Sulky Cultiline HR 1000 – page 4

Sulky
Cultiline HR 1000

Manual for Sulky Cultiline HR 1000

background image

GB

PL

RU

Optional equipment

/  

Wyposażenie dodatkowe  /  Oборудование

Защита от камней

В условиях каменистой почвы возможна установка

дополнительной защиты (см. поз. 

) перед

роторами. 

- Использовать винт, предусмотренный для этой

цели и тщательно прижать защитное устройство

к опорам (см. поз. 

), расположенным на

каждом втором ролике.

2

2

1

1

Stone guard

In extremely rocky conditions, an additional guard 

can be fitted in front of the rotors.

- Use the bolts provided and tighten the guard 

securely to the mountings 

on every second 

roller.

2

2

1

1

Wyposażenie dodatkowe

W warunkach bardzo dużego zakamienienia pola,

istnieje możliwość wyposażenia maszyny w

dodatkową osłonę 

przed wirnikami.

- Wykorzystać do tego przewidziane w tym celu

śruby i dobrze dokręcić osłonę do wsporników

umieszczonych co dwa wirniki.

2

2

1

1

D

D

D

59

1

4

background image

60

O

Optional equipment

/  

Wyposażenie dodatkowe  /  Oборудование

The cage-mounted roller

is not recommended for

combined power harrow

and seed drill assemblies.

Nie zaleca się stosowania

wału rurowego w

agregatach uprawowo-

siewnych. Wał rurowy

należy stosować tylko z

samymi bronami

wirnikowymi.

Для комплексов HR и

встроенной сеялки

использование решетчатого

катка не рекомендуется.

E

F

background image

GB

PL

RU

Optional equipment

/  

Wyposażenie dodatkowe  /  Oборудование

Решетчатый каток 

Ø

500 мм 

Решетчатый каток предназначена для «хрупких»

почв, которые обрабатываются в пересохшем

состоянии.

Этот тип катка дает также преимущество при

наличии маленьких комков на поверхности. 

Регулировка глубины бороны с решетчатым катком

выполняется так же, как и в случае ролика катка.

Примечание

На катке возможна установка дополнительных

стержней. Для специальных случаев можно

обратиться за консультацией к вашему дилеру. 

Ребристый каток

Ребристый каток предназначен для сеялки с

отклонением 12,5 см.

Регулировка глубины бороны с ребристым катком

выполняется таким же образом, что и в случае

с роликом катка

Примечание

:

При работе с роторной бороной на некоторых типах 

легких почв не следует создавать слишком глубоких

канав. Борозды, образованные катком, могут

оказывать влияние на глубину высева.

При использовании ребристого катка очень важно

тщательно отрегулировать перекрытие бороной

засеянного участки. 

Ø 500 mm cage-mounted roller

The cage-mounted roller is suited to "delicate" soil 

that is cultivated when parched. 

This type of roller also leaves more small clods on the 

surface.

The depth for a harrow with a cage-mounted roller is 

set in the same way as a packer roller.

N.B.

Additional bars can be fitted to the roller. Consult your 

dealer in special cases.

Cultipacker

The cultipacker fits on to the seed drill leaving a 

12.5 cm gap.

When combining a harrow with a cultipacker, set the 

depth of the harrow in the same way as with a packer 

roller.

P

LEASE

NOTE

When working light soil, do not create too deep a 

hollow with the rotary harrow. 

The furrows formed by the roller may affect the seed 

depth.

When using the cultipacker, it is very important that 

the seed drill's covering harrow has been set to the 

correct position.

Wał rurowy o średnicy 500 mm

Wał rurowy przeznaczony jest dla gleb „słabszych” i

dużej łatwości kruszenia się.

Ten typ wału pozostawia wiele drobnych grudek na

powierzchni pola.

Ustawienie głębokości roboczej brony wirnikowej z

wałem rurowym odbywa się na takiej samej

zasadzie jak w przypadku wyposażenia z wałem

packer.

UWAGA:

Istnieje możliwość dołożenia dodatkowych rur do

wału. 

W szczególnych przypadkach prosimy o kontakt ze

sprzedawcą.

Wał ugniatający gumowy

Ten wał ugniatający jest przeznaczony do

współpracy z siewnikiem o rozstawie między

rzędami co 12,5 cm.

