Melitta Stage therm: instruction

Class: Coffee Makers and Coffee Machines

Type: Coffee Machine

Manual for Melitta Stage therm

background image

Bedienungsanleitung

Operating instructions

Mode d’emploi

Gebruiksaanwijzing

Brugsanvisning

Sikkerhests instruksjoner

Käyttöohjeet

Instrukcja obsługi

Naudojimo instrukcija

Használati útmutató

Инструкция пo эксплуaтaции

Οδηγίες χρήσης

Pokyny k obsluze

Návod na obsluhu

Manual_Stage_therm.qxd:Layout 1  03.12.2008  14:54 Uhr  Seite 2

background image

Lesen Sie unbedingt die Sicherheitshinweise und

die Bedienungsanleitung vollständig durch!

Sicherheitshinweise

!

Schließen Sie das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig

installierte Schutzkontaktsteckdose an. Die Spannung

muß mit der Angabe auf dem Typenschild am

Geräteboden übereinstimmen.

!

Beim Betrieb werden Teile des Gerätes (z.B. der

Dampfaustritt am Filter) sehr heiß: vermeiden Sie eine

Berührung!

!

Benutzen Sie das Gerät nur außerhalb der Reichweite

von Kindern.

!

Vor jeder Reinigung und bei längerer Abwesenheit den

Netzstecker ziehen!

!

Das Gerät niemals in Wasser tauchen!

!

Die Thermkanne ist nicht mikrowellengeeignet.

!

Füllen Sie nur frisches, kaltes Wasser ein.

!

Während des Brühvorganges nicht den Filter

ausschwenken!

!

Thermkanne nur mit Deckel in das Gerät stellen!

!

Während des Brühvorganges nicht den Wassertank

entnehmen!

!

Bei entnommenem Tank nicht in die darunterliegende,

sehr helle LED schauen.

!

Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen

(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,

sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels

Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu

werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre

Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhiel-

ten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen

ist.

!

Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu-

stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.

!

Das Auswechseln des Netzkabels und alle sonstigen

Reparaturen dürfen nur vom Melitta Kundendienst

oder einer ähnlich qualifizierten Person durchgeführt

werden, um eine Gefährdung zu vermeiden.

Vor der ersten Benutzung

• Schließen Sie das Gerät ans Stromnetz an, das Kabel

kann bis zur benötigten Länge im Kabelfach

ver-

staut werden.

• Reinigen Sie das Gerät durch zwei komplette

Brühvorgänge mit klarem, kaltem Wasser (ohne

Kaffeemehl).

Kaffeezubereitung

• Abnehmbaren Wassertank aus dem Gerät entnehmen

.

• Gewünschte Menge kaltes Wasser - siehe Skalierung

am Wassertank

- in den Wassertank füllen,Tank

wieder einsetzen.

• Filter ausschwenken

.

• Filtertüte 102

®

falten und in den Filter einlegen.

Kaffeepulver (Empfehlung: pro Tasse 1 Kaffeemaß = 6g)

in die Filtertüte geben. Filter zurückschwenken bis er

einrastet

.

• Das Gerät ist mit einem Aroma-Selektor

ausgestattet, mit dem Sie die Kaffeestärke individuell

nach Ihrem Geschmack von mild bis kräftig einstellen

können.

• Thermkanne mit Deckel in das Gerät stellen. (Bei

Verwendung ohne Deckel löst der Tropfstopp nicht

aus, es kann zu Überläufen des Filters kommen!)

• Gerät mit dem Ein-/Ausschalter

in Betrieb setzen –

der Brühvorgang beginnt.

STAGE

®

bietet eine optische Hilfe zur Kontrolle des

Brühfortschritts (Brühprozessindikator – BPI

®

). Nach

Einsetzen des gefüllten Wassertanks und anschließen-

dem Einschalten des Gerätes zeigt eine leuchtend

blaue Anzeige auf der Frontseite den Wasserstand an.

Während des Brühvorgangs (mit sinkendem

Wasserstand) bewegt sich die Anzeige nach unten.

Wenn das unterste Segment leuchtet, ist der

Wassertank leer. Kurze Zeit später – nach komplettem

Durchlauf durch den Filter – kann der Kaffee entnom-

men werden.

• Das Gerät wird durch die integrierte „Auto-Off“-

Funktion automatisch nach 15 Minuten abgeschaltet,

kann aber auch jederzeit manuell ausgeschaltet wer-

den: dazu den Ein-/ Ausschalter

betätigen.

• In der doppelwandigen Edelstahl-Thermkanne wird der

Kaffee aromaschonend warmgehalten

- Zur Erreichung optimaler Warmhalteeigenschaften

empfehlen wir, die Thermkanne vor Gebrauch mit

heißem Wasser auszuspülen.

- Zum Ausschenken des fertigen Kaffees muss nur der

Hebel am Kannendeckel nach rechts geschoben

werden („Einhand-Bedienung“)

- Wir empfehlen, auch in einer Thermkanne Kaffee

nicht länger als 2 Stunden warmzuhalten, da er bei

längerer Warmhaltung stark an Aroma verliert.

• Schalten Sie das Gerät zwischen 2 Brühvorgängen aus

und lassen Sie es 5 Min. abkühlen!

Reinigung und Pflege

• Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen!

• Das Gerät oder das Netzkabel niemals in Wasser

tauchen!

• Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch reinigen

• Filtereinsatz: kann in der Spülmaschine gereinigt

werden.

• Edelstahl-Thermkanne: darf nicht in Wasser getaucht

oder in der Spülmaschine gereinigt werden!

Das äußere Gehäuse mit einem weichen, feuchten Tuch

reinigen. Nach Gebrauch die Kanne nur mit heißem

Wasser ausspülen. Hartnäckige Kaffeeansätze mit

einem Spülmittel und einer Flaschenbürste entfernen.

• Thermkannendeckel: Der Tropfstop-Auslöseknopf kann

zum Reinigen abgenommen werden

. Nach dem

Reinigen mit Wasser und etwas Spülmittel den Knopf

wieder einsetzen, bis er einrastet.Wichtig: setzen Sie

das Gerät nie ohne den Knopf in Betrieb, es kann zu

Überläufen kommen!

