Melitta Aroma Signature deluxe: instruction

Class: Coffee Makers and Coffee Machines

Type: Coffee Machine

Manual for Melitta Aroma Signature deluxe

background image

DK

Brugsanvisning

SE

Bruksanvisning

FI

Käyttöohje

NO

Bruksanvisning

DE Bedienungsanleitung

GB Operating Instructions

FR Mode d`emploi

NL Gebruiksaanwijzing

ES

Instruciones de Uso

KR

사용 설명서

RU

Руководство по эксплуатации

UA

Iнструкцiя

AROMA SIGNATURE

AROMA SIGNATURE DeLuxe

background image

3 2

1

2

2

0,25

4

0,50

6

0,75

8

1,00

10

1,25

2

0,25

4

0,50

6

0,75

8

1,00

10

1,25

L

3

10

8

6

4

4

5

6

6

7

8

9

PUSH

10

10

4

6

8

10

4

6

8

10

11

Læs venligst hele vejledningen og alle sikkerhedsin-

struktioner før brug!

1. Sikkerhedsinstruktioner

!

Tilslut apparatet i overensstemmelse med anvisningerne

på modelmærkaten (se bunden af apparatet).

!

Under brug bliver dele af apparatet meget varme (f.eks.

overløbet fra vandbeholderen til filteret og varmepladen).

Undgå kontakt med disse dele.

!

Placer aldrig apparatet på eller i nærheden af varme over-

flader.

!

Placer apparatet i opretstående position. 

!

Sørg for, at strømkablet ikke kommer i kontakt med var-

mepladen.

!

Tag strømkablet ud af stikkontakten før rengøring og når

den ikke bruges i længere perioder. 

!

Nedsænk aldrig apparatet i vand.

!

Glaskanden er ikke egnet til mikrobølgeovne.

!

Brug altid frisk, koldt vand til at fylde vandbeholderen

med.

!

Fjern ikke filteret under brygningen.

!

Brug apparatet utilgængeligt for børn.

!

Apparatet må ikke bruges af personer (inklusive børn)

med begrænsede fysiske, sensoriske eller mentale evner

eller manglende erfaring og/eller viden, medmindre de er

under opsyn af en person, der er ansvarlig for deres sik-

kerhed eller har fået instruktioner af denne person, om

hvordan apparatet skal anvendes.

!

Dette apparat er beregnet til brug i husholdninger og

lignende brug, såsom køkkener, til personale i butikker,

kontorer eller andre forretningsejendomme eller i land-

brugsejendomme eller af kunder på hoteller, moteller, bed

& breakfast-etablissementer eller andre beboelsessteder.

!

Som en sikkerhedsforanstaltning må udskiftning af strøm-

kablet og alle andre reparationer kun udføres af Melitta-

kundeservice eller lignende kvalificerede teknikere.

2. Eco-kontakt

• Apparatet er udstyret med en hovedkontakt - "Eco-kon-

takt". 

Når kontakten er i position ‘0’, er apparatet helt

slukket og bruger ingen strøm.

• For at tænde apparatet, skal "Eco-kontakten" være i positi-

on ‘I’

• For optimalt energiforbrug skal Eco-kontakten sættes i

position ‘0’, når apparatet ikke er i brug.

3. Inden første ibrugtagning

Skyl apparatet, før du bruger det for første gang. Brug det én

gang med den fulde mængde vand, men uden kaffe og kaffefil-

ter.

Beslut, hvor langt strømkablet skal være, og opbevar det

overskydende kabel i hulrummet i bunden af apparatet 

.

Tilslut apparatet til strømforsyningen. 

Sæt Eco-kontakten 

i position I.

Fyld vandbeholderen med frisk, koldt vand op til den høje-

ste vandniveauindikator 

. Beholderens lys tændes (se

også "Brug af apparatet").

Sæt glaskanden med låget på ind i apparatet under filteret 

.

Tryk på Start & Stop-knappen 

Lad vandet løbe gennem filteret ned i kanden. 

For optimal kaffenydelse og brugervenlighed er apparatet

udstyret med forskellige ekstra funktioner. Disse funktioner

kan indstilles individuelt. 

3.1. Indstil vandhårdhed /

afkalkningsindikator

Afhængig af vandets hårdhed kan der dannes kalk i appara-

tet. Dette øger apparatets energiforbrug, da kalk på varme-

legemet kan forhindre optimal overførsel af energi til van-

det.

For at undgå unødig stigning i energiforbruget angiver appa-

ratet, hvornår du skal afkalke det. Den røde LED 

lyser

konstant. 

Apparatet er forudindstillet på Niveau I for vand med en

høj hårdhedsgrad. 

Hvis du har blødere vand i din husstand, og derfor ikke skal

afkalke så ofte, kan afkalkningsindikatoren indstilles i over-

ensstemmelse hermed.

For at gøre dette skal du trykke på knappen DECALC 

og holde den inde i mere end 2 sekunder. Den røde LED

begynder at blinke. På det forudindstillede niveau I (høj

vand hårdhed) blinker LED'en én gang og standser derefter 

(  

).

Du kan indstille vandets hårdhed til 2 andre niveauer. Når

du trykker på knappen DECALC igen, skifter indikatoren,

så LED'en blinker to gange (  

■■

). Tryk på knappen igen,

og LED'en blinker 3 gange (  

■■■

). 

Nedenstående tabel viser indstillingerne og antallet af

gange, som indikatoren blinker.

Spørg dit lokale vandværk om dit vands hårdhedsgrad, eller

mål det selv med en vandhårdhedsmålestrip, som fås i

butikker.

Når du har indstillet vandets hårdhed på det påkrævede

niveau, skal du trykke på DECALC-knappen igen og holde

den inde i mere end 2 sekunder. Dine indstillinger er nu

korrekt programmeret.

Bemærk:

Du kan ikke programmere eller ændre vandhårdhedsgrader,

mens du brygger kaffe.

Afkalkningsindikatoren lyser, når apparatet tændes, hvis

apparatet blev slukket uden at afkalke efter brygning.

LED'en slukkes kun, når afkalkningsprocessen er færdig. 

(se punkt 5) 

Den seneste valgte vandhårdhedsgrad forbliver aktiv, selv -

om strømkablet tages ud af stikkontakten.

3.2 Indstilling af varmepladen

Når kaffen holdes varm på varmepladen, ændres smagen af

din kaffe. For at undgå dette bør du nyde din kaffe friskbryg-

get ved at drikke den så hurtigt som muligt efter brygning.

Unødvendig opvarmning bruger også værdifuld energi.

Fabriksindstillingerne for apparatet er sat til 30 minutters

opvarmning. Denne tid kan ændres efter behov.

• For at ændre tiden, hvor kaffen holdes varm, skal du trykke

på Start & Stop-knappen 

i mere end 2 sek. Den grønne

LED begynder at blinke og vandbeholdersymbolet lyser. 

• Nedenstående tabel viser indstillingerne og antallet af

gange, som indikatoren blinker.

Indstil den ønskede varmetid ved at trykke kortvarigt

(<2sek.) på Start & Stop-knappen 

, indtil den ønskede tid

vises.

DK

Hårdhedsgrad

I

II

III

° dH

>21°dH

12-20°dH

0-12°dH

LED-blinkerytme

(DECALC-knap)

■■

■■

■■■

■■■

Varmetid

30 Min.

60 Min.

90 Min.

LED-blinkerytme

(Start-knap)

■■

■■

■■■

■■■

background image

5 4

DK

For at bekræfte, skal du trykke på Start & Stop-knappen og

holde den inde (>2sek.). Varmetiden er nu programmeret.

Den seneste valgte indstilling forbliver aktiv, selvom strøm-

kablet tages ud af stikkontakten.

3.3 Indstilling af signalet for afslutning af

brygning – KUN AROMA SIGNATU-

RE DELUXE

Med Aroma Signature DeLuxe angives afslutningen af brygnin-

gen af et lydsignal. Der er to lydstyrkeindstillinger (høj/lav), og

disse kan slåes fra. 

• Tryk på knappen 2-5 kopper 

i mere end 2 sek. LED'en

begynder at blinke.

• Nedenstående tabel viser indstillingerne og antallet af

gange, som indikatoren blinker.

• Tryk på knappen 2-5 kopper 

gentagne gange, indtil den

ønskede lydstyrke er nået. Efter hvert tryk på knappen, vil

du høre lydsignalet.

• Tryk på knappen 2-5 kopper 

i mere end 2 sek. for at

bekræfte den valgte lydstyrke. 

• Den seneste valgte indstilling forbliver aktiv, selvom strøm-

kablet tages ud af stikkontakten.

4. Kaffebrygning

Sådan får du den bedste kaffe:

Brug 

Melitta

®

-kaffefiltre 

1x4

®

. Fold kaffefilteret før brug 

,

så det sidder perfekt i filteret.

Hvis du bruger hele bønner, skal du male dem friske efter

behov.

Hvis du bruger formalet kaffe: Hold posen tæt lukket og

opbevar den i køleskabet.

4.1. Brug af apparatet

Apparatet skal være i standbyposition (Eco-kontakt i

 position ‘I’) 

Fjern låget fra vandbeholderen. Fyld tanken med koldt, rent

vand. Vælg den korrekte mængde vand ved hjælp af kop-

eller literindikatorerne på beholderen 

. Så snart der hæl-

des vand i beholderen, oplyses den og gør det lettere at se

niveauinddelingerne.

Fjern filtertragten fra holderen ved hjælp af grebet i filter-

håndtaget 

. Fjern låget fra filtertragten.

Sæt et kaffefilter i filtertragten. Tilsæt formalet kaffe til det

ønskede antal kopper 

Sæt tragtlåget på plads. Skub tragten tilbage i holderen, indtil

du hører, at det klikker på plads 

.

Start brygningen ved at trykke på Start & Stop-knappen 

.

LED'en lyser og brygningen begynder.

• Aroma Signature DeLuxe: 

For at få den bedste aroma,

når du laver mindre end 6 kopper, skal du starte maskinen i

tilstanden ‘2-5  kopper’ 

. Tryk først på knappen 2-5 kopper

og derefter på Start & Stop-knappen 

. Dette forlænger

brygningstiden og giver dig det bedste aromatiske kaffere-

sultat, selv med små mængder kaffe.

Når brygningen er færdig, slukker beholderens lys af sig

selv. Efter den valgte tid, hvor kaffen holdes varm (se punkt

3.2) slukker maskinen automatisk og går i standbytilstand.

• Aroma Signature DeLuxe: 

Brygningens afslutning angi-

ves med et lydsignal. 

Efter brygningen kan du fjerne kanden fra maskinen.

Drypstopfunktionen 

forhindrer, at det drypper ned på

varmepladen.

5. Afkalkningsprogram

Kun regelmæssig afkalkning sikrer, at apparatet fungerer per-

fekt og giver en optimal kaffeoplevelse. Apparatet er udstyret

med et afkalkningsprogram for at forenkle denne nødvendige

proces.

Vi anbefaler brugen af 

Melitta

®

Anti Calc Filter Café

Machines.

Den røde LED på DECALC-knappen 

lyser konstant, så

snart det indstillede antal brygninger er nået, hvilket varie-

rer afhængigt af vandhårdhedsindstillingerne (se punkt 3.

1

).

Dette fortæller dig, at du skal køre afkalkningsprogrammet.

For at klargøre afkalkningsprocessen skal du fylde vandbe-

holderen med afkalkningsmiddel i overensstemmelse med

producentens anvisninger.

Tryk på DECALC-knappen 

. Den røde LED blinker.

Bekræft dit programvalg ved at trykke kort på Start & Stop-

knappen 

. Det automatiske afkalkningsprogram starter.

Det vises ved, at den grønne lysdiode lyser konstant og den

røde LED blinker.

Afkalkningsprocessen tager cirka 25 minutter.

Når afkalkningsprocessen er færdig, slukker de røde og

grønne lysdioder. 

• Aroma Signature DeLuxe:

Derudover meddeler et lyd-

signal, når afkalkningsprogrammet er færdigt.

Apparatet slukker automatisk og skifter til standbytilstand.

Efter afkalkningsprocessen skal apparatet skylles igennem to

gange med rent vand for at fjerne resterende kalk- og

afkalkningsmiddel.  Se punkt 3.

6. Rengøring og vedligeholdelse

Inden rengøring skal du slukke for apparatet ved hjælp af

ECO-kontakten 

og tage strømkablet ud af stikkontakten.

Nedsænk aldrig apparatet eller strømkablet i vand.

Rengør maskinens faste dele med en blød, fugtig klud. 

Rengør de dele, der kommer i kontakt med kaffe (glaskan-

de, filter) efter hver brug. 

Filter, filterlåg, glaskande og vandbeholderlåg kan rengøres i

opvaskemaskinen. 

Vandoverløbet er aftageligt 

og kan også rengøres i

opvaskemaskinen.

7. Anvisninger om bortskaffelse

Kontakt din el-forhandler eller de lokale myndigheder

vedrørende bortskaffelse af elektriske apparater.

Emballage er råmateriale og kan genanvendes. Benyt venligst

genbrugsanlæg.

Lydsignal

højt 

lavt

fra

LED-blinkerytme

(knappen 2-5 kopper)

■■

■■

■■■

■■■

SE

Läs hela bruksanvisningen och alla säkerhetsföreskrif-

ter innan användning!

1. Säkerhetsföreskrifter

!

Anslut kaffebryggaren i enlighet med specifikationerna på

märkplåten (se apparatens undersida).

!

Under användning blir delar av kaffebryggaren väldigt

varma (t.ex. värmeplattan och röret mellan vattenbehålla-

ren och filtret). Undvik att vidröra dessa delar.

!

Placera aldrig kaffebryggaren på eller i närheten av varma

ytor.

!

Placera kaffebryggaren upprätt. Använd alltid kaffebrygga-

ren stående i denna position.

!

Se till att sladden inte kommer i kontakt med värmeplat-

tan.

!

Dra ur sladden från eluttaget innan rengöring och när kaf-

febryggaren inte används under en längre period. 

!

Sänk aldrig ner kaffebryggaren i vatten.

!

Glaskannan får inte användas i mikrovågsugn.

!

Använd alltid rent, kallt vatten för att fylla på vattenbehål-

laren.

!

Ta inte ut filterhållaren under bryggningsprocessen.

!

Placera och använd kaffebryggaren utom räckhåll för barn.

!

Kaffebryggaren får inte användas av personer (inklusive

barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmå-

ga eller som saknar erfarenhet och/eller kunskaper om

inte vederbörande står under uppsikt eller vägleds av en

ansvarig person.

!

Denna kaffebryggare är avsedd för användning i hushåll

och för liknande ändamål, t.ex. i personalrum, på kontor

och andra arbetsplatser, på bondgårdar eller av kunder på

hotell, motell, vandrarhem och andra bostadsmiljöer.

!

Av säkerhetsskäl får byte av strömkabel och alla övriga

reparationsarbeten endast utföras på Melittas serviceverk-

städer eller av tekniker med motsvarande behörighet. 

2. Eco-switch

• Kaffebryggaren är utrustad med en huvudströmbrytare -

"Eco-switch". 

När strömbrytaren står i läge "0" är kaffe-

bryggaren helt avstängd och drar ingen ström alls.

• För att sätta på kaffebryggaren måste "Eco-switch" stå i läge

"I".

• För optimal energieffektivitet ska Eco-switch stå i läge "0"

när kaffebryggaren inte används.

3. Innan första användning

Skölj kaffebryggaren innan du använder den för första gången.

Kör den en gång med full mängd vatten, men utan kaffepulver

eller kaffefilter.

• Justera sladdens längd efter behov med hjälp av sladdvindan

nedtill på kaffebryggaren. 

.

• Anslut kaffebryggaren till ett eluttag. 

• Sätt Eco-switch i läge "I".

• Fyll vattenbehållaren med rent, kallt vatten upp till den

översta markeringen 

. Lampan för behållaren tänds (se

även "Användning av kaffebryggaren").

• Sätt in glaskannan med locket på under filterhållaren 

.

• Tryck på start- och stoppknappen 

• Låt vattnet rinna genom filtret och ner i kannan. 

Kaffebryggaren är utrustad med olika funktioner som bidrar

till ökad användarvänlighet och ett optimalt bryggresultat.

Dessa funktioner kan ställas in separat. 

3.1. Inställning av vattnets

hårdhetsgrad/kalkindikator

• Beroende på vattnets hårdhet kan kalkrester med tiden

samlas inuti kaffebryggaren. Det leder till en ökad energi -

förbrukning, eftersom kalkrester på värmeelementet kan

 förhindra en optimal överföring av värmeenergi till vattnet.

• För att undvika en onödig ökning av energiförbrukningen

finns det en indikator som visar när kaffebryggaren behöver

avkalkas. Den röda lampan 

lyser permanent. 

• Kaffebryggaren är förinställd på nivå I för vatten med hög

hårdhetsgrad. 

• Om du har mjukare vatten i ditt hushåll och därför inte

behöver avkalka kaffebryggaren lika ofta går det att ställa in

kalkindikatorn i enlighet med detta.

• För att göra det, tryck på knappen DECALC 

och håll

den intryckt i minst två sekunder. Den röda lampan börjar

blinka. Vid den förinställda nivån (I, hög hårdhetsgrad) blin-

kar lampan en gång och slocknar sedan (  

).

• Det finns två andra hårdhetsgrader att välja mellan. När du

trycker en gång till på knappen DECALC ändras inställnin-

gen och lampan blinkar två gånger (  

■■

). Om du trycker

på knappen ytterligare en gång blinkar lampan tre gånger 

(  

■■■

). 

• Tabellen nedan visar inställningarna och antalet gånger som

indikatorn blinkar.

• Kontakta ditt lokala vattenbolag om du inte vet hårdhets-

graden på ditt vatten eller mät själv med en speciell test-

remsa som finns att köpa i butik.

• När du har ställt in vattnets hårdhetsgrad på rätt nivå, tryck

på DECALC-knappen igen och håll den intryckt i minst två

sekunder. Dina inställningar har nu sparats.

Observera:

• Du kan inte ställa in eller ändra hårdhetsgraden under

tiden som du brygger kaffe.

• Kalkindikatorn tänds när du slår på kaffebryggaren, om den

har stängts av utan att avkalkning har genomförts. Lampan

slocknar först när avkalkningen är avslutad. (se punkt 5) 

• Den hårdhetsgrad som senast har valts förblir inställd även

om sladden dras ut ur eluttaget.

3.2 Inställning av värmeplatta

Smaken på kaffet förändras om det hålls varmt på värmeplat-

tan. För att undvika detta bör du alltid njuta av ditt kaffe när

det är nybryggt. Uppvärmning av kaffet bidrar dessutom till

onödig energiförbrukning. Kaffebryggaren är från fabrik

inställd för att hålla kaffet varmt i 30 minuter. Denna tid kan

ändras vid behov.

• För att ändra uppvärmningstiden, tryck på start- och stopp-

knappen 

i minst två sekunder. Den gröna lampan börjar

blinka och vattenbehållaren lyses upp. 

• Tabellen nedan visar inställningarna och antalet gånger som

indikatorn blinkar.

• Ställ in uppvärmningstiden genom att kort (<2 sek.) trycka

på start- och stoppknappen 

tills önskad tid visas.

• För att bekräfta valet, tryck på start- och stoppknappen (>2

sek.). Uppvärmningstiden är nu inställd.

• Den senast gjorda inställningen finns kvar även om sladden

dras ut ur eluttaget.

Inställning av vatt-

nets hårdhetsgrad

I

II

III

° dH

>21°dH

12-20°dH

0-12°dH

Lampans blinknings-

intervall (DECALC-

knappen)

■■

■■

■■■

■■■

Uppvärmningstid

30 Min.

60 Min.

90 Min.

Lampans blinkningsin-

tervall (startknappen)

■■

■■

■■■

■■■

background image

7 6

3.3 Inställning av signal för färdig

bryggning – ENDAST AROMA

 SIGNATURE DELUXE

På Aroma Signature DeLuxe indikerar en akustisk signal att

bryggningen är klar. Det finns två volyminställningar (hög/låg)

och det går även att stänga av ljudet helt och hållet. 

• Tryck på knappen för 2–5 koppar 

i minst två sekunder.

Lampan börjar blinka.

• Tabellen nedan visar inställningarna och antalet gånger som

indikatorn blinkar.

• Tryck på knappen för 2–5 koppar 

flera gånger tills öns-

kad volym uppnås. Varje gång du trycker på knappen hörs

ljudsignalen.

• Tryck in knappen för 2–5 koppar 

i minst två sekunder

för att bekräfta valet. 

• Den senast gjorda inställningen finns kvar även om sladden

dras ut ur eluttaget.

4. Förberedelser

För bästa resultat,

• använd Melitta

®

kaffefilter 1x4

®

. Vik upp kaffefiltret 

före

användning så att det sitter perfekt i filterhållaren.

• Om du använder hela bönor, mal kaffe efter behov.

• Om du använder färdigmalet kaffe, förvara paketet väl förs-

lutet i frysen.

4,1. Kaffebryggning

• Kaffebryggaren måste vara i standby-läge (Eco-switch i läge

"I") 

• Ta av locket på vattenbehållaren. Fyll behållaren med kallt,

rent vatten. Fyll på önskad mängd vatten enligt markeringen

på vattentanken 

. När du häller i vatten i vattentanken

lyses den upp så att det blir lättare att avläsa vattennivån.

• Ta ut filterhållaren med hjälp av handtaget 

. Ta av locket

på filterhållaren.

• Sätt i ett kaffefilter i filterhållaren. Häll i kaffepulver så att

det motsvarar antalet koppar 

• Sätt på locket på filterhållaren. Sätt tillbaka filterhållaren

genom att trycka in den så att den snäpper fast ordentligt

.

