсат).

E

З отворів у підошви

Котел вашого парогенератора

Промийте котел (див. розділ "Миття

праски виходять білі

виділяє накип, тому що накип не

котла").

P

патьоки.

був вчасно видалений.

З отворів у підошви

Ви додаєте в воду для прасування

Не додавайте жодних речовин у

I

праски виходять

хімічні засоби для видалення

резервуар (див. розділ про те, яку

коричневі патьоки, які

накипу або якісь добавки.

воду можна використовувати).

забруднюють білизну.

Зверніться до уповноваженого

DK

сервісентру.

Підошва праски

Ви прасуєте при занадто високій

Дотримуйтесь наших порад

N

брудна або має

температурі.

стосовно регулювання температури.

коричневий колір і

Ви не прополоскали як слід білизну

Упевніться в тому, що білизна

може забруднювати

S

або випрасували новий одяг, не

прополоскана як слід і не містить

білизну.

виправши його.

залишків миючого засобу, і що на

новому одязі немає залишків

FIN

хімікатів

Ви використовуєте крохмаль. Розбризкуйте крохмаль тільки на

TR

звороті поверхні, яка прасується.

Кількість пари

Резервуар порожній (світиться

Наповніть резервуар і натискайте

GR

недостатня або вона

червоний індикатор).

кнопку повторного пуску, поки

взагалі відсутня.

світловий індикатор не погасне.

Температура підошви праски

Парогенератор функціонує

PL

відрегульована на максимум.

нормально, але пара дуже гаряча і

суха, тому вона менш помітна.

CZ

Пара виходить навколо

Пробка не вкручена як слід.

Вкрутіть пробку до кінця.

пробки.

Пошкоджене ущільнення пробки. Зверніться до уповноваженого

SK

сервісентру.

Прилад несправний.

Не використовуйте більше прилад і

H

зверніться до уповноваженого сервіс-

центру.

SLO

Пара і вода виходять з

Прилад несправний.

Не використовуйте більше прилад і

нижньої частини

зверніться до уповноваженого сервіс-

приладу.

центру.

RU

Якщо неможливо визначити причину несправності, зверніться до уповноваженого сервіс-центру.

UA

Подбаймо про захист довкілля!

HR

Ваш прилад містить багато матеріалів, які можуть бути перероблені або повторно

використані.

Здайте прилад після завершення терміну його служби до спеціалізованого центру

RO

приймання побутових приладів, а за відсутності такого до уповноваженого сервіс-

центру для належної переробки.

ET

LT

LV

106

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 106

VAŽNE PREPORUKE

Sigurnosne upute

• Prije prve uporabe svog uređaja pažljivo pročitajte Upute za uporabu: uporaba koja nije u skladu s

u

putama za uporabu oslobađa proizvođača svake odgovornosti.

• Radi Vaše sigurnosti, ovaj uređaj je u skladu s normama i propisima koji se primjenjuju (Smjernica o

niskom naponu, Smjernica o elektromagnetskoj kompatibilnosti, Smjernica o zaštiti okoliša …).

P

otvrdu o sukladnosti za EMC, Declaration of Conformity te izjave o sukladnosti možete pogledati

na internetskoj stranici www.seb.hr

• Vaša parna posataja je električni uređaj: treba se koristiti u normalnim uvjetima korištenja.

Predviđena je samo za kućnu uporabu.

• Opremljena je s dva sigurnosna sustava:

- ventil koji izbjegava svaki pretlak, a koji ispušta višak pare u slučaju kvara uređaja,

- termički osigurač kako bi se izbjeglo svako zagrijavanje.

• Uvijek priključujte svoju parnu postaju:

- u električnu mrežu čiji je napon između 220 i 240 V.

- u uzemljenu utičnicu.

Svaka pogreška pri priključivanju na struju može uzrokovati nepovratnu štetu i poništiti jamstvo.

Ako koristite produžni priključni, provjerite da li je utičnica bipolarna 10A s vodičem uzemljenja.

• Potpuno odmotajte električni priključni vod prije nego ga priključite u uzemljenu utičnicu.

• Ako je priključni vod ili cijev za paru oštećen, obavezno ga treba zamijeniti ovlašteni servis kako bi

se izbjegla opasnost.

• Uređaj nemojte isključivati iz struje povlačeći za priključni vod.

Uvijek isključujte svoj uređaj iz struje:

- prije nego punite spremnik ili ispirete parnu komoru,

- prije nego ga čistite,

- nakon svake uporabe.

• Uređaj se treba koristiti i stavljati na stabilnu površinu daleko od topline. Kada glačalo stavljate na

ploču za odlaganje glačala, uvjerite se da je površina na koju je postavljate stabilna.

• Ovaj uređaj nije namijenjen uporabi od strane osoba (uključujući i djecu) sa smanjenim fizičkim,

osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili od strane osoba bez iskustva ili znanja, osim ako one nisu

bile pod nadzorom osobe odgovorne za njihovu sigurnosti ili su od te osobe prethodno dobile

instrukcije o uporabi uređaja.

• Treba nadzirati djecu kako biste se uvjerili da se ne igraju uređajem.

• Uređaj nikada ne ostavljajte bez nadzora:

- kada je priključen na električno napajanje,

- ukoliko se nije hladio oko 1 sat.

• Podnica i baza glačala mogu postići veoma visoke temperature i mogu uzrokovati opekline: nemojte

ih dirati.

Nikada ne dotičite električne vodove podnicom glačala.

• Vaš uređaj ispušta paru koja može uzrokovati opekline. Oprezno rukujte glačalom, posebno pri

okomitom glačanju. Nikada nemojte usmjeravati paru prema osobama ili životinjama.

• Prije nego ispraznite parnu komoru, uvijek pričekajte da se parna postaja ohladi i da je isključena iz

struje više od 2 sata kako bi odvili čep za pražnjenje.

• Tijekom ispiranja parne komore, nemojte je nikada puniti direktno ispod slavine.

• Ako izgubite ili uništite čep za pražnjenje, zamijenite ga u ovlaštenom servisu.

• Nikada ne uranjajte svoju parnu postaju u vodu ili bilo koju drugu tekućinu. Nikada je ne stavljajte

pod vodu iz slavine.

• Uređaj se ne smije koristiti, ako je pao, ako ima vidljiva oštećenja, ako curi ili ako pokazuje

nepravilnosti u radu. Nemojte nikada rastavljati svoj uređaj: neka ga pregledaju u ovlaštenom

centru, kako biste izbjegli opasnost.

107

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 107

GB

OPIS

1. Komanda za paru

9. Kabel za paru

D

2. Oznaka za podešavanje temperature

10. Električni kabel

3

. Gumb za podešavanje temperature glačala

1

1. Čep grijača

F

4. Signalna lampica glačala

12. Svjetlosna sklopka start/stop

5. Ploča odlagača za glačalo

13. Signalna lampica za paru pripravna

NL

6

. Grijač (unutar kućišta)

(

ovisno o modelu)

7. Lock System (ovisno o modelu)

14. Gumb za podešavanje izlaza pare

8. Spremnik za pohranu parne cijevi i pri-

(ovisno o modelu)

E

ključnog voda

P

Sustav zaključavanja glačala na postolje

Lock-System (ovisno o modelu)

I

• Vaša parna postaja je opremljena polugom za pričvršćenje glačala za bazu sa

zaključavanjem (ovisno o modelu) kako bi se olakšao prenošenje i pohrana:

DK

- Zaključavanje - sl. 1.

- Otključavanje - sl. 2.

N

• Da biste nosili svoju parnu stanicu za dršku glačala:

- stavite glačalo na bazu parne postaje i spustite polugu za pričvršćenje na glačalo

sve dok se zaključavanje ne zatvori (čuje se „klik“) - sl. 1.

S

- Uhvatite glačalo za dršku kako bi prenijeli svoju parnu postaju - sl. 3.

FIN

Priprava

TR

Koju vodu rabiti?

• Vaš uređaj je konstruiran za rad s vodom iz slavine. Međutim, u nekim

Ako vaša voda sadrži

regijama na moru, sadržaj soli Vaše vode može biti povišen. U tom

previše kamenca,

GR

slučaju, koristite isključivo demineraliziranu vodu.

umiješajte 50 % vode iz

Nikad ne rabite vodu koja sadrži aditive (bjelilo, parfem, aromatske tvari,

slavine i 50 %

PL

omekšivače, itd), niti vodu iz baterija ili kondenzatora (na primjer voda iz

demineralizirane vode

sušilica za rublje, voda iz hladnjaka, voda iz klima-uređaja, voda kišnica).

iz trgovine.

CZ

One sadrže organske otpatke ili mineralne elemente koji se koncentriraju

pod utjecajem topline i mogu uzrokovati napuknuća, tamnu obojenost ili prerano starenje vašeg

uređaja.

SK

Napunite grijač

H

U slučaju

Postavite generator na stabilno i vodoravno mjesto gdje neće smetati toplina.

preljeva

Provjerite je li vaš uređaj isključen iz mreže i hladan.

vode,

SLO

Odvijte čep sa grijača.

uklonite

Rabite vrč za vodu, napunite ga maksimalno s jednim litrom vode i napunite grijač

suvišak.

pazeći da voda ne prelije ivicu - sl. 4.

RU

Ponovno navijte čep na grijač.

Postavite generator u rad

UA

• Potpuno odmotajte priključni vod i izvadite cijev za paru iz svog ležišta.

Tijekom prve uporabe,

• Spustite polugu za pričvršćenje glačala prema naprijed kako bi

može doći do

HR

deblokirali sigurnosni urez (ovisno o modelu).

ispuštanja neotrovnog

• Spojite svoju parnu postaju na uzemljenu električnu utičnicu.

dima ili mirisa. Taj

RO

Pritisnite na svjetlosnu sklopku start/stop. Ona se pali i grijač se

pojava bez posljedica

zagrijava.

po uporabu ureūaja će

Nakon približno 8 minuta, ili kad je signalna lampica za paru pripravna

ET

nestati ubrzo.

za paljenje, (ovisno o modelu) para je pripravna - sl. 5.

Tijekom glačanja, signalna lampica smještena na glačalu i signalna

LT

lampica za paru pripravna (ovisno o modelu) se pale i gase ovisno o

potreba za zagrijavanjem.

LV

108

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 108

Uporaba

Glačajte na paru

Postavite gumb za podešavanje temperature glačala i gumb za

Generator i glačalo su

p

odešavanje izlaza pare (ovisno o modelu) po vrsti materijala koji se

pripravni za glačanje kad

glača (vidi donju tabelu).

j

e signalna lampica za

Signalna lampica glačala se pali.

paru pripravna (ovisno o

Da biste dobili paru, pritisnite na komandu za paru smještenu na ručki

modelu) upaljena i kad je

glačala - sl. 6.

signalna lampica glačala

Para se zaustavlja kad otpustite komandu.

ugašena.

PODEšAVANJE GUMBA ZA

PODEšAVANJE GUMBA ZA PARU

TKANINE

TEMPERATURU

(

OVISNO O MODELU

)

Lan, pamuk

•••

Vuna, svila, viskoza

••

SINTETIKA

Poliester, Acetat, Akril,Polia-

mid

Prvo počnite s materijalima koji se glačaju na nižoj temperaturi, a

Ako glačate materijale s

završite s onima koji mogu izdržati visoke temperature (••• ili

miješanim vlaknima, podesite

Max).

temperaturu glačanja na vlakna

Kod prve uporabe ili ako niste rabili paru već nekoliko minuta:

koja su najosjetljivija.

pritisnite nekoliko puta uzastopce na komandu za paru - sl. 6

Ako glačate odjeću od vune,

odmaknuvši se od rublja. Time će se omogućiti uklanjanje hladne

pritisnite samo na komandu za

vode iz parnog kola.

paru - fig.6 glačala impulsno,

Kod osjetljivih materijala, jako lagano potlačite komandu za paru

bez postavljanja glačala na

smještenu na ručki glačala da biste izbjegli moguća obojenja.

odjeću. Odjeća se neće sjajiti.

Ako rabite bjelilo, pospite ga s drugog lica materijala koji glačate.

Glačajte na suho

Ne pritišćite na komandu za paru - sl. 6.

Hladite uspravno

Podesite gumb za temperaturu glačala i gumb za

Pošto je para koja se stvara vrlo

podešavanje izlaza pare (ovisno o modelu) na položaj

vruća, nikad ne hladite odjeću na

maxi.

osobi nego uvijek na vješalici.

