Sulky Cultiline HR 1000 – page 4
Manual for Sulky Cultiline HR 1000

GB
PL
RU
Optional equipment
/
Wyposażenie dodatkowe / Oборудование
Защита от камней
В условиях каменистой почвы возможна установка
дополнительной защиты (см. поз.
) перед
роторами.
- Использовать винт, предусмотренный для этой
цели и тщательно прижать защитное устройство
к опорам (см. поз.
), расположенным на
каждом втором ролике.
2
2
1
1
Stone guard
In extremely rocky conditions, an additional guard
can be fitted in front of the rotors.
- Use the bolts provided and tighten the guard
securely to the mountings
on every second
roller.
2
2
1
1
Wyposażenie dodatkowe
W warunkach bardzo dużego zakamienienia pola,
istnieje możliwość wyposażenia maszyny w
dodatkową osłonę
przed wirnikami.
- Wykorzystać do tego przewidziane w tym celu
śruby i dobrze dokręcić osłonę do wsporników
umieszczonych co dwa wirniki.
2
2
1
1
D
D
D
59
1
4

60
O
Optional equipment
/
Wyposażenie dodatkowe / Oборудование
The cage-mounted roller
is not recommended for
combined power harrow
and seed drill assemblies.
Nie zaleca się stosowania
wału rurowego w
agregatach uprawowo-
siewnych. Wał rurowy
należy stosować tylko z
samymi bronami
wirnikowymi.
Для комплексов HR и
встроенной сеялки
использование решетчатого
катка не рекомендуется.
E
F

GB
PL
RU
Optional equipment
/
Wyposażenie dodatkowe / Oборудование
Решетчатый каток
Ø
500 мм
Решетчатый каток предназначена для «хрупких»
почв, которые обрабатываются в пересохшем
состоянии.
Этот тип катка дает также преимущество при
наличии маленьких комков на поверхности.
Регулировка глубины бороны с решетчатым катком
выполняется так же, как и в случае ролика катка.
Примечание
:
На катке возможна установка дополнительных
стержней. Для специальных случаев можно
обратиться за консультацией к вашему дилеру.
Ребристый каток
Ребристый каток предназначен для сеялки с
отклонением 12,5 см.
Регулировка глубины бороны с ребристым катком
выполняется таким же образом, что и в случае
с роликом катка
Примечание
:
При работе с роторной бороной на некоторых типах
легких почв не следует создавать слишком глубоких
канав. Борозды, образованные катком, могут
оказывать влияние на глубину высева.
При использовании ребристого катка очень важно
тщательно отрегулировать перекрытие бороной
засеянного участки.
Ø 500 mm cage-mounted roller
The cage-mounted roller is suited to "delicate" soil
that is cultivated when parched.
This type of roller also leaves more small clods on the
surface.
The depth for a harrow with a cage-mounted roller is
set in the same way as a packer roller.
N.B.
Additional bars can be fitted to the roller. Consult your
dealer in special cases.
Cultipacker
The cultipacker fits on to the seed drill leaving a
12.5 cm gap.
When combining a harrow with a cultipacker, set the
depth of the harrow in the same way as with a packer
roller.
P
LEASE
NOTE
When working light soil, do not create too deep a
hollow with the rotary harrow.
The furrows formed by the roller may affect the seed
depth.
When using the cultipacker, it is very important that
the seed drill's covering harrow has been set to the
correct position.
Wał rurowy o średnicy 500 mm
Wał rurowy przeznaczony jest dla gleb „słabszych” i
dużej łatwości kruszenia się.
Ten typ wału pozostawia wiele drobnych grudek na
powierzchni pola.
Ustawienie głębokości roboczej brony wirnikowej z
wałem rurowym odbywa się na takiej samej
zasadzie jak w przypadku wyposażenia z wałem
packer.
UWAGA:
Istnieje możliwość dołożenia dodatkowych rur do
wału.
W szczególnych przypadkach prosimy o kontakt ze
sprzedawcą.
Wał ugniatający gumowy
Ten wał ugniatający jest przeznaczony do
współpracy z siewnikiem o rozstawie między
rzędami co 12,5 cm.
Ustawienie głębokości pracy brony wirnikowej
ustawia się tak samo jak w przypadku wału packer.
UWAGA:
Na niektórych glebach lekkich nie należy pracować
zbyt głęboko broną wirnikową, gdyż tworzone
bruzdy przez wał mogłyby mieć wpływ na głębokość
wysiewu.
W przypadku stosowania takiego wału, należy
szczególnie dokładnie ustawić zagarniacz siewnika.
E
E
E
61
1
4
F
F
F