• Starta bryggningen genom att trycka på start- och stopp-

knappen 

. Lampan tänds och bryggningen startar.

• Aroma Signature DeLuxe: För bästa resultat när du

brygger mindre än 6 koppar, starta kaffebryggaren i läge "2–

5 koppar" 

. Tryck först på knappen för 2–5 koppar 

och sedan på start - och stoppknappen 

. På så sätt för-

längs bryggtiden och du får bästa möjliga resultat även vid

mindre mängd kaffe.

• När bryggningen är klar släcks belysningen i vattenbehålla-

ren automatiskt. Efter den inställda uppvärmningstiden (se

punkt 3.2) stängs kaffebryggaren automatiskt av och sätts i

standby-läge.

• Aroma Signature DeLuxe: En akustisk signal indikerar

att bryggningen är klar. 

• Efter bryggningen kan du ta ut kannan från kaffebryggaren.

Droppstoppet 

förhindrar att det droppar kaffe ner på

värmeplattan.

5. Avkalkningsprogram

Endast genom regelbunden avkalkning kan man säkerställa att

kaffebryggaren fungerar perfekt och ger ett optimalt bryggre-

sultat. Kaffebryggaren har ett avkalkningsprogram som under-

lättar denna nödvändiga process.

Vi rekommenderar användning av 

Melitta

®

Anti Calc Filter

Café Machines. 

• Den röda lampan i DECALC-knappen 

tänds när inställt

antal bryggningar har uppnåtts, vilket varierar beroende på

inställningen av vattnets hårdhetsgrad (se punkt 3.1). På så

sätt ser du att det snart är dags att köra avkalkningspro-

grammet.

• Innan du börjar, fyll vattenbehållaren med vatten och

avkalkningsmedel enligt tillverkarens anvisningar.

• Tryck på DECALC-knappen 

. Den röda lampan blinkar.

Bekräfta val av program genom att trycka kort på start-

och stoppknappen 

. Det automatiska avkalkningspro-

grammet startar, vilket indikeras genom att den gröna lam-

pan lyser konstant och den röda lampan blinkar.

• Avkalkningen tar cirka 25 minuter.

• När programmet är klart slocknar den röda och den gröna

lampan. 

• Aroma Signature DeLuxe: En akustisk signal indikerar

att avkalkningsprogrammet är klart.

• Kaffebryggaren stängs av automatiskt och går över till

standby-läge.

• Efter avkalkningen måste kaffebryggaren köras två gånger

med rent vatten (utan kaffe), för att avlägsna eventuella

rester av kalk och avkalkningsmedel. Se punkt 3.

6. Rengöring och underhåll

• Stäng av kaffebryggaren via ECO-switch 

innan rengöring

och dra ur sladden ur eluttaget.

• Sänk aldrig ner kaffebryggaren eller sladden i vatten.

• Torka av de fasta delarna med en fuktig trasa. 

• Rengör delar som kommer i kontakt med kaffe (glaskanna,

filterhållare) efter varje användning. 

• Filterhållaren, filterlocket, glaskannan och vattenbehållaren

kan köras i diskmaskin. 

• Vattenröret 

är avtagbart och kan också köras i diskmas-

kinen.

7. Avfallshantering

• Rådfråga din elektronikåterförsäljare eller lokala myndighe-

ter vad som gäller vid kassering av elektriska hushållspro-

dukter.

• Förpackningsmaterialet är återvinningsbart och kan lämnas

på närmaste återvinningsstation.

Ljudsignal

låg 

hög

av

Lampans blinknings-

intervall (knappen

för 2–5 koppar)

■■

■■

■■■

■■■

SE

Lue koko käyttöopas ja kaikki sen turvallisuusohjeet

ennen käyttöä!

1.  Turvallisuusohjeet

!

Kytke laite mallietiketin ohjeiden mukaisesti (katso laitteen

pohja).

!

Laitteen osista voi käytön aikana tulla erittäin kuumia

(esim. vesisäiliöstä suodattimeen valuva vesi ja keittolevy).

Vältä koskettamasta näitä osia.

!

Älä koskaan aseta laitetta kuumien pintojen päälle tai nii-

den lähelle.

!

Aseta laite pystyasentoon. Käytä laitetta aina pystyasen-

nossa.

!

Varmista, että virtajohto ei pääse koskemaan keittolevyyn.

!

Poista virtajohto pistorasiasta ennen laitteen puhdistusta,

ja kun laite on käyttämättömänä pitkän aikaa. 

!

Älä koskaan upota laitetta veteen.

!

Lasikannu ei sovellu mikroaaltouuneihin.

!

Käytä aina puhdasta, kylmää vettä vesisäiliön täyttöön.

!

Älä poista suodatinta suodatusprosessin aikana.

!

Käytä laitetta poissa lasten ulottuvilta.

!

Ihmiset (mukaan lukien lapset), joiden fyysiset, aistinvarai-

set tai henkiset kyvyt ovat rajoittuneet, tai joilta puuttuu

kokemus tai tiedot, eivät saa käyttää laitetta, ellei heidän

turvallisuudestaan vastuussa oleva henkilö valvo heitä tai

elleivät he ole saaneet ohjeita tältä henkilöltä laitteen käyt-

töön.

!

Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kodeissa ja saman-

kaltaisessa käytössä, eli henkilöstökeittiöissä kaupoissa, toi-

mistoissa ja kaupallisissa tiloissa tai maatalousrakennuksis-

sa tai asiakkaiden käytössä hotelleissa, motelleissa, aamiais-

majoituksessa tai muissa asuintiloissa.

!

Turvallisuussyistä virtajohdon vaihdon ja muut korjaustyöt

saa tehdä vain valtuutettu Melitta huoltoliike tai vastaavasti

pätevä asentaja.

2. Eko-kytkin

• Laite on varustettu pääkytkimellä – ”Eko-kytkin”. 

Kun

kytkin on asennossa ’0’, laite on kytketty kokonaan pois

päältä, eikä käytä sähkövirtaa.

• Laite kytketään päälle asettamalla ”Eko-kytkin” asentoon ’I’.

• Optimaalista energiankulutusta varten, aseta Eko-kytkin

asentoon ’0’, kun laite ei ole käytössä.

3. Ennen ensimmäistä käyttökertaa

Huuhtele laite ennen sen ensimmäistä käyttökertaa. Käytä

sitä kerran täydellä vesimäärällä, mutta ilman kahvia tai kah-

vinsuodatinta.

Päätä kuinka pitkän virtajohdon haluat säilyttämällä ylimää-

räistä johtoa laitteen pohjan säilytystilassa. 

.

Kytke laite virtalähteeseen. 

Aseta Eko-kytkin 

asentoon I.

Täytä vesisäiliö puhtaalla, kylmällä vedellä vesimäärän ylimpä-

än osoittimeen saakka 

. Säiliön valo syttyy (katso myös

kohtaa ’laitteen käyttö’).

Laita lasikannu, jonka kansi on paikallaan, laitteeseen suodat-

timen alle 

.

Paina käynnistys- ja sammutuspainiketta 

Anna veden virrata suodattimen läpi kannuun. 

Laite on varustettu useilla eri lisäominaisuuksilla optimaalista

kahvinautintoa ja helppokäyttöisyyttä varten. Nämä ominai-

suudet voidaan asettaa yksittäin. 

3.

1

. Aseta veden kovuuden / kalkkiutumi-

sen merkkivalo

Veden kovuudesta riippuen laitteeseen voi kerääntyä kalk-

kia. Tämä lisää laitteen energiankulutusta, koska kalkki läm-

mityselementissä voi estää energian optimaalisen siirtymi-

sen veteen.

Tarpeettoman energiankulutuksen välttämiseksi, laite osoit-

taa sinulle, milloin kalkinpoisto tulee tehdä. Punainen LED

palaa jatkuvasti. 

Laite on esiasetettu tasolle I, mikä tarkoittaa erittäin kovaa

vettä. 

Jos käytät pehmeämpää vettä kotonasi, ja kalkinpoiston voi

tehdä harvemmin, niin kalkinpoistomerkkivalon voi asettaa

tämän mukaisesti.

Tee näin painamalla DECALC 

-painiketta ja pidä se pai-

nettuna yli 2 sekunnin ajan. Punainen LED alkaa vilkkua.

Esiasetetulla tasolla I (korkea veden kovuus), LED vilkkuu

kerran ja keskeytyy sitten (  

).

Voit asettaa veden kovuuden 2 muulle tasolle. Kun painat

DECALC-painiketta uudestaan, merkkivalo muuttuu

LEDiksi, joka vilkkuu kahdesti (  

■■

). Paina painiketta

uudestaan ja LED vilkkuu 3 kertaa (  

■■■

). 

Alla oleva taulukko näyttää asetukset ja kuinka monta ker-

taa merkkivalo vilkkuu.

Kysy paikalliselta veden toimittajaltasi veden kovuustaso tai

mittaa se itse kaupoissa myytävällä veden kovuuden.

Suomessa on yleisesti pehmeää vettä.

Kun olet asettanut veden kovuuden halutulle tasolle, paina

DECALC-painiketta uudestaan ja pidä sitä alhaalla yli 2

sekunnin ajan. Asetuksesi ovat nyt asianmukaisesti ohjelmoi-

tuja.

Huomaa:

Et voi ohjelmoida tai muuttaa veden kovuustasoja suodatta-

essasi kahvia.

Kalkinpoistomerkkivalo syttyy, kun laite on kytketty päälle,

mikäli laite kytkettiin pois päältä ilman kalkinpoistoa suoda-

tuksen jälkeen. LED sammuu vain, kun kalkinpoistoprosessi

on suoritettu loppuun. (katso kohta 5) 

Viimeksi valittu veden kovuustaso pysyy aktiivisena, vaikka

virtajohto irrotetaan pistorasiasta.

3.2 Keittolevyn asettaminen

Kahvin pitäminen lämpimänä keittolevyllä muuttaa kahvin

makua. Jotta näin ei tapahtuisi, kahvi tulisi nauttia tuoreena,

juomalla se mahdollisimman pian suodattamisen jälkeen.

Tarpeeton lämmitys käyttää myös arvokasta energiaa. Laitteen

tehdasasetus on säädetty 30 minuutin lämmitykselle. 

Tätä aikaa voidaan muuttaa tarpeen mukaan.

• Muuta lämpimänäpitoaikaa painamalla käynnistys- ja sammu-

tuspainiketta 

yli 2 sek. ajan. Vihreä LED alkaa vilkkua ja

vesisäiliöön tulee valo. 

• Alla oleva taulukko näyttää asetukset ja kuinka monta ker-

taa merkkivalo vilkkuu.

Aseta haluttu lämmitysaika painamalla nopeasti (< 2 sek.)

käynnistys- ja sammutuspainiketta 

, kunnes haluttu aika

näytetään.

Vahvista painamalla käynnistys- ja pysäytyspainiketta ja pidä

painettuna (> 2 sek.). Lämmitysaika on nyt ohjelmoitu.

Valittu asetus pysyy aktiivisena, vaikka virtajohto irrotettaisi-

in pistorasiasta.

Kovuusasetus

I

II

III

° dH

>21°dH

12-20°dH

0-12°dH

LEDin vilkkumisrytmi

(DECALC-painike)

■■

■■

■■■

■■■

Lämmitysaika

30 Min.

60 Min.

90 Min.

LEDin vilkkumisrytmi

(käynnistyspainike)

■■

■■

■■■

■■■

FI

background image

9 8

3.3 Suodatuksen loppumissignaalin asetus

– VAIN AROMA SIGNATURE DELUXE

Aroma Signature DeLuxe -mallissa suodatuksen loppuminen

osoitetaan äänimerkillä. Äänenvoimakkuusasetuksia on kaksi

(äänekäs / hiljainen), tai voit kytkeä äänen kokonaan pois päältä. 

• Paina 2–5 kupin painiketta 

yli 2 sek. ajan. LED alkaa

 vilkkua.

• Alla oleva taulukko näyttää asetukset ja kuinka monta ker-

taa merkkivalo vilkkuu.

• Paina 2–5 kupin painiketta 

toistuvasti, kunnes saat halu-

tun äänenvoimakkuuden. Jokaisen painalluksen jälkeen kuu-

let äänimerkin.

• Paina 2–5 kupin painiketta 

yli 2 sek. ajan vahvistaaksesi

valitun äänenvoimakkuuden. 

• Valittu asetus pysyy aktiivisena, vaikka virtajohto irrotettaisi-

in pistorasiasta.

4. Kahvin valmistus

Saat parhaimman makuista kahvia, kun 

Käytät 

Melitta

®

-kahvinsuodattimia 

1x4

®

. Taita  kahvinsuo -

datin ennen käyttöä 

niin, että istuu täydellisesti suodatti-

messa.

Jos käytät kokonaisia papuja, jauha ne tuoreena tarpeen

mukaan.

Jos käytät jauhettua kahvia: Pidä pakkaus tiukasti suljettuna

ja säilytä sitä jääkaapissa.

4.1. Laitteen käyttö

Laitteen tulee olla valmiustilassa (Eko-kytkin asennossa ’I’)

Poista vesisäiliön kansi. Täytä säiliö kylmällä, puhtaalla vedellä.

Valitse oikea vesimäärä käyttämällä säiliön kuppien tai litran

tasomerkkejä 

. Heti kun vesi kaadetaan säiliöön, siihen

syttyy valo, jonka vuoksi vesimäärän merkkien näkeminen

on helpompaa.

Irrota suodatin pidikkeestä käyttämällä suodattimen ottimen

vipua. Irrota suodattimen kansi.

Laita kahvinsuodatinpussi suodattimeen. Lisää tarpeeksi kah-

vijauhetta haluttua kuppimäärää varten 

Laita suodattimen kansi takaisin paikalleen. Työnnä suodatin

takaisin pidikkeeseen, kunnes kuulet sen napsahtavan paikal-

leen 

.

Käynnistä suodatus painamalla käynnistys- ja sammutuspaini-

ketta 

. LED syttyy ja suodatus alkaa.

• Aroma Signature DeLuxe: 

Saat parhaan aromit keittäes-

säsi vähemmän kuin 6 kuppia, kun käynnistät laitteen ’2–5

kuppia’ -tilassa 

. Paina ensin 2–5 kuppia -painiketta 

, ja

sitten käynnistys- ja sammutuspainiketta 

. Tämä lisää suo-

datusaikaa antaen sinulle parhaan, aromaattisen kahvitulok-

sen pienilläkin kahvimäärillä.

Suodatuksen lopussa säiliön valo sammuu itsestään. Kun

olet valinnut lämpimänäpitoajan (katso kohta 3.2), laite kyt-

keytyy automaattisesti pois päältä ja siirtyy valmiustilaan.

• Aroma Signature DeLuxe:  

Suodatuksen loppu osoite-

taan äänimerkillä. 

Suodatuksen jälkeen voit siirtää kannun pois laitteesta.

Tippalukko 

estää veden tippumisen keittolevylle.

5. Kalkinpoisto-ohjelma

Vain säännöllinen kalkinpoisto varmistaa, että laite toimii täy-

dellisesti ja tarjoaa optimaalisen kahvikokemuksen. Laite on

varustettu kalkinpoisto-ohjelmalla tämän välttämättömän pro-

sessin yksinkertaistamiseksi.

Suosittelemme, että käytät 

Melitta

®

Anti Calc Filter Café

Machines

-tuotteita. 

DECALC-painikkeen punainen LED 

palaa jatkuvasti heti,

kun asetettu määrä suodatuksia on tehty, mikä vaihtelee

veden kovuusasetusten perusteella (katso kohta 3.

1

). Tämä

ilmoittaa sinulle, että sinun on suoritettava kalkinpoisto-

ohjelma pian.

Valmistaudu kalkinpoistoprosessiin täyttämällä vesisäiliö kal-

kinpoistajalla valmistajan ohjeiden mukaisesti.

Paina DECALC-painiketta 

. Punainen LED vilkkuu.

Vahvista ohjelman valintasi painamalla käynnistys- ja sammu-

tuspainiketta 

nopeasti. Automaattinen  kalkinpoisto-ohjel-

ma käynnistyy. Jatkuvasti palava vihreä LED ja vilkkuva punai-

nen LED syttyvät.

Kalkinpoistoprosessi vie noin 25 minuuttia.

Kun kalkinpoistoprosessi on valmis, punainen ja vihreä LED

sammuvat. 

• Aroma Signature DeLuxe: 

Lisäksi äänimerkki ilmoittaa,

kun kalkinpoisto-ohjelma on valmis.

Laite sammuu automaattisesti ja siirtyy valmiustilaan.

Kalkinpoistoprosessin jälkeen laite on huuhdeltava kahdesti

puhtaalla vedellä ja ilman kahvia, lopun kalkin ja kalkinpoisto-

aineen huuhtelemiseksi. Katso kohta 3.

6. Puhdistus ja huolto

Kytke laite pois päältä ennen puhdistusta käyttämällä EKO-

kytkintä 

ja irrottamalla virtajohto pistorasiasta.

Älä koskaan upota laitetta tai virtajohtoa veteen.

Puhdista kiinteät kotelo-osat pehmeällä, kostealla liinalla. 

Puhdista kahvin kanssa kosketuksiin joutuvat osat (lasikan-

nu, suodatin) jokaisen käyttökerran jälkeen. 

Suodatin, suodattimen kansi, lasikannu ja vesisäiliön kansi

voidaan pestä astianpesukoneessa. 

Veden ylivuotosuoja on irrotettava 

ja myös se voidaan

pestä astianpesukoneessa.

7. Hävitysohjeet

Kysy neuvoa sähkölaitteiden myyjältäsi tai paikallisilta vira-

nomaisilta sähkölaitteiden hävitykseen.

Pakkaus on raakamateriaalia ja voidaan kierrättää. Käytä

kierrätyslaitoksia.

Äänimerkki

äänekäs 

hiljainen

pois

LEDin vilkkumisrytmi

(2–5 kupin painike)

■■

■■

■■■

■■■

FI NO

Les hele manualen og alle sikkerhetsinstruksjonene

før bruk!

1. Sikkerhetsinstruksjoner

!

Koble apparatet i samsvar med instruksjonene på typeskil-

tet (se bunnen av apparatet).

!

Under bruk kan deler av apparatet bli svært varme (f.eks.

overløp fra vanntanken til filteret, kokeplaten). Unngå kon-

takt med disse delene.

!

Plasser aldri apparatet på eller i nærheten av varme over-

flater.

!

Plasser apparatet i oppreist stilling. Bruk alltid apparatet i

oppreist stilling.

!

Påse at strømkabelen ikke kommer i kontakt med koke-

platen.

!

Før rengjøring og når apparatet ikke er i bruk over lengre

perioder, ta ut strømkabelen fra stikkontakten. 

!

Senk aldri apparatet ned i vann.

!

Glasskannen er ikke egnet for mikrobølgeovner.

!

Bruk alltid friskt, kaldt vann til å fylle vanntanken.

!

Ikke fjern filteret under trakteprosessen.

!

Bruk apparatet utenfor rekkevidden til barn.

!

Apparatet skal ikke brukes av personer (inkludert barn)

med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner

eller mangel på erfaring og / eller kunnskap, med mindre

de er under oppsyn av en person som er ansvarlig for

deres sikkerhet eller har fått instruksjoner fra denne per-

sonen om hvordan apparatet skal brukes.

!

Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger og

lignende bruk som kjøkken for ansatte i butikker, kontorer

eller andre kommersielle lokaler, eller i landbrukseiendom-

mer eller kunder i hoteller, moteller, bed and breakfast-

anlegg eller andre boligfasiliteter.

!

Som et sikkerhetstiltak, skal utskifting av strømkabelen og

alle andre reparasjoner kun utføres av Melitta kundeser-

vice eller tilsvarende kvalifiserte teknikere. 

2. Eco-bryter

• Apparatet er utstyrt med en hovedbryter - «Eco-bryter».

Når bryteren er i posisjon «0», er apparatet helt slått av

og bruker ikke strøm.

• For å slå på apparatet, sett «Eco-bryteren» i posisjon «I»

• For optimalt energiforbruk, sett Eco-bryteren i posisjon

«0» når apparatet ikke er i bruk.

3. Før du bruker for første gang

Skyll apparatet før du bruker det for første gang. Kjør det én

gang med full vannmengde, men uten kaffe eller kaffefilter.

• Avgjør hvor lang du ønsker at strømkabelen skal være ved

å lagre det overskytende i kabeloppbevaringen i bunnen av

apparatet. 

.

• Koble apparatet til strømtilførselen. 

• Sett Eco-bryteren 

i posisjon I.

• Fyll vanntanken med friskt, kaldt vann opp til det høyeste

nivået på vannivå-indikatoren 

. Tanklyset tennes (se også

«Å bruke apparatet»).

• Sett glasskannen med lyset på inn i apparatet under filteret

.

• Trykk på Start & Stopp-knappen 

• La vannet strømme gjennom filteret og ned i kannen. 

For optimal kaffeglede og for enkel bruk, er apparatet utstyrt

med ulike ekstrafunksjoner. Disse funksjonene kan stilles inn

individuelt.

3.1. Still vannhardheten /

 forkalkningsindikator

• Avhengig av vannhardheten, kan kalk bygges opp i appara-

tet. Dette øker apparatets energiforbruk ettersom at kalk

på varmeelementet kan hindre optimal overføring av var-

meenergi til vannet.

• For å unngå unødvendig økning i energiforbruket, viser

apparatet når du trenger å avkalke det. Den røde lysdioden

lyser kontinuerlig. 

• Apparatet er forhåndsinnstilt på nivå I for vann med en høy

grad av hardhet. 