Objesite odjeću na vješalicu i lagano izravnajte materijal

Kod ostalih materijala poput lana ili

rukom.

pamuka, držite glačalo na nekoliko

Pritisnite na komandu za paru - sl. 6 s vremena na vrijeme

centimetara da ne biste spržili

idući od vrha do dna - sl. 7.

materijal.

Punite grijač tijekom uporabe

Nikad ne

VRLO VAŽNO: Prije otvaranja svog grijača, uvjerite se da u njemu više nema pare.

odvijajte čep

U tu svrhu pritisnite na komandu za paru glačala - sl. 6 dok više ne bude pare.

grijača dok

Zaustavite generator tako što ćete pritisnuti na sklopku start/stop i isključiti iz

glačalo

utičnice.

ispušta

Lagano odvijte čep grijača.

paru.

Rabite vrč za vodu i napunite ga maksimalno jednim litrom vode.

Napunite grijač, pazeći da voda ne prelije ivicu. U slučaju preljeva, uklonite suvišak.

109

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 109

GB

Ponovno zavijte do dna čep grijača, ponovno uključite svoj generator u mrežu i

s

tavite uređaj u rad.

Sačekajte da se grijač zagrije. Nakon približno 8 minuta, ili kad se signalna lampica

D

za paru pripravnosti upali (ovisno o modelu) para je pripravna.

Odložite generator

F

Ugasite sklopku start/stop i isključite iz utičnice.

Nikad ne postavljajte glačalo

Namotajte električni kabel.

na metalni odlagač za

NL

Postavite glačalo na ploču odlagača za glačalo na generatoru - sl. 8.

g

lačalo, jer bi se time mogla

Uklopite izlaz teleskopskog kabela u utor (ovisno o modelu). Uzmite

sasvim uništiti ploča

E

kraj izlaza za kabel i pritisnite da bi savitljivi dio ušao u osnovicu.

odlagača glačala na kućištu:

Odložite kabel za paru - sl. 9.

ona je opremljena klizačima

P

Ostavite generator da se ohladi prije nego ga odložite ako ga morate

za učvršćivanje i

ostaviti u ormar ili zatvoren prostor.

namijenjena je za otpornost

Možete odložiti svoj generator za paru sasvim sigurno.

visokim temperaturama.

I

Održavanje i čišćenje

DK

Prije svakog održavanja, osigurajte se da je uređaj isključen iz mreže i da su donja ploča i ploča

odlagača za glačalo hladni.

N

Ne rabite nikakav proizvod za održavanje ili uklanjanje kamenca za čišćenje donje ploče ili kućišta.

Nikad ne stavljajte glačalo niti njegovo kućište ispod vode iz slavine.

S

Očistite donju ploču

Redovito čistite donju ploču pomoću nemetalne spužvice.

FIN

Očistite kućište

TR

Očistite s vremena na vrijeme plastične dijelove uz pomoć meke i lagano vlažne krpice.

Isperite grijač (jednom mjesečno)

GR

Pažnja: Da biste produžili učinkovitost svog grijača i izbjegli izbacivanje

Ako vaša voda sadrži

kamenca, morate obvezatno isprati grijač nakon svakih 10 uporaba

PL

puno kamenca,

(približno jednom mjesečno).

povećajte učestalost.

Provjerite je li generator hladan i isključen iz mreže nakon više od 2 sata.

U svakom slučaju ne

CZ

Uz pomoć vrča, napunite grijač za 3/4 s vodom iz slavine - sl. 10.

rabite proizvode za

Protresite kućište nekoliko trenutaka a onda ga potpuno ispraznite iznad

uklanjanje kamenca za

SK

svog slivnika - sl. 11.

ispiranje grijača: oni ga

Za dobar rezultat, savjetujemo vam da ponovite ovu radnju i drugi put.

mogu oštetiti.

H

Problem s vašim generatorom

SLO

Problemi Mogući uzroci Rješenja

RU

Parna postaja se ne

Uređaj nije pod naponom.

Provjerite da li je uređaj dobro priključen

pali ili signalno svjetlo

u utičnicu, ukljen i pod naponom.

glačala ne svijetli.

UA

Voda curi iz otvora na

Vaš termostat nije dobro

Kontaktirajte ovlašteni servis.

podnici.

podešen: temperatura je j

HR

uvijek preniska.

RO

Rabite paru, dok Vaše

Provjerite podešenost termostata.

glačalo nije dovoljno toplo.

Pričekajte da se žaruljica za glačalo ugasi

prije nego uključite tipku za paru.

ET

Voda se kondenzira u cijevima,

Pritišćite tipku za paru izvan daske za

LT

jer koristite paru prvi puta ili je

glačanje, sve dok glalo ne počne

niste dugo koristili.

izbacivati paru.

LV

110

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 110

Problemi Mogući uzroci Rješenja

Na rublju se pojavljuju

Va navlaka za dasku je

Uvjerite se da imate prikladnu

tragovi vode.

puna vode, jer nije

dasku (rešetkasta ploča koja

prilagena snazi parne

sprječava kondenzaciju).

postaje.

Iz rupa na podnici izlazi

V grijač izbacuje kamenac,

Isperite grijač (pogledajte §

bijela tvar.

jer se nije redovito ispirao.

Ispiranje grijača)

Smeđa tekina izlazi iz

U vodi za glačanje koristite

Nikada nemojte dodavati nikakav

otvora na grijača i prlja

kemijske proizvode za

proizvod u spremnik (pogledajte §

rublje.

uklanjanje kamenca ili aditive.

koju vodu rabiti).

Podnica je prljava ili

Rabite preveliku

Pogledajte naše savjete o

smeđa i može zaprljati

temperaturu.

podešavanju temperatura.

rublje.

Ve rublje nije bilo

Uvjerite se da je rublje dovoljno

dovoljno isprano ili ste

isprano kako biste uklonili

izglačali novu odjeću prije

eventualne naslage sapuna ili

nego ste je oprali.

kemijskih proizvoda na novoj odjeći.

Koristite štirku. Štirku uvijek prskajte na obrnutu

stranu od strane glanja.

Ima malo pare ili je

Spremnik je prazan (upaljeno

Napunite spremnik i pritćite tipku

nema.

narančasto signalno svjetlo).

Restart sve dok se signalno svjetlo

na ugasi.

Temperatura podnice je

Parna postaja normalno radi, ali je

podešena na maksimum.

para prevruća, suha je i manje se vidi.

Para izlazi oko čepa. Čep je loše stegnut. Stegnite čep.

Brtva čepa je tećena. Kontaktirajte ovlašteni servis.

Uređaj je neispravan. Nemojte više koristiti parnu postaju

i kontaktirajte ovlteni servis.

Ispod uređaja izlazi para

Uređaj je neispravan. Nemojte više koristiti parnu postaju

ili voda.

i kontaktirajte ovlašteni servis.

Ako nije moguće odrediti uzrok nekog kvara, obratite se ovltenom postprodajnom servisu.

Sudjelujmo u ztiti okola!

Vaš uređaj sadi mnogobrojne materijale koji se ponovo mogu upotrijebiti ili

reciklirati.

Predajte ga na sabirno mjesto, ili ako ne postoji, u ovlteni servisni centar kako bi

se zbrinuo.

111

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 111

GB

RECOMANDĂRI IMPORTANTE

D

Instrucţiuni privind siguranţa

Citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare anterior primei utilizări a aparatului dumneavoastră:

o

utilizare neconformă cu instrucţiunile de utilizare

F

conduce la degrevarea de orice răspundere.

Pentru siguranţa dumneavoastră, acest aparat respectă normele şi reglementările aplicabile

NL

(Directivele privind joasa tensiune, Compatibilitatea electromagnetică, Mediul inconjurător …).

• Generatorul dumneavoastră este un aparat electric: acesta trebuie folosit in condiţii normale

de utilizare.

E

Este conceput numai pentru uz casnic.

• El este echipat cu 2 sisteme de siguranţă:

P

- o supapă pentru evitarea suprapresiunii care, in caz de funcţionare defectuoasă, permite

evacuarea surplusului de abur;

- o siguranţă cu bobină termică pentru evitarea supraincălzirii.

I

• Conectaţi intotdeauna generatorul dumneavoastră:

- la o instalaţie electrică a cărei tensiune este cuprinsă intre 220 şi 240 V.

DK

Orice eroare de conectare poate provoca o defecţiune ireversibilă şi conduce la nulitatea ga-

ranţiei:

- la o priză electrică cu “impămantare”.

N

In cazul in care utilizaţi un prelungitor, verificaţi dacă priza este de tip bipolar I0A cu un

conductor de impămantare.

S

• Derulaţi complet cablul electric inainte de a-l conecta la o priză electrică cu impămantare.

• In cazul in care cablul de alimentare cu energie electrică sau furtunul pentru abur este dete-

riorat, acesta trebuie inlocuit in mod obligatoriu de către un Centru de Service Autorizat in

FIN

scopul evitării pericolelor.

• Nu deconectaţi aparatul trăgand de cablu.

TR

Deconectaţi intotdeauna aparatul dumneavoastră:

- inainte de a umple rezervorul sau de a clăti boilerul;

- inainte de a-l curăţa;

GR

- după fiecare utilizare.

• Aparatul trebuie fie utilizat şi aşezat pe o suprafaţă stabilă. In momentul in care aşezaţi

PL

fierul de călcat pe suport, asiguraţi-vă că suprafaţa pe care il amplasaţi este stabilă.

• Acest aparat nu este destinat utilizării de către copii sau alte persoane neasistate sau nesu-

pravegheate, in cazul in care capacităţile fizice, senzoriale sau mentale ale acestora nu le per-

CZ

mit utilizarea acestui aparat in deplină siguranţă. Copiii trebuie să fie supravegheaţi pentru a

vă asigura că nu se joacă cu aparatul.

SK

• Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat:

- atunci cand este conectat la alimentarea cu energie electrică:

H

- dacă nu s-a răcit in aproximativ 1 oră.

• Talpa fierului dumneavoastră de călcat şi placa suport de pe carcasă pot atinge temperaturi

foarte ridicate şi pot provoca arsuri: nu le atingeţi. Nu atingeţi niciodată cablurile electrice cu

SLO

talpa fierului de călcat.

• Din aparatul dumneavoastră este evacuat abur care poate provoca arsuri. Manevraţi fierul de

RU

călcat cu atenţie, in special in cazul călcării verticale a rufelor. Nu indreptaţi niciodată aburul

spre persoane sau animale.

Inainte de a vidanja boilerul, aşteptaţi intotdeauna ca generatorul să fie rece şi deconectat de

UA

mai mult de 2 ore pentru a deşuruba dopul boilerului.

• Atenţie: Căderea dopului boilerului sau un şoc violent poate provoca dereglarea supapei. In

HR

acest caz, solicitaţi inlocuirea dopului boilerului intr-un Centru de Service Autorizat.

• In momentul clătirii boilerului, nu il umpleţi niciodată direct de la robinet.

• In cazul in care pierdeţi sau deterioraţi dopul boilerului, solicitaţi inlocuirea acestuia intr-un

RO

Centru de Service Autorizat.

• Nu cufundaţi niciodată generatorul dumneavoastră in apă sau in orice alt lichid. Nu il clătiţi

ET

niciodată cu apă de la robinet.

• Aparatul nu trebuie să fie utilizat in cazul in care a suferit o cădere, prezintă deteriorări vi-

zibile, scurgeri sau anomalii de funcţionare. Nu demontaţi niciodată aparatul dumneavoastră:

LT

solicitaţi examinarea acestuia intr-un Centru de Service Autorizat, in scopul evitării pericole-

lor.

LV

112

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 112

DESCRIERE

1. Buton pentru abur

9. Furtun pentru abur

2

. Reper de reglare a temperaturii

1

0. Cablu electric

3. Buton de reglare a temperaturii fierului

11. Dopul boilerului

de călcat

12. Întrerupător luminos pornire/oprire

4

. Indicatorul de pe fierul de călcat

1

3. Indicator pentru abur pregătit

5. Placă support

14. Buton de reglare a debitului de abur

6

. Boiler (în interiorul carcasei)

(

in funcţie de model)

7. Lock-System (in funcţie de model)

8. Compartiment pentru depozitarea cor-

donului de alimentare şi abur

Sistem de blocare a fierului de călcat pe soclu

Lock System (in funcţie de model)

• Staţia de călcat cu aburi este echipată cu o bridă de menţinere a fierului de călcat pe

generatorul de abur, avand un dispozitiv de blocare (in funcţie de model) pentru a fa-

cilita transportul şi depozitarea:

- Blocare - fig. 1.