62
M
Maintenance
/
Konserwacja / Oбслуживание
Always disengage the
power take-off, switch off
the tractor engine and
remove the ignition key.
Carry out maintenance
work when the machine
is on the ground.
Wszelkie czynności na
bronie wirnikowej należy
przeprowadzać na
maszynie spoczywającej
na ziemi, z wyłączonym
napędem W.O.M., ze
zgaszonym silnikiem
ciągnika i wyciągniętym
kluczykiem ze stacyjki.
При обслуживании
обязательно следует
отключать вал отбора
мощности, заглушать
двигатель трактора и
вынимать ключ зажигания.
При обслуживании
установить машину на
землю.
a
b
c
B
• 14 • 19 • 22
2
2
3
3
1
1
I
II
II
III
40 mm
• 26
3
3
C
d
e
f
D
ESCRIPTION
T
ORQUE
L
OCTITE
Nm
2701
a
Screw TE 12x40 in 8.8
85
b
Screw TE 16 in 8.8
220
c
Screw TE 12 in 8.8
85
d
Screw TE 12x30 in 8.8
85
e
Screw 16x52 or 16x70 in 12.9
400
f
M12 nut with 6 allen
85
O
PIS
M
OMENT
L
OCTITE
DOKRĘCENIA
N
M
2701
a
Śruba TE 12x40 8.8
85
b
Śruba TE 16 8.8
220
c
Śruba TE 12 8.8
85
d
Śruba TE 12x30 8.8
85
e
Śruba 16x52 lub 16x70 12.9
400
f
Nakrętka M12 6-kątna
85
О
ПИСАНИЕ
М
ОМЕНТ
L
OCTITE
ЗАТЯЖКИ
Н
М
2701
a
Винт с расширяющейся головкой 12x40 кл. пр. 8.8
85
b
Винт с расширяющейся головкой 16, кл. пр. 8.8
220
c
Винт с расширяющейся головкой 12, кл. пр. 8.8
85
d
Винт с расширяющейся головкой 12x30, кл. пр. 8.8
85
e
Винт 16x52 или 16x70, кл. пр. 12.9
400
f
Шестигранная гайка M12
85