• Hvis du har mykere vann i husholdningen og dermed må

avkalke sjeldnere, kan avkalkingsindikatoren stilles deretter.

• For å gjøre dette, trykker du på knappen DECALC 

og

holder den inne i mer enn 2 sekunder. Den røde lysdioden

begynner å blinke. På forhåndsinnstilt nivå I (høy vannhardhet)

blinker lysdioden én gang og har deretter en pause ( 

).

• Du kan stille inn vannhardheten til 2 andre nivåer. Når du

trykker på knappen DECALC igjen, endrer indikatoren seg

til at lysdioden blinker to ganger (  

■■

). Trykk på knappen

igjen og lysdioden blinker tre ganger (  

■■■

). 

• Tabellen nedenfor viser innstillingene og antall ganger indi-

katoren blinker.

• Spør din lokale vannleverandør for å få oppgitt hardhets-

graden på vannet eller mål det selv med en vannhardhets-

målestripe som er tilgjengelig i butikkene.

• Når du har satt vannhardheten på ønsket nivå, trykker du

på DECALC-knappen igjen og holder den inne i mer enn 2

sekunder. Innstillingene er nå riktig programmert.

Merk:

• Du kan ikke programmere eller endre vannhardhetsgraden

under trakting av kaffe.

• Avkalkingsindikatoren vil lyse når apparatet er slått på, hvis

apparatet er slått av uten avkalking etter trakting. Lysdioden

vil bare slukkes etter at avkalkingsprosessen er fullført. (Se

punkt 5) 

• Vannhardheten som ble sist valgt, forblir aktiv selv om

strømkabelen tas ut av kontakten.

3.2 Innstilling av kokeplaten

Å holde kaffen varm på varmeplaten endrer smaken av kaffen.

For å unngå dette, bør du nyte din kaffe frisk ved å drikke

den så snart etter trakting som mulig. Unødvendig oppvar-

ming bruker også verdifull energi. Fabrikkinnstillingene for

apparatet er 30 minutter med oppvarming. Denne tiden kan

endres etter behov.

• For å endre tidsperioden for å holde kaffen varm, trykk på

Start & Stopp-knappen 

og hold nede i mer enn 2 sek.

Den grønne lysdioden begynner å blinke og vanntanken

lyser. 

• Tabellen nedenfor viser innstillingene og antall ganger indi-

katoren blinker.

• Still inn ønsket varmeperiode med et kort (<2 sek.) trykk

på Start & Stopp-knappen 

til ønsket tid vises.

• For å bekrefte, trykk på Start & stopp-knappen og hold den

inne (> 2 sek.). Varmeperioden er nå programmert.

• Innstillingen som ble valgt sist forblir aktiv selv om strøm-

kabelen tas ut av kontakten.

Hardhetsinnstilling

I

II

III

° dH

>21°dH

12-20°dH

0-12°dH

Lysdiodens blinker-

ytme (DECALC-

knappen)

■■

■■

■■■

■■■

Varmeperiode

30 Min.

60 Min.

90 Min.

Lysdiodens blinke -

rytme (Start-knappen)

■■

■■

■■■

■■■

background image

11

Lesen Sie unbedingt die Sicherheits hinweise und die

Bedienungs anleitung vollständig durch!

1. Sicherheitshinweise

!

Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschrifts mäßig

installierte Schutzkontaktsteckdose an. 

!

Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. die Warm -

halteplatte und der Dampfaustritt am Filter) sehr heiß:

vermeiden Sie eine Berührung!

!

Stellen Sie das Gerät niemals auf oder in die Nähe heißer

Oberflächen.

!

Stellen Sie das Gerät aufrecht. Betreiben Sie das Gerät

immer nur in dieser Position.

!

Sorgen Sie dafür, dass das Netzkabel nicht die heiße

Warmhalteplatte berührt.

!

Ziehen Sie vor jeder Reinigung und bei längerer

Abwesenheit den Netzstecker. 

!

Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser.

!

Die Glaskanne ist nicht mikrowellengeeignet.

!

Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser in den Wassertank.

!

Entnehmen Sie während des Brühvorgangs nicht den Filter.

!

Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reichweite von

Kindern.

!

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen

(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,

sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels

Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es

sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zustän-

dige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr

Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.

!

Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnli-

chen Anwendungen verwendet zu werden wie z.B. in

Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen

gewerblichen Bereichen oder in landwirtschaftlichen

Anwesen oder von Kunden in Hotels, Motels, und anderen

Wohneinrichtungen und in Frühstückspensionen.

!

Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen

Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst oder

ähnlich qualifizierten Personen durchgeführt werden, um

eine Gefährdung zu vermeiden.

2. Eco-Switch

• Das Gerät ist mit einem Hauptschalter -  „Eco-Switch“ 

-

ausgerüstet. Wenn sich dieser Schalter in der Position „0“

befindet, ist das Gerät komplett ausgeschaltet und ver-

braucht keine Energie.

• Um das Gerät zu aktivieren, muss es zunächst mit dem

„Eco-Switch“ eingeschaltet werden (Schalterposition „I“).

• Wenn Sie sich für einen optimierten Energieverbrauch ent-

scheiden, bringen Sie den Eco-Switch zwischen zwei

Brühungen in die „0“-Stellung.

3. Vor der ersten Benutzung

• Spülen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung. Dazu

betreiben Sie es einmal mit der vollen Wassermenge,

jedoch ohne Filtertüte und Kaffee.

• Bestimmen Sie die gewünschte Länge des Netzkabels,

indem Sie es entsprechend in der Kabelaufwicklung im

Geräteboden verstauen 

.

• Verbinden Sie das Gerät mit dem Stromnetz. 

• Stellen Sie den Eco-Switch 

in die Position I.

• Füllen Sie den Wassertank bis zur obersten Markierung mit

frischem, kaltem Wasser 

. Die Tankbeleuchtung schaltet

sich ein (siehe auch „Gerätebetrieb“)

• Stellen Sie die Glaskanne mit aufgesetztem Deckel in das

Gerät unter den Filter 

.

• Drücken Sie die Taste Start & Stop 

• Lassen Sie das Wasser komplett durch den Filter in die

Kanne laufen. 

Für optimalen Kaffeegenuss und zur Erleichterung der

Benutzung ist das Gerät mit verschiedenen Zusatzfunktionen

ausgestattet. Diese Funktionen sind individuell einstellbar. 

3.1. Einstellung der Wasserhärte /

Verkalkungsanzeige

• Je nach Wasserhärte kann das Gerät mit der Zeit verkal-

ken. Damit nimmt auch der Energieverbrauch des Gerätes

zu, da die Kalkschicht im Heizelement eine optimale Über-

tragung der Heizenergie auf das Wasser verhindert.

• Um Ihren Energieverbrauch nicht unnötig zu erhöhen, zeigt

Ihnen das Gerät an, wann Sie eine Entkalkung durchführen

müssen. Die rote LED 

leuchtet dann mit Dauerlicht. 

• Das Gerät ist werksseitig in der Stufe I auf Wasser mit

hoher Härte voreingestellt. 

• Verwenden Sie in Ihrem Haushalt jedoch weicheres Wasser,

müssen Sie seltener entkalken, die Entkalkungsanzeige kann

entsprechend angepasst werden.

• Dazu drücken Sie auf die Taste DECALC 

und halten die

Taste dabei länger als 2 sec gedrückt. Die rote LED beginnt

zu blinken.  In der werksseitig voreingestellten Stufe I (hohe

Wasserhärte) blinkt die LED einmal kurz mit jeweils einer

folgenden Pause (  

).

• Sie können die Wasserhärte in 2 weiteren Stufen einstellen.

Mit einem kurzen Druck auf die Taste DECALC wechselt

die Anzeige auf zweimal kurzes Blinken der LED (  

■■

).

Mit einem weiteren Druck erhalten Sie dreimal kurzes

Blinken 

(  

■■■

). 

• Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte der

Tabelle.

• Den Härtegrad Ihres Wassers können Sie bei Ihrem lokalen

Wasseranbieter erfragen oder mit einem im Handel erhält-

lichen Wasserhärtemessstreifen  ermitteln.

• Haben Sie den gewünschten Wasserhärtegrad eingestellt,

drücken Sie erneut auf die Taste DECALC und halten Sie

 länger als 2 sec gedrückt. Ihre Einstellung ist damit pro-

grammiert. 

Bitte beachten:

• Während des Brühvorgangs kann die Wasserhärte nicht

programmiert oder verstellt werden.

• Die Verkalkungsanzeige leuchtet beim Einschalten wieder

auf, wenn das Gerät ohne Entkalkung nach einem Brüh -

vorgang abgeschaltet wurde. Erst sobald der Entkalkungs -

vorgang (s. Punkt 5) komplett durchgeführt wurde, erlischt

die LED. 

• Die zuletzt gewählte Härtegrad-Einstellung bleibt auch nach

Ziehen des Netzsteckers erhalten.

3.2 Einstellung der Warmhaltezeit

Bei längerem Warmhalten auf der Warmhalteplatte verändert

sich der Geschmack des Kaffees. Um dies zu vermeiden, soll-

ten Sie Ihren Kaffee möglichst frisch direkt nach dem Brühen

genießen. Darüber hinaus kostet unnötiges Warmhalten des

Kaffees wertvolle Energie. Das Gerät ist werksseitig auf eine

Warmhaltezeit von 30 min eingestellt. Diese Zeit kann bei

Bedarf verlängert werden.

• Zur Veränderung der Warmhaltezeit drücken Sie die Taste

Start & Stop 

länger als 2 sec. Die grüne LED beginnt zu

blinken und der Wassertank wird beleuchtet. 

• Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte der

folgenden Tabelle.

DE

Härtegrad-

Einstellung

I

II

III

° dH

>21°dH

12-20°dH

0-12°dH

LED Blinkrhythmus 

(Taste DECALC)

■■

■■

■■■

■■■

Warmhaltezeit

30 Min.

60 Min.

90 Min.

LED Blinkrhythmus 

(Start-Taste)

■■

■■

■■■

■■■

10

3.3 Stille signalet for ferdig trakting -

KUN AROMA SIGNATURE DELUXE

Med Aroma Signature DeLuxe, indikeres ferdig trakting med

et lydsignal. Der er to voluminnstillinger (høyt / lavt), eller du

kan slå av lyden helt..

• Trykk på 2-5 kopper-knappen 

og hold den i mer enn 2

sek. Lysdioden begynner å blinke.

• Tabellen nedenfor viser innstillingene og antall ganger indi-

katoren blinker.

• Trykk på 2-5 kopper-knappen 

flere ganger til ønsket

volum er nådd. Etter hvert trykk på knappen, vil du høre

lydsignalet.

• Trykk på 2-5 kopper-knappen 

og hold den i mer enn 2

sek for å bekrefte det valgte volumet. 

• Innstillingen som ble valgt sist forblir aktiv selv om strøm-

kabelen tas ut av kontakten.

4. Kaffeforberedelse

For kaffe med best smak 

• Bruk Melitta

®

kaffefilter 1x4

®

. Brett kaffefilteret før bruk

, slik at det sitter perfekt i filteret.

• Hvis du bruker hele bønner, mal dem opp friske etter

behov.

• Hvis du bruker malt kaffe: Hold pakken tett lukket og lagre

den i kjøleskapet.

4.1. Å bruke apparatet

• Apparatet må være i standby-stilling (Eco-bryteren i posis-

jon «I») 

• Fjern lokket fra vanntanken. Fyll tanken med kaldt, rent

vann. Velg riktig mengde vann ved hjelp av koppen eller

liter-nivåindikatorene på tanken 

. Så snart vann helles inn

i tanken, lyses den opp slik at det lettere å se nivåindikato-

rens merker.

• Fjern filteret fra holderen ved hjelp av spaken i filterhåndta-

ket 

. Ta av lokket fra filteret.

• Legg et kaffefilter i filteret. Ha i nok malt kaffe for det øns-

kede antall kopper 

• Sett på plass igjen filterlokket. Skyv filteret tilbake i holde-

ren til du hører at den klikker på plass 

.

• Start traktingen ved å trykke på Start & Stop-knappen 

.

Lysdioden tennes og traktingen starter.

• Aroma Signature DeLuxe: For den beste aromaen når

du lager mindre enn 6 kopper, start apparatet i «2-5 kop-

per»-modus 

. Trykk først på 2-5 kopper-knappen 

og

deretter på Start & Stopp-knappen 

. Dette utvider trak-

tetiden og gir deg det beste aromatiske kafferesultatet selv

med små mengder kaffe.

• På slutten av traktingen vil tankbelysningen slå seg av. Etter

at den valgte varmetiden har løpt (se punkt 3.2), vil appara-

tet slå seg automatisk av og går over i standby-modus.

• Aroma Signature DeLuxe: Ferdig trakting indikeres

med et lydsignal. 

• Etter trakting kan du fjerne kannen fra apparatet.

Dryppstoppen 

hindrer at det drypper ned på varmepla-

ten.

5. Avkalkningsprogram

Kun vanlig avkalking sikrer at apparatet fungerer perfekt og

gir en optimal kaffeopplevelse. Apparatet er utstyrt med et

renseprogram for å forenkle denne nødvendige prosessen.

Vi anbefaler bruk av 

Melitta

®

Anti Calc Filter Café

Machines.

• Den røde lysdioden på DECALC-knappen 

lyser konti-

nuerlig så snart det innstilte antall traktinger er nådd som

varierer avhengig av vannhardhets-innstillinger (se punkt

3.1). Dette gjør at du vet at du må kjøre avkalkningspro-

grammet snart.

• For å forberede avkalkningsprosessen, fyll vanntanken med

avkalkningsmiddel i henhold til produsentens instruksjoner.

• Trykk på DECALC-knappen 

. Den røde lysdioden blin-

ker. Bekreft ditt programvalg ved å trykke kort på Start &

Stopp-knappen 

. Det automatiske avkalkningsprogram-

met starter, dette er vist ved at den grønne lysdioden lyser

kontinuerlig og den røde lysdioden blinker.

• Avkalkningsprosessen tar ca. 25 minutter.

• Når avkalkningsprosessen er fullført, slukker de røde og

grønne lysdiodene. 

• Aroma Signature DeLuxe: I tillegg varsler et lydsignal

når avkalkningsprogrammet er ferdig.

• Apparatet slår seg av automatisk og går over i standby-

modus.

• Etter avkalkningsprosessenskylles apparatet gjennom to

ganger med rent vann og uten kaffe for å fjerne rester av

kalk og avkalkningsmiddel. Se punkt 3.

6. Rengjøring og vedlikehold

• Før rengjøring, slå av apparatet ved hjelp av ECO-bryteren

og ta ut strømkabelen fra stikkontakten.

• Senk aldri apparatet eller strømkabelen ned i vann.

• Rengjør de faste kabinettdelene med en myk, fuktig klut. 

• Rengjør delene som kommer i kontakt med kaffe (glasskan-

nen, filter) etter hver bruk. 

• Filter, filterlokket, glasskannen og vanntankens lokk kan vas-

kes i oppvaskmaskin. 

• Vann-overløpet er avtakbart 

og kan også vaskes i opp-

vaskmaskin.

7. Avhendingsinstruksjoner

• Ta kontakt med din brunevare-forhandler eller lokale myn-

digheter om avhending av elektriske apparater

• Emballasjen er av råvare og kan resirkuleres. Benytt deg av

gjenvinningsstasjoner.

Lydsignal

høyt 

lavt

av

Lysdiodens blinker-

ytme (2-5-kopper-

knappen)

■■

■■

■■■

■■■

NO

background image

13 12

• Stellen Sie die gewünschte Warmhaltezeit ein, in dem Sie

solange kurz (< 2 sec.) auf die Taste Start & Stop 

 drücken, bis der gewünschte Wert erreicht ist. 

• Zur Bestätigung drücken Sie die Taste Start & Stop noch-

mals lang (> 2 sec.). Die Warmhaltezeit ist nun program-

miert. 

• Die zuletzt gewählte Einstellung bleibt auch nach Ziehen

des Netzsteckers erhalten. 

3.3 Einstellung des Brühendsignals – 

NUR AROMA SIGNATURE DELUXE

Das Ende des Brühprozesses wird bei Aroma Signature

DeLuxe durch einen Signalton angezeigt. Sie können die

Lautstärke des Signaltons in 2 Stufen verändern (laut / leise)

bzw. den Ton ganz ausschalten. 

• Drücken Sie die Taste 2-5 Tassen 

länger als 2 sec. 

Die LED beginnt zu blinken.

• Die Einstellungen und Anzeigen entnehmen Sie bitte der

folgenden Tabelle.

• Drücken Sie die Taste 2-5 Tassen 

wiederholt kurz, bis

die gewünschte Lautstärke erreicht ist. Nach jedem

Drücken ist der entsprechende Ton kurz zu hören.

• Drücken Sie die Taste 2-5 Tassen 

länger als 2 sec um die

gewählte Lautstärke zu programmieren. 

• Die zuletzt gewählte Einstellung bleibt auch nach Ziehen

des Netzsteckers erhalten.

4. Kaffeezubereitung

Für den optimalen Kaffeegeschmack 

• Verwenden Sie Melitta

®

Filtertüten

®

1x4

®

. Falten Sie die

Filtertüte vor Gebrauch 

, um einen optimalen Sitz im

Filter zu gewährleisten.

• Wenn Sie ganze Bohnen verwenden, mahlen Sie sie stets

frisch nach Bedarf.

• Wenn Sie bereits gemahlenen Kaffee verwenden: Halten Sie

die Packung stets gut verschlossen und bewahren Sie sie im

Kühlschrank auf.

4.1. Gerätebetrieb

• Das Gerät muss sich im Standby-Betrieb befinden (Eco-

Switch auf Position „I“) 

• Nehmen Sie den Tankdeckel ab. Befüllen Sie den

Wassertank mit kaltem, klarem Wasser. Sie können die not-

wendige Wassermenge an der Tassen- bzw. Liter-Skalierung

des Tanks  ablesen 

. Sobald Wasser in den Tank gefüllt

wird, leuchtet die Tankbeleuchtung auf, dadurch wird das

Abmessen des Wassers anhand der Skalierung erleichtert.

• Entnehmen Sie den Filter durch Betätigen des Hebels im

Filtergriff aus seiner Halterung 

. Nehmen Sie den

Filterdeckel ab.

• Geben Sie eine Filtertüte in den Filter. Fügen Sie gemahle-

nen Kaffee je nach gewünschter Tassenzahl hinzu 

• Setzen Sie den Filterdeckel wieder auf. Schieben Sie den

Filter zurück auf die Halterung bis er hörbar einrastet 

.

• Starten Sie den Brühvorgang durch Druck auf die Taste

Start & Stop 

. Die LED leuchtet und der Brühvorgang

beginnt.

Nur Aroma Signature DeLuxe:

Zur vollen Aroma-Entfaltung auch bei der Zubereitung von

weniger als 6 Tassen können Sie die Brühzeit verlängern.

Drücken Sie hierfür zunächst die Taste 2-5 Tassen 

und

dann die Taste Start & Stop 

. Sie erhalten so auch bei

kleineren Zubereitungsmengen ein optimales, aromatisches

Kaffee-Ergebnis.

• Nach Ende der Brühzeit erlischt die Tankbeleuchtung. Das

Gerät schaltet sich je nach gewählter Warmhaltezeit (siehe

Punkt 3.2) automatisch ab und wechselt in den Stand-by

Betrieb.

• Aroma Signature DeLuxe: Das Brühende wird Ihnen

durch den Signalton angezeigt. 

• Nach Brühende können Sie die Kanne aus dem Gerät neh-

men. Der Tropfstopp 

verhindert das Nachtropfen auf

die Warmhalteplatte.

5. Entkalkungsprogramm

Nur regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie

Funktion des Gerätes und ein optimales Kaffee-Ergebnis. Zur

Vereinfachung dieses notwendigen Vorganges ist dieses Gerät

mit einem Entkalkungsprogramm ausgestattet. 

Wir empfehlen die Verwendung von 

Melitta

®

Anti Calc

Filter Café Machines

• Sobald die von der Einstellung der Wasserhärte (siehe

Punkt 3.1) abhängige Anzahl von Brühungen erreicht ist,

leuchtet die rote LED an der Taste DECALC 

permanent

auf. Damit wird angezeigt, dass die Entkalkung kurzfristig

durchgeführt werden sollte. 

• Zur Vorbereitung des Entkalkungsprozesses füllen Sie das

Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben in den

Wassertank. 

• Betätigen Sie kurz die Taste DECALC 

. Die rote LED

blinkt. Jetzt bestätigen Sie Ihre Programmauswahl, indem Sie

die Taste Start & Stop 

kurz drücken. Das automatische

Entkalkungsprogramm startet, dies wird durch die dauer-

haft leuchtende grüne LED sowie die blinkende rote LED

angezeigt.

• Der Entkalkungsprozess dauert ca. 25 Minuten.

• Nur nach einem vollständigen Ablauf des

Entkalkungsprozesses erlöschen die rote und grüne LED. 

• Aroma Signature DeLuxe: Das Programm-Ende wird

zusätzlich durch einen Signalton angezeigt.

• Das Gerät schaltet sich automatisch ab und wechselt in

den Stand-by Betrieb.

• Nach Beendigung des Entkalkungsprozesses müssen Sie das

Gerät zweimal mit klarem Wasser ohne Kaffee betreiben,

um Entkalkerreste vollständig zu entfernen. (Siehe Punkt 3).

6. Reinigung und Pflege

• Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen mit dem ECO-

Switch 

ab und ziehen Sie den Netzstecker.

• Tauchen Sie das Gerät oder das Netzkabel niemals in

Wasser.