- Deblocare - fig. 2.

• Pentru a transporta Staţia de călcat cu aburi ţinand manerul fierului de călcat:

- aşezaţi fierul de călcat pe placa-suport a staţiei de călcat cu aburi şi rabataţi brida de

menţinere peste fierul de călcat pană cand se blochează (veţi auzi un „clic”) - fig. 1.

- Pentru a transporta centrala de abur, apucaţi fierul de maner - fig. 3.

PREGĂTIRE

Ce tip de apă poate fi utilizată?

Aparatul dumneavoastră a fost conceput funcţioneze cu apă de la robinet.

În cazul în care

Totuşi, în anumite regiuni de pe ţărmul mării, conţinutul de sare din apă poate fi

apa dumnea-

ridicat. În acest caz, utilizaţi numai apă demineralizată.

voastră este foarte

Nu utilizaţi niciodată apă care conţine aditivi (amidon, parfum, substanţe aroma-

bogatv în calcar,

tice, indulcitori etc.), nici apă de baterie, nici apă de condensare (de exemplu apă

realizaţi un ames-

de la uscătoarele de rufe, apă din frigidere, apă din aparatele de climatizare, apă

tec din 50 % apă

de la robinet şi 50

de ploaie). Acestea conţin reziduuri organice sau elemente minerale care se

% apă deminerali-

concentrează asupra efectului de căldură şi provoacă stropire, scurgeri de culoare

zată din comeră.

brună sau o imbătranire prematură a aparatului dumneavoastră.

Umpleţi boilerul

În caz de

• Aşezaţi generator pe o suprafaţă stabilă şi orizontală care să nu fie sensibilă la căldură.

revărsare a

• Verificaţi dacă aparatul dumneavoastră este deconectat şi rece.

apei peste

• Deşurubaţi dopul boilerlui.

margini,

• Utilizaţi o carafă de apă, umpleţi-o cu maxim un litru de apă şi umpleţi boilerul asigu-

eliminaţi

randu-vă că apa nu se revarsă peste margini.

surplusul.

• Inşurubaţi complet dopul boilerului - fig. 4.

Puneţi generatorul in funcţiune

Desfăşuraţi complet cablul electric şi scoateţi furtunul pentru abur din locaşul său.

În cursul primei

utilizări, pot

Rabataţi brida de blocare a fierului in faţă pentru a elibera blocajul de siguranţă (in

apărea o degajare

funcţie de model).

de fum şi un

Montaţi generatorul dumneavoastla o priză electrică cu “impămantare”.

miros care nu

Apăsaţi intrerupvtorul luminos de pornire / oprire.

sunt nocive.

• Acesta se aprinde şi boilerulincălzeşte.

Acest fenomen

Cand indicatorul se stinge (după aprox. 8 minute), aburul e gata - fig. 5.

fără consecinţe

In timpul călcării rufelor, indicatorul situat pe fierul de călcat şi indicatorul pentru

asupra utilizării

abur pregătit (conform modelului) se aprind şi se sting conform necesităţilor de

aparatului va

incălzire.

dispărea rapid.

113

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 113

GB

UTILIZARE

D

Călcarea cu abur a rufelor

• Plasaţi butonul de reglare a temperaturii fierului de călcat şi

Generatorul şi fierul de

b

utonul de reglare a debitului de abur pregătit (conform mo-

F

călcat sunt pregătite pen-

delului) pe tipul de ţesătură care urmează a fi călcată (a se

t

ru călcare în momentul în

vedea tabelul de mai jos).

care indicatorul pentru

NL

Indicatorul de pe fierul de călcat se aprinde.

abur pregătit (conform

• Pentru a obţine abur, apăsaţi acţionarea abur situată pe ma-

modelului) este aprins şi

E

nerul fierului de călcat

- fig. 6

.

indicatorul de pe fierul de

• Aburul este oprit prin eliberarea acţionării.

călcat este stins.

P

REGLAREA BUTONULUI DE

REGLAREA BUTONULUI DE

ŢESĂTURA

TEMPEATURĂ

ABUR (conform modelului)

I

In, Bumbac

DK

•••

Lână, Mătase, Viscoză

N

••

Sintetic

S

(poliester, acetat, acrilic,

poliamidă)

FIN

• Incepeţi mai intai cu ţesăturile care se calcă la temperatură

În cazul în care călcaţi

joasă şi incheiaţi cu cele care suportă o temperatură mai ridi-

ţesături din fibre combi-

TR

cată (•• • sau Max).

nate, reglaţi temperatura

de călcare pentru fibra cea

• Cu ocazia primei utilizări sau in cazul in care nu aţi mai folo-

GR

mai fragilă. În cazul în

sit aburul de mai multe minute: apăsaţi acţionarea aburului

-

care călcaţi haine din lână,

fig. 6

de mai multe ori, succesiv, intr-o zonă neacoperită de

apăsaţi scurt acţionarea

PL

rufele dumneavoastră. Aceasta va permite eliminarea apei reci

aburului - fig.6 de pe fierul

din circuitul de abur.

de călcat prin impulsuri,

• Pentru ţesăturile delicate, apăsaţi foarte moderat acţionarea

CZ

fără a aşeza fierul de

aburului situată pe manerul fierului de călcat pentru a evita

călcat pe haină. Astfel, veţi

eventuale scurgeri.

evita lustruirea acesteia.

SK

• In cazul in care utilizaţi amidon, pulverizaţi-l pe dosul su-

prafeţei care urmează a fi călcată.

H

Călcaţi rufe uscate

• Nu apăsaţi acţionarea aburului

- fig. 6

.

SLO

Neteziţi vertical

• Reglaţi butonul de temperatură al fierului de călcat

Nu neteziţi niciodată o haină pe o per-

RU

şi butonul de reglare a debitului de abur (conform

soană, ci întotdeauna pe un umeraş,

deoarece aburul produs este foarte

modelului) pe poziţia maximă.

UA

fierbinte. Pentru alte tipuri de ţesături

• Suspendaţi haina pe un umeraş şi intindeţi, uşor,

decât cele din in sau bumbac, menţineţi

ţesătura cu o mană.

fierul de călcat la o distanţă de câţiva

HR

• Apăsaţi acţionarea aburului

- fig. 6

cu intermitenţă

centimetri pentru a nu arde ţesătura.

efectuand o mişcare de sus in jos

- fig. 7

.steia.

RO

Umpleţi boilerul in cursul utilizării

• FOARTE IMPORTANT: Inainte de a deschide boilerul dumneavoastră, asiguraţi-

ET

nu mai există abur. Pentru aceasta, apăsaţi acţionarea aburului de pe

fierul de călcat

- fig. 6

pană in momentul in care nu se mai elimină abur.

• Opriţi generatorul apăsand pe intrerupătorul de pornire / oprire şi deconectaţi priza.

LT

• Deţurubaţi incet dopul boilerului. Utilizaţi o carafă de apă ţi umpleţi-o cu

maxim un litru de apă.

LV

114

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 114

Nu deşurubaţi

• Umpleţi boilerul, asigurandu-vă că apa nu se revarsă peste margini. In

n

iciodată dopul

caz de revărsare a apei peste margini, eliminaţi surplusul.

boilerului atâta

Inţurubaţi complet dopul boilerului, reconectaţi generatorul dumnea-

timp cât aburul

voastră ţi repuneţi aparatul in funcţiune.

e

ste evacuat din

• Aţteptaţi ca boilerul să se încălzească. După aproximativ 8 minute sau în

fierul de călcat.

m

omentul în care indicatorul pentru abur pregătit este aprins (conform

modelului), aburul este pregătit.

Inlăturaţi generatorul

• Stingeţi intrerupătorul de pornire / oprire şi debranşaţi priza.

Nu aşezaţi niciodată fie-

rul de călcat pe un suport

• Aşezaţi fierul de călcat pe placa suport de pe generator.

din metal, care l-ar putea

• Inlăturaţi furtunul pentru abur

- fig. 8

.

deteriora ci, mai degrabă,

• Aranjaţi cablul electric in locaşul său, inlăturaţi furtunul pentru

pe placa suport de pe

abur

- fig. 9

.

carcasă: aceasta este

• Permiteţi generatorului să se răcească inainte să il inlăturaţi in

echipată cu tălpi antide-

cazul in care trebuie il depozitaţi intr-un dulap sau intr-un

rapante şi a fost conce-

spaţiu stramt.

pută pentru a rezista la

• Puteţi inlătura generatorul dumneavoastră pentru abur in de-

temperaturi ridicate.

plină siguranţă.

INTREŢINERE ŞI CURĂŢARE

Anterior fiecărei intreţineri, asiguraţi-vă că aparatul este deconectat şi că talpa şi placa suport

sunt reci.

Nu utilizaţi nici un produs de intreţinere sau de detartrare pentru a curăţa talpa sau carcasa.

Nu clătiţi niciodată fierul de călcat sau carcasa sa cu apă de la robinet.

Curăţaţi talpa

• Curăţaţi cu regularitate talpa cu un burete nemetalic.

Curăţaţi carcasa

• Curăţaţi, la anumite intervale de timp, piesele din plastic cu ajutorul unei

bucăţi de ţesătură moale, umezită uşor.

Clătiţi boilerul (o dată pe lună)

• Atenţie: Pentru a prelungi eficacitatea boilerului dumneavoastră şi

În cazul în care apa

pentru a evita depunerile de tartru, va trebui să clătiţi in mod obliga-

dumneavoastră

toriu boilerul după fiecare 10 utilizări (aproximativ o dată pe lună).

este bogată în cal-

• Verificaţi dacă generatorul dumneavoastră este rece şi deconectat de

car, amplificaţi

frecvenţa. Mai ales,

mai mult de 2 ore.

nu utilizaţi produse

• Cu ajutorul unei carafe, umpleţi boilerul in proporţie de 3/4 cu apă de

detartrante pentru

la robinet

- fig. 10

.

a clăti boilerul:

• Mişcaţi carcasa pentru cateva momente apoi goliţio complet deasupra

acestea l-ar putea

chiuvetei dumneavoastră

- fig. 11

.

deteriora.

• Pentru a obţine un rezultat bun, noi vă sfătuim să efectuaţi operaţiu-

nea incă o dată.

Probleme Cauze posibile Soluţii

Centrala de abur nu pornte

Aparatul nu este sub tensiune. Verificaţi dacă aparatul este conectat, în

sau martorul luminos al fierului

mod corect, la o pri în stare de

de lcat nu este aprins.

funcţionare şi da este sub tensiune.

Apa curge prin orificiile de pe

Termostatul este dereglat:

Contactaţi un centru de service autorizat.

talpă.

temperatura este încă prea joasă.

Utilizaţi abur când fierul

Verificaţi reglajul termostatului.

dumneavoastră de lcat nu este

Aşteptaţi ca martorul luminos al fierului

suficient de cald.

de lcat să se stingă înainte de a acţiona

butonul de evacuarea a aburului.

115

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 115

GB

Probleme Cauze posibile Soluţii

Apa curge prin orificiile de

Apa s-a condensat pe conducte,

Asaţi butonul de evacuare a aburului

D

pe talpă.

pentru utilizaţi aburul pentru

fără a îndrepta fierul de călcat înspre

prima dată sau nu aţi utilizat

masa de călcat, până nd fierul de

F

aburul o perioadă mai îndelungată.

călcat va începe să degaje abur.

Pe rufe, apar urme de

Husa de pe masa de lcat este

Asiguraţi-vă că folosiţi o masă potrivi

a.

satura cu apă, pentru că nu

(platou cu grilaj care evi condensul).

NL

este adaptată puterii unei

centrale de abur.

E

Se scurge o substanţă albă

Boilerul dumneavoastră elimină

Clătiţi boilerul. (vezi seiunea

prin orificiile de pe talpa

calcar, deoarece nu a fost clătit

„Clătirea boilerului”)

P

fierului de călcat.

cu regularitate.

Se scurge o substanţă

Utilizi produse chimice pentru

Nu augaţi niciodată niciun fel de

maronie prin orificiile de

detartrare sau aditivi în apa pe

produs în rezervor (vezi secţiuneaCe

I

pe talpa fierului de lcat

care o folosiţi pentru călcat.

a este recomandată?”).

care pătează rufele.