• Wassertank: bei starker Verschmutzung mit einer

passenden Spülbürste unter fließendem, heißem

Wasser reinigen.

Entkalkung:

• Nur regelmäßiges Entkalken sichert die einwandfreie

Funktion des Gerätes. Je nach Wasserhärte variiert die

Stärke der Verkalkung, zur Werterhaltung und

Sicherstellung einer einwandfreien Funktion empfehlen

wir jedoch, nach jeweils ca. 40 Brühvorgängen eine

Entkalkung durchzuführen.

• Wir empfehlen die Verwendung von Swirl

®

Aktiventkalker oder Swirl

®

Flüssigentkalker.

• Richten Sie sich zum Entkalken des Gerätes nach den

Angaben auf der Packung des Entkalkers.

• Spülen Sie das Gerät nach Abschluß des

Entkalkungsvorgangs 2 x durch einen kompletten

Brühvorgang ohne Kaffee.

ACHTUNG: Für Geräte, die nicht regelmäßig

entkalkt werden und deshalb ausfallen, wird keine

Garantie übernommen!

Entsorgungshinweise:

• Bitte informieren Sie sich über Entsorgungswege für

Elektro-Geräte bei Ihrem Fachhändler oder bei Ihrer

Gemeinde.

• Verpackungsmaterialien sind Rohstoffe und deshalb

wiederverwendbar. Bitte führen Sie sie in den

Rohstoffkreislauf zurück.

D

Manual_Stage_therm.qxd:Layout 1  03.12.2008  14:54 Uhr  Seite 4

background image

Read operating and safety instructions carefully!

Safety Instructions

!

Connect appliance only with a correctly installed

shockproof socket.The voltage has to correspond with

the declaration on the type label at the bottom of the

appliance.

!

While operation parts of the appliance become hot

(e.g. the steam holes within the filter). Do not touch –

risk of burning!

!

Always keep appliance out of the reach of children.

!

Pull the plug out of the socket before cleaning or in

case of absence for a long time

!

Never immerse the appliance in water.

!

Therm jug is not usable in microwave-ovens.

!

Use therm jug only with lid while brewing.

!

Only fresh, cold water should be used to fill in the

watertank.

!

Do not open the filter during the coffee brewing

process.

!

Do not remove the watertank while brewing process.

!

Do not look into the lightish LED while tank is

removed.

!

This appliance is not intended for use by persons

(including children) with reduced physical, sensory

or mental capabilities, or lack of experience and

knowledge, unless they have been given supervision

or instruction concerning the use of the appliance by

a person responsible for their safety.

!

Children should be supersived to ensure that they do

not play with the appliance.

!

To avoid hazard the replacement of the cord and all

other repairs must be carried out by authorized

Melitta Customer Service Centres only or by a person

of similar qualification.

Before preparing first cup of coffee

• Clean coffeemaker by two complete brewing

processes with clear water (without coffee)

• Insert plug – cord can be lenghtend or shortened

by using the cable storage

Coffee Preparation

• Remove watertank

.

• Fill in needed amount - see scale at watertank –

of cold water into the watertank, apply it back to

the coffeemaker.

• Swivel out filter

.

• Fold filterbag 102

®

and place it in the filter. Scoop

ground coffee (Recommandation: per cup=6g) into the

filterbag. Swivel filter back until it snaps in.

• Appliance is equipped with an Aroma-Selector

.

It allows to adjust coffee taste individually from mild

to strong.

• Place therm jug with lid into the appliance. (Drip stop

does not work without lid, overflows may happen).

• Switch on appliance

brewing process starts.

• STAGE

®

offers an optical support for control of the

brewing process (Brew Process Indicator – BPI

®

): after

insertion of watertank and switch on the appliance a

lightish blue display on frontside shows the water level.

While brewing process is running (with falling water

level) blue light moves downwards.Watertank is empty

when last segment is reached. Shortly after (after

coffee runs completely through the filter) coffee can

be taken.

• The integrated „Auto-Off“-function switches off the

appliance after 15 minutes automatically.You can

switch off the appliance either manually by using the

off-switch

.

• Stainless Steel Therm jug provides an aroma preserving

warmkeeping of the coffee.

- To achieve best warmkeeping behaviour we

recommand to rinse the jug with hot water

before use.

- For pouring out coffee move the slider in jug lid to

the right side („one-hand-operation”)

- We recommand to keep warm coffee in a therm jug

not longer than 2 hours; long term warmkeeping

results in losses in aroma.

• Switch appliance off between two brewing cycles and

leave it to cool down for approx. 5 minutes.

Cleaning and maintenance

• Before cleaning always remove plug from socket.

• Never immerse appliance or cord in water.

• Use a soft damp cloth to clean the exterior.

• Filter insert can be cleaned in dishwasher.

• Stainless Steel Therm jug: do not immerse in water

or clean in dishwasher! Clean outside with soft damp

with washing up liquid. Clean jug after use by rinsing

with hot water. Persistant coffee spots can be removed

with washing up liquid and a soft brush.

• Jug lid: the inner knob can be removed for cleaning

.

Important: do not use jug while brewing process

without the inner knob to avoid overflows.

• Watertank: clean heavy soilings with a small brush

under running hot water.

Descaling

Only regularly descaling ensures perfect operation.

Intensity of calcification varies based on local degree

of water hardness.To maintain function and value of

the appliance we recommand to descale regularly after

40 brewing cycles.

- We recommand Swirl

®

Aktive Descaler or Swirl

®

Quick-Descaler

- Prepare descaler as described on the package.

- Clean appliance after descaling by 2 complete brewing

cycles without coffee.

ATTENTION:The guarantee is not valid if a

defect is due to damage caused by incorrect use

like failed descaling!

Hint for Disposal

• Please inform yourself of disposal rules for electrical

appliances at your dealer or community.

• Package materials are resources and therefore

re-usable. Please give it back to the renewable

resource cycle.

Lire attentivement le mode d’emploi et les

consignes de sécurité !

Consignes de sécurité

!

Vérifier que le voltage de la cafetière est adapté à

votre installation électrique

!