• Reinigen Sie die festen Gehäuseteile mit einem weichen,

feuchten Tuch. 

• Reinigen Sie die Teile, die mit Kaffee in Berührung kommen

(Glaskanne, Filter) nach jedem Gebrauch. 

• Filter, Filterdeckel, Glaskanne und Tankdeckel können Sie in

der Spülmaschine reinigen. 

• Der Wasserüberlauf ist abnehmbar 

und kann ebenfalls

in der Spülmaschine gereinigt werden.

7. Entsorgungshinweise

• Bitte informieren Sie sich über Entsorgungswege für

Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer

Gemeinde.

• Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und recyclebar. 

Bitte führen Sie sie in den Rohstoffkreislauf zurück.

13

Please read the complete manual and all safety

instructions before use!

1. Safety Instructions

!

Connect the appliance in accordance with the instructions

on the model label (see base of appliance).

!

During use, parts of the appliance become very hot (e.g.

the overflow from the water tank to the filter, the hot -

plate).  Avoid contact with those parts.

!

Never place the appliance on or near hot surfaces.

!

Place the appliance in an upright position. Always use the

appliance in this upright position.

!

Ensure that the power cable does not come into contact

with the hotplate.

!

Before cleaning and when not in use for longer periods

remove the power cable from the socket. 

!

Never immerse the appliance in water.

!

The glass pot is not suitable for microwave ovens.

!

Always use fresh, cold water to fill the water tank.

!

Do not remove the filter during the brewing process.

!

Use the appliance out of the reach of children.

!

The appliance is not to be used by people (including

 children) with limited physical, sensory or mental aptitude

or lack of experience and /or knowledge unless they are

supervised by a person responsible for their safety or

have received instructions from this person as to how the

appliance is to be used.

!

This appliance is intended for use in households and simi-

lar usage such as kitchens for staff in shops, offices or

other commercial premises, or in agricultural properties

or by customers in hotels, motels, bed and breakfast

 establishments or other residential facilities.

!

As a safety measure changing the power cable and all

other repairs should only be carried out by Melitta

 customer service or similarly qualified technicians.

2. Eco-Switch

• The appliance is equipped with a main switch -  “Eco-

Switch”. (

) When the switch is in position ‘0’ the

 appliance is completely switched off and uses no power.

• To switch the appliance on, the “Eco-Switch” has to be in

position ‘I’.

• For optimal energy consumption put the Eco-Switch in

position ‘0’ when the appliance is not in use.

3. Before using for the first time

• Rinse the appliance before using it for the first time.

Operate it one time with the full amount of water but

 without coffee or a coffee filter.

• Decide how long you want the power cable to be by sto-

ring the excess cable in the storage on the base of the

appliance.

.

• Connect the appliance to the power supply. 

• Put the Eco-Switch 

in position I.

• Fill the water tank with fresh, cold water up to the highest

water level indicator 

. The tank light will come on (see

also ‘using the appliance’).

• Insert the glass pot with the lit on, into the appliance under

the filter 

.

• Press the Start & Stop button

• Allow the water to flow through the filter into the pot. 

• For optimal coffee enjoyment and for ease of use, the appli-

ance is equipped with various additional features. These

 features can be set individually. 

3.1. Set water hardness / calcification

indicator

• Depending on water hardness lime scale may build up in

the appliance. This increases the appliance’s energy con-

sumption as lime scale on the heating element can prevent

the optimal transfer of energy to the water.

• To avoid the unnecessary increase in energy consumption,

the appliance indicates when you need to descale it. The

red LED (

) is illuminated permanently. 

• The appliance is pre set at Level I for water with a high

degree of hardness.  

• If you have softer water in your household and therefore

need to descale less often, then the descaling indicator can

be set accordingly.

• To do this, press the button DECALC (

) and hold it in

for longer than 2 seconds. The red LED starts to flash.  At

the pre set level I (high water hardness) the LED flashes

once and then pauses (  

).

• You can set the water hardness to 2 other levels. When

you press the button DECALC again the indicator changes

to the LED flashing twice (  

■■

). Press the button again

and the LED flashes 3 times  (  

■■■

). 

• The table below shows the settings and the number of

times the indicator flashes.

• Ask your local water provider for the hardness level of

your water or measure it yourself with a water hardness

measuring strip available in the shops.

• When you have set the water hardness at the required

level, press the DECALC button again and hold it down for

longer than 2 seconds. Your settings are now correctly pro-

grammed.

Please note:

• You cannot programme or change water hardness levels

while brewing coffee.

• The descaling indicator will illuminate when the appliance is

turned on, if the appliance was switched off without desca-

ling after brewing. The LED will only switch off after the

descaling process is complete. (see point 5) 

• The water hardness level chosen last remains active even if

the power cable is removed from the socket.

3.2 Setting the hotplate

Keeping coffee warm on the hotplate changes the taste of

your coffee. To avoid this you should enjoy your coffee fresh,

by drinking it as soon after brewing as possible. Unnecessary

warming also uses valuable energy. The factory settings for

the appliance are for 30 minutes of warming. This time can be

changed as needed.

• To change the warm keeping time press the Start & Stop

button

for longer than 2 sec. The green LED starts to

flash and the water tank is illuminated. 

• The table below shows the settings and the number of

times the indicator flashes.

• Set the desired warming time by briefly (< 2 sec.) pressing

the Start & Stop button 

until the desired time is displayed.

• To confirm, press the Start & Stop button and hold 

(> 2 sec.). The warming time is now programmed.

• The setting chosen last remains active even if the power

cable is removed from the socket.

3.3 Setting the end of brewing signal –

ONLY AROMA SIGNATURE DELUXE

With the Aroma Signature DeLuxe the end of brewing is

indicated by a sound signal. There are two volume settings

(loud / quiet) or you can turn the sound off completely. 

• Press the 2-5 Cups button 

longer than 2 sec. The LED

starts to flash.

• The table below shows the settings and the number of

times the indicator flashes.

GB

Hardness setting

I

II

III

° dH

>21°dH

12-20°dH

0-12°dH

LED flash rhythm

(DECALC button)

■■

■■

■■■

■■■

Warming time

30 Min.

60 Min.

90 Min.

LED flash rhythm

(Start-Button)

■■

■■

■■■

■■■

Signalton

laut 

leise

aus

LED Blinkrhythmus 

(2-5 Tassen-Taste)

■■

■■

■■■

■■■

DE

background image

15 14

• Press the 2-5 cups button 

repeatedly until the desired

volume is reached. After each press of the button you will

hear the sound signal.

• Press the 2-5 cups button 

longer than 2 sec to confirm

the chosen volume. 

• The setting chosen last remains active even if the power

cable is removed from the socket.

4. Coffee preparation

For the best tasting coffee 

• Use Melitta

®

coffee filters 1x4

®

. Fold the coffee filter befo-

re use 

, so that it sits perfectly in the filter.

• If you are using whole beans, grind them fresh as needed.

• If you use ground coffee: Keep the pack tightly closed and

store it in the fridge.

4.1. Using the appliance

• The appliance has to be in the standby position (Eco-

Switch at position ‘I’) 

• Remove the lid from the water tank. Fill the tank with cold,

clean water. Choose the correct amount of water using the

cup or litre level indicators on the tank 

. As soon as

water is poured into the tank, it is illuminated making it

easier to see the level indicator marks.

• Remove the filter from the holder using the lever in the fil-

ter handle 

. Remove the lid from the filter.

• Put a coffee filter into the filter. Add enough ground coffee

for the desired number of cups 

• Replace the filter lid. Push the filter back into the holder

until you hear it click into place 

.

• Start brewing by pressing the Start & Stop button 

. The

LED illuminates and brewing begins.

• Aroma Signature DeLuxe: For the best aroma when

making less than 6 cups, start the appliance in ‘2-5 cup’

mode 

. First press the 2-5 cups button 

and then the

Start & Stop button 

. This extends the brewing time

giving you the best aromatic coffee result even with small

amounts of coffee.

• At the end of the brewing the tank illumination turns itself

off. After the chosen warm keeping time (see point 3.2) the

appliance automatically turns off and goes into stand by

mode.

• Aroma Signature DeLuxe: The end of brewing is indi-

cated by a sound signal. 

• After brewing you can remove the pot from the appliance.

The drip stop 

prevents dripping onto the hotplate.

5. Descaling Programme

Only regular descaling ensures that the appliance works per-

fectly and gives an optimal coffee experience. The appliance is

equipped with a descaling programme in order to simplify

this necessary process.

We recommend the use of 

Melitta

®

Anti Calc Filter Café

Machines.

• The red LED on the DECALC button 

illuminates per-

manently as soon as the set number of brewings is reached

which varies depending on the water hardness settings

(see point 3.1). This lets you know that you need to run

the descaling programme soon.

• To prepare the descaling process fill the water tank with

descaler according to the manufacturer’s instructions.

• Press the DECALC button 

. The red LED flashes.

Confirm your programme choice by pressing the Start &

Stop button 

briefly. The automatic descaling programme

starts, this is shown by the constantly illuminated green

LED and the flashing red LED.

• The descaling process takes about 25 minutes.

• When the descaling process is complete the red and green

LEDs turn off. 

• Aroma Signature DeLuxe: In addition, a sound signal

notifies you when the descaling programme is finished.

• The appliance turns off automatically and switches to stand

by mode.

• After the descaling process the appliance must be rinsed

through twice with clean water and without coffee to

remove residual lime scale and descaler. See point 3.

6. Cleaning and maintenance

• Before cleaning turn the appliance off using the ECO-

Switch 

and remove the power cable from the socket.

• Never immerse the appliance or the power cable in water.

• Clean the fixed housing parts with a soft damp cloth. 

• Clean the parts, which come into contact with coffee (glass

pot, filter) after each use. 

• Filter, filter lid, glass pot and water tank lid can be cleaned

in the dishwasher. 

• The water overflow is removable 

and can also be

cleaned in the dishwasher.

7. Disposal instructions

• Please consult your electrical retailer or local authority

regarding the disposal of electrical appliances

• Packaging is raw material and can be recycled. Please make

use of recycling facilities.

FR GB

Avant toute utilisation, lire attentivement le mode

d’emploi et les consignes de sécurité !

1. Consignes de sécurité

!

Brancher l'appareil conformément aux instructions figu-

rant sur l'étiquette du modèle concerné (voir la base de

l'appareil).

!

Lors de l'utilisation, certains éléments de l'appareil sont

susceptibles de devenir très chauds (p. ex. le dispositif

d'écoulement entre le réservoir d'eau et le support-filtre,

la plaque chauffante). Eviter le contact avec ces éléments.

!

Ne jamais placer l'appareil sur ou à proximité de surfaces

chaudes.

!

Placer l'appareil à la verticale. Toujours utiliser l'appareil

dans cette position.

!

S'assurer que le cordon d'alimentation n'entre pas en con-

tact avec la plaque chauffante.

!

Avant le nettoyage et en cas d'inutilisation prolongée,

débrancher le cordon d'alimentation du secteur. 

!

Ne jamais plonger l'appareil dans l'eau.

!

La verseuse n'est pas adaptée pour l'utilisation au four à

micro-ondes.

!

Toujours utiliser de l'eau claire froide pour le remplissage

du réservoir.

!

Ne pas retirer le support-filtre pendant la préparation du

café.

!

Garder l'appareil hors de portée des enfants.

!

L'appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y

compris des enfants) aux capacités physiques, sensorielles

ou mentales limitées, ou manquant d'expérience et/ou de

connaissances à moins de ne le faire sous la surveillance

d'une personne responsable remove ou après avoir reçu

des instructions de cette personne relatives à l'utilisation

de l'appareil.

!

Cet appareil est prévu pour une utilisation domestique ou

similaire, p. ex. les cuisines du personnel dans les bou-

tiques, bureaux et autres locaux commerciaux, ou dans

des propriétés agricoles ou par les clients d'hôtels, de

motels, de bed & breakfasts ou d'autres résidences de ce

type.

!

Par mesure de sécurité, le remplacement du cordon d'ali-

mentation ainsi que toute autre réparation ne doit être

effectuée que par le service clients de Melitta ou des

techniciens à la qualification similaire.

2. Eco-Switch

• Cet appareil est équipé d'un interrupteur principal « Eco-

Switch ». 

Quand l'interrupteur est en position « 0 »,

l'appareil est complètement éteint et ne consomme pas

d'énergie.

• Pour mettre l'appareil en marche, l'interrupteur « Eco-

Switch » doit être en position « I ».

• Pour une consommation de courant optimale, placer l'in-

terrupteur Eco-Switch en position « 0 » lorsque l'appareil

n'est pas utilisé.

3. Avant la première utilisation

• Rincer l'appareil avant la première utilisation. Faire fonctionner

l'appareil avec un réservoir d'eau plein sans café ni filtre.

• Choisir la longueur du cordon en rangeant le câble en trop

dans la trappe prévue à la base de l'appareil. 

.

• Brancher l'appareil sur le secteur. 

• Placer l'interrupteur Eco-Switch 

en position I.

• Remplir le réservoir d'eau claire froide jusqu'à l'indicateur

de niveau le plus élevé 

• L'indicateur du réservoir s'allume (voir aussi « Utilisation

de l'appareil »).

• Mettre la verseuse avec son couvercle dans l'appareil sous

le support-filtre 

.

• Appuyer sur le bouton Start & Stop

• Attendre que l'eau passe à travers le support-filtre dans la

verseuse. 

Pour un résultat gustatif et une simplicité d'utilisation maxi-

mums, l'appareil est équipé de différentes fonctions pouvant

être définies individuellement. 

3.1. Réglage de la dureté de l'eau/indica-

teur de tartre

• Selon la dureté de l'eau, du tartre peut s'accumuler dans

l'appareil. Il augmente la consommation de courant de l'ap-

pareil car les dépôts de tartre sur les éléments chauffants

sont susceptibles d'empêcher le transfert optimal de l'éner-

gie à l'eau.

• Pour éviter une augmentation inutile de la consommation

de courant, l'appareil indique quand un détartrage est

nécessaire. La DEL rouge 

est alors allumée en perma-

nence. 

• L'appareil est défini par défaut sur le niveau I correspon-

dant à une eau d'une dureté élevée. 

• Si l'eau est plus douce et que la fréquence des détartrages

peut être espacée, il est possible de définir l'indicateur de

détartrage en conséquence.

• Pour ce faire, appuyer sur le bouton DECALC 

et le

maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes. La DEL

rouge commence à clignoter. Au niveau prédéfini I (dureté

élevée de l'eau), la DEL clignote une fois, puis marque une

pause (  

).

• Il est possible de définir la dureté de l'eau sur deux autres

niveaux. Avec une nouvelle pression sur le bouton

DECALC, la DEL de l'indicateur se met à clignoter deux

fois (  

■■

). Encore une pression et la DEL clignote 3 fois 

(  

■■■

). 

• Le tableau ci-dessous indique les réglages ainsi que le nom-

bre de fois où la DEL clignote.

• Se renseigner auprès du fournisseur d'eau local pour con-

naître la dureté de l'eau ou la mesurer à l'aide d'une bande-

lette de mesure de la dureté de l'eau disponible dans le

commerce.

• Une fois la dureté de l'eau définie sur le niveau adapté,

appuyer une nouvelle fois sur le bouton DECALC et le

maintenir enfoncé pendant plus de 2 secondes. La dureté

de l'eau est à présent correctement programmée.

Attention :

• Il n'est pas possible de programmer ou de modifier le

niveau de dureté de l'eau lors de la préparation du café.

• L'indicateur de détartrage s'allume lorsque l'appareil est mis

sous tension, si l'appareil a été éteint sans être détartré

après la préparation du café. La DEL ne s'éteint qu'une fois

le processus de détartrage effectué (voir le point 5). 

• Le dernier niveau de dureté de l'eau choisi reste actif

même si le cordon d'alimentation est débranché de la

prise.

3.2 Réglage de la plaque chauffante

Garder le café au chaud sur la plaque chauffante change le

goût du café. Pour éviter ceci, il est recommandé de le boire

frais juste après la préparation si possible. Un maintien au

chaud inutile consomme également une énergie précieuse. Le

réglage par défaut de l'appareil garde le café au chaud pen-

dant 30 minutes. Ce temps peut être modifié en fonction des

besoins.

• Pour modifier le réglage du maintien au chaud, appuyer sur

le bouton Start & Stop 

pendant plus de 2 s. La DEL

verte commence à clignoter et le réservoir d'eau s'allume. 

Sound Signal

loud 

quiet

off

LED flash rhythm

(2-5 cups button)

■■

■■

■■■

■■■

Réglage de la 

dureté

I

II

III

° dH

>21°dH

12-20°dH

0-12°dH

Rythme de cligno-

tement de la DEL

(bouton DECALC)

■■

■■

■■■

■■■

background image

16

• Le tableau ci-dessous indique les réglages ainsi que le nom-

bre de fois où la DEL clignote.

• Définir le temps de maintien au chaud souhaité en appuy-

ant brièvement (< 2 s) sur le bouton Start & Stop 

jus-

qu'à ce que la durée souhaitée s'affiche.

• Pour confirmer, appuyer sur le bouton Start & Stop et le

maintenir enfoncé (> 2 s). Le temps de maintien au chaud

est à présent programmé.

• Le réglage choisi reste actif même si le cordon d'alimentati-

on est débranché de la prise.

3.3 Réglage du signal sonore de fin de

prépa ration du café – AROMA 

SIGNATURE DELUXE UNIQUEMENT

Avec la cafetière Aroma Signature DeLuxe, la fin de la prépa-

ration est indiquée par un signal sonore. Deux réglages de

volume sont proposés (fort/faible). Il est également possible

de couper complètement le son. 

• Appuyer sur le bouton 2-5 tasses 

pendant plus de 2 s.

La DEL commence à clignoter.

• Le tableau ci-dessous indique les réglages ainsi que le nom-

bre de fois où la DEL clignote.

• Appuyer sur le bouton 2-5 tasses 

plusieurs fois jusqu'au

volume souhaité. A chaque pression sur le bouton, le signal

sonore retentit.

• Appuyer sur le bouton 2-5 tasses 

pendant plus de 2 s

pour confirmer le volume choisi. 

• Le réglage choisi reste actif même si le cordon d'alimentati-

on est débranché de la prise.

4. Préparation du café

Pour obtenir le meilleur résultat possible 

• Utiliser des filtres à café Melitta

®

1x4

®

. Plier le filtre à café

avant utilisation 

, afin qu'il s'adapte parfaitement dans le

support-filtre.

• En cas d'utilisation de café en grains, moudre les grains en

fonction du besoin. 

• Conserver de préférence le café moulu au réfrigérateur

dans un paquet fermé hermétiquement.

4.1. Utilisation de l'appareil

• L'appareil doit être en position de veille (Eco-Switch sur la

position « I ») 

• Retirer le couvercle du réservoir d'eau. Remplir le réser-

voir avec de l'eau claire froide. Choisir la quantité d'eau

appropriée à l'aide des indicateurs de niveau ou de nombre

de tasses situé sur le réservoir 

. A mesure que l'eau est

versée dans le réservoir, ce dernier s'allume pour permet-

tre de bien voir la marque de l'indicateur de niveau.

• Retirer le support-filtre de son logement à l'aide du levier

dans la poignée du support-filtre 

. Retirer le couvercle

du support-filtre.

• Placer un filtre à café dans le support-filtre. Ajouter la quan -

tité de café requise pour le nombre de tasses souhaité 

• Replacer le couvercle du support-filtre. Pousser le support-

filtre dans son logement jusqu'à ce qu'il s'enclenche 

.

• Lancer la préparation en appuyant sur le bouton Start &

Stop 

. La DEL s'allume et la préparation du café commence.

• Aroma Signature DeLuxe:  Afin d'obtenir le meilleure

arôme possible pour un volume inférieur à 6 tasses, démar-

rer l'appareil en mode « 2-5 tasses » 

. Appuyer tout d'ab-

ord sur le bouton 2-5 tasses 

, puis sur le bouton Start &

Stop 

. Cette fonction rallonge le temps de préparation,

ce qui permet de bénéficier du meilleur résultat aromati-

que même avec de faibles quantités de café.

• A l'issue de la préparation, la lumière du réservoir s'éteint

d'elle-même. Une fois le temps de maintien au chaud choisi

(voir le point 3.2), l'appareil s'éteint automatiquement et se

met en veille.

• Aroma Signature DeLuxe : La fin de la préparation est

indiquée par un signal sonore. 

• Après la préparation, vous pouvez retirer la verseuse de

l'appareil. Le dispositif anti-goutte 

empêche l'écoulement

sur la plaque chauffante.

5. Programme de détartrage

Seul un détartrage régulier garantit le bon fonctionnement

de l'appareil et le meilleur résultat possible. L'appareil est

équipé d'un programme de détartrage pour simplifier le pro-

cessus requis. Nous recommandons l'utilisation du produit

Melitta

®

Anti Calc Filter Café Machines.

• La DEL rouge sur le bouton DECALC 

est allumée en

permanence dès que le nombre de préparation défini est

atteint (il varie en fonction de la dureté de l'eau, voir le

point 3.1). Cette fonction permet de savoir que la cafetière

va bientôt devoir être détartrée.

• Pour préparer le processus de détartrage, remplir le réser-

voir d'eau avec le détartrant conformément aux instructi-

ons du fabricant.

• Appuyer sur le bouton DECALC 

. La DEL rouge cligno-

te. Confirmer le choix du programme en appuyant briève-

ment sur le bouton Start & Stop 

. Le programme de

détartrage automatique débute ; la DEL verte est allumée

et la DEL rouge clignote en permanence.

• Le détartrage dure approximativement 25 minutes.