GB
PL
RU
Maintenance
/
Konserwacja / Oбслуживание
Техника безопасности
Любые работы на роторной бороне должны
выполняться персоналом, имеющим знания в объеме
Руководства пользователя.
•
При мойке и обслуживании следует использовать
защитные перчатки и очки.
•
Мойка должна выполняться на площадке,
предусмотренной для обслуживания, имеющей
возможность рекуперации использованной воды.
•
Изношенные детали должны передаваться дилеру
для их последующего восстановления.
Проверка перед эксплуатацией
•
Проверять затяжку винтов на машине по
завершении каждого сезона сельхозработ
•
Регулярно проверять затяжку болтов. После
первых часов работы следует выполнять
подтяжку всех болтов. Приоритетными должны
быть работы по затяжке винтов крепления зубцов
роторной бороны.
•
Регулярно проверять возможность намотки
посторонних предметов (веревки, металлические
провода, отходы и т.д.) на роторы.
Смазка
I
)
Смазывать карданную передачу в соответствии с
рекомендациями завода-изготовителя
WALTERSCHEID
(См. приложенную инструкцию).
II
)
Коробка передач
- Выполнить первый слив масла после 50 часов
работы. После этого частота выполнения этой
операции составляет 500 часов работы.
Пробка слива масла (магнитная)
Пробка проверки уровня масла
Пробка для залива масла и сапун
- количество масла:
коробки передач типа
= 3,3 л
коробка передач типа
= 6 л
- масло типа EP 220 W 90
III
)
Картер коробки передач
- Смазка типа EP 00 один раз на все время работы
- Уровень смазки составляет приблизительно 40 мм
- Ежегодно проверять уровень.
Обслуживание
- Промыть борону без избытка давления и хранить
ее на плоской поверхности в укрытии.
• 26
• 22
• 19
• 14
1
1
2
2
3
3
Safety
Any work on the power harrow must be performed
by a person who has read and is familiar with the
user manual.
• When washing the power harrow or carrying out
maintenance work, gloves and safety glasses
must be worn.
• Washing is to be done in a specially designated
area where the used water can be recovered.
• Worn parts must be returned to your dealer for
recycling.
Checks
- At the end of each campaign, check the tightness
of the screws on the machine.
- Check regularly that all the bolts are tightened.
Every bolt must be re-tightened after the first few
hours of use, in particular those securing the
harrow tines.
- Every so often, check that no foreign matter
(twine, wire, residue, etc.) is caught on the rotors.
Lubrication
I
)
Lubricate the
WALTERSCHEID
universal joint shaft in
accordance with the manufacturer’s
recommendations (see attached instructions).
II
)
Gearbox
- The first oil change should be carried out after
50 hours, and every 500 hours thereafter.
Oil drain plug (magnetic)
Oil level control plug
Oil fill plug and breather.
- Oil quantity:
gearbox =
3,3
L
gearbox
=
6
L
- EP 220 W 90
III
)
Gear trough
- Lubricate for life with type EP 00 grease.
- The level of the grease is approx. 40 mm.
- Check the level every year.
Maintenance
- Wash the harrow with applying excess pressure,
and store the machine on a flat, sheltered surface.
• 26
• 22
• 19
• 14
3
3
2
2
1
1
Bezpieczeństwo pracy
Wszelkie czynności na bronie wirnikowej powinny
być przeprowadzane przez osoby kompetentne, ze
znajomością wskazówek i poleceń zawartych w
instrukcji obsługi maszyny.
• Podczas wykonywania czynności związanych z
myciem maszyny i jej konserwacją, należy nosić
rękawice ochronne i ochronne okulary.
• Mycie maszyny powinno odbywać się w miejscu
zabezpieczającym odpływ ścieków zgodnie z
obowiązującymi przepisami o ochronie środowiska.
• Zużyte części maszyny powinny być odpowiednio
demontowane i kasowane (patrz paragraf:
DEMONTAŻ I KASACJA
).
Przegląd
- Na końcu każdej kampanii sprawdzić dokręcenie
śrub na maszynie.
- Regularnie sprawdzać dokręcenie śrub na
maszynie. Po pierwszych kilku godzinach,
obligatoryjnie należy sprawdzić dokręcenie
wszystkich śrub, zwłaszcza śrub mocujących zęby
robocze wirników.
- Okresowo sprawdzać, czy przez podzespoły brony
nie zostały wciągnięte jakieś obce ciała (sznurki,
przewody metalowe, resztki roślin, itp....),
zwłaszcza wokół wirników.
Smarowanie
.
I
)
Przesmarować wałek przekaźnika napędu według
zaleceń jego producenta (np. WALTERSCHEID
lub inny) zgodnie ze wskazówkami z załączonej
instrukcji obsługi.
II
)
Przekładnia napędowa:
- Pierwszą wymianę oleju przeprowadzić po 50
godzinach pracy, kolejne wymiany oleju co 500
godzin pracy.
Korek spustowy (magnesowany).
Korek poziomu.
Korek napełniania i odpowietrznik.
- ilość oleju:
przekładnia modele:
=
3,3 litra,
przekładnia model:
=
6 litrów
typ oleju: EP 220 W 90.
III
)
Obudowa:
- Bezobsługowa, nasmarowana smarem typu EP 00.
- Poziom wynosi około 40 mm.
- Każdego roku sprawdzać poziom!
Konserwacja
- Do mycia brony wirnikowej nie należy używać
strumienia wody pod dużym ciśnieniem. Maszyna
musi być garażowana na płaskim podłożu, w
suchym, zadaszonym miejscu.
• 26
• 22
• 19
• 14
3
3
2
2
1
1
63
1
5
A
B
C
D
A
B
C
D
A
B
C
D