Ustawienie głębokości pracy brony wirnikowej

ustawia się tak samo jak w przypadku wału packer.

UWAGA:

Na niektórych glebach lekkich nie należy pracować

zbyt głęboko broną wirnikową, gdyż tworzone 

bruzdy przez wał mogłyby mieć wpływ na głębokość

wysiewu.

W przypadku stosowania takiego wału, należy

szczególnie dokładnie ustawić zagarniacz siewnika.

E

E

E

61

1

4

F

F

F

background image

62

M

Maintenance

/  

Konserwacja  /  Oбслуживание

Always disengage the

power take-off, switch off

the tractor engine and

remove the ignition key.

Carry out maintenance

work when the machine

is on the ground.

Wszelkie czynności na

bronie wirnikowej należy

przeprowadzać na

maszynie spoczywającej

na ziemi, z wyłączonym

napędem W.O.M., ze

zgaszonym silnikiem

ciągnika i wyciągniętym

kluczykiem ze stacyjki.

При обслуживании

обязательно следует

отключать вал отбора

мощности, заглушать

двигатель трактора и

вынимать ключ зажигания.

При обслуживании

установить машину на

землю. 

a

b

c

B

• 14 • 19 • 22

2

2

3

3

1

1

I

II

II

III

40 mm 

• 26

3

3

C

d

e

f

D

ESCRIPTION

T

ORQUE

L

OCTITE

Nm

2701

a

Screw TE 12x40 in 8.8

85

b

Screw TE 16 in 8.8

220

c

Screw TE 12 in 8.8

85

d

Screw TE 12x30 in 8.8

85

e

Screw 16x52 or 16x70 in 12.9

400

f

M12 nut with 6 allen

85

O

PIS

M

OMENT

L

OCTITE

DOKRĘCENIA

N

M

2701

a

Śruba TE 12x40  8.8

85

b

Śruba TE 16  8.8

220

c

Śruba TE 12  8.8

85

d

Śruba TE 12x30  8.8

85

e

Śruba 16x52  lub 16x70 12.9

400

f

Nakrętka M12 6-kątna

85

О

ПИСАНИЕ

М

ОМЕНТ

L

OCTITE

ЗАТЯЖКИ

Н

М

2701

a

Винт с расширяющейся головкой 12x40 кл. пр. 8.8

85

b

Винт с расширяющейся головкой 16, кл. пр. 8.8

220

c

Винт с расширяющейся головкой 12, кл. пр. 8.8

85

d

Винт с расширяющейся головкой 12x30, кл. пр. 8.8

85

e

Винт 16x52 или 16x70, кл. пр. 12.9

400

f

Шестигранная гайка M12

85

background image

GB

PL

RU

Maintenance

/  

Konserwacja  /  Oбслуживание

Техника безопасности

Любые работы на роторной бороне должны

выполняться персоналом, имеющим знания в объеме

Руководства пользователя. 

При мойке и обслуживании следует использовать

защитные перчатки и очки.

Мойка должна выполняться на площадке,

предусмотренной для обслуживания, имеющей

возможность рекуперации использованной воды. 

Изношенные детали должны передаваться дилеру

для их последующего восстановления.

Проверка перед эксплуатацией

Проверять затяжку винтов на машине по

завершении каждого сезона сельхозработ

Регулярно проверять затяжку болтов. После

первых часов работы следует выполнять

подтяжку всех болтов. Приоритетными должны

быть работы по затяжке винтов крепления зубцов

роторной бороны. 

Регулярно проверять возможность намотки

посторонних предметов (веревки, металлические

провода, отходы и т.д.) на роторы. 

Смазка

)

Смазывать карданную передачу в соответствии с

рекомендациями завода-изготовителя

WALTERSCHEID

(См. приложенную инструкцию). 

II

)

Коробка передач

- Выполнить первый слив масла после 50 часов

работы. После этого частота выполнения этой

операции составляет 500 часов работы. 

Пробка слива масла (магнитная)

Пробка проверки уровня масла

Пробка для залива масла и сапун

- количество масла:

коробки передач типа 

= 3,3 л

коробка передач типа 

= 6 л

- масло типа EP 220 W 90

III

)

Картер коробки передач

- Смазка типа EP 00 один раз на все время работы 

- Уровень смазки составляет приблизительно 40 мм

- Ежегодно проверять уровень.