DK

Talpa este murdară sau

Utilizi fierul de călcat la o

Consulti sfaturile noastre cu privire la

maronie şi ar putea

temperatură prea ridicată.

reglarea temperaturilor.

N

ta rufele.

Rufele dumneavoastră nu au fost

Asiguraţi-vă că rufele sunt suficient de

ctite suficient sau aţi lcat un

bine clătite pentru a elimina eventualele

S

obiect de îmbrăcăminte nou

depuneri de săpun sau de produse chimice

înainte de a-l spăla.

pe îmbrăcămintea no.

FIN

Utilizi amidon.

Pulverizaţi întotdeauna amidonul pe fa

opusă celei pe care urmează să o călcaţi.

TR

Cantitatea de abur este

Rezervorul este gol (martor

Umpleţi rezervorul şi asaţi tastaRestart

mică sau nu este evacuat

luminos ru aprins).

până când martorul luminos se stinge.

abur deloc.

Temperatura tălpii este regla

Centrala de abur funcţionează normal,

GR

la nivelul maxim.

dar aburul, fiind foarte cald, este uscat,

aşadar mai puţin vizibil.

PL

Iese abur în jurul

Bonul nu este strâns

Strângeţi buşonul din nou.

bonului.

corespunzător.

CZ

Garnitura buşonului este

Contactaţi un centru de service

deteriorată.

autorizat.

SK

Aparatul este defect.

Nu mai utilizaţi centrala de abur şi

contactaţi un centru de service autorizat.

H

Se elimină abur sau a în

Aparatul este defect.

Nu mai utilizaţi centrala de abur şi

partea inferioa a

contactaţi un centru de service autorizat.

SLO

aparatului.

RU

Dacă nu este posibil să determinaţi cauza unei pene, adresi-vă unui centru de service

autorizat.

UA

Să participăm la proteia mediului înconjurător!

HR

Aparatul dumneavoast conţine numeroase materiale valorificabile sau reciclabile.

Predaţi-l la un punct de colectare sau, în lipsa acestuia, la un centru de service

autorizat pentru a fi procesat în mod corespuntor.

RO

ET

LT

LV

116

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 116

OLULISED MÄRKUSED

Turvanõuded

• Enne seadme esmakordset kasutamist lugege kasutusjuhend hoolega läbi: seadme kasutamine viisil, mis pole ju-

hendiga kooskõlas, vabastab kaubamärgi igasugusest vastutusest.

Teie turvalisuse tagamiseks vastab seade sellele kohaldatavatele normatiividele ja seadustele (Madalpingesead-

mete, Elektromagnetilise Ühilduvuse ja Keskkonnakaitse direktiivid).

• Aurugeneraator on elektriseade: seda tohib kasutada ainult tavatingimustes. Keelatud on selle kasutamine pro-

fessionaalsel eesmärgil.

• Seade on varustatud 2 kaitsesüsteemiga:

- klapp ülerõhu vältimiseks, mis rikke korral liigse auru seadmest välja laseb,

- termokaitse, mille ülesanne on vältida ülekuumenemist.

• Aurugeneraator tuleb ühendada:

- toitevõrku, mille pinge on 220 kuni 240 V.

- maandusega pistikupessa.

Valesti vooluvõrku ühendamine võib seadme rikkuda ning tühistab garantii.

Kui kasutate pikendusjuhet, kontrollige, et see oleks bipolaarne (I0A) ja varustatud maandusjuhiga.

• Enne pistiku ühendamist maandusega pistikupessa kerige juhe lõpuni lahti.

• Kui toitejuhe või auruvoolik on viga saanud, tuleb see ohuolukordade vältimiseks lasta viivitamatult volitatud tee-

ninduskeskuses asendada.

• Seadme vooluvõrgust lahtiühendamiseks ärge hoidke mitte juhtmest, vaid pistikust.

Ühendage seade vooluvõrgust lahti:

- enne paagi täitmist või paagi pesu,

- enne selle puhastamist,

- pärast iga kasutuskorda.

• Pind, millele seade asetatakse ja millel seda kasutatakse, peab olema stabiilne ja kuumakindel. Triikrauda alusele

pannes veenduge, et viimase alla jääv pind oleks stabiilne.

• Seadet ei tohi kasutada isikud (s.h. lapsed), kelle füüsilised ja vaimsed võimed ning meeled on piiratud või isikud,

kes seda ei oska või ei tea, kuidas seade toimib, välja arvatud juhul, kui nende turvalisuse eest vastutav isik kas

nende järele valvab või on neile eelnevalt seadme tööpõhimõtteid ja kasutamist selgitanud.

• Ka tuleb valvata selle järele, et lapsed seadmega ei mängiks.

• Ärge jätke seadet kunagi järelvalveta:

- kui see on vooluvõrku ühendatud,

- kui see on jahtunud vähem kui 1 tund.

• Triikraua tald ja selle alus võivad olla väga tulised ning tekitada põletusi: ärge puutuge nende vastu.

Triikraua tald ei tohi mitte mingil juhul minna vastu toitejuhet.

• Seade eraldab auru, mis võib tekitada põletusi. Käsitsege triikrauda ettevaalikult, eriti vertikaalse triikimise korral.

Ärge suunake auruavasid kunagi inimeste ega loomade poole.

• Kui soovite paaki tühjendada, siis enne tühjenduskorgi mahakeeramist peab aurugeneraator olema täielikult

maha jahtunud ja vähemalt 2 tundi vooluvõrgust lahti ühendatud.

• Paaki pestes ärge laske sellesse mingil juhul vett otse kraanist.

• Juhul kui tühjenduskork kaob või katki läheb, laske see volitatud teeninduskeskuses uuega asendada.

• Keelatud on aurugeneraatori panek vette või mistahes vedelikku. Keelatud on panna seadet voolava vee alla.

• Seadet ei tohi kasutada, kui see on maha kukkunud, kui sellel on silmaga nähtavaid vigastusi, kui see lekib või ei

tööta korralikult. Ärge püüdke mitte kunagi seadet lahti monteerida : laske seda volitatud teeninduskeskuses kon-

trollida, et vältida ohuolukordi.

117

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 117

GB

KIRJELDUS

1. Auru kontrollnäidik

8. Elektri ja aurujuhtme hoidmissahtel

D

2. Temperatuuri reguleerimistähis

9. Auruvoolik

3

. Triikraua temperatuuri reguleerimisnupp

1

0. Toitejuhe

F

4. Termostaadi lamp

11. Boilerikork

5. Triikrauaalus

12. Valgustatud sisse/väljalüliti

NL

6

. Boiler (põhiseadme sees)

1

3. Auru valmisoleku signaallamp (vastavalt mudelile)

7. Lock System (vastavalt mudelile)

14. Auruvoolu reguleerimisnäidik (vastavalt mudelile)

E

Süsteem triikraua lukustamiseks selle alusele - Lock System

P

(sõltuvalt mudelist)

• Aurugeneraator on varustatud lukustatava (sõltuvalt mudelist) aasaga, mille abil triikraua saab

seadme hõlpsamaks teisaldamiseks ja ärapanekuks aluse peale fikseerida :

I

- Lukustamine - joon. 1.

- Lukustuse avamine - joon. 2.

DK

• Seadme kandmiseks triikraua käepidemest hoides:

- Asetage triikraud selle alusele aurugeneraatori peal ning tõmmake aasa ülespoole, kuni see

N

paigale lukustub (sellest annab märku klõpsatus) - joon. 1.

- Nüüd saab triikraua käepidemest hoides teisaldada kogu seadet - joon. 3.

S

Ettevalmistus

FIN

Millist vett kasutada?

• Seade on ette nähtud kasutamiseks kraaniveega. Samas võib teatud mereäärsetes piir-

Juhul kui vesi on

TR

kondades vee soolasisaldus tavalisest kõrgem olla. Sellisel juhul kasutage ainult demine-

lubjarikas, kasutage

raliseeritud vett.

50 % kraanivett ja

GR

Mittekasutatavad veetüübid: Kuumus kontsentreerib aurustumise ajal vees sisalduvaid

50 % kaubandusvõr-

elemente. Allpool loetletud veetüübid võivad sisaldada orgaanilisi jääke, mineraal- ja kee-

gus saadaval olevat

milisi elemente, mis võivad põhjustada pritsimist, pruune plekke ja seadme enneaegset

demineraliseeritud

PL

kulumist: riidekuivatitest pärinev vesi, lõhnastatud ja pehmendatud vesi, külmkappidest,

vett.

akudest, õhukonditsioneeridest pärinev vesi, vihmavesi, keedetud, filtreeritud ja pudeli-

CZ

vesi. Seda tüüpi vett EI TOHI TEFALi aurugeneraatoris kasutada. Kasutage ka ainult des-

tilleeritud või demineraliseeritud vett, nagu vasakul soovitatud.

SK

Triikimislauad: Tugeva väljuva auru tõttu tuleb kasutada võrk-tüüpi triikimislaudu, et või-

maldada liigsel aurul väljuda ning vältida auru sattumist külgsuunas.

H

Boileri täitmine

Ületäitmise

Paigutage aurugeneraator tasasele, stabiilsele, kuumuskindlale pinnale.

SLO

korral valage

Kontrollige, et seade oleks välja lülitatud ja jahtunud.

liigne vesi ära.

Keerake boilerikork lahti.

Täitke veekannu kasutades maksimaalselt 1 liitri veega. Täitke boiler, jälgides, et vesi üle fig.4 ei

RU

loksuks. Kui see juhtub, kõrvaldage liigne vesi.

Pange boilerikork tagasi, keerates selle tugevalt, ent mitte liiga kõvasti kinni - joon. 4.

UA

Generaatori käivitamine

• Kerige juhe täielikult lahti ja võtke auruvoolik selle panipaigast välja.

HR

Esimesel korral, kui sea-

• Vajutage triikrauda kinnihoidev aas alla, et see lukustusest (sõltuvalt mudelist) va-

det kasutatakse, võivad

bastada.

esineda aurud ja hais,

RO

• Ühendage aurugeneraator maandusega pistikupessa.

ent need ei ole kahjuli-

Vajutage valgustatud sisse/väljalülitit. See süttib ning boiler hakkab soojenema.

kud.

EST

Pärast ligikaudu 8 minuti möödumist või kui auru valmisoleku signaallamp süttib (vas-

Need ei mõjuta kasuta-

tavalt mudelile), on aur valmis

- joon. 5

.

mist ning kaovad kii-

Triikimise ajal süttivad ja kustuvad triikraua termostaadi lamp ja auru signaallamp

resti.

LT

vastavalt mudelile) vastavalt temperatuuri kontrollimisele.

LV

118

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 118

Kasutamine

Auruga triikimine

Seadistage triikraua temperatuuri reguleerimisnäidik ja auruvoolu regu-

Generaator ja triikraud on triiki-

leerimisnäidik (vastavalt mudelile) triigitava kanga tüübi kohaselt (vt all-

miseks valmis, kui auru valmiso-

t

oodud tabelit).

l

eku signaallamp (vastavalt

Termostaadi lamp süttib.

mudelile) põleb ning triikraua

Auru saamiseks vajutage auru kontrollnuppu triikraua käepidemel - joon. 6.

termostaadi näidikulamp on kus-

Aur lõpeb, kui nupp vabastada.

tunud.

T

EMPERATUURINÄIDIKU

A

U

RUNÄIDIKU SEADISTAMINE

K

ANGA

T

ÜÜP

SEADISTAMINE

(vastavalt mudelile)

Linane, puuvillane

•••

Villane, siid, viskoos

••

Sünteetika

(polüester, atsetaat, akrüül, polüa-

miid)

Alustage madalal temperatuuril triigitavate kangastega ning lõpetage nendega,

Segakiududega kangad: seadis-

mis nõuavad kõrgemat temperatuuri (••• või Max).

tage triikimistemperatuur kõige

Aurusüsteemi eeltäitmiseks kas enne triikraua esmakordset kasutamist või kui te

õrnema kanga järgi. Villased rii-

pole aurufunktsiooni mitme minuti jooksul kasutanud vajutage auru kontroll-

ded: vajutage korduvalt auru kon-

nuppu

- joon. 6

mitu korda järjest, hoides triikrauda riietest eemal. See võimal-

trollnuppu - fig.6, et saavutada

dab külma vee eemaldamist aurusüsteemist.

lühikesed aurupahvakud, aseta-

Õrnade kangaste puhul vajutage auru kontrollnuppu (triikraua käepidemel) va-

mata triikrauda ennast riidele.

helduvalt, et vältida võimalike veetilkade teket aurus.