64
M
Maintenance
/
Konserwacja / Oбслуживание
E
Always remember to
disengage the power
take-off, switch off the
tractor engine and
remove the key from the
ignition.
Przed przeprowadzeniem
wszelkich czynności:
zawsze wyłączać napęd
W.O.M., wyłączyć silnik
ciągnika i wyciągnąć
kluczyk ze stacyjki.
При обслуживании всегда
следует отключить вал
отбора мощности,
заглушить двигатель
трактора и вынуть ключ
зажигания.
1
7
0 mm U
SE
D
B
LA
DE
L
E
NG
T
H
1
7
0 mm
D
ŁUGOŚĆ
ZĘBA
ZUŻYTEGO
170 мм Д
ЛИНА
И
ЗНОШЕННОГО
ЗУБЦА
29
0 mm N
E
W
B
L
AD
E
L
E
N
G
T
H
29
0 mm
D
ŁUGOŚĆ
ZĘBA
NOWEGO
290 мм
Д
ЛИНА
НОВОГО
ЗУБЦА

GB
PL
RU
Maintenance
/
Konserwacja / Oбслуживание
Замена зубцов
a) Зубцы, закрепленные болтами
Зубцы бороны должны заменяться до
существенного износа, поскольку износ может
привести к разрушению роторов.
- Заменять зубцы последовательно один за
другим с тем, чтобы не сделать ошибки при
монтаже.
Кодовые номера
правый зубец
980146
левый зубец
980145
правый зубец с цементацией
980132
левый зубец с цементацией
980131
фиксатор
720341
винт TEB 16 x 52 x45 12,9
720342
винт TEB 16 x 57 x1,5 12,9
720400
шайба
720400
- Установить зубцы таким образом, чтобы они
находились в тянущем положении по
отношению к направлению вращения.
- Монтаж зубцов в другом направлении
возможен для случая очень узкого
применения при глубоком мульчировании
(проконсультируйтесь у нас).
- Использовать оригинальные винты и
затягивать с моментом затяжки 400 Нм.
После использования двух комплектов винтов
и хомутов обращайтесь к нам для их замены.
Wymiana zębów
a) Zęby robocze, przykręcane śrubami (brony
wirnikowe, modele .14).s
Zęby brony wirnikowej powinny
zostaćwymienione zanim zostaną mocno zużyte,
gdyż mogłyby doprowadzić do uszkodzenia
wirników.
- Wymieniać zęby jeden po drugim w taki
sposób, aby nie popełnić błędu podczas
montażu.
Poniżej zostały podane numery katalogowe
zębów i innych elementów:
Ząb prawy
980146
Ząb lewy
980145
Ząb prawy hartowany
980132
Ząb lewy hartowany
980131
Obejma
720341
Śruba TEB 16 x 52 x 45 12,9
720342
Śruba TEB 16 x 57 x 1,5 12,9
720400
Podkładka
720399
- Zamontować zęby w taki sposób, aby
znajdowały się w pozycji pociągowej w
stosunku do kierunku wykonywanych obrotów.
Montaż w drugą stronę jest możliwy w przypadku
bardzo precyzyjnego wykorzystania na glebie
głębokiego mulczu (prosimy o skonsultowanie ze
sprzedawcą).
- Używać oryginalnych śrub, dokręcanych z
momentem 400 Nm.
Zaleca się wymianę śrub i obejm minimum po
dwóch kompletach zębów.
E
E
E
65
1
5
Replacing the tines
a) Bolt-on tines
The tines on the harrow must be replaced before
excess wear causes damage to the rotors.
- Replace the tines one at a time to prevent any
mix-up when fitting.
R
EFERENCE
N
O
. RH tine
980146
LH tine
980145
Carbon-coated RH tine
980132
Carbon-coated LH tine
980131
Clamp
720341
TEB bolt 16 x 52 x45 12,9 720342
TEB bolt 16 x 57 x1,5 12,9 720400
washer
720400
- Fit the tines so that they trail in the direction of
rotation.
The tines may be fitted the other way round for
special use on deep mulching (consult us).
- Use the bolts that are supplied and tighten to the
following torque: 400 N.m.
You are advised to replace the bolts and clamps
after at least two sets of tines have been used.