Lorsque l’appareil est en marche, ne pas toucher les

parties chaudes de l’appareil (ex : la plaque chauffante

et les trous d’évaporation au dessus du support filtre)

– risque de brûlure !

!

Ne pas laisser l’appareil à la portée des enfants

!

Vérifier que le cordon d’alimentation n’est pas en

contact avec la plaque chauffante de l’appareil

!

Avant chaque nettoyage ou lors d’une absence

prolongée toujours débrancher l’appareil

!

Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau. S’assurer qu’il

n’y a pas d’eau qui s’introduise dans l’appareil.

!

Ne pas placer la verseuse isotherme dans un four

micro-ondes

!

Toujours mettre le couvercle sur la verseuse

isotherme pendant la préparation du café

!

Ne pas utiliser d’eau chaude. Mettre uniquement de

l’eau fraîche ou à température ambiante dans le réservoir

!

Ne pas ouvrir le support filtre amovible durant la

préparation du café

!

Ne pas ôter le réservoir d’eau amovible pendant l’état

de marche

!

Ne pas fixer le voyant LED lorsque le réservoir d’eau

est sorti de l’appareil

!

L’utilisation de cet appareil n’est pas appropriée aux

enfants ni aux personnes qui ont des capacités

physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou bien

qui ont un manque d’expérience ou de connaissance,

sauf dans le cas où elles sont supervisées ou

renseignées sur l’utilisation de l’appareil par une

personne responsable de leur sécurité.

!

Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils

ne jouent pas avec l’appareil.

!

Le remplacement du cordon d’alimentation ou toutes

autres réparations doivent être réalisés par un

technicien du Service Qualité Melitta

®

ou par

une personne autorisée de qualification équivalente

Avant la première utilisation

• Nettoyer la cafetière en la faisant fonctionner deux

fois de suite avec de l’eau claire (sans café).

• Brancher la cafetière – régler la longueur du cordon

en utilisant le range cordon

.

Préparation du café

• Retirer le réservoir d’eau

• Verser la quantité d’eau froide souhaitée dans le

réservoir en se reportant à la graduation indiquée

(nb de tasses), puis remettre le réservoir d’eau en

place sur la cafetière.

• Faire pivoter le porte-filtre

• Plier les bords du filtre Melitta

®

102 et le placer dans

le support-filtre.Verser le café moulu dans le filtre.

(Recommandation : 6 g par tasse). Refermer le support

filtre jusqu’à ce qu’il soit enclenché

.

• La cafetière est équipée d’un sélecteur d’arôme

.

Il permet d’ajuster le goût du café du plus doux au

plus corsé.

• Placer la verseuse avec son couvercle dans l’appareil.

(Le stop goutte ne fonctionne pas sans le couvercle,

l’eau pourrait déborder).

• Appuyer sur le bouton marche de l’appareil

pour

démarrer la préparation du café.

• STAGE

®

offre un support visuel pour contrôler la

préparation du café (Brewing Process Indicator - BPI

®

ou Indicateur de Préparation du Café) : après avoir

remis en place le réservoir d’eau et allumé l’appareil,

une lumière bleue apparaît pour marquer le niveau de

l’eau.

Lors de la préparation la lumière descend

(en fonction du niveau d’eau). Le réservoir d’eau est

vide lorsque le dernier segment est atteint. Le café

est ensuite très vite prêt à être dégusté (dès qu’il

est entièrement filtré).

• La cafetière est équipée d’une fonction « Arrêt

Automatique » au bout de 2h. La cafetière peut

également être éteinte manuellement en utilisant le

bouton d’arrêt

. Nous recommandons de ne pas

laisser le café sur la plaque chauffante plus de 30 min,

son goût pouvant en être altéré.

• La verseuse isotherme en Acier permet de préserver

l’arôme du café tout en maintenant votre café au chaud.

- Pour obtenir un meilleur résultat de maintien au

chaud, nous recommandons de rincer votre verseuse

à l’eau chaude avant l’utilisation.

- Pour verser le café, glisser le curseur de la verseuse

isotherme vers la droite. Il n’est pas nécessaire de

deviser le couvercle pour verser le café = utilisation

pratique à une main

.

- Nous recommandons de déguster le café dans les 2h

suivants la préparation pour éviter de perdre les

arômes du café.

• Eteindre la cafetière entre 2 cycles de préparation du

café. Laisser refroidir l’appareil au moins 5 min avant

de le remplir à nouveau d’eau. Cela évite l’émission de

vapeur chaude.

Nettoyage et entretien

• Toujours débrancher l’appareil avant de commencer

le nettoyage !

• Ne jamais plonger l’appareil ni le cordon électrique

dans l’eau

• Utiliser un chiffon doux humide pour nettoyer les

parties extérieures

• Le support filtre peut être nettoyé au lave vaisselle

• La verseuse isotherme : ne jamais immerger la

verseuse ni la nettoyer au lave vaisselle. Nettoyer

l’extérieur à l’aide d’un chiffon doux humide et d’un

produit liquide vaisselle non agressif. Laver la verseuse

après chaque utilisation à l’eau chaude. Les traces de

café persistantes peuvent être enlevées à l’aide d’un

produit vaisselle et d’une petite brosse douce.

• Le couvercle : Le clapet peut être enlevé pour le

nettoyer

. Important : ne pas utiliser la verseuse sans

son clapet pendant la préparation du café pour éviter

les débordements.

• Le réservoir d’eau : nettoyer soigneusement le fond à

l’aide d’une petite brosse sous l’eau chaude

Détartrage

• Pour profiter pleinement des saveurs du café, un

détartrage régulier et dès les premières utilisations

assure le bon fonctionnement de votre appareil.

• L’intensité du calcaire varie en fonction de la dureté

de l’eau de la région. Pour préserver votre appareil,

Melitta

®

recommande de détartrer la cafetière au

maximum toutes les 40 utilisations (soit environ une

fois par mois).

• Melitta

®

recommande d’utiliser les détartrants

Melitta

®

spécialement adaptés aux cafetières filtres.

• Lire attentivement les instructions sur les boîtes de

détartrant.