Обслуживание

- Промыть борону без избытка давления и хранить

ее на плоской поверхности в укрытии. 

• 26

• 22

• 19

• 14

1

1

2

2

3

3

Safety

Any work on the power harrow must be performed

by a person who has read and is familiar with the

user manual.

• When washing the power harrow or carrying out

maintenance work, gloves and safety glasses

must be worn.

• Washing is to be done in a specially designated

area where the used water can be recovered.

• Worn parts must be returned to your dealer for

recycling.

Checks

- At the end of each campaign, check the tightness

of the screws on the machine.

- Check regularly that all the bolts are tightened.

Every bolt must be re-tightened after the first few

hours of use, in particular those securing the

harrow tines.

- Every so often, check that no foreign matter

(twine, wire, residue, etc.) is caught on the rotors.

Lubrication

I

)

Lubricate the 

WALTERSCHEID

universal joint shaft in

accordance with the manufacturer’s

recommendations (see attached instructions). 

II

)

Gearbox

- The first oil change should be carried out after

50 hours, and every 500 hours thereafter.

Oil drain plug (magnetic)

Oil level control plug

Oil fill plug and breather.

- Oil quantity: 

gearbox   =   

3,3

L  

gearbox  

=    

- EP 220 W 90

III

)

Gear trough

- Lubricate for life with type EP 00 grease.

- The level of the grease is approx. 40 mm.

- Check the level every year.

Maintenance

- Wash the harrow with applying excess pressure,

and store the machine on a flat, sheltered surface. 

• 26

• 22

• 19

• 14

3

3

2

2

1

1

Bezpieczeństwo pracy

Wszelkie czynności na bronie wirnikowej powinny

być przeprowadzane przez osoby kompetentne, ze

znajomością wskazówek i poleceń zawartych w

instrukcji obsługi maszyny.

• Podczas wykonywania czynności związanych z

myciem maszyny i jej konserwacją, należy nosić

rękawice ochronne i ochronne okulary.

• Mycie maszyny powinno odbywać się w miejscu

zabezpieczającym odpływ ścieków zgodnie z

obowiązującymi przepisami o ochronie środowiska.

• Zużyte części maszyny powinny być odpowiednio

demontowane i kasowane (patrz paragraf:

DEMONTAŻ I KASACJA

).

Przegląd

- Na końcu każdej kampanii sprawdzić dokręcenie

śrub na maszynie.

- Regularnie sprawdzać dokręcenie śrub na

maszynie. Po pierwszych kilku godzinach,

obligatoryjnie należy sprawdzić dokręcenie

wszystkich śrub, zwłaszcza śrub mocujących zęby

robocze wirników.

- Okresowo sprawdzać, czy przez podzespoły brony

nie zostały wciągnięte jakieś obce ciała (sznurki,

przewody metalowe, resztki roślin, itp....),

zwłaszcza wokół wirników.

Smarowanie

.

I

)

Przesmarować wałek przekaźnika napędu według

zaleceń jego producenta (np. WALTERSCHEID

lub inny) zgodnie ze wskazówkami z załączonej

instrukcji obsługi.

II

)

Przekładnia napędowa:

- Pierwszą wymianę oleju przeprowadzić po 50

godzinach pracy, kolejne wymiany oleju co 500

godzin pracy.

Korek spustowy (magnesowany).

Korek poziomu.

Korek napełniania i odpowietrznik.

- ilość oleju:

przekładnia modele: 

3,3 litra,

przekładnia model:

6 litrów

typ oleju: EP 220 W 90.

III

)

Obudowa:

- Bezobsługowa, nasmarowana smarem typu EP 00.

- Poziom wynosi około 40 mm.

- Każdego roku sprawdzać poziom!

Konserwacja

- Do mycia brony wirnikowej nie należy używać

strumienia wody pod dużym ciśnieniem. Maszyna

musi być garażowana na płaskim podłożu, w

suchym, zadaszonym miejscu.