• Une fois le détartrage terminé, les DEL rouge et verte s'ét-

eignent. 

• Aroma Signature DeLuxe : De plus, un signal sonore

indique quand le programme de détartrage est terminé.

• L'appareil se met à l'arrêt automatiquement et passe en

mode veille.

• Une fois le détartrage terminé, l'appareil doit être rincé en

profondeur par deux cycles à l'eau claire et sans café pour

éliminer les restes de tartre et de détartrant éventuels

(voir le point 3).

6. Nettoyage et entretien

• Avant le nettoyage, éteindre l'appareil à l'aide de l'interrup-

teur ECO-Switch 

et débrancher le cordon d'alimentati-

on du secteur.

• Ne jamais plonger l'appareil ou le cordon d'alimentation

dans l'eau.

• Nettoyer les parties extérieures fixes à l'aide d'un chiffon

doux. 

• Nettoyer les éléments en contact avec le café (verseuse,

support-filtre) après chaque utilisation. 

• Le support-filtre, le couvercle du support-filtre, la verseuse

et le réservoir d'eau peuvent être passés au lave-vaisselle. 

• Le dispositif d'écoulement de l'eau peut être retiré 

et

peut également être nettoyé au lave-vaisselle.

7. Instructions de mise au rebut

• Consulter le distributeur d'électroménager ou les autorités

locales concernant la mise au rebut des appareils électri-

ques.

• L'emballage est constitué de matériaux bruts et peut être

recyclé. Utiliser les points de recyclage prévus.

FR

17

NL

Lees de volledige gebruiksaanwijzing en alle veilig-

heidsinstructies vóór het gebruik!

1. Veiligheidsinstructies

!

Sluit het apparaat aan volgens de richtlijnen op het onder-

kant van het apparaat.

!

Sommige onderdelen van het apparaat worden tijdens het

gebruik zeer heet (bv. overloop van het waterreservoir

naar de filter, warmhoudplaat). Vermijd aanraking.

!

Plaats het apparaat nooit op of in de nabijheid van een

heet oppervlak.

!

Plaats het apparaat rechtop. Gebruik het apparaat altijd in

verticale stand.

!

Zorg ervoor dat het netsnoer niet in contact komt met

de warmhoudplaat.

!

Trek de stekker uit het stopcontact als u het apparaat rei-

nigt of lange tijd niet gebruikt. 

!

Dompel het apparaat nooit onder in water.

!

De glazen kan is niet geschikt voor de magnetron/micro-

golfoven.

!

Vul het waterreservoir altijd met vers, koud water.

!

Verwijder het filter niet tijdens het koffiezetten.

!

Houd het apparaat steeds buiten het bereik van kinderen.

!

Het apparaat mag niet worden gebruikt door kinderen of

door personen met een fysieke, zintuiglijke of mentale

beperking of gebrek aan ervaring en/of kennis, tenzij dit

gebeurt onder toezicht van een persoon die instaat voor

hun veiligheid of tenzij ze van die persoon richtlijnen heb-

ben gekregen over het gebruik van het apparaat.

!

Het apparaat is bestemd voor huishoudelijk of verge-

lijkbaar gebruik, zoals in de personeelskeuken van een

winkel, kantoor- of ander commercieel gebouw, in een

landbouwbedrijf, door klanten van een hotel, motel, bed &

breakfast of in een andere woonvoorziening.

!

Om veiligheidsredenen mogen het vervangen van het

netsnoer en alle andere herstellingen uitsluitend worden

uitgevoerd door de klantendienst van Melitta of door een

gekwalificeerd technicus.

2. Eco-Switch

• Het apparaat is voorzien van een "Eco-Switch"-schakelaar

. Als de Eco-Switch in stand "0" staat, is het apparaat vol-

ledig uitgeschakeld en verbruikt het geen stroom.

• Zet de Eco-Switch in stand "I" om het apparaat in te scha-

kelen.

• Zet de Eco-Switch in stand "0" wanneer u het apparaat niet

gebruikt voor een minimaal energieverbruik.

3. Vóór het eerste gebruik

Spoel het apparaat vóór het eerste gebruik. Laat het appa-

raat één keer werken met een vol waterreservoir, maar

zonder koffie en koffiefilter.

Bepaal de nodige lengte van het netsnoer en berg de rest

van het snoer op in het opbergvak onderaan het apparaat

.

Stop de stekker in het stopcontact. 

Zet de Eco-Switch 

in stand 

.

Vul het waterreservoir met vers, koud water tot de hoog-

ste waterpeilaanduiding 

. Het lampje van het waterreser-

voir licht op (zie ook "Het apparaat gebruiken").

Plaats de glazen kan met deksel onder de filter 

.

Druk op de knop Start & Stop 

Laat het water door de filter in de kan stromen. 

Het apparaat is voorzien van verschillende bijkomende

functies voor een optimaal koffiegenot en gebruiksgemak.

Deze functies kunnen afzonderlijk worden ingesteld. 

3.

1

. Waterhardheid / ontkalkingsindicator

• A

fhankelijk van de waterhardheid kan er zich kalk afzetten

in het apparaat. Kalkafzetting op het verwarmingselement

belemmert de optimale overdracht van energie naar het

water, waardoor het apparaat meer energie zal verbruiken.

Om te vermijden dat het energieverbruik onnodig toe-

neemt, geeft het apparaat aan wanneer u het moet ontkal-

ken. De rode led 

brandt continu. 

Het apparaat wordt ingesteld op niveau I voor water met

een hoge hardheid. 

Als het water dat u gebruikt zachter is en u dus minder

vaak hoeft te ontkalken, kan de ontkalkingsindicator dien -

overeenkomstig worden ingesteld.

Om dat te doen houdt u de knop DECALC 

langer dan

2 seconden ingedrukt. De rode led begint te knipperen. De

led knippert één keer op het vooraf ingestelde niveau I

(hoge waterhardheid) en stopt vervolgens (  

).

U kunt de waterhardheid nog op 2 andere niveaus instel-

len. Als u nogmaals op de knop DECALC drukt, zal de led 2

keer knipperen (  

■■

). Door een derde keer te drukken

knippert de led 3 keer (  

■■■

). 

In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal

keer dat de indicator knippert.

Vraag uw drinkwatermaatschappij wat de hardheid van uw

water is of meet de waterhardheid zelf met een in de win-

kel verkrijgbare teststrook.

Stel de waterhardheid in op het gewenste niveau en houd

de knop DECALC vervolgens langer dan 2 seconden inge-

drukt. De instellingen zijn nu correct geprogrammeerd.

Let op:

U kunt het waterhardheidsniveau niet veranderen of pro-

grammeren tijdens het koffiezetten.

Als u het apparaat na het koffiezetten uitschakelt zonder te

ontkalken, zal de ontkalkingsindicator branden wanneer u

het apparaat opnieuw inschakelt. De led brandt tot het ont-

kalkingsproces is voltooid (zie punt 5). 

Het laatst gekozen waterhardheidsniveau blijft actief, ook

als u de stekker uit het stopcontact trekt.

3.2 De warmhoudplaat instellen

Door de koffie warm te houden op de warmhoudplaat,

verandert de smaak. Om dit te vermijden drinkt u de koffie

het best zo snel mogelijk na het zetten. Als u de koffie onno-

dig warm houdt, verbruikt u bovendien waardevolle energie.

De vooraf ingestelde warmhoudtijd van het apparaat

bedraagt 30 minuten. Deze tijd kan zo nodig worden veran-

derd.

• Houd de knop Start & Stop 

langer dan 2 sec. ingedrukt

om de warmhoudtijd te veranderen. De groen led begint te

knipperen en het waterreservoir wordt verlicht. 

• In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal

keer dat de indicator knippert.

• Stel de warmhoudtijd in door kort (< 2 sec.) op de knop

Start & Stop 

te drukken tot de gewenste tijd wordt

weergegeven.

• Houd de knop Start & Stop langer dan 2 sec. ingedrukt om

de instelling te bevestigen. De warmhoudtijd is nu gepro-

grammeerd.

Temps de maintien

au chaud

30 min.

60 min.

90 min.

Rythme de cligno-

tement de la DEL

(bouton Start)

■■

■■

■■■

■■■

Signal sonore

Fort

Faible

Eteint

Rythme de cligno-

tement de la DEL

(bouton 2-5 tasses)

■■

■■

■■■

■■■

Hardheidinstelling

I

II

III

° dH

>21°dH

12-20°dH

0-12°dH

Knipperritme led

(knop DECALC)

■■

■■

■■■

■■■

Warmhoudtijd

30 min.

60 min.

90 min.

Knipperritme led

(knop Start & Stop)

■■

■■

■■■

■■■

background image

18

• De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker

uit het stopcontact trekt. 

3.3 Het signaal instellen dat aangeeft

wanneer de koffie klaar is (ALLEEN

AROMA SIGNATURE DELUXE)

De Aroma Signature DeLuxe geeft met een geluidssignaal aan

wanneer de koffie klaar is. Er zijn twee volume-instellingen

(luid en stil) en u kunt het geluid ook volledig uitschakelen. 

• Houd de knop 2-5 kopjes 

langer dan 2 sec. ingedrukt.

De led begint te knipperen.

• In de onderstaande tabel ziet u de instellingen en het aantal

keer dat de indicator knippert.

• Druk herhaaldelijk op de knop 2-5 kopjes 

tot het

gewenste volume wordt weergegeven. Na iedere druk op

de knop hoort u het geluidssignaal.

• Houd de knop 2-5 kopjes 

langer dan 2 sec. ingedrukt

om het gekozen volume te bevestigen. 

• De laatst gekozen instelling blijft actief, ook als u de stekker

uit het stopcontact trekt.

4. Koffiezetten

Voor de lekkerste koffie 

Gebruik 

Melitta

®

koffiefilters 

1x4

®

. Vouw de koffiefilter om

vóór gebruik 

, zodat het perfect in het filter past.

Als u hele koffiebonen gebruikt, maal dan eerst de nodige

hoeveelheid.

Als u gemalen koffie gebruikt: houd het pakje goed gesloten

en bewaar het in de koelkast.

4.1. Het apparaat gebruiken

Het apparaat moet in stand-bymodus staan (Eco-Switch in

stand "I") 

Haal het deksel van het waterreservoir. Vul het reservoir

met koud, zuiver water. Kies de juiste hoeveelheid water

met behulp van de kopjes- of waterpeilaanduiding op het

reservoir 

. Nadat u het water in het reservoir hebt gego-

ten, wordt het reservoir opgelicht om de waterpeilaandui-

ding makkelijker te kunnen zien.

Haal de filter uit de houder met behulp van de hendel in

het filterhandvat 

. Haal het deksel van de filter.

Plaats een koffiefilter in de filter. Doe er voldoende gemalen

koffie in voor het gewenste aantal kopjes 

Plaats de filterdeksel terug. Duw de filter terug in de hou-

der tot u een klik hoort 

.

Druk op de knop Start & Stop om het koffiezetten te star-

ten 

. De led licht op en het koffiezetten begint.

• Aroma Signature DeLuxe: 

Als u minder dan 6 kopjes

maakt, start het apparaat dan in de modus 2-5 kopjes 

voor het beste aroma. Druk eerst op de knop 2-5 kopjes

en vervolgens op de knop Start & Stop 

. Zo wordt de

tijd van het koffiezetten verlengd voor een optimaal aroma-

tisch koffieresultaat, zelfs met een kleine hoeveelheid koffie.

Als de koffie klaar is, wordt de verlichting van het reservoir

automatisch uitgeschakeld. Na de gekozen warmhoudtijd

(zie punt 3.2) schakelt het apparaat automatisch naar stand-

bymodus.

• Aroma Signature DeLuxe: 

Een geluidssignaal geeft aan

wanneer de koffie klaar is. 

Na het koffiezetten kunt u de kan uit het apparaat halen.

De druppelstop 

voorkomt dat er koffie op de warm-

houdplaat terechtkomt.

5. Ontkalkingsprogramma

Het apparaat zal alleen perfect werken en een optimale kof-

fie-ervaring bieden als het regelmatig wordt ontkalkt. Dankzij

het ontkalkingsprogramma is dit noodzakelijke proces zeer

eenvoudig.

We bevelen aan 

Melitta

®

Anti Calc Filter Café Machines

te

gebruiken. 

De rode led op de knop DECALC 

licht op zodra het

ingestelde aantal koffiezetbeurten is bereikt. Dat aantal

hangt af van de instellingen voor de waterhardheid (zie

punt 3.

1

). Zo weet u dat het tijd is om het ontkalkingspro-

gramma uit te voeren.

Vul het waterreservoir met ontkalker volgens de richtlijnen

van de fabrikant.

Druk op de knop DECALC 

. De rode led knippert.

Bevestig de programmakeuze door kort op de knop Start &

Stop 

te drukken. Het automatische ontkalkingsprogram-

ma start. Dit wordt aangegeven door de groene led die

continu brandt en de rode led die knippert.

Het ontkalkingsproces duurt ongeveer 25 minuten.

Als het ontkalkingsproces is voltooid, gaan de rode en groe-

ne led uit. 

• Aroma Signature DeLuxe: 

Een geluidssignaal geeft aan

wanneer het ontkalkingsprogramma is voltooid.

Het apparaat schakelt automatisch naar stand-bymodus.

Na het ontkalkingsproces moet het apparaat twee keer

worden gespoeld met zuiver water en zonder koffie om

kalkresten en overgebleven ontkalker te verwijderen (zie

punt 3).

6. Reiniging en onderhoud

Schakel het apparaat vóór reiniging uit met de Eco-Switch

en trek de stekker uit het stopcontact.

Dompel het apparaat of het netsnoer nooit onder in water.

Reinig de vaste onderdelen van het apparaat met een zach-

te vochtige doek. 

Reinig de onderdelen die in contact komen met de koffie

(glazen kan, filter) na ieder gebruik. 

De filter, filterdeksel, de glazen kan en het deksel van het

waterreservoir zijn vaatwasbestendig. 

De wateroverloop is afneembaar 

en eveneens vaatwas-

bestendig.

7. Instructies voor het verwijderen van

oude elektrische apparatuur

Raadpleeg uw elektrowinkel of plaatselijke overheidsinstan-

tie voor het verwijderen van oude elektrische apparatuur.

Verpakkingsmaterialen zijn grondstoffen en dus herbruik-

baar. Maak gebruik van de beschikbare recyclingfaciliteiten.

NL ES

19

Antes de utilizar, lea el manual completo y las

instrucciones de seguridad.

1. 

Instrucciones de seguridad

!

Enchufe el aparato de acuerdo con las instrucciones indi-

cadas en la etiqueta (ver la base del aparato).

!

Durante el uso, algunas piezas del aparato se calientan

mucho (por ejemplo, la pieza entre el depósito de agua y

el filtro y la placa de calentamiento).

!

No coloque nunca el aparato encima o al lado de una

superficie caliente.

!

Utilice siempre el aparato únicamente en posición vertical.

!

Asegúrese de que el cable de alimentación no entre en

contacto con la placa de calentamiento.

!

Desconecte el aparato de red eléctrica antes de limpiarlo

o en caso de ausencias largas fuera del hogar.

!

Nunca sumerja el aparato en el agua.

!

La jarra de cristal no es apta para el microondas.

!

Para llenar el depósito utilice sólo agua fresca y fría.

!

No abra el porta filtros durante el proceso de preparación.

!

Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños.

!

El aparato no está destinado para el uso por parte de per-

sonas con limitaciones físicas, sensoriales, mentales y sin

experiencia (niños incluidos) a menos que estén supervi-

sados por una persona responsable de su seguridad o que

hayan recibido las instrucciones necesarias de cómo utili-

zar el aparato.

!

Este aparato está diseñado para el uso doméstico o para

uso en áreas para el personal como oficinas, hoteles, resi-

dencias, etc.

!

La sustitución del cable y todas las demás reparaciones

deben de ser realizadas por personal autorizado de

Melitta o por especialistas de igual cualificación.

2. 

Interruptor ecológico (Eco-Switch)

• El aparato está dotado del interruptor ecológico tipo “Eco-

Switch”. 

Cuando el interruptor se encuentra en la posi-

ción “0” el aparato estará completamente desconectado y

no consumirá energía.

• Para enchufar el aparato el interruptor ecológico deberá

estar en la posición “I.”

• Para el consumo óptimo de la energía siempre ponga el

interruptor ecológico en la posición “0” cuando el aparato

no esté en uso.

3. Antes de la primera utilización

Antes de la primera utilización lave el aparato con agua.

Póngalo en marcha una vez lleno de agua, pero sin café ni

 filtro.

Elija el largo del cable eléctrico y el sobrante recójalo en la

base del aparato.

Al determinar el largo necesario del cable, retire el cable

sobrante hacia el nicho de la base del aparato 

.

Conecte el aparato a la red eléctrica.

Ponga el interruptor ecológico 

en la posición “I”.

Llene el depósito con el agua fresca y fría hasta la marca

. Se conectará el alumbrado del depósito (véase también

“utilización del aparato”).

Coloque la jarra con la tapa puesta en el aparato por deba-

jo del filtro 

.

Oprima el botón “Start & Stop” (Arranque y Parada) 

.

Permita que el agua pase por el filtro hasta la jarra.

Para obtener mejor sabor del café y simplificar el uso, el apa-

rato está dotado de diferentes funciones adicionales. Estas

funciones se pueden ajustar individualmente.

3.1. 

Ajuste / Indicador de la calcificación

de la dureza del agua

Dependiendo de la dureza del agua, pueden formarse calci-

ficaciones en el aparato. Esto aumenta el consumo de la

energía del aparato, dado que las incrustaciones de cal

sobre el calentador pueden evitar la transferencia correcta

de energía al agua.

Para evitar el aumento del consumo de la energía, el apara-

to indicará cuándo es necesario descalcificar. El testigo rojo

permanecerá iluminado de forma permanente.

Por defecto, el aparato está ajustado al Nivel 1, para agua

de mucha dureza.

Si el agua de su zona es menos dura, la descalcificación será

necesaria con menor frecuencia, se puede ajustar el indica-

dor según las necesidades. 

Para cambiarlo, presione el boton DECALC y manténgalo

presionado durante más de 2 segundos. El testigo rojo

comenzará a parpadear. Al nivel predeterminado 1, el testi-

go se enciende una vez y luego pausa.

Usted puede establecer la dureza del agua para otros 2

niveles. Si vuelve a presionar el botón DECALC el testigo

parpadeará 2 veces, vuelva a presionar y el indicador parpa-

deará 3 veces.

En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y

número de los destellos.

Infórmese por su suministrador de agua sobre la dureza del

agua o mídala por si mismo con ayuda de la tira que se

compra en la tienda. Una vez programado el nivel de la

dureza del agua, oprima otra vez el botón DECALC y man-

téngalo oprimido durante más de 2 segundos. Ahora sus

ajustes están programados.

Tenga en cuenta:

No puede programar o cambiar el nivel de dureza del agua

durante el proceso de hacer el café.

Si el aparato se apagó sin descalcificar después de la prepa-

ración del café, el indicador de descalcificación se ilumumi-

nará cuando se encienda la máquina. El testigo solo se apa-

gará, una vez realizada la descalcificación (v

é

ase el punto 5).

El nivel escogido de la dureza del agua se guarda aun cuando

el cable de alimentación esté desconectado del aparato.

3.2. 

Ajuste de la placa de calentamiento

Mantener el café caliente en la placa de calentamiento puede

cambiar su sabor, para evitar que esto ocurra, procure disfru-

tar de su café recién hecho. Además el calentamiento sin

necesidad consume energía adicional. Los ajustes de fábrica

están programados para 30 minutos de calentamiento. En

caso de necesidad este tiempo se puede cambiar.

• Para cambiar el tiempo del calentamiento oprima el botón

“Start & Stop” 

por un tiempo mayor de 2 segundos.

• El testigo luminoso de color verde comenzará a parpadear

y se iluminará el depósito de agua.

• En la tabla abajo se indican los ajustes y número de parpa-

deos.

Geluidssignaal

luid 

stil

uit

Knipperritme led

(knop 2-5 kopjes)

■■

■■

■■■

■■■

Ajustes de dureza

I

II

III

° dH

>21°dH

12-20°dH

0-12°dH

Ritmo de destellos

del testigo 

(botón DECALC)

■■

■■

■■■

■■■

Tiempo de calenta-

miento

30 min.

60 min.

90 min.

Ritmo de parpa -

deos del testigo

luminoso 

(botón DECALC)

■■

■■

■■■

■■■

background image

21

사용하기 전에 사용 설명서와 안전수칙을 주의깊게 읽어

주세요!

1.

안전수칙

!

정격표시판에 명시된 정격전원에 연결하여 주세요

(본체 밑바닥 참조)

!

사용 중에는 제품의 특정 부분이 매우 뜨거워 집니

다 (예를 들어, 온수 출구, 필터통, 가열판). 뜨거운 표

면에 손을 대지 마세요.

!

제품을 뜨거운 표면 또는 열기구 근처에 두지 마세요.

!

제품을 수직으로  놓아 두세요. 항상 수직으로 놓고

사용하여 주세요.

!

전원코드는 가열판에 접촉하지 않게 하여 주세요.

!

제품을 청소하거나 오랫동안 사용하지 않는 경우에는

전원코드를 쏘켓에서 뽑아 주세요. 절대로 제품을

물에 담그지 마세요.

!

글라스 포트는 전자 레인지에서 넣지 마세요.

!

물통을 채울 때는, 신선하고 차가운 물을 사용하세요.

!

커피를 추출하는 중에는 필터통을 꺼내지 마세요.

!

어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하세요.

!