• Bien rincer votre appareil après l’opération (2 cycles

complets à l’eau claire, sans café)

ATTENTION: La garantie ne s’applique pas

aux défauts résultant d’une mauvaise utilisation

comme un entartrage qui serait lié à un

détartrage irrégulier.

Environnement / Recyclage

• Merci de contacter votre Mairie ou votre revendeur,

afin de connaître les points de pré-collecte des

appareils électriques usagés.

• L’emballage de cet appareil est composé de matériaux

pouvant être réutilisés. Merci de le déposer au tri

sélectif afin qu’il soit recyclé.

GB F

Manual_Stage_therm.qxd:Layout 1  03.12.2008  14:54 Uhr  Seite 6

background image

Lees de gebruiksaanwijzing en de

veiligheidsinstructies zorgvuldig door!

Veiligheidsvoorschriften

!

Sluit het apparaat alleen aan op een goed geïnstalleerd,

geaard stopcontact.

!

Controleer of de netspanning (voltage) in uw huis

overeenkomt met de aanduiding op de onderkant

van het apparaat

!

Sommige onderdelen van het apparaat (bv. de

stoomgaatjes in de filter) worden tijdens het gebruik heet.

Vermijd aanraking - gevaar voor verbranding!

!

Houd het apparaat altijd buiten bereik van kinderen.

!

Trek altijd de stekker uit het stopcontact voordat u het

apparaat reinigt en wanneer u langere tijd afwezig bent.

!

Dompel het apparaat nooit onder in water. Zorg er

bovendien voor dat er op geen enkele manier water in het

apparaat komt.

!

De thermoskan is niet geschikt voor de magnetron /

microgolfoven.

!

Tijdens het brouwproces dient de thermoskan altijd

voorzien te zijn van de deksel.

!

Vul het apparaat nooit met warm water. Gebruik altijd

vers en koud water om het waterreservoir te vullen.

!

Open de zwenkfilter nooit tijdens het doorlopen van de koffie.

!

Verwijder de watertank nooit tijdens het doorlopen van

de koffie.

!

Kijk niet direct in het LED lampje, indien de watertank

verwijderd is.

!

Dit apparaat is niet geschikt om gebruikt te worden door

personen (inclusief kinderen) met beperkte lichamelijke,

sensorische of geestelijke capaciteiten. Ook het gebruik

door personen met geringe ervaring en/of kennis van

elektrische apparaten wordt afgeraden, tenzij geassisteerd

door iemand die verantwoordelijk is voor hun veiligheid

en kennis heeft van zaken over het gebruik van het appa-

raat.

!

Er dient erop te worden toegezien dat kinderen niet met

het apparaat spelen.

!

Wijzigingen aan het elektrische snoer en alle andere

reparaties mogen uitsluitend door de Melitta

Consumentenservice of een door Melitta erkende

klantendienst of speciaalzaak worden uitgevoerd.

!

Stel het apparaat nooit zonder water in werking.

!

Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond.

!

Plaats het apparaat nooit op een warme ondergrond

(bv. kookplaat).

Voor het eerste kopje koffie…

• Reinig het apparaat door 2 maal koud, helder water

(zonder koffie en filterzakje) te laten doorlopen.

Laat het apparaat tussen deze doorloopbeurten

5 minuten afkoelen.

• Steek de stekker in het stopcontact - het elektrische

snoer kan verlengd of verkort worden door gebruik

te maken van de ruimte onder het apparaat

Het bereiden van koffie

• Verwijder de watertank

.

• Vul de watertank met de gewenste hoeveelheid koud

water - zie aanduiding op de watertank - en plaats de

watertank terug op het apparaat.

• Draai de zwenkfilter naar buiten

.

• Vouw de randen van een Melitta Aromafilterzakje 102

®

om, en plaats deze in de filterhouder.Vul het filterzakje

met gemalen koffie.Aanbeveling: gebruik één maatschepje

(ca. 6 gram) per kopje. Draai de zwenkfilter terug tot deze

vastklikt

.

• Het apparaat is voorzien van een Aroma-Selector

.

Hiermee kan de gewenste koffiesterkte gekozen worden,

van mild tot sterk.

• Plaats de thermoskan met deksel op het apparaat

(De druppelstop werkt niet zonder deksel, de filter kan

overstromen).

• Schakel het apparaat in met de aan/uitschakelaar

.

• STAGE

®

heeft een optisch hulpmiddel om het brouwproces

te kunnen volgen (Brew Process Indicator - BPI

®

): nadat

de watertank op het apparaat geplaatst is en het apparaat

ingeschakeld is zal een blauw lampje aan de voorzijde het

waterniveau aangeven

.Tijdens het doorlopen van de

koffie zal het blauwe lampje zich naar beneden bewegen.

Zodra het blauwe lampje het laatste streepje heeft bereikt

is de watertank leeg. Kort hierna (nadat de koffie volledig

door de filter is gelopen) kan de thermoskan uit het

apparaat worden genomen.

• De koffiezetter is voorzien van een automatische

uitschakeling die na 15 minuten de stroomtoevoer

onderbreekt. Het apparaat kan altijd handmatig worden

uitgezet met de aan/uitschakelaar

.

• De roestvrijstalen thermoskan verzekert een optimaal

aroma en temperatuur van de koffie.

- Om de koffie in de thermoskan zo lang mogelijk op

temperatuur te houden, adviseren wij de thermoskan

voor gebruik met heet water om te spoelen.

- Schuif het hendeltje op het deksel naar rechts om te

schenken (met één hand te bedienen)

.

- We adviseren de koffie niet langer dan 2 uur in de

thermoskan te bewaren; langer warm houden gaat ten

koste van het aroma.

• Schakel het apparaat uit en laat circa 5 minuten afkoelen

voordat u opnieuw gaat koffiezetten.

Reiniging en onderhoud

• Haal altijd de stekker uit het stopcontact voor het reinigen.

• Dompel het apparaat of het snoer nooit onder in water.

• Gebruik een zachte vochtige doek en een kleine hoeveelheid

mild schoonmaakmiddel om de buitenkant te reinigen.