• 26

• 22

• 19

• 14

3

3

2

2

1

1

63

1

5

A

B

C

D

A

B

C

D

A

B

C

D

background image

64

M

Maintenance

/  

Konserwacja  /  Oбслуживание

E

Always remember to

disengage the power

take-off, switch off the

tractor engine and

remove the key from the

ignition.

Przed przeprowadzeniem

wszelkich czynności:

zawsze wyłączać napęd

W.O.M., wyłączyć silnik

ciągnika i wyciągnąć

kluczyk ze stacyjki.

При обслуживании всегда

следует отключить вал

отбора мощности,

заглушить двигатель

трактора и вынуть ключ

зажигания. 

1

7

0 mm U

SE

D

B

LA

DE

L

E

NG

T

H

1

7

0 mm 

D

ŁUGOŚĆ

ZĘBA

ZUŻYTEGO

170 мм Д

ЛИНА

И

ЗНОШЕННОГО

ЗУБЦА

29

0 mm N

E

W

B

L

AD

E

L

E

N

G

T

H

29

0 mm 

D

ŁUGOŚĆ

ZĘBA

NOWEGO

290 мм

Д

ЛИНА

НОВОГО

ЗУБЦА

background image

GB

PL

RU

Maintenance

/  

Konserwacja  /  Oбслуживание

Замена зубцов

a) Зубцы, закрепленные болтами 

Зубцы бороны должны заменяться до

существенного износа, поскольку износ может

привести к разрушению роторов.

- Заменять зубцы последовательно один за

другим с тем, чтобы не сделать ошибки при

монтаже. 

Кодовые номера

правый зубец

980146

левый зубец

980145

правый зубец с цементацией

980132

левый зубец с цементацией

980131

фиксатор

720341

винт TEB 16 x 52 x45   12,9

720342

винт TEB 16 x 57 x1,5   12,9

720400

шайба 

720400

- Установить зубцы таким образом, чтобы они

находились в тянущем положении по

отношению к направлению вращения.

- Монтаж зубцов в другом направлении

возможен для случая очень узкого

применения при глубоком мульчировании

(проконсультируйтесь у нас).

- Использовать оригинальные винты и

затягивать с моментом затяжки 400 Нм.

После использования двух комплектов винтов

и хомутов обращайтесь к нам для их замены. 

Wymiana zębów

a) Zęby robocze, przykręcane śrubami (brony

wirnikowe, modele .14).s

Zęby brony wirnikowej powinny

zostaćwymienione zanim zostaną mocno zużyte,

gdyż mogłyby doprowadzić do uszkodzenia

wirników.

- Wymieniać zęby jeden po drugim w taki

sposób, aby nie popełnić błędu podczas

montażu. 

Poniżej zostały podane numery katalogowe

zębów i innych elementów:

Ząb prawy

980146

Ząb lewy

980145

Ząb prawy hartowany

980132

Ząb lewy hartowany 

980131

Obejma

720341

Śruba TEB 16 x 52 x 45  12,9

720342

Śruba TEB 16 x 57 x 1,5    12,9 

720400

Podkładka

720399

- Zamontować zęby w taki sposób, aby

znajdowały się w pozycji pociągowej w

stosunku do kierunku wykonywanych obrotów. 

Montaż w drugą stronę jest możliwy w przypadku

bardzo precyzyjnego wykorzystania na glebie

głębokiego mulczu (prosimy o skonsultowanie ze

sprzedawcą).

- Używać oryginalnych śrub, dokręcanych z

momentem 400 Nm.

Zaleca się wymianę śrub i obejm minimum po

dwóch kompletach zębów.

E

E

E

65

1

5

Replacing the tines

a) Bolt-on tines 

The tines on the harrow must be replaced before 

excess wear causes damage to the rotors. 

- Replace the tines one at a time to prevent any

mix-up when fitting.

R

EFERENCE

N

O

. RH tine

980146

LH tine

980145

Carbon-coated RH tine

980132

Carbon-coated LH tine

980131

Clamp

720341

TEB bolt 16 x 52 x45 12,9 720342

TEB bolt 16 x 57 x1,5 12,9 720400

washer

720400

- Fit the tines so that they trail in the direction of 

rotation. 

The tines may be fitted the other way round for 

special use on deep mulching (consult us).

- Use the bolts that are supplied and tighten to the

following torque:  400 N.m. 