신체적 및 정신적인 장애자(어린이 포함)가 혼자

서 제품을 사용하지 않도록 해주세요. 반드시 안전관

리에 책임 질 수 있 는 감독자의 지도하에 사용하도록

하여 주세요.

!

본 제품은 가정 및 다음과 같은 유사 환경(점포, 사무

실, 기타 업무 시설 및 농장의 직원용 주방, 혹은 , 호

텔, 모텔, 레지덴트, 여인숙 등의 객실 등)에서 사용하

도록 되어 있습니다.

!

안전상 전원코드 및 부품의 교체는 반드시 밀리타 서

비스 센터 혹은 자격있는 기술자에 의하여  실시되어

야 합니다.

2.

에코-스위치 

제품은 절전 기능을 가진 에코- 스위치 

가 장착되어

있습니다. 에코-스위치가 ‘0’위치에 있으면 전원이 완

전히 꺼지고 전기를 전혀 소모하지 않습니다.

제품의 전원을 켜려면 에코-스위치를 ‘I’ 위치로 전환해

주세요.

제품을 사용하지 않을 때는  에너지 절약을 할 수 있도

록 에코-스위치를  ‘0’ 위치로 전환해 주세요.

3.

최초로 사용하기 전에

제품을 최초로 사용하기 전에 다음과 같이 공운전을 해

주세요

.

물통에 물을 가득 채우고 커피 및 여과지를 끼지 않은

채 제품을 가동시켜 주세요

.

전원 코드의 필요한 길이를 정하여 사용하지 않는 부분

은 제품 바닥에 있는 코드감기에 감아 주세요

.

제품에 전원을 연결해 주세요

.

에코

-

스위치 

‘I’

위치로 전환해 주세요

물통의 최대 표시선 

까지 신선하고 차가운 물을 채워

주세요

물통 표시등이 켜집니다

( «

제품 사용하기

» 

).

글라스 포트의 뚜껑을 닫은채 필터통 아래에 놓아 주세

요 

.

시작

정지 버튼을 눌러 주세요

물이 필터를 통하여 글라스 포트로 흘러 내립니다.

최고의 커피 맛과 사용상의 편의를 위하여, 제품은 다양

한 추가 기능이 있습니다. 이러한 기능은 개별적으로 설

정될수 있습니다

3.1.

물 경도 설정/석회질 제거 표시기

물경도에 따라 제품의 급수계통에 석회질이 축적됩니

다. 히터부분에 축적된 석회질은 열전달을 방해하여 에

너지 소비를 증가시킵니다.

불필요한 에너지 소비를 방지하기 위하여 석회질 제거

작업을 할 시기가 되면 적색 표시등 

이 켜집니다.

공장 출고시 제품은 경수용인 경도 레벨 1로 설정되

어 있습니다.

사용하는 물이 연수여서 석회질 제거작업을   자주 해

줄 필요가 없는 경우에는 물 경도 값에 따라 경도표시

기를  조정할 수 있습니다.

조정을 하려면, 석회질 제거작업 버튼 

을 2초이상

눌러 주세요. 적색 표시등이 깜박거리게 됩니다. 미리

설정해놓은 경도 레벨 1이 한번 점멸하고나서 정지합

니다 (  

).

경도 레벨은 다른 2개 더 설정할 수 있습니다.  석회질

제거작업 버튼을 다시 누르면 LED  표시등이 두번 

(  

■■

)   깜박입니다. 한번 더 누르면 LED  표시등

이 세번 깜박입니다( ■■■  ). 

아래 테이블은 설정치와 표시등 점멸 횟수를 보여줍니다.

사용장소의 물의 경도는 물 공급 업체에게  문의하거나

간단한 경도 측정 시험지를 사용하여 확인해 주세요. 

원하는 물 경도 레벨을 설정하려면,  필요한 레벨을 선

택한 후 석회질 제거작업 버튼을 2초이상 다시 눌러 주

세요. 이제 설정 프로그램밍이 완료되었습니다.

경고:

커피를 추출하는 중에는 경도 설정 프로그래밍을 하거

나 레벨을 변경할 수 없습니다.

제품 전원 스위치를 켜면 석회질 제거작업 표시등이 들

어옵니다. 커피 추출후 석회질 제거작업을 하지않고 제

품 스위치가 꺼지면, 석회질 제거작업이 끝난 후에야

LED 표시등이 꺼집니다(5항 참조). 

최후로 선택한 경도 레벨은 쏘켓에서 플러그를 뽑은 후

에도 그대로 유효합니다.

3.2.

가열판 보온시간 설정

커피를 가열판에서 오래 보온하면 맛이 변합니다. 이것

을 피하려면 될 수 있는대로 추출 후 바로 마시는 것이

좋습니다. 불필요한 보온은 에너지 절약에도 좋지 않습

니다. 보온시간은 공장 출고시 30분으로 설정되어 있습

니다.  필요에따라 이 시간을 이 변경할 수 있습니다.

보온시간을 변경하려면, 2초이상 시작/정지 버튼 

을 눌러주세요. 녹색 LED 표시등이 깜박거리기 시작하

고 물통에 조명이 들어옵니다.

아래 테이블은 보온시간 설정과 점멸 횟수를 보여줍니다.

원하는 시간이 나타날때까지 시작/정지 버튼 

을 반

복하여 눌러(<2초) 원하는 시간을 설정해주세요.

확인을 위하여 시작/정지 버튼 

을 2초 이상 눌러 주

세요. 이제 보온시간 프로그래밍이 완료되었습니다. 

최후로 선택한 경도 보온시간은 쏘켓에서 플러그를 뽑

은 후에도 그대로 유효합니다.

3.3.

커피 추출 완료 신호음 설정-

아로마 시그니춰 디럭스에만 적용

아로마 시그니춰 디럭스는 커피 추출이 완료되면 신호음

으로 알려줍니다. 신호음 세기는 2 종류(크게/작게)가

있으며, 또한 완전히 음소거도 있습니다. 

2-5 잔 버튼 

을 2초이상 눌러 주세요. LED 표시등

이 깜박거리게 됩니다.

아래의 테이블은 신호음 설정 및 표시등 점멸 횟수

를 보여줍니다.

원하는 세기에  도달할 때까지 2-5잔 버튼 

을 반복

하여 눌러 주세요.  버튼을 누를 때마다 신호음이 들립

니다.

KR

물 경도 설정

I

II

III

° dH

>21°dH

12-20°dH

0-12°dH

LED 표시등 

(점멸  리듬)

■■

■■

■■■

■■■

보온시간

30 

60 

90 

LED 표시등 점멸리

듬(시작-버튼)

■■

■■

■■■

■■■

20

• Determine el tiempo de calentamiento deseado con pulsa-

ciones cortas (<2 seg.) del botón Start & Stop hasta que se

refleje el tiempo deseado.

• Para la confirmación, oprima el botón “Start & Stop” y man-

téngalo oprimido durante (>2sec.). Ahora el tiempo de

calentamiento está programado.

• Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de ali-

mentación esté desenchufado.

3.3. 

Ajuste del aviso de Café preparado.

SOLO DISPONIBLE CON AROMA

SIGNATURE DELUXE

El aparato Aroma Signature Deluxe, emite una señal sonora

al finalizar la preparación del café. Hay dos niveles de la inten-

sidad del sonido (alto/bajo), o Ud. puede desconectar comple-

tamente el sonido.

• Oprima el botón 2-5 cups 

y manténgalo oprimido

durante más de 2 segundos. El testigo luminoso comenzará

a parpadear

• En la tabla abajo presentada están indicados los ajustes y

número de los destellos del indicador.

• Siga oprimiendo el botón 2-5 cups 

hasta que consiga la

sonoridad deseada. Después de cada opresión del botón

Ud. va a oir la señal sonora.

• Siga oprimiendo el botón 2-5 cups 

y manténgalo oprimi-

do durante más de 2 segundos para confirmar el nivel

seleccionado de la sonoridad.

• Los ajustes escogidos se guardan aun cuando el cable de

 alimentación esté desenchufado.

4. 

Preparación del café

Para preparar el café más sabroso:

Utilice los filtros de café 

Melitta

®

1x4

®

. Doble el filtro antes

de colocarlo 

de tal manera que encaje exactamente con

el cuerpo del filtro.

Si utiliza café en grano, muélalo antes de utilizarlo.

Si utiliza café molido, guarde el paquete bien tapado dentro

del refrigerador.

4.1. 

Uso del aparato

El aparato debe encontrarse en el modo de espera 

(el interruptor ecológico en la posición “I”) 

.

Quite la tapa del depósito. Llene el depósito con el agua

fría y limpia. Escoja la cantidad necesaria de agua utilizando

los indicadores de litro o tazas marcados en el depósito.

Cuando el agua se echa en el depósito éste se ilumina para

hacer visibles sus marcas.

Quite el cuerpo del filtro desde la fijación utilizando el

mango en la manivela del cuerpo 

. Quite la tapa del

 cuerpo del filtro.

Coloque el filtro de café dentro del cuerpo del filtro. Vierta

el café molido en la cantidad correspondiente al número

deseado de tazas 

.

Ponga en su lugar la tapa del filtro. Apriete a la inversa el

cuerpo del filtro hasta que escuche un click.

Ponga en marcha el aparato apretando el botón “Start &

Stop” 

. Se encenderá el testigo y comenzará a hacerse el

café.

Aroma Signature DeLuxe: Para obtener el mejor sabor,

al preparar menos de 6 tazas, ponga en marcha el aparato

en el régimen “2-5 cup” 

. Primero apriete el botón 2-5

cup 

, después el “Start & Stop” 

. Esta acción prolongará

el tiempo de preparación y, como resultado, Ud. obtendrá

un café aromático, incluso utilizando cantidades pequeñas

de café.

Una vez se haya terminado de hacer el café el alumbrado

del depósito se apagará. Al transcurrir el tiempo escogido

de calentamiento (véase el punto 3.2) el aparato se desen-

chufará automáticamente y pasará al régimen de espera.

Aroma Signature DeLuxe: una señal sonora indicará

cuando el café esté listo.

Cuando se haya terminado de hacer el café, puede retirar la

jarrita del aparato. El captador de gotas impide la caída de

las gotas sobre la placa de calentamiento.

5. Programa de descalcificación

Para asegurar el funcionamiento óptimo del aparato y obte-

ner los mejores resultados, recomendamos descalcificar el

mismo con regularidad. Para facilitar este proceso, el aparato

dispone de un programa de descalcificación.

Se recomienda utilizar 

Melitta

®

Anti Calc Filter Café

Machines

.

Una vez alcanzado el número de ciclos de preparación

basado en el ajuste individual de la dureza del agua (véase el

punto 3.

1

), se encenderá la luz roja del botón DECALC de

forma permanente. Este testigo le indica que deberá poner

en marcha el programa de descalcificación.

Para iniciar la descalcificación, llene el depósito de agua con

el descalcificador, siga las instrucciones del fabricante.

Apriete el botón DECALC. La luz comenzará a parpadear.

Confirme el comienzo del programa presionando el botón

Start & Stop. El programa de descalcificación se pondrá en

marcha, la luz verde se iluminará y la luz roja parpadeará. 

El proceso de descalcificación dura 25 minutos.

Al terminar el procedimiento de limpieza, ambas luces se

apagarán.

Aroma Signature DeLuxe: Además de eso la señal

sonora le avisará sobre el fin del programa.

El aparato se desconecta automáticamente y pasa al modo

de espera.

Lave bien el aparato una vez finalizado el programa de des-

calcificación con agua limpia y sin café, para eliminar los

restos de cal y del descalcificador.  Véase el punto 3.

6. 

Limpieza y mantenimiento

Antes de ejecutar la limpieza desconecte el aparato con

ayuda del interruptor ecológico 

y desconecte el cable de

alimentación.

Nunca sumerja el aparato y cable de alimentación en el agua.

Limpie las piezas del cuerpo con una tela húmeda.

Limpie las piezas que están en contacto con el café (cuerpo

de filtro) después de cada uso.

El portafiltros, su tapa y el depósito para el agua se pueden

lavar en el lavavajillas.

El dispositivo para traspaso del agua 

es desmontable y

puede lavarse el lavavajillas.

7. 

Indicaciones para el reciclaje

Infórmese sobre las leyes para la eliminación de aparatos

electrónicos en su país.

El embalaje es reciclable. Por favor llévelos al punto verde.

ES

Señal sonora

Alto

Bajo 

Desconectar

Ritmo de destellos

del diodo luminoso

(botón 2-5 cups)

■■

■■

■■■

■■■

background image

23

Перед использованием полностью прочитайте

руководство и инструкции по технике безопасности!

1

. Инструкция по технике безопасности

!

Подключайте аппарат в соответствии с инструкциями

на наклейке (см. основание аппарата). 

!

При эксплуатации некоторые детали аппарата стано-

вятся очень горячими (например, перелив из бачка в

фильтр, конфорка). Избегайте контакта с такими дета-

лями.

!

Никогда не ставьте кофеварку рядом с горячими

поверхностями или на них.

!

Располагайте кофеварку строго в вертикальном поло-

жении. И эксплуатируйте её только в таком положении.

!

Убедитесь, что кабель питания не касается конфорки.

!

Перед очисткой кофеварки или если Вы не пользуетесь

ею долгое время, отключите кабель питания от розет-

ки. Никогда не погружайте кофеварку в воду.

!

Стекланную колбу нельзя использовать в микроволно-

вых печах.

!

При заполнении бачка используйте только свежую,

холодную воду.

!

Не вынимайте фильтр во время заварки.

!

Держите кофеварку в месте, недоступном для детей.

!

Данная кофеварка не предназначена для использова-

ния людьми (включая детей) с ограниченными физиче-

скими или умственными способностями либо не имею-

щими достаточного опыта и/или знаний без присмотра

лица, ответственного за их безопасность, либо без

инструкций по пользованию аппаратом от такого лица. 

!

Данная кофеварка предназначена для домашнего

использования и похожего использования на кухнях

для персонала в магазинах, офисах и других коммерче-

ских учреждениях, либо в сельских хозяйствах, либо

для клиентов в отелях, мотелях, домашних гостиницах

или других жилых помещениях. 

!

В качестве меры безопасности замена кабеля питания

и другие виды ремонта должны проводиться службой

обслуживания клиентов Melitta, либо техническими

специалистами, равными по квалификации.

2. Эко-выключатель («Eco-Switch»)

Кофеварка снабжена эко-выключателем “Eco-Switch”. 

Когда выключатель в положении ‘0’, кофеварка пол-

ностью отключена и не потребляет энергию.

Для включения кофеварки эко-выключатель должен

находиться в положении‘I.’

Для оптимального потребления энергии, переключайте

эко-выключатель в положение ‘0’, когда кофеварка не

используется.

3. Перед первым использованием

Сполосните кофеварку перед первым использованием.

Один раз запустите ее наполненным водой, но без кофе

или кофейного фильтра.

Определив необходимую длину кабеля питания, убери-

те излишки кабеля в нишу в основании кофеварки 

.

Подключите кофеварку к электросети. 

Переключите эконом-выключатель 

в положение I.

Заполните бачок свежей, холодной водой до верхней

отметки 

. Включится подсветка бака (см. также

«использование кофеварки»).

Поместите стеклянную колбу в кофеварку под фильтром

.

Нажмите кнопку Start & Stop (Старт&Стоп) 

Вода будет стекать через фильтр в колбу. 

Для наилучшего вкуса кофе и простоты использования,

кофеварка оснащена разнообразными дополнительными

функциями. Эти функции можно настроить индиви -

дуально. 

3.

1

. Настройка индикатора жесткости

воды

Вне зависимости от степени жесткости воды в кофе -

варке будет образовываться накипь. Это повысит энерго -

потребление кофеварки, так как накипь на нагреватель-

ном элементе препятствует оптимальной передачи тепла

к воде.

Во избежание нежелательного повышения энергопо-

требления, кофеварка укажет, что ее пора очистить от

накипи. При этом красный светодиод 

будет гореть

постоянно. 

Изначально кофеварка настроена на Уровень 

1 –

для

воды с высокой жесткостью. 

Если у Вас дома более мягкая вода и проводить очистку

от накипи нужно реже, индикатор очистки можно

настроить соответственно.

Для этого нажмите кнопку DECALC 

и держите ее

дольше 2-х секунд. Красный светодиод начнет вспыхи-

вать. При заводской установке на уровень 

1

светодиод

вспыхивает один раз и (  

).

Вы можете установить жесткость на 2 других степенях.

При повторном нажатии кнопки DECALC светодиод

вспыхнет дважды (  

■■

). Нажмите кнопку еще раз и

светодиод вспыхнет 3 раза(  

■■■

). 

В таблице ниже указаны настройки и количество вспы-

шек индикатора. 

Узнайте у своего местного поставщика воды жесткость

воды, либо измерьте его самостоятельно с помощью

полоски, доступной в магазинах. Когда вы выставили

необходимый уровень жесткости воды, снова нажмите

кнопку DECALC и удерживайте ее дольше 2-х секунд.

Ваши настройки теперь запрограммированы.

Обратите внимание:

Во время заваривания кофе запрещается программиро-

вать или менять степень жесткости воды.

В случае, если кофеварка будет выключена после завари-

вания без очистки, индикатор очистки загорится вновь

при включении кофеварки. Светодиод погаснет только

после окончания очистки (см. пункт 5). 

Выбранный уровень жесткости воды сохранится, даже

если кабель питания будет отключен от розетки. 

3.2 Настройка конфорки

Подогрев кофе на конфорке меняет его вкус. Чтобы избе-

жать этого, наслаждайтесь свежезаваренным кофе.

Включенная функция подогрева потребляет дополнитель-

ную энергию. Заводские настройки установлены на 30

минут подогрева. При необходимости это время можно

изменить. 

Чтобы изменить время подогрева зажмите кнопку Start

& Stop 

дольше 2 секунд. Зеленый светодиод начнет

вспыхивать и включится подсветка бачка. 

В таблице ниже указаны настройки и количество вспы-

шек индикатора.

Установите желаемое время подогрева короткими

(<2sec.) нажатиями кнопки Start & Stop 

пока не ото-

бразится нужное время.

RU

Настройки 

жесткости

I

II

III

° dH

>21°dH

12-20°dH

0-12°dH

Ритм вспышек 

светодиода 

(кнопка DECALC)

■■

■■

■■■

■■■

Время подогрева

30 

мин

60 

мин

90 

мин

Ритм вспышек 

светодиода 

(кнопка START)

■■

■■

■■■

■■■

22

선택한 신호음을 확인하기 위하여 2-5 잔 버튼 

을 2초이상 눌러 주세요.

최후로 선택한 신호음은 쏘켓에서 플러그를 뽑은 후에

도 그대로 유효합니다.  

4.

커피 추출

가장 맛있는 커피를 추출하려면,

밀리타 여과지 1X4를 사용하세요 . 사용하기 전에

여과지 가장자리를 잘 접어서 필터통에 완벽하게 들어

맞도록 해주세요.

원두 커피를 사용하는 경우에는 추출하기 직전에 분쇄

하여 주세요..

분쇄 커피를 사용하는 경우에는 완전히 밀봉하여 냉장

고에 보관해 주세요.

4.1.

제품 사용하기

제품은 대기 모드에 있어야 합니다 ( 에코 –스위치 ‘I’’’

위치)

.

물통 뚜껑을 열고,  물통을 신선한 찬물로 채워 주세요

.  커피 잔 혹은 물통에 있는 리터 표시를 이용하여 정

확한 물의 량을 선택하여 주세요

. 물통에 물을 부으

면 즉시 조명이 들어와 수위 표시를 쉽게 읽을 수 있습

니다.

필터통 손잡이의 레버를 이용하여 필터통을 꺼내주세

요 

. 필터통 뚜껑을 열어 주세요.

커피 여과지를 필터통에 깔아주세요. 원하는 잔 수에

해당하는 충분한 분량의 분쇄 커피를 넣어 주세요 

.

필터통 뚜껑을 닫아 주세요. 서로 맞물리는 소리가 날

때까지 필터통을 제자리에 도로 넣어 주세요 

시작/정지 버튼을 눌러 커피 추출을 시작해 주세요 

.

LED 표시등이 들어오고 추출이 시작됩니다.

아로마 시그니춰 디럭스: 최고의 맛을 위하여, 6잔 미

만의 커피를 추출하려면 제품을 2-5 잔 모드로 시작해

주세요 

. 먼저 2-5 잔 버튼 

을 누른 다음 시작/정

지 버튼 

을 눌러 주세요. 이것은 추출시간을 연장하

여 소량의 커피를 추출할지라도 최고의 맛을 내줍니다. 

추출과정이 끝나면 물통의 조명이 꺼집니다. 선택한 보

온시간이 지나면(3.2항 참조) 제품 전원이 자동으

로 꺼지고 대기 모드로 들어갑니다.

아로마 시그니춰 디럭스:  추출이 끝나면 신호음으로

알려줍니다.

커피 추출이 끝나면 글라스 포트를 본체에서 꺼

낼 수 있습니다. 드립방지 기능

이 있어서 가열판

에 물이 뚝뚝 떨어지는 것을 방지해줍니다. 

5.

석회질 제거 프로그램

석회질 제거작업을 정기적으로 해주어야 제품작동이 완

벽하고 최적의 커피 맛을 즐길 수 있습니다. 석회질 제

거 프로그램이 내장되어 있어서 이 작업을 손쉽게 할 수

있습니다. 석회질 제거제는 “밀리타 엔티 칼크 필터 커피

머신” 의 사용을 권장합니다.

정해진 추출 횟수에 도달하면 즉시 석회질 제거작업 버

튼에 있는 적색 표시등이  들어옵니다. 이것은 물의 경

도에 따라 달라 집니다(3.1항 참조) 이 표시등이 들어

오면 석회질제거 프로그램을 실행시키라는 메시지입니

다.