• Filterhouder kan in de vaatwasmachine gereinigd worden.

• Roestvrijstalen thermoskan: dompel deze nooit onder in

water en plaats deze niet in de vaatwasmachine! Reinig de

buitenzijde met een zachte vochtige doek en een kleine

hoeveelheid mild schoonmaakmiddel. Spoel de kan na

gebruik met warm water. Hardnekkig vuil (kalk,

koffieresiduen) kan verwijderd worden met vloeibaar

afwasmiddel en een zachte borstel.

• Thermoskan deksel: de binnenste knop kan verwijderd

worden voor reiniging

.

Belangrijk: plaats de thermoskan

nooit zonder knop onder het apparaat om overlopen

tijdens het koffiezetten te voorkomen.

• Leg een gevulde thermoskan nooit plat --> er kan vloeistof

uit lekken.

• Gebruik de thermoskan niet voor melkproducten of

babyvoeding, er kan bacteriegroei ontstaan.

• Watertank: reinig hardnekkige vervuiling met een kleine

borstel onder stromend, heet water.

Ontkalken

• Om zo lang mogelijk plezier te hebben van uw

koffiezetapparaat adviseren wij u het apparaat regelmatig

te ontkalken. De regelmaat voor ontkalken is afhankelijk

van de locale hardheid van het water. Om een goede

werking van het apparaat te behouden adviseren wij het

apparaat zeker te ontkalken na 40 keer koffiezetten.

• We adviseren Melitta Snelontkalker.

• Raadpleeg de aanwijzingen op de verpakking.

• Reinig het apparaat na ontkalken door tweemaal een

volle kan koud, helder water te laten doorlopen.

Verwijdering

• Raadpleeg uw dealer of gemeente betreffende de regels

voor verwijderen van elektrische apparaten.

• De verpakkingen bestaan uit gerecycled materiaal.

Het karton kan na gebruik bij het oud papier.

Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem før

kaffemaskinen tages i brug.

Vigtige sikkerhedsanvisninger:

!

Før der tændes for maskinen skal man kontrollere at

spændingen på typeskiltet på kaffemaskinens underside

svarer til den lokale spænding.Tænd ikke for kaffemas-

kinen, hvis det ikke er tilfældet. Kontakt i stedet for-

handleren.

!

Flere dele vil blive varme under brug (eks. varmepla-

den og udløbshuller i tragten), rør dem ikke – risiko

for at brænde sig!

!

OBS! Kaffemaskinen skal placeres uden for børns ræk-

kevidde.

!

Sikre at ledningen ikke rører varmepladen.

!

Træk stikket ud af stikkontakten ved rengøring eller

hvis maskinen ikke skal bruges i længere tid.

!

Termokanden kan ikke bruges i mikroovn.

!

Der skal være låg på termokanden under brygning.

!

Kaffemaskinen må ikke bruges uden vand.

!

Vandbeholderen må kun fyldes med koldt vand (Ikke

andre væsker).

!

Fyld aldrig vand på mens kaffemaskinen stadig er varm

– der kan komme skoldende vanddampe ud.Vent ca. 5

min. mellem brygningerne.

!

Sæt kaffemaskinen på en stabil og plan overflade.

!

Pas på med at kigge på det lysende LED, når vandtan-

ken er taget ud.

!

Kaffemaskinen må aldrig sænkes ned i vand.

!

Stil aldrig kaffemaskinen på en varm overflade (f.eks. en

kogeplade).

!

Fjern filteret under brygningen – risiko for skoldning!

!

Fjern ikke vandtanken under brygning.

!

Hvis kaffemaskinen eller kablet er blevet beskadiget må

den/det kun repareres af Melittas serviceværksted eller

en af Melitta godkendt person.

!

Dette apparat bør ikke anvendes af personer (inkl.

børn) med nedsat fysisk eller mental erfarenhed eller

kundskab, med mindre de har fået råd og instruktioner

i anvendelse af kaffemaskinen af en person med ansvar

for deres sikkerhed.

!

Børn bør gøres opmærksom på at de ikke må lege

med kaffemaskinen

Før den første kop kaffe….

• Man bør lade to hold rent vand løbe igennem for at

rengøre kaffemaskinen for at fjerne eventuelle smudsp-

artikler. (Vent ca. 5 minutter mellem gangene).

• Sæt stikket i – ledningen kan forkortes eller forlænges

ved brug af ledningsoprul

Brygning af kaffe

• Fjern vandtanken

.

• Hæld den ønskede mængde friskt koldt vand i vandbe-

holderen.Vandniveauet kan aflæses på ydersiden af

vandbeholderen.

• Sving filterholderen ud.

• Fold et Melitta kaffefilter 102 langs sidesømmene og

anbring det i tragten. Benyt malet kaffe og brug 60

gram pr. liter vand. Luk filterholderen med et klik.

• Kaffemaskinen er udstyret med Aroma-Selector

.

Den gør det muligt at justere kaffestyrken individuelt

fra mild til stærk.

• Sæt termokanden med låg ind under tragten.

(Drypstoppet virker ikke uden låg, kaffen vil så løbe

over)

• Tænd for kaffemaskinen, bryggeprocessen starter.

• STAGE er udstyret med optisk visning til kontrol af

bryggeprocessen (Brygge Proces Indikator - BPI

®

):

efter vandtanken er sat på plads og kaffemaskinen er

tændt, vil et lysende blåt display på fronten vise vand

niveauet

Når bryggeprocessen er startet (med fal-

dende vand niveau) bevæger det blå display sig nedad.

Vandtanken er tom, når sidste niveau er nået. Derefter

(når kaffen er løbet helt gennem filteret) kan man

skænke kaffen.

• Den integrerede ”Auto-Off” funktion slukker kaffe-

maskinen automatisk efter 2 timer. Du kan også slukke

kaffemaskinen manuelt ved brug af kontakten

.Vi

anbefaler kun at holde kaffen varm på varmepladen i

30 minutter, da kaffesmagen forringes ved at stå på var-

mepladen i længere tid.

• Rustfri stål termokande fastholder varmen og aromaen

af kaffen.