66
M
Maintenance
/
Konserwacja / Oбслуживание
E
Always disengage the
power take-off, switch off
the tractor engine and
remove the ignition key.
Przed przeprowadzeniem
wszelkich czynności:
zawsze wyłączać napęd
w.o.m., wyłączyć silnik
ciągnika i wyciągnąć
kluczyk ze stacyjki.
При обслуживании всегда
следует отключить вал
отбора мощности,
заглушить двигатель
трактора и вынуть ключ
зажигания.
1/4
b)
4
4
3
3
3
3
4
4
5
5
1
1
2
2
3
3

GB
PL
RU
Maintenance
/
Konserwacja / Oбслуживание
b) Быстросъемные зубцы
- Поднять борону и для обеспечения безопасных
рабочих условий поместить ее на подставки.
- Отметить направление вращения и направление
монтажа зубцов.
Тянущее положение при пахоте или
мульчировании.
Разрушающее положение для
мульчирования и лущения
- Возьмите трубу
и поместите ее в центр
ротора.
- Повернуть на 1/4 оборота.
- Снять гайку
.
- Протолкнуть зубцы друг за другом к центру и
вытянуть их.
- Кодовые номера:
правый зубец
980315
левый зубец
980314
правый зубец с цементацией
980317
левый зубец с цементацией
980316
Примечание:
После 25 часов работы проверить затяжку
болтов
(момент затяжки 52,5 м кг).
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
b) Quick-release tines
- Raise the harrow and support on axle stands to
ensure safe working conditions.
- Note the direction of rotation and installation of
the tines.
"Drag" position for working ploughed
land and mulch.
"Attack" position for working mulch and
untilled land.
- Take the square section tube
and fit it over the
centre of the rotor.
- Turn the pipe by a 1/4 turn.
- Remove the nut
.
- Push the tines inwards one at a time and remove
from the carrier.
Reference numbers: Right-hand tine
980315
Left-hand tine
980314
Right-hand carbide
tine
980317
Left-hand carbide
tine
980316
P
LEASE
NOTE
:
Check the tightness of the bolts
after 25
operating hours.
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
b) Zęby z szybkim demontażem
- Unieść bronę wirnikową do góry i podeprzeć ją
odpowiednio wytrzymałymi wspornikami w celu
zabezpieczenia przed przypadkowym
opuszczeniem na ziemię.
- Zwrócić uwagę na kierunek obrotowy wirnika i
na kierunek zamontowania zębów.
Pozycja „pociągowa” do stosowania po orce i
na glebach mulczowych.
Pozycja „atakująca” do stosowania na
glebach mulczowych oraz w technice siewu
bezpośredniego.
- Wykorzystać specjalny klucz (rurka nasadowa)
– patrz rysunek – i umieścić go w środku
rotora.
- Wykonać ¼ obrotu.
- Wyciągnąć zabezpieczenie
.
- Wypchnąć najpierw jeden
ząb a następnie drugi – w kierunku środka i
wyciągnąć.
Numery katalogowe zębów:
Ząb prawy:
980315
Ząb lewy:
980314
Ząb prawy hartowany:
980317
Ząb lewy hartowany:
980316
UWAGA:
Sprawdzić dokręcenie śrub
po 25 godzinach
pracy.
5
5
4
4
3
3
2
2
1
1
E
E
E
67
1
5