You are advised to replace the bolts and clamps 

after at least two sets of tines have been used.

background image

66

M

Maintenance

/  

Konserwacja  /  Oбслуживание

E

Always disengage the

power take-off, switch off

the tractor engine and

remove the ignition key. 

Przed przeprowadzeniem

wszelkich czynności:

zawsze wyłączać napęd

w.o.m., wyłączyć silnik

ciągnika i wyciągnąć

kluczyk ze stacyjki.

При обслуживании всегда

следует отключить вал

отбора мощности,

заглушить двигатель

трактора и вынуть ключ

зажигания. 

1/4

b)

4

4

3

3

3

3

4

4

5

5

1

1

2

2

3

3

background image

GB

PL

RU

Maintenance

/  

Konserwacja  /  Oбслуживание

b) Быстросъемные зубцы

- Поднять борону и для обеспечения безопасных 

рабочих условий поместить ее на подставки.

- Отметить направление вращения и направление 

монтажа зубцов.

Тянущее положение при пахоте или 

мульчировании.

Разрушающее положение для 

мульчирования и лущения

- Возьмите трубу 

и поместите ее в центр 

ротора.

- Повернуть на 1/4 оборота.

- Снять гайку 

.

- Протолкнуть зубцы друг за другом к центру и 

вытянуть их.

- Кодовые номера:

правый зубец

980315

левый зубец

980314

правый зубец с цементацией

980317

левый зубец с цементацией

980316

Примечание:

После 25 часов работы проверить затяжку 

болтов 

(момент затяжки 52,5 м кг).

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

b) Quick-release tines

- Raise the harrow and support on axle stands to

ensure safe working conditions. 

- Note the direction of rotation and installation of

the tines.

"Drag" position for working ploughed

land and  mulch.

"Attack" position for working mulch and

untilled land.

- Take the square section tube 

and fit it over the

centre of the rotor.

- Turn the pipe by a 1/4 turn.

- Remove the nut 

.

- Push the tines inwards one at a time and remove

from the carrier.

Reference numbers: Right-hand tine

980315

Left-hand tine

980314

Right-hand carbide 

tine  

980317

Left-hand carbide 

tine   

980316

P

LEASE

NOTE

:

Check the tightness of the bolts 

after 25

operating hours.

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

b) Zęby z szybkim demontażem

- Unieść bronę wirnikową do góry i podeprzeć ją

odpowiednio wytrzymałymi wspornikami w celu

zabezpieczenia przed przypadkowym

opuszczeniem na ziemię.

- Zwrócić uwagę na kierunek obrotowy wirnika i

na kierunek zamontowania zębów.

Pozycja „pociągowa” do stosowania po orce i

na glebach mulczowych.

Pozycja „atakująca” do stosowania na

glebach mulczowych oraz w technice siewu

bezpośredniego.

- Wykorzystać specjalny klucz (rurka nasadowa)

– patrz rysunek – i umieścić go w środku

rotora.

- Wykonać ¼ obrotu.

- Wyciągnąć zabezpieczenie 

.

- Wypchnąć najpierw jeden

ząb a następnie drugi – w kierunku środka i

wyciągnąć.

Numery katalogowe zębów:

Ząb prawy: 

980315

Ząb lewy:

980314

Ząb prawy hartowany:

980317

Ząb lewy hartowany:

980316

UWAGA:

Sprawdzić dokręcenie śrub 

po 25 godzinach

pracy.

5

5

4

4

3

3

2

2

1

1

E

E

E

67

1

5

background image

68

M

Maintenance

/  

Konserwacja  /  Oбслуживание

F

background image

GB

PL

RU

Maintenance

/  

Konserwacja  /  Oбслуживание

Размещение самоклейных этикеток

На Вашей машине были размещены самоклейные

этикетки с требованиями по технике безопасности. 

Их цель - внести вклад в обеспечение Вашей

безопасности.

Прочтите их содержание и проверьте их

размещение.

Пересмотрите вместе с оператором машины

этикетки, а также содержание инструкций в

руководстве 

Храните этикетки в чистом читаемом виде. При

разрушении их следует заменять.

Sticker positions

Warning notices relating to safety are affixed to your 

machine.