- For at opnå den optimale temperatur anbefaler vi at

skylle kanden med varmt vand inden brug.

- For at hælde kaffen, skubbes håndtaget i låget til højre

side (one-hand-operation)

.

- Vi anbefaler ikke at holde kaffen varm i termokanden

mere end 2 timer, længere tid vil forringe aromen i

kaffen.

• Sluk kaffemaskine mellem brygninger og lad den køle

af i ca. 5. minutter inden næste brygning.

Rengøring og vedligeholdelse

• Træk altid stikket ud først

• Sænk aldrig maskinen eller ledningen ned i vand.

• Benyt en fugtig klud og lidt opvaskemiddel til den

udvendige rengøring.

• Tragten kan vaskes i opvaskemaskinen.

• Vandtanken: rengør den med en blød børste under rin-

dende vand.

• Rustfri stål termokanden: sænk den ikke ned i vand,

vask ikke i opvaskemaskine! Rengør ydersiden med

blød klud og lidt opvaskemiddel. Rengør termokanden

efter brug ved at skylle med varmt vand. Kaffepletter

kan fjernes med opvaskemiddel og blød børste.

• Termokandelåg: Det inderste låg kan fjernes og rengø-

res

.Vigtigt: man må ikke bruge termokanden uden

det inderste låg, kaffen vil løbe over.

Afkalkning

• Afhængig af vandets hårdhedsgrad kan der opstå kalka-

flejringer som skader kaffemaskinen og forlænger bryg-

getiden. For at få optimal nytte af kaffemaskinen bør

den afkalkes jævnligt.

• Vi anbefaler at du afkalker din kaffemaskine efter 40

brygninger ved hårdhedsgrad 17 (°dH).

• Jo hårdere vandet er – jo oftere skal maskinen afkal-

kes. Man kan få oplysninger om vandets hårdhedsgrad

hos Teknisk Forvaltning i ens kommune.

• Kaffemaskinen skal senest afkalkes, når den begynder

at ”sprutte” under brygningen.

• Vi anbefaler Melittas afkalkningsprodukter. Følg instruk-

tionen på pakningen.

Bemærk: Garantien bortfalder hvis defekt skyldes

manglende afkalkning.

Bortskaffelse

• Venligst rådfør med din kommune vedrørende regler

for bortskaffelse af elektriske apparater.

• Indpakningen er nedbrydelig og derfor genanvendelig.

Indlever venligst emballagen til genanvendelse.

NL DK

Manual_Stage_therm.qxd:Layout 1  03.12.2008  14:54 Uhr  Seite 8

background image

Läs noga igenom bruks- och säkerhetsanvisningar!

Säkerhetsanvisningar

!

Apparaten får endast anslutas med korrekt installerat

stötsäkert uttag. Spänningen måste överensstämma

med deklarationen på etiketten i botten av apparaten.

!

Vid användning blir delar av apparaten varma (t ex ång-

hål i filtret).Vidrör inte – risk för att brännas!

!

Förvara alltid apparaten utom räckhåll för barn.

!

Dra ur kontakten före rengöring eller vid längre bor-

tovaro.

!

Doppa aldrig ner apparaten i vatten.

!

Termoskannan skall inte användas i mikrovågsugn.

!

Ha alltid lock på termoskannan vid bryggning.

!

Endast färskt kallt vatten skall fyllas på i vattenbehålla-

ren.

!

Öppna inte filterhållaren under bryggningsprocessen.

!

Ta inte bort vattenbehållaren under bryggningen.

!

Titta inte in i den upplysta LED när behållaren är

borta.

!

Denna apparat är inte avsedd att användas av personer

(inkl barn) med reducerade psykiska, sinnes- eller men-

tala anlag, eller brist på erfarenhet och kunskap, om de

inte har fått instruktioner av någon person ansvarig för

säkerheten hur apparaten skall användas

!

Barn skall hållas under uppsikt så de inte leker med

apparaten.

!

För att undvika fara skall sladdbyte och alla övriga

reparationer utföras av auktoriserad Melitta

Kundservice eller av person med liknande kvalifikation.

Före första bryggningen

• Rengör kaffebryggaren genom två kompletta brygg-

ningsprocesser med vatten (utan kaffe)

• Sätt i kontakten – sladden kan dras ut eller förkortas

med sladdvindan

Kaffebryggning

• Ta bort vattenbehållaren

.

• Fyll på med önskad mängd – se skala på vattenbehålla-

ren - kallt vatten i vattenbehållaren, sätt tillbaka den i

kaffebryggaren.

• Sväng ut filterhållaren

.

• Vik filtret 102

®

och placera det i filterhållaren. Mät upp

kaffepulver (Rekommendation: 6g/kopp) i filterhållaren.

Sväng tillbaka filterhållaren tills det knäpper till.

• Apparaten är utrustad med en aromväljare

.

Möjliggör individuell anpassning av kaffe smak från milt

till starkt.

• Placera thermo kannan med lock. (Droppstoppet

fungerar inte utan lock, kan rinna över).

• Sätt på apparaten

och bryggningsprocessen

startar.

• STAGE

®

erbjuder en optisk kontroll av bryggningspro-

cessen (Bryggprocessindikator - BPI

®

): när vattenbehål-

laren har placerats tillbaka och bryggaren satts igång

visar en upplyst blå display på framsidan vattennivån.

Under bryggningen (med fallande vattennivå)

förflyttas det blå ljuset nedåt.Vattentaken är tom när

sista segmentet har nåtts. Strax därefter (när kaffet

helt rinner genom filterhållaren) kan kaffet tas.

• Den integrerade “Av-På”-funktionen stänger automa-

tiskt av apparaten efter 15 minuter. Du kan manuellt

stänga av maskinen med av-knappen.

.

• Stainless Steel Therm kannan sörjer för arombevaran-

de varmhållning av kaffet.

- För att uppnå bästa varmhållning rekommenderar vi

att skölja kannan med varmt vatten före användning.

- För att hälla upp kaffe, flytta svängarmen till locket åt

höger (”enhandsoperation”)

- Vi rekommenderar att inte varmhålla kaffet i thermo

kannan mer än 2 timmar; lång varmhållning i thermo

gör att kaffet tappar i arom.