석회질 제거작업을 준비하기 위하여 석회질 제거제 제

조업체의 지시에 따라 물통에 제거제를 채워 주세요.

석회질 제거작업 버튼 

을 눌러 주세요. 적색 LED표

시등이 들어옵니다. 시작/정지 버튼을 눌러 프로그램

선택을 확인해 주세요 

. 자동 석회질 제거  프로그램

이 실행되며, 이것은 계속 켜져있는 녹색 LED 와 점멸

하는 적색 LED로 확인됩니다.

석회질 제거 작업은 약 25분정도 소요됩니다.

석회질 제거작업이 완료되면 적색 및 녹색 LED가 모두

꺼집니다.

아로마 시그니춰 디럭스:  또한, 석회질 제거작업이 완

료되면 신호음으로 알려줍니다.

제품 전원은 자동으로 꺼지고 대기 모드 상태로 바뀝니

다.

석회질 제거작업이 끝나면, 잔류 석회질과 석회질 제거

제를 제거하기 위하여 물통에 깨끗한 물을 채우고 커피

를 넣지 않은채 2번 공운전을 해주세요(3항 참조)

6.

청소와 유지관리 

제품을 청소하기 전에  에코-스위치 

를 사용하여 스

위치를 끄고, 플러그를 쏘켓에서 뽑아주세요. 

절대로 제품 또는 전원 코드를 물에 담그지 마세요.

본체의 고정된 부분은 부드럽고 젖은 천으로 닦아주세

요.

매번 사용 후에는  커피가 접촉되는 부품(글라스 포트

, 필터통)를 세척해 주세요.

필터통, 필터통 뚜겅, 글라스 포트 및 물통은 식기 세척

기로 세척 가능합니다.

온수 유출구는 분리할 수 있으며

,식기 세척기로 세

척가능합니다.

7.

폐기

해당지역의 폐가전제품 처리방법에 따라 폐기하여 주

세요.

포장재는 재활용할 수 있는 재료입니다. 재활용에 유의

하여 주세요. 

KR

신호음

크게 

작게

끄기 

표시등 깜박 리듬

(2-5 잔 버튼)

■■

■■

■■■

■■■

background image

25

Перед використанням повністю прочитайте керів-

ництво та інструкції по техніці безпеки!

1

. Інструкції по техніці безпеки

!

Підключайте апарат у відповідності до інструкцій на

наклейці (див. основу апарату).

!

При експлуатації деталі апарату стають дуже гарячими

(наприклад, перелів з бачку в фільтр, конфорка).

Уникайте контакту з такими деталями.

!

Ніколи не ставте апарат поруч та на гарячі поверхні. 

!

Розташовуйте апарат строго вертикально. Та експлуа-

туйте апарат тільки у такому положенні.

!

Переконайтесь, що кабель живлення на торкається

конфорки.

!

Перед очисткою апарата або якщо Ви не користуєтесь

їм довгий час, відключіть кабель живлення від розетки.

Ніколи не занурюйте апарат у воду.  

!

Скляна колба не призначена для використання в мікро-

хвильових печах.

!

При заповненні бачка, використовуйте тільки свіжу,

холодну воду.

!

Не виймайте фільтр під час заварки.

!

Тримайте апарат у місці, недоступному для дітей.

!

Апарат не призначений для використання людьми

(включаючи дітей) з обмеженими фізичними або розу-

мовими здібностями або які не мають достатнього

досвіду і / або знань без нагляду особи, відповідальної

за їх безпеку, або без інструкцій по користуванню апа-

ратом від такої особи.

!

Даний апарат призначений для домашнього викори-

стання і схожого використання на кухнях для персона-

лу в магазинах, офісах і інших комерційних установах,

або в сільських господарствах, або для клієнтів в готе-

лях, мотелях, домашніх готелях або інших житлових

приміщеннях.

!

В якості міри безпеки, заміна кабелю живлення та інші

види ремонту повинні проводитися службою обслуго-

вування клієнтів Melitta або технічними фахівцями, рів-

ними по кваліфікації.

2. Еко-вимикач («Eco-Switch»)

Апарат забезпечений еко-вимикачем "Eco-Switch". 

Коли вимикач в положенні '0 ', апарат повністю від-

ключений і не споживає енергію.

Щоб увімкнути апарат, еко-вимикач повинен бути в

положенні 'I. '

Для оптимального споживання енергії перемикайте еко-

вимикач у положення '0 коли апарат не використову-

ється.

3. Перед першим використанням

Сполосніть апарат перед першим використанням. Один

раз запустіть його наповнений водою, але без кави або

кавового фільтра.

Визначивши необхідну довжину кабелю живлення, при-

беріть надлишки кабелю в нішу в основі апарату. 

.

Підключіть апарат до електромережі.

Переключіть економ-вимикач 

в положення I.

Заповніть бачок свіжою, холодною водою до верхньої

позначки 

. Включиться підсвічування бачка (див. також

«використання апарату»).

Помістіть скляну колбу в апарат під фільтром 

.

Натисніть кнопку Start & Stop (Старт & Стоп) 

.

Дозвольте воді стікати через фільтр у колбу.

Для найкращого смаку кави та простоти використання,

апарат оснащений різноманітними додатковими функція-

ми. Ці функції можна настроїти індивідуально.

3.

1

. Налаштування індикатора

 жорсткості води

В залежності від жорсткості води в апараті буде утворю-

ватися накип. Це підвищить енергоспоживання апарату,

так як накип на нагрівальному елементі перешкоджає

оптимальної передачі тепла до води.

Щоб уникнути небажаного підвищення енергоспожи-

вання, апарат вкаже, що його пора очистити від накипу.

При цьому червоний світлодіод 

буде горіти постійно.

Спочатку апарат налаштований на Рівень 

1

для води з

високою жорсткістю.

Якщо у Вас вдома більш м'яка вода і проводити очи-

щення від накипу потрібно рідше, індикатор очищення

можна налаштувати відповідно.

Для цього натисніть кнопку DECALC 

і тримайте її

довше 2-х секунд. Червоний світлодіод почне спалахува-

ти. При заводській установці на рівень 

1

світлодіод спа-

лахує один раз (... 

...).

Ви можете встановити жорсткість на 2 інших рівня. При

повторному натисканні кнопки DECALC світлодіод спа-

лахне двічі (... 

■ ■

...). Натисніть кнопку ще раз і світло-

діод спалахне 3 рази (... 

■ ■ ■

...).

У таблиці нижче вказані настройка і кількість спалахів

індикатора.

Дізнайтеся у свого місцевого постачальника води

жорсткість води або виміряйте його самостійно за

допомогою смужки, доступної в магазинах. Коли ви

виставили необхідний рівень жорсткості води, знову

натисніть кнопку DECALC і утримуйте її довше 2-х

секунд. Ваші налаштування тепер запрограмовані.

Зверніть увагу:

Ви не можете програмувати або міняти рівень жорстко-

сті води під час заварювання кави.

Індикатор очищення спалахує при включенні апарату,

якщо апарат вимкнеться після заварювання без очистки.

Світлодіод згасне тільки після закінчення очищення

(див. пункт 5).

Обраний рівень жорсткості води збережеться, навіть

якщо кабель живлення буде відключено від розетки.

3.2 Настройка конфорки

Підігрів кави на конфорці змінює його смак. Щоб уникну-

ти цього насолоджуйтеся свіжозвареною кавою. Підігрів

без необхідності споживає додаткову енергію. Заводські

настройки встановлені на 30 хвилин підігрівання. При

необхідності цей час можна змінити.

Щоб змінити час підігріву затисніть кнопку Start & Stop

довше 2 секунд. Зелений світлодіод почне спалахува-

ти і включиться підсвічування бачка.

У таблиці нижче вказані налаштування і кількість спала-

хів індикатора.

Встановіть бажаний час підігріву короткими (<2sec.)

Натисканнями кнопки Start & Stop 

поки не відобра-

зиться потрібний час.

UA

Настройки

жорсткості

I

II

III

° dH

>21°dH

12-20°dH

0-12°dH

Ритм спалахів 

світлодіоду 

(кнопка DECALC)

■■

■■

■■■

■■■

Час підігріву

30 

хв

60 

хв

90 

хв

Ритм спалахів 

світлодіоду

(кнопка START)

■■

■■

■■■

■■■

24

Для подтверждения нажмите кнопку Start & Stop и

удерживайте (>2sec.). Время подогрева теперь запро-

граммировано.

Выбранные настройки сохранятся, даже если кабель

питания будет отключен от розетки. 

3.3 Настройка сигнала окончания

 заваривания – ТОЛЬКО В AROMA

 SIGNATURE DELUXE

В Aroma Signature DeLuxe окончание заваривания обозна-

чается звуковым сигналом. Есть два уровня громкости

(громко/тихо) либо Вы можете полностью выключить

звук. 

Нажмите кнопку 2-5 cups 

и удерживайте дольше 2

секунд. Светодиод начнет вспыхивать.

В таблице ниже указаны настройки и количество вспы-

шек индикатора.

Нажимайте кнопку 2-5 cups 

пока не достигнете

желаемой громкости. После каждого нажатия кнопки

Вы услышите звуковой сигнал.

Нажимайте кнопку 2-5 cups 

и удерживайте дольше 2

секунд для подтверждения выбранного уровня громкости. 

Выбранные настройки сохранятся, даже если кабель

питания будет отключен от розетки. 

4. Приготовление кофе

Для приготовления наиболее вкусного кофе:

Используйте кофейные фильтры Melitta

®

1x4

®

. сложите

фильтр перед использованием 

таким образом, чтобы

он точно подошел к корпусу фильтра.

Если Вы используете цельные зерна, помелите их перед

завариванием.

Если Вы используете молотый кофе: Храните пачку в

холодильнике плотно закрытой. 

4.

1

. Использование кофеварки

Кофеварка должна находиться в режиме ожидания

(эко-выключатель в положении ‘I’) 

Снимите крышку с бачка. Наполните бачок холодной,

чистой водой. Выберите необходимое количество воды,

используя чашку или литровые метки уровня на бачке

. Когда вода заливается в бачок, метки становятся

хорошо видны за счет подсветки. 

Снимите корпус фильтра с креплений, используя рычаг

на рукоятке корпуса 

. Снимите крышку с корпуса

фильтра. 

Поместите кофейный фильтр в корпус фильтра.

Положите количество молотого кофе соответствующее

желаемому количеству чашек 

Поставьте на место крышку фильтра. Зажмите корпус

фильтра обратно на крепления до щелчка.

Запустите заваривание, нажав кнопку Start & Stop button

. Загорится светодиод и начнется заваривание.

Aroma Signature DeLuxe: 

Для наилучшего аромата, когда готовите менее 6 чашек,

запускайте аппарат в ‘2-5 cup’ 

. Сначала нажмите кноп-

ку 2-5 cups 

, затем кнопку Start & Stop 

. Это про-

длит время заваривания и в результате Вы получите пре-

красный ароматный кофе даже при его небольшом

количестве.

По окончании заваривания подсветка бачка выключится.

По истечению выбранного времени подогрева (см.

пункт 3.2) кофеварка выключится автоматически и

перейдет в режим ожидания. 

Aroma Signature DeLuxe: Окончание заваривания

обозначается звуковым сигналом. . 

По окончании заваривания Вы можете извлечь колбу из

аппарата. Противокапельный клапан предотвращает

капание на конфорку. 

5. Программа очистки от накипи

Только регулярная очистка от накипи обеспечит точную

работу кофеварки и приготовление отличного кофе.

Кофеварка оборудована программой очистки от накипи

для облегчения этой необходимой процедуры. 

Мы рекомендуем использовать 

Melitta

®

Anti Calc Filter

Café Machines

.

Красный светодиод на кнопке DECALC 

загорается

после определенного количества завариваний, зависяще-

го от выбранной настройки жесткости воды (см. пункт

3.

1

). Это сигнализирует Вам, что необходимо в ближай-

шее время запустить программу очистки от накипи.

Для подготовки к процедуре очистки заполните бычок

средством для удаления накипи в соответствии с

инструкциями производителя. 

Нажмите кнопку DECALC 

. Красный светодиод нач-

нет вспыхивать. Подтвердите запуск программы кратко-

временным нажатием кнопки Start & Stop button 

.

Программа автоматической очистки от накипи запустит-

ся, что обозначается постоянно горящим зеленым и

вспыхивающим красным светодиодами.

Процедура очистки от накипи длится около 25 минут. 

Когда процедура очистки завершится, оба светодиода

погаснут. 

• Aroma Signature DeLuxe:

Кроме этого, звуковой сиг-

нал просигнализирует Вам о завершении программы очи-

стки.

Кофеварка автоматически отключается и переходит в

режим ожидания. 

После процедуры очистки от накипи кофеварку необхо-

димо дважды хорошо сполоснуть чистой водой без

кофе для удаления остатков накипи и очистителя. См.

пункт 3.

6. Очистка и обслуживание

Перед очисткой выключите кофеварку с помощью эко-

выключателя 

и отключите кабель питания от розетки. 

Никогда не погружайте кофеварку либо кабель питания

в воду.

Очистите детали корпуса мягкой влажной салфеткой. 

Очищайте детали, контактирующие с кофе (колбу, кор-

пус фильтра), после каждого использования. 

Корпус фильтра, его крышку, стеклянную колбу и крышку

бачка для воды можно мыть в посудомоечной машине.

Перелив воды съемный 

и его тоже можно мыть в

посудомоечной машине. 

7. Указания по утилизации

Подогрев кофе Проконсультируйтесь с Вашим продав-

цом электротоваров или его представителем по поводу

утилизации электроприборов.

Упаковка – это сырьевой материал и может быть пере-

работана. Воспользуйтесь пунктом переработки. 

Звуковой сигнал

Громко

Тихо

Выкл.

Ритм вспышек 

светодиода 

(кнопка 2-5 cups)

■■

■■

■■■

■■■

RU   

background image

26

Для підтвердження натисніть кнопку Start & Stop і утри-

муйте (> 2sec.). Час підігріву тепер запрограмований.

Вибрані налаштування збережуться, навіть якщо кабель

живлення буде відключено від розетки.

3.3 Налаштування сигналу закінчення

заварювання - ТІЛЬКИ В AROMA

SIGNATURE DELUXE

У Aroma Signature DeLuxe закінчення заварювання позна-

чається звуковим сигналом. Є два рівня гучності (голосно /

тихо) або Ви можете повністю вимкнути звук.

Натисніть кнопку 2-5 cups 

і утримуйте довше 2

секунд. Світлодіод почне спалахувати.

У таблиці нижче вказані налаштування і кількість спала-

хів індикатора.

Натискайте кнопку 2-5 cups 

поки не досягнете бажа-

ної гучності. Після кожного натискання кнопки Ви

почуєте звуковий сигнал.

Натискайте кнопку 2-5 cups 

і утримуйте довше 2

секунд для підтвердження обраного рівня гучності.

Вибрані налаштування збережуться, навіть якщо кабель

живлення буде відключено від розетки.

4. Приготування кави

Для приготовления наиболее вкусного кофе:

Используйте кофейные фильтры Melitta

®

1x4

®

. сложите

фильтр перед использованием 

таким образом, чтобы

он точно подошел к корпусу фильтра.

Если Вы используете цельные зерна, помелите их перед

завариванием.

Если Вы используете молотый кофе: Храните пачку в

холодильнике плотно закрытой. 

4.

1

. Використання апарату

Апарат повинен перебувати в режимі очікування (еко-

вимикач в положенні 'I') 

.

Зніміть кришку з бачка. Наповніть бачок холодної,

чистою водою. Виберитьи необхідну кількість води,

використовуючи чашку або літрові мітки рівня на бачку

. Коли вода заливається в бачок, його підсвічування

робить мітки добре видимими.

Зніміть корпус фільтра з кріплень, використовуючи важ-

іль на рукоятці корпусу 

. Зніміть кришку з корпуса

фільтра.

Помістіть кавовий фільтр в корпус фільтра. Покладіть

кількість меленої кави відповідне бажаного кількості

чашок 

.

Поставте на місце кришку фільтра. Затисніть корпус

фільтра назад на кріплення, поки Ви не почуєте клацан-

ня.

Запустіть заварювання, натиснувши кнопку Start & Stop

. Загориться світлодіод і почнеться заварювання.

Aroma Signature DeLuxe: Для найкращого аромату,

коли готуєте менше 6 чашок, запускайте апарат в '2-5

cup '

. Спочатку натисніть кнопку 2-5 cups 

, потім

кнопку Start & Stop 

. Це продовжить час заварювання

і в результаті Ви отримаєте прекрасний ароматний кави

навіть при його невеликій кількості.

По закінченні заварювання підсвічування бачка

вимкнеться. По закінченню обраного часу підігріву (див.

пункт 3.2) апарат вимкнеться автоматично і перейде в

режим очікування.

Aroma Signature DeLuxe: Закінчення заварювання

позначається звуковим сигналом. 

По закінченні заварювання Ви можете витягти колбу з

апарату. Каплеулавлювач запобігає капання на конфорку.

5. Програма очищення від накипу

Тільки регулярне очищення від накипу забезпечить точну

роботу апарату і приготування відмінної кави. Апарат

обладнаний програмою очищення від накипу для полег-

шення цієї необхідної процедури.

Ми рекомендуємо використовувати 

Melitta

®

Anti Calc

Filter Café Machines

.

Червоний світлодіод на кнопці DECALC 

загоряється

після певної кількості заварювань, залежного від обраної

налаштування жорсткості води (див. пункт 3.

1

). Це сиг-

налізує Вам, що необхідно найближчим часом запустити

програму очищення від накипу.

Для підготовки до процедури очищення заповніть

бичок засобом для видалення накипу відповідно до

інструкцій виробника.

Натисніть кнопку DECALC 

. Червоний світлодіод

почне спалахувати. Підтвердить запуск програми корот-

кочасним натисканням кнопки Start & Stop button 

.

Програма автоматичного очищення від накипу запу-

ститься, що позначається постійно палаючим зеленим і

спалахуючим червоним світлодіодами.

Процедура очищення від накипу триває близько 25

 хвилин.

Коли процедура очищення завершиться, обидва світло-

діода згаснуть.

Aroma Signature DeLuxe: Крім цього, звуковий сигнал

сигналізує Вам про завершення програми очищення.

Апарат автоматично відключається і переходить в

режим очікування.

Після процедури очищення від накипу апарат необхідно

двічі добре сполоснути чистою водою без кави для

видалення залишків накипу і очисника. Див. пункт 3.

6. Очищення і обслуговування

Перед очищенням вимкніть апарат за допомогою еко-

вимикача 

і від'єднайте кабель живлення від розетки.

Ніколи не занурюйте апарат або кабель живлення у воду.

Очистіть деталі корпуса м'якою вологою тканиною.

Очищайте деталі, які контактують з кавою (колбу, корпус

фільтра), після кожного використання.

Корпус фільтра, його кришку, скляну колбу і кришку

бачка для води можна мити в посудомийній машині.

Перелив води знімний 

і його теж можна мити в посу-

домийній машині.

7. Вказівки з утилізації

Проконсультуйтеся з Вашим продавцем електротоварів

або його представником з приводу утилізації електро-

приладів.

Упаковка це сировинний матеріал і може бути перероб-

лена. Скористайтеся пунктом переробки.

Звуковой сигнал

Голосно

Тихо

Вимк.

Ритм спалахів 

світлодіоду 

(кнопка 2-5 cups)

■■

■■

■■■

■■■

UA

background image

24 måneders reklamationsret  ifølge købeloven Konsumentköp EHL 91 Takuu

Garantie

Garantie Guarantee Garantie Garantie Garantía

제품보증

Гарантия

Умови гарантії

DK SE FI NO DE GB FR NL ES KR RU UA

background image

31 30

Garantivillkor

I de fall då garantin skall göras anspråk på, skall man ta

 kontakt med butiken för hantering av ärendet. De har 

kompetensen att lösa eventuella problem med Melitta 

produkter. Melitta beviljar anspråken med följande villkor:

1. Garantitiden börjar den dag produkten såldes till 

slutförbrukaren. Garantin gäller 36 månader. 

Försäljningsdatum av apparaten måste kunna verifieras 

med kvitto.

Apparaten är designad och tillverkad endast för 

användande i hushåll och är inte avsedd för kommer-

siellt bruk. Garantiutföranden leder varken till en utö-

kning av garantiperioden eller ny påbörjan av grantiperi-

oden för apparaten eller installerade reservdelar.

2. Under garantiperioden kommer vi att åtgärda samtliga 

apparatdefekter som beror på material- eller 

tillverkningsfel, genom reparation eller utbyte av 

apparaten. De utbytta delarna kommer i Melittas ägo.

3. Skador uppkomna p g a felaktig anknytning, felaktig 

behandling, eller reparationsförsök av icke-auktoriserade

personer täcks inte av garantin. Det samma gäller 

misslyckande att följa bruks- och underhållsinstruktioner

vad gäller användningen av konsumtionsvaror (t ex 

rengöring och avkalkningsmedel eller vattenfilter) som 

inte överensstämmer med originalspecifikationerna. 

Förslitningsdelar (t ex packningar och ventiler) och 

ömtåliga delar som glas ingår inte i garantin.

4. Garantiutföranden handhas via kundservice för

 respektive land (se information nedan).

5. Dessa garantivillkor gäller apparater sålda och använda i 

Sverige. Om apparater är sålda utomlands eller 

medtagna till utlandet, kommer garantiåtaganden endast 

att tillhandahållas enligt garantivillkor för detta land.