68
M
Maintenance
/
Konserwacja / Oбслуживание
F

GB
PL
RU
Maintenance
/
Konserwacja / Oбслуживание
Размещение самоклейных этикеток
На Вашей машине были размещены самоклейные
этикетки с требованиями по технике безопасности.
Их цель - внести вклад в обеспечение Вашей
безопасности.
Прочтите их содержание и проверьте их
размещение.
Пересмотрите вместе с оператором машины
этикетки, а также содержание инструкций в
руководстве
Храните этикетки в чистом читаемом виде. При
разрушении их следует заменять.
Sticker positions
Warning notices relating to safety are affixed to your
machine.
Their aim is to contribute to your safety and to the
safety of others.
- Know their contents and check their location.
- Review the safety notices as well as the
instructions contained in this operating manual.
- If any safety notices become illegible or lost they
should be replaced.
Rozmieszczenie naklejek ostrzegawczych
Ostrzeżenia (ostrzegawcze naklejki samoprzylepne)
umieszczone na maszynie dostarczają wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa użytkownika jak i osób
trzecich i uniknięcia wypadków.
Ich celem jest zwiększenie bezpieczeństwa
użytkownika brony wirnikowej i osób postronnych.
- Należy zapoznać się ze znaczeniem naklejek
ostrzegawczych oraz z poleceniami
zamieszczonymi w instrukcji obsługi maszyny.
- Wszystkie naklejki ostrzegawcze muszą być
utrzymywane w czystości i być czytelne.
- Uszkodzone piktogramy i samoprzylepne naklejki
umieszczone na maszynie muszą zostać
wymienione na nowe.
Nowe ostrzegawcze etykiety samoprzylepne można
nabyć u autoryzowanego sprzedawcy:
KORBANEK SP. Z O.O.
UL. Poznańska 159
62-080 Tarnowo Podgórne
Tel. 61 8 950 300
www.korbanek.pl
info@korbanek.pl
F
F
F
69
1
5

70
M
Maintenance
/
Konserwacja / Oбслуживание
G
580

GB
PL
RU
Maintenance
/
Konserwacja / Oбслуживание
71
1
5
Характеристики
Details
Dane techniczne
G
G
G
S
ERIES
250.14
300.14 3000.19 3500.22 3000.263500.26 4000.22 4000.26
Working width (m)
2,50
3,00
3,00
3,50
3,00
3,50
4,00
4,00
Output (hp)
70-140
70-140 120-190 120-220 120-260 120-260 120-220 120-260
Number of rotors
10
12
12
14
12
14
16
16
Weight Ø 550mm
Packer (indicative)
S
EE MANUFACTURER
'
S PLATE ON THE MACHINE
D
ISTANCE BETWEEN THE
LINKAGE PIN AND THE
580
580
580
580
580
580
580
580
CENTRE OF GRAVITY
(mm)
S
ERIA
- M
ODEL
250.14
300.14 3000.19 3500.22 3000.26 3500.26 4000.22 4000.26
Szerokość robocza
2,50
3,00
3,00
3,50
3,00
3,50
4,00
4,00
(m)
Zapotrzebowanie mocy
70-140
70-140 120-190 120-220 120-260 120-260 120-220 120-260
km
Ilość wirników
10
12
12
14
12
14
16
16
Ciężar z wałem Packer
śr. 550 mm (przybliżony)
Z
APOZNAĆ SIĘ Z TABLICZKĄ PRODUCENTA
,
ZAMOCOWANĄ NA MASZYNIE
Odległość między osią
zaczepu a środkiem
580
580
580
580
580
580
580
580
ciężkości (mm) d =
Серия
250.14
300.14 3000.19 3500.22 3000.26 3500.26 4000.22 4000.26
Рабочая ширина (м)
2,50
3,00
3,00
3,50
3,00
3,50
4,00
4,00
Мощность (л.с.)
70-140
70-140 120-190 120-220 120-260 120-260 120-220 120-260
Число роторов
10
12
12
14
12
14
16
16
Вес с Packer для диаметра
Ø
550 мм (для справки)
С
М
.
ФИРМЕННУЮ ТАБЛИЧКУ НА МАШИНЕ
Р
АССТОЯНИЕ МЕЖДУ
ОСЬЮ СЦЕПКИ И
580
580
580
580
580
580
580
580
ЦЕНТРОМ ТЯЖЕСТИ
(
mm
)