See aitab vältida riide läikimahak-

Kui te kasutate tärklist, tuleb seda pihustada triigitava kanga vasakule poolele.

kamist.

Kuivtriikimine

Ärge vajutage auru kontrollnuppu - joon. 6.

Vertikaalne triikimine auruga

Seadistage triikraua temperatuurinäidik ja auruvoolu re-

Kuna aur on väga kuum, ärge mingil juhul püüdke

guleerimisnäidik (vastavalt mudelile) maks. asendisse.

rõivaesemelt kortse eemaldada, kui see on seljas;

Riputage rõivaese riidepuule ning hoidke kangast ühe

riputage rõivasese alati riidepuule. Muude kan-

käega kergelt pingul.

gaste kui linane ja puuvillane puhul hoide trii-

Vajutage korduvalt auru kontrollnuppu - joon. 6 (trii-

krauda mõne sentimeetri kaugusel rõivaesemest,

kraua käepidemel), liigutades triikrauda ülevalt alla -

et vältida kanga põletamist.

joon. 7.

Boileri täitmine kasutamise ajal

Ärge mingil

VÄGA OLULINE: Enne boileri avamist jälgige, et selles poleks enam auru, vajutades triikraua

juhul boileri-

käepidemel asuvat auru kontrollnuppu - joon. 6, ning hoidke seda all, kuni auru enam pole.

korki pealt

Seisake generaator, vajutades sisse/väljalülitit ning ühendades juhtme lahti.

ära keerake,

Keerake boilerikork aeglaselt lahti.

kui see veel

Täitke veekannu kasutades maksimaalselt 1 liitri veega.

aurab.

Täitke boiler fig.4, jälgides, et vesi üle ei loksuks. Kui see juhtub, kõrvaldage liigne vesi.

Pange boilerikork tagasi, keerates selle tihedalt kinni, ühendage generaator vooluvõrku ja lüli-

tage sisse.

Oodake, kuni boiler on üles soojenenud. Pärast ligikaudu 8 minuti möödumist või kui auru val-

misoleku signaallamp süttib (vastavalt mudelile) on aur valmis.

119

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 119

GB

Generaatori hoiustamine

• Pange triikraud selleks ettenähtud alusele generaatori peal.

Ärge kunagi asetage trii-

D

Tõmmake kinnitusaasa ettepoole, triikraua peale: sel moel on viimane kindlalt

k

rauda metallalusele, kuna

generaatori peale lukustatud (sõltuvalt mudelist).

see võib kahjustuda.

F

• Pange toitejuhe selle panipaika - joon. 8.

Asetage see põhiseadme trii-

Pange auruvoolik selle panipaika. - joon. 9.

k

rauaalusele: sellel on libise-

• Kui generaatorit hoitakse kapis või mõnes kitsas ruumis, laske sellel enne ära-

misvastased padjad ning see

NL

panekut täielikult maha jahtuda.

on mõeldud taluma kõrgeid

• Nuud võite seadme turvaliselt hoiule panna.

temperatuure.

E

Auruvooliku hoiustamine.

P

Hooldus ja puhastamine

Enne puhastamist jälgige, et aurugeneraator oleks vooluvõrgust lahti ühendatud ning et alusplaat ja triikrauaalus

I

oleksid maha jahtunud.

Ärge kasutage alusplaadi ega põhiseadme puhastamiseks puhastusvahendeid ega katlakivi eemaldustooteid. Ärge

kunagi hoidke triikrauda ega põhiseadet kraani all.

DK

Alusplaadi puhastamine

N

Puhastage alusplaati korrapäraselt mittemetalse käsnaga.

Seadme puhastamine

S

Puhastage seadme plastosasid aeg-ajalt pehme niisutatud riidetükiga.

FIN

Boileri loputamine (kord kuus)

Olge tähelepanelik: Et pikendada boileri eluiga ning vältida katlakivi kogunemist, on

Kui teil on kare vesi,

TR

oluline, et te loputaksite boilerit vähemalt iga 10 kasutuskorra järel (ligikaudu kord

suurendage sagedust.

kuus).

Seejuures ärge kasu-

GR

Jälgige, et generaator oleks maha jahtunud ja vooluvõrgust välja lülitatud vähemalt

tage boileri loputami-

2 tundi tagasi.

seks katlakivi

Kannu kasutades täitke boiler 3/4 ulatuses töötlemata kraaniveega.

eemaldusvahendeid,

PL

Raputage põhiseadet mõne hetke jooksul ning tühjendage see täielikult kraanikaussi

-

kuna need võivad seda

joon. 10

.

kahjustada.

CZ

Parimate tulemuste saavutamiseks soovitame teil seda toimingut korrata - joon. 11.

SK

Kas on probleeme?

H

Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine

Aurugeneraator ei hakka

Seadmes ei ole elektrit. Kontrollige, et kasutatav pistikupesa

SLO

ölei triikraua

oleks korras ja seade sisse lülitatud.

rgutuli ei põle.

RU

Talla avadest tuleb vett. Termostaadi seadistused on

örduge volitatud

paigast ära: temperatuur on

teeninduskeskuse poole.

liiga madal.

UA

Triikraud ei ole auru

Kontrollige termostaadi seadistusi.

kasutamiseks vajaliku

Oodake enne aurunupu kasutamist, et

HR

temperatuurini kuumenenud.

triikrauargutuli oleks kustunud.

Voolikus on kondensaati, kuna

Vajutage aurunupule triikimislauast

RO

kasutate auru esimest korda

eemal, kuni triikrauast hakkab tulema

või seadet on nda aega

auru.

EST

kasutamata seisnud.

LT

LV

120

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 120

Probleem Võimalik põhjus Kõrvaldamine

Pesule jäävad veejäljed.

Triikimislaua kate on liiga

Kasutage sobilikku triikimislauda

rg, kuna see ei ole

(restkarkass, mis väldib vee

sobilik aurugeneraatoriga

kondenseerumist).

triikimiseks.

Talla avadest tuleb

Paagis on katlakivi, kuna

Loputage paak puhtaks. (vt. §

valget vedelikku.

seadet pole korrapäraselt

„Paagi loputamine”)

bi loputatud.

Talla avadest tuleb

Kasutatud on veelisandeid

Ärge valage paaki mitte midagi

valget vedelikku, mis

või keemilisi

peale vee (vt.§ millist vett

ärib pesu.

katlakivieemaldusvahendeid.

kasutada?).

Tald on räpane või

Triikraua temperatuur on

Lugege läbi temperatuuri

lenud ja määrib

liigarge.

seadistamise kohta käiv osa

triigitavat kangast.

juhendist.

Pesu on halvasti

Veenduge selles, et pesu oleks

loputatud või triigitud on

korralikult loputatud, vältimaks

uut, pesemata rõivast.

pesuvahendi või uuteivaste

korral töötlemisel kasutatud ainete

äke.

rgeldamine. Pihustage tärklist alati kanga

mittetriigitavale küljele.

Auru tuleb vähei

Paak on tühi (punane

itke paak ja vajutage nupule

üldse mitte.

rgutuli põleb).

„Restart" , kuni märgutuli kustub.

Talla temperatuur on

Aurugeneraatorötab tõrgeteta,

seatud maksimumi.

ent aur onga kuum ja kuiv

(praktiliselt nähtamatu).

Korgi ümbrusest tuleb

Kork on korralikult kinni

Keerake kork korralikult kinni.

auru.

keeramata.

Korgi tihend on vigane. örduge volitatud

teeninduskeskuse poole.

Seade on vigane. Ärge kasutage aurugeneraatorit

ningtke ühendust volitatud

teeninduskeskusega.

Seadme alt tuleb auru

Seade on vigane. Ärge kasutage aurugeneraatorit

i vett.

ning võtke ühendust volitatud

teeninduskeskusega.

Kui rikke põhjust pole imalik kindlaks teha, pöörduge volitatud teeninduskeskuse poole.

Aitame hoida looduskeskkonda!

Seadme juures on kasutatud väga mitmeid ümbertöötlemist või kogumist

imaldavaid materjale.

Viige seade kogumispunkti i viimase puudumisel volitatud teeninduskeskusesse,

et oleks võimalik selle ümbertöötlemine.

121

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 121

GB

SVARBŪS NURODYMAI

D

Saugos patarimai

• Prieš pirmą kartą naudodamiesi aparatu atidžiai perskaitykite naudojimo instrukcijas: aparato

n

audojimas nesilaikant instrukcijų atleidžia gamintoją nuo bet kokios atsakomybės.

F

• Siekiant užtikrinti Jūsų saugumą, šis aparatas atitinka taikomus standartus ir teisės aktus (Žemos

įtampos, Elektromagnetinio suderinamumo, Aplinkos apsaugos direktyvas…).

NL

Garų generatorius yra elektrinis aparatas: jis turi būti naudojamas įprastomis naudojimo sąlygomis.

Jis skirtas tik naudoti namuose.

E

• Jame yra 2 apsaugos sistemos:

- per dideliam slėgiui neleidžiantis susidaryti vožtuvas, kuris esant sutrikimui išleidžia garų perteklių,

- terminis saugiklis, leidžiantis išvengti bet kokio perkaitimo.

P

• Garų generatorių visada junkite į:

- elektros lizdą, kurio įtampa yra 220–240 V,

I

- įžemintą elektros tinklą.

Bet kokia jungimo klaida gali padaryti nepataisomos žalos ir panaikinti garantiją.

DK

Jei naudojate ilgiklį, patikrinkite, ar jis yra dviejų polių tipo (10A) su įžeminimo jungtimi.

• Prieš elektros laidą jungdami į įžemintą elektros tinklą, laidą visiškai išvyniokite.

• Jei elektros maitinimo laidas arba garų laidas yra pažeistas, jis privalo būti pakeistas įgaliotame

N

priežiūros centre, kad nebūtų pavojaus.

• Aparato iš maitinimo tinklo niekada neišjunkite traukdami už laido.

S

Aparatą iš tinklo visuomet išjunkite:

- prieš pildami vandens į talpyklą arba plaudami šildymo katilą,

FIN

- prieš valydami aparatą,

- kaskart baigę naudoti aparatą.

• Aparatas turi būti naudojamas ir padėtas ant karščiui atsparaus tvirto paviršiaus. Kai dedate

TR

lygintuvą ant pagrindo lygintuvui laikyti, įsitikinkite, kad paviršius, ant kurio dedate, yra tvirtas.

• Šis aparatas nėra skirtas naudoti asmenims (taip pat vaikams), kurių fizinės, jutiminės arba protinės

GR

galimybės yra apribotos, taip pat asmenims, neturintiems atitinkamos patirties arba žinių, išskyrus

tuos atvejus, kai už jų saugumą atsakingi asmenys užtikrina tinkamą priežiūrą arba jie iš anksto

PL

gauna instrukcijas dėl šio aparato naudojimo.

• Vaikai turi būti prižiūrimi, užtikrinant, kad jie nežaistų su aparatu.

• Niekada nepalikite aparato be priežiūros:

CZ

- kai jis yra įjungtas į elektros maitinimo tinklą,

- kol nebuvo vėsinamas apie 1 val.

SK

• Lygintuvo padas ir korpuso padėklas lygintuvui laikyti gali būti labai karšti ir nudeginti: nelieskite jų.

Elektros laidų niekada nelieskite su lygintuvo padu.

H

• Aparatas leidžia garus, kurie gali nudeginti. Lygintuvą laikykite atsargiai, ypač lygindami vertikaliai.

Niekada garų nunukreipkite į asmenis ar gyvūnus.

• Norėdami atsukti valymo kamštį, prieš valydami šildymo katilą visada palaukite, kol garų

SLO

generatorius atvės – leiskite jam pastovėti daugiau kaip 2 valandas išjungę iš maitinimo tinklo.

• Plaudami šildymo katilą, niekada nepilkite į vandens tiesiai iš čiaupo.

RU

• Jei pamesite arba sugadinsite valymo kamštį, paprašykite pakeisti įgaliotame priežiūros centre.

• Garų generatoriaus niekada nemerkite į vandenį ar bet kokį kitą skystį. Niekada neplaukite jo

vandeniu, bėgančiu iš čiaupo.

UA

• Aparato negalima naudoti, jei jis nukrito, yra aiškiai matomų pažeidimų, teka vanduo arba sutrikęs

aparato veikimas. Niekada neardykite aparato: nuneškite jį patikrinti į įgaliotą priežiūros centrą, kad

HR

nebūtų pavojaus.