• Stäng av apparaten mellan två bryggningar och låt den

svalna av i cirka 5 minuter.

Rengöring och underhåll

• Dra alltid ur kontakten före rengöring.

• Doppa aldrig ner apparaten eller sladden i vatten.

• Använd en mjuk fuktig trasa för utvändig rengöring.

• Filterinsats kan diskas i diskmaskin.

• Stainless Steel Therm kanna: doppa inte ner den i vat-

ten eller diska den i diskmaskin! Rengör utsidan med

mjuk fuktig trasa och milt diskmedel. Rengör kanna

efter användning genom att skölja den i hett vatten.

Svårare kaffefläckar kan tas bort med diskmedel och

en mjuk borste.

• Kannlock: det inre vredet kan tas av före rengöring

.

Viktigt: använd inte kannan under bryggning utan vre-

det för att undvika att det rinner över.

• Vattenbehållare: rengör svårare fläckar med en liten

borste under rinnande varmt vatten.

Avkalkning

• Endast regelbunden avkalkning garanterar perfekt drift.

Hur ofta man skall avkalka varierar beroende på den

lokala vattenhårdheten. För att bibehålla apparatens

funktion och värde rekommenderar vi avkalkning efter

var 40: e bryggning.

• Vi rekommenderar Melitta

®

Aktive Descaler eller

Melitta

®

Quick-Descaler

• Genomför avkalkningen enligt beskrivningen på

förpackningen.

• Efter avkalkning skall apparaten rengöras genom

2 kompletta bryggningar utan kaffe.

OBS: Garantin gäller inte om fel beror på skada

orsakad av felaktigt användande, t ex utebliven

avkalkning!

Tips för avyttring

• Informera er själva om avyttringsregler gällande elek-

triska apparater hos er handlare eller kommun.

• Förpackningsmaterial är tillgångar och därmed återan-

vändningsbara.Vänligen återlämna det till återanvänd-

ningscykeln.

LES BRUKSANVISNINGEN NØYE FØR BRUK

AV TRAKTEREN:

SIKKERHESTS INSTRUKSJONER:

!

Undersøk nettspenningen i hushodningen(se tekniske

data på underside av trakteren)

!

Når trakteren er i bruk,blir varmeplaten og noen

andre deler svært varme.

!

Unngå forbrenninger-ikke ta på disse delene.

!

Det er svært viktig at trakteren plasseres utilgjengelig

for barn.

!

Pass på at strømledningen ikke kommer i kontakt med

varmeplaten

!

Trekk ut stikkontakten før rengjøring , og ved lengre

fravær.

!

Dypp aldri trakteren ned i vann

!

Kolben må ikke brukes i mikrobølgeovn.

!

Bare friskt ,kaldt vann skal fylles i vanntanken .

!

Filterholderen må ikke svinges ut mens trakting pågår .

!

Vannbeholderen må ikke tas ut mens trakting pågår.

!

Ikke se inn i led lyset når tanken er fjernet.

!

OBS!!!Barn skal ikke leke med trakteren –settes uten-

for rekkevidde!!!

!

For å unngå brannfare, må utskifting av strømledning

og andre reparasjoner utføres kun av autoriserte ser-

vicerepresentanter eller personer med tilsvarende kva-

lifikasjoner.

Før den første kopp kaffe:

• Kjør 2 hele trakteomganger uten kaffe, med friskt kaldt

vann fra springen, dette for å rengjøre apparatet.

• Sett i stikkontakten. Bruk kveileanordningen for å til-

passe ledningens lengde etter behov

.

Forberedelse til trakting:

• Ta ut vanntanken

• Fyll vannbeholderen med kaldt vann rett fra sprin-

gen.Ønsket mengde kan måles etter skaleringen på

vannbeholderen eller kolben

• Sving ut filterholderen

• Ta et ubrukt kaffefilter102, brett de tut og sett det i fil-

terinnsatsen.Filtermalt kaffe doseres etter ønsket

mengde i kaffefilteret.Anbefalt dosering er 1 kaffemål

eller 6 g pr kopp.

• Kaffetrakteren er utstyrt med Aroma Selector

.

Dette gir mulighet for å innstille ønsket kaffestyrke på

aromaknappen, fra mild til sterk.

• Når termokannen settes på plass i trakteren, aktiver-

ses dryppstoppfunksjonen.

• Når du slår på trakteren ,lyser hovedbryteren og viser

at traktingen er i gang.

• STAGE tilbyr en synkig kontroll av trakteprosessen

(trakte prosess indicator).Etter at vanntanken er satt

på plass og trakteren er slat på,vil et blått belyst dis-

play på framsiden av trakteren vise vann nivået

.Mens traktingen pågår (med synkende vann nivå) vil

det blå lyset gradvis bevege seg nedover.Vanntanken er

tom når den site streken er passert.En kan forsyne seg

med kaffe like etter.(etter at alt vannet er rent gjen-

nom filteret)

• Trakteren har en automatisk avsengingsfunksjon som

slår av trakteren etter 15 minutter.Du kan også skru

av trakteren manuelt, ved å bruke av knappen

• .

- For å oppnå best mulig varme på kaffen ,anbefales det

å skylle termokannen i varmt vann før trakting.

- Vi anbefaler ikke å ha kaffen på termokannen lenger

enn 2 timer,kaffen vil etter hvert miste aroma.

• Trakteren bør slås av og avkjøles ca 5 min, før neste

trakting.

Renhold/Vedlikehold:

• Trekk alltid ut stikkontakten før rengjøring.

• Trakteren eller strømledningen må aldri dyppes

ned i vann.

• Rengjør trakterhuset med en myk fuktig klut, kun

påført litt oppvaskmiddel.

• Filterholderen kan vaskes i oppvaskmaskin..

• Termokannen skal ikke legges i vann eller vaskes i opp-

vaskmaskinen.Yttersiden rengjøres ved bruk av en myk

børste, med litt oppvaskimddel.Innsatsen inne i termo-

kannen kan tas ut for rengjøring.Termokannen kan

ikke brukes til trakting uten innsatsen i.