72
UWAGI SZCZEGÓLNE I WARUNKI
SPRAWOWANIA GWARANCJI
(Dotyczy tylko Polsk)
Przechowywanie maszyny.
Brona wirnikowa powinna być przechowywana w
suchym i zadaszonym miejscu odłączona od
ciągnika. Na wolnym powietrzu nie wolno
przechowywać maszyny dłużej niż jeden miesiąc w
ciągu roku.
Po zakończeniu sezonu bronę wirnikową należy
starannie umyć, wszystkie miejsca smarowania
napełnić świeżym smarem lub olejem, części
metalowe niemalowane przetrzeć olejem
napędowym, uszkodzone powierzchnie lakierowane
oczyścić i pomalować na nowo. Węże oczyścić,
osuszyć.
Przerwy między sezonami należy wykorzystać na
przeprowadzenie ogólnego przeglądu i napraw.
Przewidziane do naprawy bądź wymiany części
należy zamówić u importera maszyn.
Demontaż i kasacja.
Użytkownik siewnika zgodnie z przepisami o
ochronie środowiska jest zobowiązany do
prowadzenia prawidłowej gospodarki odpadami
uzgodnionej z odpowiednimi władzami
samorządowymi.
W ramach tych działań w chwili wymiany i
złomowania części i zespołów lub likwidacji całego
urządzenia użytkownik powinien:
• części nadające się jeszcze do dalszego
wykorzystania zakonserwować i odłożyć do
magazynu,
• części metalowe złomowane przekazać do
punktów skupu złomu,
• elementy z tworzyw sztucznych, gumy itp.
przekazać do punktów prowadzących skup
surowców wtórnych,
• zużyty olej z urządzeń współpracujących
przekazać do przedsiębiorstw prowadzących zbiór
zużytych olejów i smarów lub postępować zgodnie
z miejscowymi przepisami dotyczącymi gospodarki
odpadami i ochrony środowiska.
Ogólne warunki sprawowania gwarancji.
Gwarancja na maszynę trwa 12 miesięcy licząc od
daty przekazania maszyny do sprzedaży.
Gwarancją na przekładnię napędową brony
wirnikowej trwa 36 miesięcy od daty przekazania
maszyny do sprzedaży.
Gwarancja dotyczy napraw lub wymiany
niesprawnych części maszyny wynikających z wad
konstrukcyjnych.
Wszelkie naprawy wynikające z nienależytego
użytkowania maszyny, złego utrzymania lub błędów
w pracy popełnionych przez użytkownika nie są
objęte gwarancją.
Gwarancja nie jest sprawowana w przypadku
przeprowadzonych na maszynie modyfikacji bez
pisemnej autoryzacji producenta lub w przypadku
wymiany części oryginalnych na części innego
pochodzenia.
Gwarancja nie obejmuje mechanicznych uszkodzeń
ogumienia.
Sulky nie sprawuje gwarancji na ogumienie.
Gwarancja jest sprawowana przez producenta
ogumienia.
Gwarancja nie obejmuje kosztów robocizny i
wysyłki.
Sulky zastrzega sobie prawo do dokonywania
wszelkich zmian w konstrukcji maszyny bez
uprzedniego powiadomienia, mając na celu
polepszenie jej jakości.
Należy pamiętać o zanotowaniu numeru
fabrycznego maszyny z tabliczki znamionowej, który
będzie podawany w każdej korespondencji lub
podczas kontaktów telefonicznych.
Podane przepisy mogą ulec zmianie.
Wymaganym dokumentem, który należy
przedstawić przy zgłoszeniu naprawy gwarancyjnej
jest dowód zakupu siewnika (faktura) ewentualnie
umowa z zastrzeżeniem prawa własności.
Podczas naprawy gwarancyjnej mechanik wypisuje
protokół z naprawy gwarancyjnej, którego oryginał
pozostaje u użytkownika maszyny.
Dokładne warunki gwarancji znajdują się w
KARCIE GWARANCYJNEJ maszyny SULKY,
którą otrzymają Państwo u Sprzedawcy.
Zgodnie z prowadzoną polityką ciągłego
polepszania jakości swoich maszyn, Sulky-Burel
S.A. zastrzega sobie prawo do przeprowadzania
zmian oraz modyfikacji technicznych na
maszynie bez uprzedzenia.
Ilustracje użyte w instrukcji obsługi mogą różnić
się od rzeczywistego wyglądu maszyny.
Sulky-Burel S.A. nie bierze odpowiedzialności za
ewentualne błędy w druku w niniejszej instrukcji
obsługi.
Maj 2012
PL