RO

ET

LT

LV

122

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 122

APRAŠYMAS

1. Garų įjungimo mygtukas

10. Maitinimo laidase

2

. Temperatūros nustatymo atžyma

1

1. Garų katiliuko dangtelis

3. BLygintuvo temperatūros reguliavimo rankenėlė

12. Generatorius įjungimo/išjungimo jungiklis su si-

4. Termostato indikacinė lempu

gnaline lempute

5

. Lygintuvo padėklas

1

3. Garų indikacinė lemputė

6. Garų katiliukas (pagrindinio bloko viduje)

(priklausomai nuo modelio)

7. Lock System (priklausomai nuo modelio)

14. Garų reguliavimo rankenėlė

8. Garų srauto laido laikymo skyrius

(priklausomai nuo modelio)

9. Lygintuvo laidas

Lygintuvo pritvirtinimo prie pagrindo sistema „Lock System“

(priklausomai nuo modelio)

• Garų generatoriuje yra lygintuvą prie korpuso pritvirtinantis lankelis (priklausomai nuo mo-

delio), kad būtų lengviau lygintuvą nešti ir tvarkyti :

- Pritvirtinimas - 1 pav.

- Nuėmimas - 2 pav.

• Norėdami nešti garų generatorių už lygintuvo rankenos:

- Padėkite lygintuvą ant garų generatoriaus padėklo lygintuvui laikyti ir nuleiskite pritvirtinamąjį

lankelį ant lygintuvo, kol jis susijungs su pagrindu (turite išgirsti spragtelėjimą) - 1 pav.

- Norėdami nešti garų generatorių, paimkite lygintuvą už rankenos - 3 pav.

Pasiruošimas naudojimui

Kokį vandenį naudoti ?

• Aparatas buvo sukurtas veikti naudojant vanden i iaupo. Taiau kai kuriuose pajrio

Jei vanduo yra labai

regionuose druskos kiekis vandenyje gali bti didelis. Tokiu atveju naudokite tik

kalkytas, sumaišykite

demineralizuot vanden.

50 % vandens iš

Vandens tipai, kurių negalima naudoti: Garavimo metu karštis sukoncentruoja vanden-

čiaupo ir 50 % par-

yje esančius elementus. Žemiau paminėtų tipų vanduo gali turėti organinių atliekų, mi-

duodamo deminerali-

neralinių ar cheminių elementų, galinčių sukelti vandens spjaudymą, rudas dėmes ar

zuoto vandens.

priešlaikį prietaiso susidėvėjimą: skalbinių džiovintuvų, šaldytuvų, akumuliatorių, oro

kondicionierių vanduo; kvapus ar minkštintas vanduo; lietaus, virintas, filtruotas ar buteliuose esantis vanduo.

Naudojant šį TEFAL garų generatorių, išvardytų tipų vanduo neturėtų būti naudojamas. Distiliuotą ar deminerali-

zuotą vandenį naudokite tik taip, kaip patariama dešinėje.

Lyginimo lentos: Dėl stipraus garų išmetimo, siekiant sudaryti geresnes sąlygas jiems pasišalinti ir išvengti jų

išėjimo šonu, privalu naudoti akytą lyginimo lentą.

Garų katiliuko pripildymas

Perpildymo

Padėkite garų generatorių ant horizontalaus, stabilaus, karščiui atsparaus paviršiaus.

atveju

Įsitikinkite, kad prietaisas yra atjungtas nuo maitinimo tinklo ir šaltas.

pašalinkite

Atsukite garų katiliuko dangtelį.

perteklių.

Ąsotėliu įpilkite ne daugiau kaip 1 litrą vandens. Pripildydami garų katiliuką, pasistenkite, kad

vanduo nebėgtų per viršų

- 4 pav.

Taip nutikus, vandens perteklių pašalinkite.

Tvirtai, bet ne per standžiai užsukite garų katiliuko dangtel.

Garų generatoriaus pajungimas

• Visiškai išvyniokite elektros laidą ir ištraukite garų laidą iš jamskirtos vietos.

Pirmą kartą nau-

• Nuleiskite lygintuvo tvirtinamąjį lankelį, kad pradytų veikti apsauginy sistema (priklauso-

dojamas prietaisas

mai nuo modelio).

gali skleisti šiek

• Garų generatorių įjunkite į įžemintą elektros tinklą.

tiek dūmų ir nema-

Paspauskite generatoriaus įjungimo/išjungimo jungiklį su signaline lempute. Lemputė už-

lonų kvapą, tačiau

sidegs ir garų katiliukas pradės kaisti.

pastarieji nėra

Po maždaug 8 minučių arba užsidegus garų indikacinei lemputei (priklausomai nuo mo-

kenksmingi ir grei-

delio) garai bus paruošti

- 5 pav

.

tai pranyks.

Lyginimo metu lygintuvo termostato ir garų indikacinės lemputės (priklausomai nuo mo-

delio) įsijungs ir išsijungs priklausomai nuo temperatūros nustatymų.

123

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 123

GB

Naudojimas

D

Lyginimas garais

Nustatykite lygintuvo temperatūros ir garų reguliavimo rankenėles

Užsidegus garų indikacinei

(

priklausomai nuo modelio) atsižvelgdami į ketinamo lyginti audinio

l

emputei (priklausomai nuo

F

tipą (žr. lentelę apačioje).

modelio) ir užgesus lygintuvo

Užsidegs termostato indikacinė lemputė.

termostato indikacinei

NL

Norėdami paleisti garus, spauskite ant lygintuvo rankenos esantį

l

emputei, garų generatorius ir

garų įjungimo mygtuką

- 6 pav

.

lygintuvas yra paruošti

E

Atleidus mygtuką, garai nustos eiti.

lyginimui.

G

ARŲ REGULIAVIMO RANKENĖLĖS

P

TEMPERATŪROS REGULIAVIMO

AUDINIO TIPAS

N

USTATYMAS

R

ANKENĖLĖS NUSTATYMAS

(priklausomai nuo modelio)

I

L

inas, medvilnė

•••

DK

Vilna, šilkas, viskozė

N

••

Sintetika

S

(poliesteris, acetatas, akrilas,

poliamidas)

FIN

Pradėkite nuo audinių, kuriems išlyginti reikia žemiausios tempe-

Mišraus pluošto audiniai:

ratūros, ir užbaikite tais, kuriems reikia aukščiausios temperatūros

nustatykite lyginimo tempe-

TR

(••• arba Max).

ratūrą skirtą jautriausiai

Norėdami lyginti garais pirmą kartą naudodami lygintuvą, arba, jeigu

pluošto medžiagai.

GR

nesinaudojote garų funkcija keletą minučių, paspauskite garų įjun-

Vilnoniai drabužiai : pakarto-

gimo mygtuką

- 6 pav

keletą kartų iš eilės, lygintuvą laikydami atokiai

tinai spauskite garų įjun-

PL

nuo skalbinių. Šis veiksmas padės iš garų grandinės pašalinti šaltą

gimo mygtuką - fig.6, kad

vandenį.

išgautumėte trumpus garų

Lygindami karščiui jautrius audinius, su pertrūkiais spauskite garų

proveržius, nedėdami lygin-

CZ

įjungimo mygtuką (ant lygintuvo rankenos), kad išvengtumėte kartu

tuvo ant paties drabužio. Tai

su garais galinčių pasirodyti vandens lašelių.

padės apsaugoti audinį nuo

SK

Jeigu naudojate krakmolą, jis turėtų būti purškiamas ant tos pusės,

blizgesio.

kuri yra priešinga lyginamajai audinio pusei.

H

Sausas lyginimas

Nespauskite garų įjungimo mygtuko

- 6 pav

.

SLO

Vertikalus lyginimas garais

Nustatykite lygintuvo temperatūros ir garų reguliavimo

RU

Kadangi garai yra labai karšti, niekada ne-

rankenėles (priklausomai nuo modelio) į maksimalią

mėginkite pašalinti raukšlių nuo drabužio,

padėtį.

kai jį dėvite, visada pakabinkite drabužį ant

UA

Pakabinkite drabužį ant pakabos ir viena ranka laikykite

pakabos. Lygindami visus audinius, išsky-

jį šiek tiek įtemptą.

rus liną ir medvilnę, lygintuvą laikykite per

HR

Pakartotinai spausdami garų įjungimo mygtuką

- 6 pav

keletą centimetrų nuo drabužio, kad jo ne-

(ant lygintuvo rankenos), judinkite lygintuvą iš viršaus į

sudegintumėte.

apačią

- 7 pav

.

RO

Garų katiliuko pildymas lyginimo metu

ET

• LABAI SVARBU : prieš atidarydami garų katiliuką įsitikinkite, kad viduje nebėra

garų. Paspauskite garų įjungimo mygtuką

- 6 pav

, esantį ant lygintuvo rankenos, ir

LT

laikykite jį nuspaudę tol, kol išeis visi garai.

Išjunkite generatorių nuspausdami įjungimo/išjungimo jungiklį ir ištraukdami elektros laidą iš

maitinimo tinklo.

LV

124

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 124

Niekada

Lėtai atsukite garų katiliuko dangtelį.

n

eatsukite

Ąsotėliu įpilkite ne daugiau kaip 1 litrą vandens.

garų kati-

Pildydami garų katiliuką pasistenkite, kad vanduo nebėgtų per viršų. Taip nutikus, vandens

liuko dangte-

perteklių pašalinkite.

l

io, kol eina

Stipriai užsukite garų katiliuko dangtelį, prijunkite generatorių prie maitinimo tinklo ir įjunkite.

garai.

Palaukite, kol garų katiliukas įkais. Maždaug po 8 minučių arba užsidegus garų indikacinei

lemputei (priklausomai nuo modelio) garai bus paruošti.

Generatoriaus saugojimas

• Padykite lygintuvą ant garų generatoriaus padyklo lygintuvui laikyti.

Niekada nedėkite lygintuvo ant

• Nuleiskite tvirtinamąjį lankelį ant lygintuvo – turite išgirsti pritvirtinimą

metalinės dangos, nes tai gali

rodantį spragtelyjimą. Taip lygintuvas bus visiškai saugiai užblokuo-

sugadinti. Lygintuvą dėkite ant

tas ant korpuso (priklausomai nuo modelio).

generatoriaus paviršiuje

• Elektros laidą įdykite į jam skirtą vietą - 8 pav.

esančio lygintuvo padėklo su

Sukiškite lygintuvo laidą į jam skirtą nišą - 9 pav

neslystančiu ir aukštai

• Garų generatoriui leiskite atvysti prieš jį padydami į vietą, jei laikote jį

temperatūrai atspariu

spintoje arba siauroje vietoje.

paviršiumi.

• Garų generatorių galite visiškai saugiai padyti.

Valymas ir priežiūra

Prieš valydami, įsitikinkite, kad garų generatorius yra atjungtas nuo maitinimo tinklo, o lygintuvo padas

ir padėklas yra atvėsę.

Nenaudokite jokių specialių valymo priemonių. Niekada nenardinkite lygintuvo ir generatoriaus į van-

denį ir neskalaukite po kranu.

Lygintuvo pado valymas

Lygintuvo padą reguliariai valykite nemetaline kempine.

Prietaiso valymas

• Plastmasines prietaiso dalis retkarčiais nuvalykite lengvai sudrėkintu skudurėliu.

Garų katiliuko skalavimas (kartą per mėnesį)

Būkite atsargūs: siekiant išvengti nuosėdų kaupimosi ir tuo pačiu pailginti garų

Jeigu jūsų vanduo yra

katiliuko tarnavimo laiką, būtina jį išskalauti ne rečiau kaip kartą per dešimt

kietas, garų katiliuką

naudojimų (maždaug kartą per mėnesį).

skalaukite dažniau.

Prieš skalaudami atjunkite generatorių nuo maitinimo tinklo ne mažiau

Skalaudami niekada

kaip 2 valandoms, kad jis atvėstų.

nenaudokite priemonių

Naudodami ąsotėlį 3/4 katiliuko pripildykite neapdorotu vandentiekio vandeniu

kalkių nuosėdoms valyti,

- 10 pav

.

nes tai gali pakenkti

Keletą kartų pakratę prietaisą, išpilkite vandenį į kriauklę

- 11 pav

.

prietaisui.

Norėdami geriau išplauti katiliuką, procesą pakartokite.

Iškilo problemų?