Their aim is to contribute to your safety and to the 

safety of others.

- Know their contents and check their location.

- Review the safety notices as well as the 

instructions contained in this operating manual.

- If any safety notices become illegible or lost they 

should be replaced.

Rozmieszczenie naklejek ostrzegawczych

Ostrzeżenia (ostrzegawcze naklejki samoprzylepne)

umieszczone na maszynie dostarczają wskazówek

dotyczących bezpieczeństwa użytkownika jak i osób

trzecich i uniknięcia wypadków.

Ich celem jest zwiększenie bezpieczeństwa

użytkownika brony wirnikowej i osób postronnych.

- Należy zapoznać się ze znaczeniem naklejek

ostrzegawczych oraz z poleceniami

zamieszczonymi w instrukcji obsługi maszyny.

- Wszystkie naklejki ostrzegawcze muszą być

utrzymywane w czystości i być czytelne.

- Uszkodzone piktogramy i samoprzylepne naklejki

umieszczone na maszynie muszą zostać

wymienione na nowe.

Nowe ostrzegawcze etykiety samoprzylepne można

nabyć u autoryzowanego sprzedawcy:

KORBANEK SP. Z O.O.

UL. Poznańska 159

62-080 Tarnowo Podgórne

Tel. 61 8 950 300

www.korbanek.pl

info@korbanek.pl

F

F

F

69

1

5

background image

70

M

Maintenance

/  

Konserwacja  /  Oбслуживание

G

580

background image

GB

PL

RU

Maintenance

/  

Konserwacja  /  Oбслуживание

71

1

5

Характеристики

Details

Dane techniczne

G

G

G

S

ERIES

250.14

300.14 3000.19 3500.22 3000.263500.26 4000.22 4000.26

Working width (m)

2,50

3,00

3,00

3,50

3,00

3,50

4,00

4,00

Output (hp)

70-140

70-140 120-190 120-220 120-260 120-260 120-220 120-260

Number of rotors

10

12

12

14

12

14

16

16

Weight Ø 550mm 

Packer (indicative)

S

EE MANUFACTURER

'

S PLATE ON THE MACHINE

D

ISTANCE BETWEEN THE

LINKAGE PIN AND THE

580

580

580

580

580

580

580

580

CENTRE OF GRAVITY

(mm)

S

ERIA

- M

ODEL

250.14

300.14 3000.19 3500.22 3000.26 3500.26 4000.22 4000.26

Szerokość robocza 

2,50

3,00

3,00

3,50

3,00

3,50

4,00

4,00

(m)

Zapotrzebowanie mocy

70-140

70-140 120-190 120-220 120-260 120-260 120-220 120-260

km

Ilość wirników

10

12

12

14

12

14

16

16

Ciężar z wałem Packer

śr. 550 mm (przybliżony)

Z

APOZNAĆ SIĘ Z TABLICZKĄ PRODUCENTA

ZAMOCOWANĄ NA MASZYNIE

Odległość między osią 

zaczepu a środkiem 

580

580

580

580

580

580

580

580

ciężkości (mm) d =

Серия

250.14

300.14 3000.19 3500.22 3000.26 3500.26 4000.22 4000.26

Рабочая ширина (м)

2,50

3,00

3,00

3,50

3,00

3,50

4,00

4,00

Мощность (л.с.)

70-140

70-140 120-190 120-220 120-260 120-260 120-220 120-260

Число роторов

10

12

12

14

12

14

16

16

Вес с Packer для диаметра

Ø

550 мм (для справки)

С

М

ФИРМЕННУЮ ТАБЛИЧКУ НА МАШИНЕ

Р

АССТОЯНИЕ МЕЖДУ

ОСЬЮ СЦЕПКИ И

580

580

580

580

580

580

580

580

ЦЕНТРОМ ТЯЖЕСТИ

(

mm

)

background image

72

UWAGI SZCZEGÓLNE I WARUNKI

SPRAWOWANIA GWARANCJI 

(Dotyczy tylko Polsk)

Przechowywanie maszyny.

Brona wirnikowa powinna być przechowywana w

suchym i zadaszonym miejscu odłączona od

ciągnika. Na wolnym powietrzu nie wolno

przechowywać maszyny dłużej niż jeden miesiąc w

ciągu roku.