Melitta Scandinavia AB

Box 504

Konsumentkontakt 020-435177

www.melitta.se

SE

Garantibestemmelser

Melitta

®

giver 24 måneders reklamationsfrist på Deres nye

kaffemaskine, reklamationsfristen er i henhold til 

følgende betingelser:

1

.  Reklamationsfristen er 24 måneder fra købsdatoen. 

Købsdato skal dokumenteres ved hjælp af 

maskinstemplet kassebon/købskvittering. 

2.  Melitta forpligter sig til at afhjælpe fabrikations- og 

materialefejl, der konstateres ved maskinens normale

brug i private husholdninger her i landet. Den defekte

del udskiftes eller repareres eller maskinen ombyttes.

3.  Reklamationsfristen omfatter ikke skader, der f.eks

 skyldes mangelfuld betjening, forkert tilslutning, tab på

gulv eller lignende. Reklamationsfristen omfatter ikke

skader forårsaget af manglende afkalkning (se afkalk-

ningstips i brugsanvisningen) samt brud på glas. 

Reklamationsfristen bortfalder hvis reparation er 

foretaget af andre end Melittas serviceværksted.

4.  Reklamationsfristen er kun gældende i Danmark. I tilfælde

af reklamation beder vi Dem aflevere maskinen hvor den

er købt, eller sende den omhyggeligt emballeret og som

forsigtig pakke til vores serviceværksted.

Husk at vedlægge maskinstemplet kassebon / købskvitte-

ring, samt en kort beskrivelse af fejlen. 

5.  Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte 

reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav 

det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.

Melittas servicevĺrksted i Danmark:

Dansk Quick Service

Skærbækvej 

1

4

26

1

0 Rødovre

DK

Melitta Takuu

Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavien 

ehtojen mukaisesti:

1

. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivästä 

lukien. Takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä 

vahvistetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja 

nimikirjoituksella tai vastaavalla ostotodistuksella/kuitilla.

Laite on suunniteltu ja tehty ainoastaan 

kotitalouskäyttöön. Sitä ei ole tarkoitettu kaupalliseen 

käyttöön.

2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja 

valmistusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen 

tai vaihtamisen, tai koko laitteen vaihtamisen. 

Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa. 

Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta. 

3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja, jotka eivät ole 

valmistajan vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä 

käytöstä (esim väärällä virralla tai jännitteellä käyttö), 

väärästä huollosta ja normaalista kulutuksesta aiheutuvia

takuuvaatimuksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä

(käyttöohjeessa on lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin

rikkoutumista tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus 

laitteen arvoon tai toimintaan. Takuu raukeaa, jos 

korjauksia tekevät kolmannet osapuolet, joita valmistaja 

ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia ja/tai jos 

käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia. 

4. Takuu-asioissa voit ottaa yhteyttä Melittan maahantuo-

jaan:

Oy Hedengren Kodintekniikka Ab

Lauttasaarentie 50

00200 Helsinki

Puh. 0207 638 000

www.melitta.fi

FI

Garantivilkår

In addition to the legal guarantee claims, to which the end

user is entitled relative to the seller, for this device, if it was

purchased from a dealer authorized by Melitta due to his

consulting competence, we grant a manufacturer s guaran-

tee under the following conditions:

1. Garantitiden begynner den dagen apparatet selges til 

brukeren.Garantitid 36 mnd. Garantien gjelder kun 

dersom kjøpsdato er bekreftet av forhandlers stempel

og signatur på garantikortet, eller ved forevisning av 

gyldig kjøps kvittering/bevis.

Apparatet er kun til husholdningsbruk.Apparatets 

garantitid blir ikke utvidet ved at man fremsetter krav

under garantien.

2. Under garantitiden vil vi utbedre alle defekter i 

apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det

gjelder materiell og/eller utførelse , enten ved å 

reparere eller skifte ut deler, eller bytte av apparatet.

3. Skader som ikke hører inn under prosusentens 

ansvarsområde dekkes ike av garantien.Dette gjelder

særlig krav som oppstår som følge av feilaktig bruk

(f eks:bruk av feil type strøm eller volt)eller vedlikehold,

samt fra normal slitasje,Knust glass eller feil som kun

har en ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av

apparatet.

4. Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble kjøpt.

5. Disse garantivilkår gjelder apparater som er solgt og

brukt i NORGE. Hvis trakteren er solgt eller tatt med

til utlandet, gjelder garantivilkår for diise landene.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

Ringstrasse 99

D-32427 MINDEN

GERMANYi

NO

background image

32

Melitta Garantie

Zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsrechten, die

dem Endabnehmer gegenüber dem Verkäufer zustehen,

geben wir für dieses Gerät, sofern es bei einem von uns

aufgrund seiner Beratungskompetenz autorisierten Händler

erworben wurde, eine Herstellergarantie zu folgenden

Bedingungen:

1. Die Garantiezeit beginnt mit dem Tag des Verkaufs an 

den Endabnehmer. Sie beträgt 24 Monate. Das 

Kaufdataum ist durch eine Kaufquittung zu belegen.

Das Gerät wurde für den Gebrauch im Haushalt 

konzipiert und konstruiert und ist nicht für eine 

gewerbliche Nutzung geeignet.

Garantieleistungen führen weder zu einer Verlängerung 

noch zu einem Neubeginn der Garantiezeit für das 

Gerät oder eingebaute Ersatzteile.

2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir alle Mängel 

des Gerätes, die auf Material- oder Fabrikationsfehlern 

beruhen, nach unserer Wahl durch Reparatur oder 

Austausch des Gerätes. Ausgewechselte Teile gehen in 

unser Eigentum über.

3. Nicht unter die Garantie fallen Mängel, die durch 

unsachgemäßen Anschluss, unsachgemäße Handhabung 

oder Reparaturversuche durch nicht autorisierte 

Personen entstanden sind. Das Gleiche gilt bei 

Nichtbeachtung der Gebrauchs-, Pflege- und 

Wartungsanweisung, sowie der Verwendung von 

Verbrauchsmaterialien (z.B. Reinigungs- und 

Entkalkungsmittel oder Wasserfilter), die nicht den 

Originalspezifikationen entsprechen. Verschleißteile 

(z.B. Dichtungen und Ventile) und leicht zerbrechliche

Teile wie Glas sind von der Garantie ausgenommen.

4. Die Abwicklung von Garantieleistungen erfolgt jeweils 

über die für das betreffende Land bestehende 

Service-Hotline (siehe Angaben unten).

5. Diese Garantiebestimmungen gelten für in der 

Bundesrepublik Deutschland, Österreich und der 

Schweiz gekaufte und genutzte Geräte. Werden Geräte 

im Ausland gekauft oder dorthin gebracht, werden 

Garantieleistungen nur im Rahmen von für dieses Land 

geltenden Garantiebestimmungen erbracht.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

Ringstraße 99

32423 Minden

Zentralkundendienst

Deutschland

Melitta Zentralkundendienst

Melittastr. 44

32427 Minden

Tel.: (

01 80) 5 27 36 46 

(14

ct./min. aus dem 

deutschen Festnetz)

Österreich

Melitta GmbH

Münchner Bundesstraße 

1

3

1

502

1

Salzburg

Schweiz

Melitta GmbH,

Abt. Kundendienst

4622 Egerkingen

Tel: +4

1

(0)62 / 3 88 98 30

Terms of guarantee

In addition to the legal guarantee claims, to which the end

user is entitled relative to the seller, for this device, if it was

purchased from a dealer authorized by Melitta due to his

consulting competence, we grant a manufacturer’s 

guarantee under the following conditions:

1. The guarantee period begins with the day the product 

was sold to the end user. The guarantee is 24 months. 

The purchase date of the device must be verified by a 

purchase receipt.

The device was designed and built for household use 

only. It is not dedicated for a commercial use.

Guarantee performances lead neither to an extension 

of the guarantee period nor to a new beginning of the 

guarantee period for the device or installed spare parts.

2. Within the guarantee period we will correct all device 

defects that are based on material or manufgacturing 

errors, through repair or replacement of the device at 

our discretion. Replace parts become the property of 

Melitta.

3. Defects that occurred due to improper connection, 

improper handling, or repair attempts by non-

authorized persons are not covered by the guarantee. 

The same applies for failure to comply with the use, 

care, and maintenance instructions as well for the use of

consumables (e.g. cleaning and decalcifying agents or 

waterfilters) that do not correspond to the original 

specifications. Wear parts (e.g. seals and valves) and 

fragile parts like glass are excluded from the guarantee.

4. Guarantee performances are processed via the Service 

Hotlines for the respective country (see information 

below).

5. These guarantee conditions apply for devices purchased 

and used in UK. If devices are purchased in 

foreign countries or brought into foreign countries, then

guarantee performances will only be provided as 

specified in the guarantee conditions applicable for this 

country.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

Ringstraße 99

D-32427 Minden

Germany

Email to: melitta.consumer.service@mh.melitta.de

DE GB

33

Garantie Melitta

Outre les droits de garantie appartenant à l’utilisateur final

vis-à-vis du vendeur, nous fournissons avec cet appareil une

garantie constructeur aux conditions suivantes, à condition

que la machine ait été acquise auprès d’un revendeur 

agréé :

1.  La période de garantie prend effet à la date d’achat de 

la machine par l’utilisateur final. Elle est de 2 ans. La date

d’achat de la machine doit être indiquée sur une preuve

d’achat.

La machine a été conçue et fabriquée pour un usage 

domestique et non pour un usage industriel.

2.  Pendant la période de garantie, nous nous chargeons de 

remédier à tous les défauts de la machine, faisant suite à

un défaut de matériel ou de fabrication, et procédons, 

selon notre choix, à la réparation ou au remplacement 

de l’appareil. Les pièces remplacées sont alors la 

propriété de Melitta.

3.  Sont exclus de la garantie les défauts liés à un 

branchement non conforme, à une manipulation non-

conforme ou à des tentatives de réparation par des 

personnes non autorisées. Il en va de même en cas de 

non-respect des consignes d’utilisation, de maintenance 

et d’entretien, ainsi qu’en cas d’utilisation de consomm

ables (produits de nettoyage, de détartrage ou filtre à 

eau) non conformes aux spécifications. Les pièces 

d’usure (telles que les joints et vannes par ex.) et les 

pièces facilement cassables comme le verre, sont 

également exclus de la garantie.

4.  Les garanties sont appliquées par l’assistance 

téléphonique (Service Consommateur au N° Azur 0 810

400 424).

5.  Ces conditions de garantie sont valables pour les 

machines achetées et utilisées en France, Belgique ou 

Suisse. Lorsque des machines sont achetées à l’étranger 

ou importées là-bas, les prestations de garantie sont 

uniquement appliquées dans le cadre des conditions de 

garantie en vigueur dans ce pays.

Melitta France SAS

Service consommateurs

02570 Chézy sur Marne

0810 400 424

Melitta België N.V.

9160 Lokeren

België/Belgique

www.melitta.be 

Schweiz

Melitta GmbH,

Abt. Kundendienst

4622 Egerkingen

Tel: +4

1

(0)62 / 3 88 98 30

Garantievoorwaarden

Voor zover dit apparaat werd gekocht bij een door ons (op

grond van zijn adviescompetentie) geautoriseerde hande-

laar verlenen wij naast de wettelijke garantierechten voor

dit apparaat een fabrikantengarantie tegen de volgende

voorwaarden:

1. De garantieperiode begint op de dag van verkoop aan 

de eindafnemer. Deze bedraagt 24 maanden. De 

aankoopdatum van het apparaat moet door een 

aankoopbon worden aangetoond.

Het apparaat werd voor huishoudelijk gebruik 

gefabriceerd en is niet geschikt voor commercieel 

gebruik.

Door de vervanging van onderdelen of van het apparaat 

wordt de garantieperiode niet verlengd.

2. Tijdens de garantieperiode verhelpen wij alle gebreken 

aan het apparaat die resulteren uit materiaal- of fabrica-

gefouten, naar onze keuze door reparatie of vervanging 

van het apparaat. Vervangen onderdelen en apparaten 

worden eigendom van Melitta.

3. Niet onder de garantie vallen gebreken die door 

onvakkundige aansluiting, onvakkundige bediening of 

reparatiepogingen door niet geautoriseerde personen 

zijn ontstaan. Hetzelfde geldt bij niet-inachtneming van 

de gebruiks- en onderhoudsaanwijzingen evenals bij het 

gebruik van verbruiksmateriaal (bijv. reinigings- en 

ontkalkingsmiddelen) dat niet voldoet aan de originele 

specificaties. Slijtage-onderdelen (bijv. afdichtringen en 

ventielen) en licht breekbare onderdelen zoals glas 

vallen niet onder garantie.

4. De afwikkeling van garantieprestaties vindt steeds via de

voor het betreffende land verantwoordelijke service lijn 

plaats (zie hieronder).

5. Deze garantievoorwaarden gelden voor apparaten die in

België en Nederland werden gekocht en gebruikt.

Melitta Nederland B.V.

Postbus 340

4200 AH  Gorinchem

Nederland

Tel. 0183-642 626

www.melitta.nl

Melitta België N.V.

Brandstraat 8

9160 Lokeren

België/Belgique

Tel. 09 331 52 30

www.melitta.be 

FR NL

Service Consommateurs

www.melitta.fr

Appel non surtaxé

Spain

Cofreso Ibérica S.A.U

Apdo. Correos 

1

.082.

28

1

08 Alcobendas  (Madrid)

www.melitta.es 

Número de atención 

técnica: 9

1

.662.27.67.

Horario: de 9:00- 

1

4:00

background image

35

Гарантийные обязательства

Компания Мелитта-Русланд предоставляет следующие

гарантии на данный чайник:

1

.  Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты

покупки. Гарантия считается действительной только 

в том случае, если дата покупки подтверждается

печатью и подписью продавца в гарантийном талоне

или наличием чека. 

Данная кофеварка предназначена для домашнего

использования. 

Срок службы кофеварки составляет 5 лет.

2.  В течение гарантийного срока мы бесплатно устра -

няем все дефекты, связанные с браком материала или

сборки. Гарантийное обслуживание включает в себя

установку или замену пришедших в негодность

частей. Замененные части становятся собствен-

ностью изготовителя. Гарантийное обслуживание не

включает в себя транспортные расходы

3.  Не подлежат гарантийному обслуживанию дефекты,

вызванные нарушением инструкции по эксплуатации

(например, механические повреждения, или исполь-

зование чайника при напряжении, не соответствую-

щему указанному в инструкции) или использование

не по прямому назначению или ремонт кофеварки в

связи с естественным износом деталей и узлов.

Гарантийное обязательство теряет силу при обнару-

жении следов вскрытия прибора третьими лицами,

не уполномоченными изготовителем, или при исполь-

зовании не оригинальных деталей. 

4.  Для получения гарантийных услуг следует обратиться

по телефону сервис-центра (см. п. 5)

5.  Гарантия действительна только в той стране, где была

приобретена кофеварка. В случае необходимости

доставьте кофеварку по возможности в оригиналь-

ной упаковке, с заполненным бланком гарантии, с

описанием дефектов в сервисную службу ЗАО

“Мелитта-Русланд” по адресам: 

Санкт-Петербург, 

Пулковское шоссе, д.9, корп.3, лит.А, 

тел.: (812) 677-79-39

Москва, 

кЛужнецкая наб., д.6, стр.1, 

тел.: (499) 500-80-07

Адреса ксервисных центров в других городах России

на www.melitta.ru

RU

Умови гарантії 

На додаток до гарантії, забезпеченої згідно із законними

гарантованими претензіями, на які користувач має право

відносно продавця, на цей прилад надається гаратнія, 

якщо він придбаний у дилера, авторизованного «Melitta»

за наступних умов:

1

. Гарантійний термін використання складає 24 місяці

від дати купівлі приладу. Гарантія починає діяти при

умові, якщо дата купівлі має підтверження печаткою

та підписом продавця на гарантійному талоні, або

коли додається товарний чек магазину. Прилад був

сконструйований тільки для домашнього 

використання та не призначений для комерційного

використання. 

Гарантійні зобов’язання не поширюються на період,

що більший за гарантійний термін використання, та

не може бути встановлений новий початок 

гарантійного періоду на прилад чи запасні частини. 

2. Протягом гарантійного терміну ми безкоштовно

виправляємо дефекти, що виникли через неналежну

якість матеріалу чи виготовлення неналежної якості ,

тобто через явний недогляд виробника. Замінені

частини стають власністю Melitta.

3. Дефекти, які виникли із-за неправильного 

ввімкнення(наприклад підключення приладу до

неприпустимої напруги), неправильного 

використання, чи спричинені спробами ремонту

неповноважними особами - не підлягають 

гарантійному ремонту. Те ж саме стосується, якщо

ігноруються інструкції використання, догляду та

чищення, а також використання миючих засобів

( наприклад миючі засоби, засобі для видалення

накипу чи водні фільтри), які не співпадають з 

оригінальними специфікаціями. Гарантія не 

поширюється на такі частини, як замок, клапан та

крихкі частини, наприклад скло.

4.  Гарантійні роботи здійснюються Сервісним Центром

у відповідній країні (дивись інформацію нижче).

5. Ці умови гарантії відносяться до приладів, що 

куплені і використовуються в Україні. Якщо прилади

куплені в зарубіжних країнах чи привезені в 

зарубіжну країну, тоді гарантійні зобов’язання не

будуть надані, як зазначено в умовах гарантії, для цієї

країни.

Адреси й телефони авторизованих сервісних центрів 

ви можете дізнатися за телефоном служби технічної

підтримки (44) 359-04-17 або на сайті www.melitta.ua 

UA

Términos de garantía

Para este aparato, además de las reclamaciones legales de

garantía, a las cuales el usuario final tiene derecho en 

relación con el vendedor, si el aparato fue comprado a un

representante autorizado debido a la competencia de su

asesoramiento, otorgamos una garantía del fabricante bajo

las siguientes condiciones:

1. El periodo de garantía comienza el día en que el 

producto fue vendido al usuario final. La garantía es de

24 meses. La fecha de compra del aparato debe ser

verificada por un recibo de compra. El aparato fue 

diseñado y fabricado sólo para uso doméstico, éste no

está concebido para un uso comercial. La validez de la

garantía no conduce ni a una extensión del período de

garantía ni a un nuevo inicio del período de garantía

para el aparato o las refacciones instaladas.

2. Dentro del período de garantía corregiremos todos los

defectos del aparato que estén basados en problemas

de materiales o de producción, a través de la reparación

o del reemplazo del aparato de acuerdo a nuestro 

criterio. Las partes que se reemplacen pasarán a ser

propiedad de Melitta. 

3. Los defectos que hayan ocurrido debido a una conexión

indebida, a una manipulación inadecuada, o a los intentos

de reparación realizados por personas no autorizadas

no están cubiertos por la garantía. Lo mismo se aplica

para el hecho de no cumplir con las instrucciones de

uso, cuidado y mantenimiento, así como para el uso de 

consumibles (por ej., agentes descalcificadores y de 

limpieza o filtros de agua) que no correspondan a las

especificaciones originales. Las partes de uso (por ej.,

sellos y válvulas) y las partes frágiles como el vidrio

quedan excluidas de la garantía. 

4. Los certificados de garantía se procesan a través de los

Servicios de Línea Directa para el respectivo país (ver

información más abajo). 

5. Estas condiciones de vigencia de garantía se aplican para

los aparatos que hayan sido adquiridos y utilizados en

España u otros países de habla hispana. Si los aparatos

son comprados en países extranjeros o llevados a países

extranjeros, entonces la garantía será proporcionada

como se especifica en las condiciones de garantía que

aplican para esos países.

Melitta – ESPAÑA

Servicio Consumidores:

Tel. + 34 9

1

662 27 67

ES

34

제품보증 조건

소비자와 판매자 간에 부여되는 법적 제품보증 이

외에, 밀리타는 지정 대리점에서 구입한 제품에 한

하여 다음과 같은 조건에 따라 제품보증을 실시합

니다.

1

.

보증기간은 구입한 날로부터 시작하며, 기간은 2

년입니다. 구입일자는 영수증으로 

입증하여야 합니다. 

이 제품의 용도는 기정용에 한합니다. 이 제품은

업소용으로 사용할 수 없습니다.

제품보증 이행이 보증기간을 연장하거나, 제품

혹은 부품의 보증기간 기산일을 새로

시작하지는 않습니다.

2

.

제품 보증기간 이내에는 부품이나 제조불량에 의

한 제품 결함에 대하여 자체 판단에 

의거하여 수리 혹은 교환해 드립니다. 대체된 모

든 부품은 밀리타 소유입니다.

3

.

부적절한 연결, 부적절한 취급, 혹은무자격자에

의한 수리 등에 기안하여 일어난 고장

은 제품보증에 포함되지 않습니다.  올바른 사용

및 유지관리 방법을 따르지 않거나,  올바른 소모

품(예. 세척제 및 물때 제거제 혹은 정수필터)을

사용하지 않는 경우에도 

마찬가지입니다. 마모성 부품(예 고무실 및 밸브

)과 유리와 같은 파손되기 쉬운 부품은 제품보증

에서 제외됩니다.

4

.

보증수리는 수입원인 ㈜ 제이텍 프라자 의하여

실시됩니다.

5

.

이 제품보증 조건은 한국에서 구입하여 사용되는

제품에 적용됩니다. 제품을 외국에서 구입하거나

, 외국으로 반입한 경우에는 해당 국가에서 적용

하는 제품보증 조건에 규정한대로 제품보증이 이

행될 뿐입니다.

대한민국

㈜제이텍 프라자

서울특별시 서초구 양재동 224

고객상담실: (02) 574 8743/8744

KR

background image

1100090-00

Annotation for Melitta Aroma Signature deluxe in format PDF