Problemos Galimos priežastys Sprendimai

Neužsidega ga generatoriaus

Nra aparatui reikiamos įtampos. Patikrinkite, ar aparatas gerai įjungtas į vei-

signalas arba lygintuvo šviesos

kiantį elektros lizdą ir yra jam reikalinga

signalas.

įtampa.

Vanduo teka per pado skylutes. Neteisingai nustatytas termosta-

Kreipkits į įgaliotą priežiūros centrą.

tas: temperara per žema.

Naudojate garus, kai lygintuvas

Patikrinkite, kaip nustatytas termostatas.

nra pakankamai įkais.

Prieš įjungdami garų valdymo mygtuką pa-

laukite, kol lygintuvo šviesos signalas užges.

Vamzdeliuose susikondensavo van-

Garų valdymo mygtuką spauskite lygintuvą

duo, nes garus naudojate pir kartą

laikydami toliau nuo lyginimo stalo, kol iš ly-

arba kurį laiką nenaudojote.

gintuvo prads eiti garai.

125

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 125

GB

Problemos Galimos priežastys Sprendimai

Ant skalbinių atsiranda

Į lyginimo stalo užtiesa

Įsigykite pritaikytą lyginimo stalą

D

v

andens pdsakų.

p

risigeria vandens, nes jis

(

padklą su grotelmis, ant kurio

nepritaikytas prie ga

nesikaupia vanduo).

F

generatoriaus galingumo.

Per pado skylutes teka

Šildymo katilas meta kalkių

plaukite šildymo katiląr. skyrelį

baltas skystis.

nuosdas, nes jis nra

„Šildymo katilo plovimas“).

NL

reguliariai plaunamas.

Per pado skylutes teka

Naudojate chemines

Niekada į talpyk nedkite jokios

E

rudas skystis ir tepa

nukalkinimo priemones arba į

priemons (žr. skyrelį Kokį vandenį

skalbinius.

lyginimo vande dedate priedų.

naudoti?).

P

Padas yra nešvarus arba

Naudojate per autą

Perskaitykite sų patarimus dl

rudas ir gali sutepti

temperatūrą.

temperatūros reguliavimo.

I

skalbinius.

Skalbiniai nebuvo pakankamai

Įsitikinkite, ar skalbiniai pakankamai gerai

išskalauti arba lyginote naują

išskalauti, kad būtų pašalintos galimos

DK

drabužį prieš jį skalbdami.

muilo ar cheminių priemonių liekanos nuo

nau drabužių.

N

Naudojate krakmolą.

Krakmo visada purkškite ant

išvirkščiosios lyginamo drabužio puss.

S

Garų yra nedaug arba visai

Talpykla tuščia (užsidega

Pripilkite į talpyk vandens ir spauskite

nra.

raudonas signalas).

Restart mygtu, kol signalas užges.

FIN

Pado temperatūra nustatyta ties

Garų generatorius veikia įprastai, bet

didžiausia riba.

labai įkaitę garai džiūna, todl mažiau

matomi.

TR

Garai sklinda aplink

Kamštis blogai prispaustas. Prispauskite kamštį.

kamštį.

GR

Sugadintas kamščio tarpiklis. Kreipkits į įgaliotą priiūros cent.

PL

Aparatas yra su defektu.

Nebenaudokite garų generatoriaus ir

kreipkits į įgaliotą priežiūros centrą.

CZ

Iš aparato apačios sklinda

Aparatas yra su defektu.

Nebenaudokite garų generatoriaus ir

SK

garai arba teka vanduo.

kreipkits į įgaliotą priežiūros centrą.

H

Jei negalima nustatyti gedimo priežasties, kreipkitės į centrą, įgaliotą atlikti priežiūrą po pardavimo.

Prisidėkime prie aplinkos apsaugos!

SLO

Jūsų aparate yra daug medžiagų, kurias galima pakeisti į pirmines žaliavas arba perdirbti.

RU

Nuneškite jį į surinkimo punktą arba, jei jo nėra, į įgaliotą priežiūros centrą, kad aparatas

būtų perdirbtas.

UA

HR

RO

ET

LT

LV

126

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 126

SVARĪGI IETEIKUMI

Drošības norādījumi

• Pirms pirmās lietošanas rūpīgi izlasiet ierīces lietošanas instrukciju: ierīces instrukcijai neatbilstoša

l

ietošana atbrīvo ražotāju no jebkādas atbildības.

• Jūsu drošībai, šī ierīce atbilst noteiktajām normām un direktīvām (Zemsprieguma direktīva,

Elektromagnētiskā saderība, Vide...).

Jūsu tvaika sistēmas gludeklis ir elektriska ierīce: tas jālieto piemērotos apstākļos. Ierīce paredzēta

lietošanai tikai un vienīgi mājas apstākļos.

• Ierīce aprīkota ar 2 drošības sistēmām:

- vārsts pārāk augsta spiediena novēršanai, kas bojājuma gadījumā izvadīs lieko tvaiku,

- termo drošinātājs, lai novērstu pārkaršanu.

• Tvaika sistēmas gludekli vienmēr pieslēdziet:

- pie elektriskās strāvas no 220 līdz 240 V.

- kontaktligzdā ar iezemējumu.

Jebkura pieslēgšanas kļūda var izraisīt nelabojamus gludekļa bojājumus un padara garantiju par

spēkā neesošu.

Ja Jūs izmantojat pagarinātāju, pārliecinieties, ka tas ir divpolu tipa (10A) ar iezemējošo vadu.

• Pirms pieslēdziet ierīci kontaktligzdā ar iezemējumu, iztiniet elektrības vadu līdz galam.

• Ja strāvas pieslēguma vads vai tvaika padeves vads ir bojāts, tas jānomaina autorizētajā servisa

centrā, lai novērstu negadījumus.

• Neatslēdziet ierīci, raujot aiz vada.

Vienmēr atslēdziet ierīci :

- pirms tvertnes uzpildīšanas vai sildītāja skalošanas,

- pirms tīrīšanas,

- pēc katras lietošanas reizes.

• Gludeklis jālieto un jānovieto uz stabilas siltumizturīgas virsmas. Kad novietojat gludekli uz paliktņa,

pārliecinieties, lai virsma, uz kuras to novietojiet, būtu stabila.

• Šo aparātu nav paredzēts izmantot (personām, ieskaitot bērnus), kuru fiziskās, sensorās vai garīgās

spējas ir ierobežotas, vai personām, kurām trūkst pieredzes vai zināšanu, izņemot gadījumus, kad

šīs personas ieguvušas informāciju par apkopi vai iepazīstinātas ar iepriekš norādītajām instrukcijām

par šīs ierīces lietošanu no personām, kas atbildīgas par viņu drošību.

• Pieskatiet bērnus un pārliecinieties, ka tie nespēlējas ar ierīci.

• Nekad nelietojiet ierīci bez uzraudzības:

- tiklīdz tā pieslēgta elektrības padevei,

- stundu pēc lietošanas, kamēr ierīce atdziest.

• Gludekļa pamatne un korpusa paliktnis var sasniegt ļoti augstu temperatūru un izraisīt apdegumus:

nepieskarieties tiem.

Nekad neaizskariet vadus ar gludekļa pamatni.

• Jūsu ierīce izdala tvaiku, kas var izraisīt apdegumus. Rīkojieties uzmanīgi ar gludekli, īpaši

vertikālās gludināšanas laikā. Nekad nevirziet tvaiku uz cilvēkiem vai dzīvniekiem.

• Pirms sildītāja izņemšanas, vienmēr sagaidiet līdz tvaika sistēmas ierīce ir atdzisusi un atslēgta no

elektrības vismaz 2 stundas un tad noskrūvējiet korķi.

• Sildītāja skalošanas laikā, nekad nelieciet to tieši zem tekoša krāna ūdens.

• Ja Jūs pazaudējat vai sabojājat tīrīšanas korķi, lieciet to nomainīt autorizētā servisa centrā.

• Nekad neiegremdējiet tvaika ierīci ūdenī vai jebkurā citā šķidrumā. Nekad nelieciet to zem tekoša

ūdens.

• Ierīci nedrīkst izmantot, ja iepriekš nokritusi, ir redzami bojājumi vai funkcionēšanas defekti.

Nekad neizjauciet savu ierīci : tā jāapskata autorizētā servisa centrā, lai izvairītos no briesmām.

127

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 127

GB

APRAKSTS

1. Tvaika kontroles rippoga

9. Tvaika vads

D

2. Temperatūras iestatīšanas atzīme

10. Strāvas vads

3

. Gludekļa temperatūras regulēšanas rippoga

1

1. Sildošās tvertnes vāciņš

F

4. Termostata lampiņa

12. Izgaismots „on/off” (ieslēgt/izslēgt) slēdzis

5. Gludekļa balsts

13. Tvaika gatavības indikatorlampiņa

NL

6

. Sildošā tvertne (pamatdaļā)

(

atbilstoši modelim)

7. Lock System (atbilstoši modelim)

14. Tvaika plūsmas regulēšanas rippoga

8. Nodalījums elektrības un tvaika vada uz-

(atbilstoši modelim)

E

glabāšanai

P

Gludekļa pamatnes Lock-System (atkarībā no modeļa)

• Jūsu tvaika padeves ierīce ir aprīkota ar statīvu gludekļa turēšanai uz korpusa un bloķētāju

(atkarībā no modeļa) ērtākai pārvietošanai un uzglabāšanai:

I

- Bloķēšana - 1 att.

- Atbloķēšana - 2 att.

DK

• Lai pārvietotu tvaika sistēmas ierīci aiz gludekļa roktura:

- novietojiet gludekli uz tvaika padeves sistēmas statīva un atlokiet gludekļa bloķētāju, (līdz

N

dzirdat „klikšķi’’) - 1 att.

- Satveriet gludekli aiz roktura un pārvietojiet tvaika padeves sistēmu - 3 att.

S

Sagatavošana

FIN

Kādu ūdeni izmantot?

• Jūsu ierīce ir paredzēta lietošanai ar krāna ūdeni. Tomēr dažos reionos

Ja Jūsu ūdens ir

TR

pie jūras ūdenī var būt paaugstināts sāls daudzums. Tādos gadījumos

pārāk kaains, sa-

izmantojiet tikai no minerāliem attīrītu ūdeni.

jauciet 50% krāna

Ūdens veidi, kurus neizmantot: Karstums koncentrē ūdenī esošos elementus

GR

ūdeni ar 50% no

iztvaikošanas laikā. Zemāk uzskaitītie ūdens veidi var saturēt organiskos atkritumus,

minerāliem

minerālvielas vai ķīmiskos elementus, kas var izraisīt ūdens izdalīšanos, brūnus traipus

atbrīvotu, veikalā

PL

vai priekšlaicīgu gludekļa nolietojumu: ūdens no drēbju žāvētājiem, smaržināts vai

pirktu ūdeni.

mīkstināts ūdens, ūdens no ledusskapjiem, akumulatoriem vai gaisa kondicionieriem,

CZ

lietus ūdens, vārīts, filtrēts ūdens vai pudelēs pildītais ūdens. Šos ūdens veidus NEDRĪKST izmantot jūsu TEFAL

tvaika ģeneratorā. Lietojiet arī tikai destilētu vai nemineralizētu ūdeni.

Gludināmie dēļi: Lielā tvaika dēļ jāizmanto režģveida gludināmie dēļi, lai pārpalikušais tvaiks varētu noplūst un

SK

izvairīties no gaisa noplūšanas sānus.

H

Sildošās tvertnes piepildīšana

Novietojiet tvaiku ģeneratoru uz plakanas, stabilas, siltumizturīgas virsmas.

SLO

Pārbaudiet, lai ierīce ir atvienota no strāvas avota un ir atdzisusi.

Atskrūvējiet sildošās tvertnes vāciņu.

Izmantojot ūdens krūzi, piepildiet ar maksimums 1 litru ūdens. Piepildiet sildošo tvertni,

RU

rūpējoties, lai ūdens neizšļakstās pār - 4 att. Ja tā notiek, nolejiet ūdens pārpalikumu.

Uzskrūvējiet sildošās tvertnes vāciņu atpakaļ, cieši uzskrūvējiet, bet nepievelciet par ciešu.