Po zakończeniu sezonu bronę wirnikową należy

starannie umyć, wszystkie miejsca smarowania

napełnić świeżym smarem lub olejem, części

metalowe niemalowane przetrzeć olejem

napędowym, uszkodzone powierzchnie lakierowane

oczyścić i pomalować na nowo. Węże oczyścić,

osuszyć.

Przerwy między sezonami należy wykorzystać na

przeprowadzenie ogólnego przeglądu i napraw.

Przewidziane do naprawy bądź wymiany części

należy zamówić u importera maszyn.

Demontaż i kasacja.

Użytkownik siewnika zgodnie z przepisami o

ochronie środowiska jest zobowiązany do

prowadzenia prawidłowej gospodarki odpadami

uzgodnionej z odpowiednimi władzami

samorządowymi.

W ramach tych działań w chwili wymiany i

złomowania części i zespołów lub likwidacji całego

urządzenia użytkownik powinien:

• części nadające się jeszcze do dalszego

wykorzystania zakonserwować i odłożyć do

magazynu,

• części metalowe złomowane przekazać do

punktów skupu złomu,

• elementy z tworzyw sztucznych, gumy itp.

przekazać do punktów prowadzących skup

surowców wtórnych,

• zużyty olej z urządzeń współpracujących

przekazać do przedsiębiorstw prowadzących zbiór

zużytych olejów i smarów lub postępować zgodnie

z miejscowymi przepisami dotyczącymi gospodarki

odpadami i ochrony środowiska.

Ogólne warunki sprawowania gwarancji.

Gwarancja na maszynę trwa 12 miesięcy licząc od

daty przekazania maszyny do sprzedaży.

Gwarancją na przekładnię napędową brony

wirnikowej trwa 36 miesięcy od daty przekazania

maszyny do sprzedaży.

Gwarancja dotyczy napraw lub wymiany

niesprawnych części maszyny wynikających z wad

konstrukcyjnych.

Wszelkie naprawy wynikające z nienależytego

użytkowania maszyny, złego utrzymania lub błędów

w pracy popełnionych przez użytkownika nie są

objęte gwarancją.

Gwarancja nie jest sprawowana w przypadku

przeprowadzonych na maszynie modyfikacji bez

pisemnej autoryzacji producenta lub w przypadku

wymiany części oryginalnych na części innego

pochodzenia.

Gwarancja nie obejmuje mechanicznych uszkodzeń

ogumienia.

Sulky nie sprawuje gwarancji na ogumienie.

Gwarancja jest sprawowana przez producenta

ogumienia.

Gwarancja nie obejmuje kosztów robocizny i

wysyłki.

Sulky zastrzega sobie prawo do dokonywania

wszelkich zmian w konstrukcji maszyny bez

uprzedniego powiadomienia, mając na celu

polepszenie jej jakości.

Należy pamiętać o zanotowaniu numeru

fabrycznego maszyny z tabliczki znamionowej, który

będzie podawany w każdej korespondencji lub

podczas kontaktów telefonicznych.

Podane przepisy mogą ulec zmianie.

Wymaganym dokumentem, który należy

przedstawić przy zgłoszeniu naprawy gwarancyjnej

jest dowód zakupu siewnika (faktura) ewentualnie

umowa z zastrzeżeniem prawa własności. 

Podczas naprawy gwarancyjnej mechanik wypisuje

protokół z naprawy gwarancyjnej, którego oryginał

pozostaje u użytkownika maszyny.

Dokładne warunki gwarancji znajdują się w

KARCIE GWARANCYJNEJ maszyny SULKY,

którą otrzymają Państwo u Sprzedawcy.

Zgodnie z prowadzoną polityką ciągłego

polepszania jakości swoich maszyn, Sulky-Burel

S.A. zastrzega sobie prawo do przeprowadzania

zmian oraz modyfikacji technicznych na

maszynie bez uprzedzenia.

Ilustracje użyte w instrukcji obsługi mogą różnić

się od rzeczywistego wyglądu maszyny.

Sulky-Burel S.A. nie bierze odpowiedzialności za

ewentualne błędy w druku w niniejszej instrukcji

obsługi.

Maj 2012

PL

Table of contents