UA

Ģeneratora iedarbināšana

• Attiniet līdz galam elektrisko vadu un izemiet tvaika padeves vadu no

HR

Pirmo reizi izmantojot

nodalījuma.

ierīci, var izdalīties

• Nolokiet bloētāju uz priekšu, lai atbloētu drošības sistēmu (atkarībā no modea).

nedaudz tvaika un

RO

• Pieslēdziet tvaika sistēmu pie elektriskās kontaktligzdas ar „iezemējumu’’.

smaržas, bet tas nav

Nospiediet „on/off” (ieslēgt/izslēgt) spīdīgo slēdzi. Tas ieslēdzas un sildošā

kaitīgi. Tie neietekmēs

ET

tvertne uzsilst.

izmantošanu un ātri

Aptuveni pēc 8 minūtēm vai, kad iedegas tvaika gatavības indikatorlampiņa

izzudīs.

(atbilstoši modelim), tvaiks ir gatavs - 5 att.

LT

Gludināšanas laikā gludekļa termostata lampiņa un tvaika indikators (atbilstoši

modelim) iedegsies un izdzisīs, atbilstoši temperatūras kontrolei.

LV

128

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 128

Lietošana

Gludināšana ar tvaiku

Ģenerators un gludeklis

Iestatiet gludekļa temperatūras regulēšanas rippogu un tvaika plūsmas

ir gatavi gludināšanai,

p

ielāgošanas rippogu (atbilstoši modelim) uz gludināmā auduma veidu

k

ad tvaika gatavības

(skatīt tabulu zemāk).

indikatorlampiņa

Termostata lampiņa iedegās.

(atbilstoši modelim)

Lai iegūtu tvaiku, nospiediet tvaika kontroles pogu uz gludekļa roktura

-

i

edegas un gludekļa

6 att.

termostata rippogas

Tvaika plūsma apstāsies, kad jūs atlaidīsiet pogu.

gaismas ir izdzisušas.

TVAIKA RIPPOGAS IESTATĪŠANA

T

EMPRATŪRAS RIPPOGAS

Auduma veids

(atbilstoši modelim)

IESTATĪŠANA

Lins, kokvilna

•••

Vilna, zīds, viskoze

••

Sintētika

(Poliestera acetāta akrils, poliamīds)

Sāciet ar audumiem, kas gludināmi pie zemas temperatūras un

Jauktu šķiedru audumi :

beidziet ar tiem, kuriem nepieciešama augstāka temperatūra (••• vai

iestatiet gludināšanas tem-

Maks).

peratūru uz iestatījumu

Lai uzsāktu tvaika cirkulāciju, izmantojot gludekli pirmo reizi vai, ja

vissmalkākajam audumam.

neesat izmantojis tvaika funkciju pāris minūtes, nospiediet tvaika

Vilnas apģērbs: ātri nospie-

kontroles pogu

- 6 att

pāris reizes pēc kārtas, turot gludekli atstatus no

diet tvaika kontroles pogu -

apģērba. Tas nodrošinās aukstā ūdens noņemšanu no tvaika kontūra.

fig.6, lai iegūtu īsas tvaika

Smalkiem audumiem, nospiediet tvaika kontroles pogu (uz gludekļa

izsmidzināšanas, neuzlie-

roktura) ar aprāvumiem, lai izvairītos no iespējamām ūdens lāsēm,

kot gludekli uz apģērba.

kas var rasties kopā ar tvaiku.

Tas pasargās no spīduma

Ja jūs izmantojat cietinātāju, tas ir jāizsmidzina uz gludināmā auduma

rašanās uz

otras (iekšējās) puses.

Sausā gludināšana

Nespiediet uz tvaika kontroles pogas

- 6 att

.

Vertikālā tvaika gludināšana

Iestatiet gludekļa temperatūras rippogu un

Tā kā sistēma ir ļoti karsta, nekad nemēģiniet

tvaika plūsmas pielāgošanas rippogu

izgludināt krunkas no apģērba, kamēr tas ir

(atbilstoši modelim) uz maksimālo pozīciju.

kādam mugurā, vienmēr pakariniet apģērbu uz

Pakariniet apģērbu uz pakarināmā un ar vienu

pakaramā. Audumiem, kas nav lins vai kokvilna,

roku turiet apģērbu nedaudz nostieptu.

turiet gludekli pāris centimetru attālumā no

Atkārtoti nospiediet uz tvaika kontroles pogas

apģērba, lai izvairītos no auduma

- 6 att

(uz gludekļa roktura), pārvietojot

sadedzināšanas.

gludekli no augšas uz leju

- 7 att

Sildošās tvertnes uzpildīšana, lietošanas laikā

Nekad

• ĻOTI SVARĪGI: Pirms sildošās tvertnes atvēršanas pārliecinieties, ka iekšā nav

neatskrūvējiet

palicis tvaiks, nospiežot tvaika kontroles pogu

- 6 att

, kas atrodas uz gludekļa

sildošās

roktura un turiet to nospiestu līdz vairs nav tvaika.

tvertnes vāciņu,

• Apstādiniet ģeneratoru, nospiežot „on/off” (ieslēgšanas/izslēgšana) slēdzi un

kamēr tas vēl iz-

atvienojiet strāvas vadu.

dala tvaiku.

129

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 129

GB

Lēnām atskrūvējiet sildošās tvertnes vāciņu.

Izmantojot ūdens krūzi, uzpildiet maksimāli 1 litru ūdens.

Piepildiet sildošo tvertni, rūpējoties, lai ūdens nešļakstās pāri. Ja tā notiek, nolejiet

D

ūdens atlikumu.

Uzlieciet atpakaļ sildošās tvertnes vāciņu, cieši to uzskrūvējot, atkārtoti pieslēdzot

F

ģeneratoru strāvai un to ieslēdzot.

Pagaidiet, kamēr sildošā tvertne uzsilst. Pēc aptuveni 8 minūtēm vai, kad iedegas

NL

t

vaika gatavības indikatorlampiņa (atbilstoši modelim), tvaiks ir gatavs.

Ģeneratora uzglabāšana

E

• Nolieciet gludekli uz tvaika sistēmas statīva.

Nekad nenovietojiet gludekli

• Atlokiet gludeka bloētāju, līdz dzirdat klikši gludeklis tiks droši

uz metāla balts, jo tas var to

sabojāt. Novietojiet to uz

P

nobloēts uz pamatnes (atkarībā no modea).

• Savāciet elektrības vadu un novietojiet to nodalījumā - 8 att.

gludekļa balsta. Tam ir

Novietojiet tvaika vadu uzglabāšanai

- 9 att

.

pretslīdes bloki un tas ir

I

• Atdzesējiet tvaika sistēmu, ja Jums tā jānovieto skapī vai šaurā.

radīts, lai izturētu augstas

temperatūras.

DK

Apkope un tīrīšana

Pirms tīrīšanas pārliecinieties, ka jūsu tvaika ģenerators ir atvienots no strāvas un, ka pamatne un gludekļa

N

balsts ir atdzisis.

Pamatnes vai pamatnes iekārtas tīrīšanai neizmantojiet mazgāšanas līdzekļus vai katlakmens noņemšanai

S

paredzētos tīrāmos līdzekļus. Nekad neturiet gludekli vai pamatnes iekārtu zem ūdens krāna.

Pamatnes tīrīšana

FIN

Regulāri tīriet pamatni ar ne metālisku sūkli.

Notīriet korpusu

TR

• Laiku pa laikam tīriet ierīces plastikāta detaļas ar mīkstu, samitrinātu drāniņu

GR

Sildošās tvertnes skalošana (vienreiz mēnesī)

Esiet uzmanīgi : Lai pagarinātu jūsu sildošās tvertnes kalpošanas laiku un,

PL

Ja jūsu ūdens ir ciets,

lai izvairītos no katlakmens uzkrāšanās, ir svarīgi, ka jūs skalojat sildošo

palieliniet biežumu.

tvertni vismaz ik pēc 10 lietošanas reizēm (aptuveni vienreiz mēnesī).

CZ

Sevišķi, sildošās

Pārbaudiet, lai ģenerators ir auksts un atvienots no strāvas vairāk kā 2

tvertnes skalošanai

stundas.

neizmantojiet katlak-

SK

Izmantojot krūzi, par 3/4 piepildiet sildošo tvertni ar neattīrītu krāna ūdeni

-

mens noņemšanas

10 att

.

līdzekli, jo tie var

Pāris minūtes pakratiet pamatnes iekārtu pilnībā virs izlietnes

- 11 att

.

H

bojāt ierīci.

Lai iegūtu labāko rezultātu, mēs iesakām atkārtot šo darbību.

SLO

Vai ir kādi sarežģījumi?

RU

Problēmas Iespējamais iemesls Risinājumi

Tvaika sistēmas vai

Ierīce nav piesgta strāvai. rbaudiet, vai ierīce ir kārtīgi

UA

gludeka signāllampias

ieslēgta kontaktligzdā, kurā ir strāva.

neiedegas.

HR

Pa gludeka pamatnes

su termostats ir sabojājies:

Sazinieties ar autorizētu servisa

atverēm tek ūdens.

temperara ir par zemu.

centru.

RO

Jūs izmantojat tvaiku tad, kad

Pārbaudiet termostata iestatījumu.

gludeklisl nav uzkarsis.

Nogaidiet, līdz izdziest lampia uz

gludeka un tad uzsākat tvaika padevi.

ET

Ja Jūs izmantojat tvaiku pirmo

Nospiediet tvaika padeves sdzi, turot

reizi, vai neesat to kādu laiku

gludekli prom no gludinās virsmas,

LT

lietojuši, ūdens caurulē ir

līdz tas izdala tvaiku.

kondensējies.

LV

130

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 130

Problēmas Iespējamais iemesls Risinājumi

Uz gludināmās veas

su gludināmās virsmas

Nodrošinieties ar piemērotu

parādās ūdens pēdas.

rsegs ir palicis mitrs, jo

gludināmo virsmu (restota

nav paredzēts tvaika

virsma, kas novērš

sistēmas gludeklim.

kondensēšanos).

No gludeka pamatnes

Sildījs izdala kai, jo nav

Sildīja skalošana. (skat. nodau

atverēm izdalās balti

veikta regura attīšana

„Sildītāja skalošana”)

traipi.

no kaakmens.

No gludeka pamatnes

Gludeka ūdenī irīmisku

Nekad tvert nelejiet citu

atverēm izdalās brūni

atkaanas vai citu

šidrumu kā ūdeni (skat. nodau

traipi un smērē veu.

līdzeku piejaukums.

„Kādu ūdeni izmantot?”).

Gludeka pamatne ir

s gludināt arrāk

Skat.su padomus

netīra vai brūna un var

augstu temperatūru.

temperatūras noregulēšanai.

notraipīt gludināmo

su vea nav kārtīgi

rliecinieties, ka vea ir kārtīgi

veu.

izskalota, vai arī Jūs

izskalota, lai novērstu iespējamo

gludit jaunu apērbu

ziepju traipu vai īmisku produktu

pirms tas izmazts.

nokūšanu uz jaunām dbēm.

s izmantojat cietitāju.

Vienmēr cietinātāju izsmidziniet uz

gludi auduma otras puses.

Tvaika ir par maz vai

Tvertne ir tukša (iedegusies

Piepildiet tvertni un nospiediet pogu

nav vispār.

sarka lampia).

„Restart”,dz izdziest signāllampia.

Gludeka pamatnes

Tvaika sistēma funkcionē kā parasti,

temperatūra ir noregulēta

bet tvaiks ir oti karsts un sauss,

uz maksimālo līmeni.

c mazāk redzams.

Tvaiks izdas ap kori. Koris nav kārgi

Kori izemiet un ievietojiet

ieskrūvēts vietā.

atpaka.

Kora blīve ir bojāta. Sazinieties ar autorizētu servisa

centru.

Ierīce ir ar defektiem. Vaik nelietojiet tvaika sismas

gludekli un sazinieties ar

autoritu servisa centru.

Tvaiks vai ūdens

Ierīce ir ar defektiem. Vairāk nelietojiet tvaika sistēmas

izdalās no ierīces

gludekli un sazinieties ar

apakšas.

autorizētu servisa centru.

Ja probmas cēloni nav iesjams noteikt, vērsieties autorizētajā servisa centrā.

Iesaistāmies vides aizsardzībā!

Ierīces ražoša izmantoti vairāki materiāli, kas ir lietojami atkārtoti vai otrreiz

rstdājami.

Nododiet to elektroierīču savākšanas punktā vai, defekta gadījumā, autorizētā

servisa centrā, lai nodrošinātu tās pārstrādi.

131

1800115362 GV52XX TEFAL:110x154 16/06/09 15:17 Page 131