• Vanntanken rengjøres med en liten børste under ren-

nende vann.

• Termokannen skal ikke legges i vann ,eller vaskes i

oppvaskmaskinen.Utsiden kan vaskes med en myk bør-

ste med litt oppvaskmiddel.

• Innsatsen i termokannen kan tas ur for rengjøring

• VIKTIG:bruk ikke termokannen uten innsatsen

Avkalking:

• For å sikre feilfri drift og lang levetid,bør trakteren

avkalkes med jevne mellomrom, avhengig av vannets

kalkinnhold(spør evt vannverket om lokale forhold).Vi

anbefaler avkaling etter etter hver 40.trakting.

• Bruk feks Melitta

®

bioavkalkingsmiddel eller Melitta

®

hurtigavkalkingsmiddel(følg bruksanvisningene).

Viktig:

• Emballasje og forpakninger er råstoffer som kan

resirkuleres.Vi anbefaler resirkulring av slik materiale.

S N

Manual_Stage_therm.qxd:Layout 1  03.12.2008  14:54 Uhr  Seite 10

background image

Lue huolella kaikki käyttöohjeet.

Turvallisuusohjeet

!

Kun keitin on päällä, jotkut osat kuumenevat.Vältä kos-

kemasta näihin osiin.

!

Tarkista, että kotonasi käytettävä virtajännite vastaa

laitteen pohjassa ilmoitettua jännitettä.

!

Käytä ja säilytä laitetta lasten ulottumattomissa.

!

Käytä keitintä ainoastaan veden keittämiseen – älä

keitä muita nesteitä.

!

Käytä keitintä tasaisella, kuivalla pinnalla/tasolla.

!

Älä koskaan käytä keitintä ilman kantta äläkä avaa kant-

ta kesken kahvinkeiton.

!

Varo kuumaa höyryä.

!

Älä ylitäytä vesisäiliötä.Veden ylikiehuessa palohaavan

riski on suuri.

!

Älä koskaan liota/upota laitetta veteen.

!

Ota aina keittimen pistoke pois seinästä ennen puhdis-

tusta, tai jos olet pitkiä aikoja poissa.

!

Älä katso suoraan LED-valoon kun säiliö on irti

!

Älä pidä laitetta lapsien lähettyvillä.

!

Kaikki huoltotoimenpiteet täytyy tehdä valtuutetulla

Melitta korjaajalla.

Ennen ensimmäistä käyttökertaa

• Lue huolella kaikki käyttöohjeet.

• Tarkista, että kotonasi käytettävä virtajännite vastaa

laitteen pohjassa ilmoitettua jännitettä.

• Aseta keittimen virtapistoke pistorasiaan.Virtajohdon

pituutta voi säätää kuvan 1 mukaisesti.

• Puhdista laite keittämällä 2 täyttä pannullista vettä.

Käyttöohjeet

• Irroita vesisäiliö

.

• Kaada säiliöön haluamasi määrä kylmää vettä aseta

takaisin paikoilleen.

• Pyöräytä suodatinsuppilo auki

.

• Aseta suodatin 102

®

suppiloon ja pyöräytä suppilo

kiinni.

• Aseta haluamasi Aroma-vahvuus

.

• Aseta Thermoskannu paikoilleen ja varmista että kansi

on kiinni.

• Kytke virta päälle

.

• Kun laite on kytketty päälle, sininen valo osoittaa

veden tason tankissa.Valo laskee suodatuksen mukaise-

sti

.

• Automaattinen virrankatkaisija sammuttaa laitteen 2

tunnin jälkeen.Voit myös kytkeä laitteen manuaalisesti

pois päältä virtakytkimestä

.

• Thermoskannu säilyttää kahvin maukkaana ja

lämpimänä.

- Parhaan tuloksen saat kun huuhtelet Thermoskannu

lämpimällä vedellä ennen käyttöä.

- Kun kaadat kahvia käännä kansivipu oikealle 8.

- Suosittelemme kahvin säilyttämistä kannussa korkein-

taan 2 tuntia.Tämän jälkeen kahvin aromi alkaa hävitä.

• Käytön jälkeen sammuta virta keittimestä ja anna jääh-

tyä 5 minuuttia ennen uutta käyttökerktaa.

Puhdistus ja Huolto

• Poista aina virtajohto seinästä ennen puhdistusta.

• Älä koskaan upota keitintä tai johtoa veteen.

• Käytä kosteaa, pehmeää rättiä ulkoisten osien puhdis-

tukseen. Keitintä ja sen sähköjohtoa ei tulisi koskaan

upottaa veteen tai puhdistaa juoksevan veden alla.

• Suodatinsuppilon voi pestä astinapesukoneessa.

• Thermoskannua ei saa pestä astianpesukoneessa.

Kannua ei myöskään saa upottaa kokonaan veteen.

Puhdista kannu käyttäen kosteaa, pehmeää rättiä.

Huuhtele jälkeenpäin kevyesti kuumalla vedellä.

• Kannun sisäisen nupin voi irroittaa pudistusta varten

.

Älä käytä kannua ilman nuppia välttääksesi ylivuotoja.

• Puhdista vesitankki pehmeällä harjalla kuuman veden

alla.

Kalkinpoisto

• Keittimeen muodostuu kalkkia, ja tätä ei voi valitettava-

sti välttää.Tämän takia kalkinpoisto tulisi tehdä tasaisin

väliajoin jotta vedenkeitin toimisi optimaalisesti, ja vii-

meistään silloin kun kalkinmuodostus on silminnähtä-

vää. Kalkinpoistoa suositellaan aina noin 40 käyttöker-

ran jälkeen. Käytä kalkinpoistossa Swirl

®

Bio-

Kalkinpoistajaa, Swirl

®

Quick-kalkinpoistajaa tai Swirl

®

Quick-kalkinpoistotabletteja.

• Kalkinpoiston jälkeen toista vedenkeittoprosessi kyl-

mällä vedellä 2-3 kertaa.

HUOM! TAKUU EI KORVAA

VÄÄRINKÄYTETTYJÄ TUOTTEITA KUTEN

PUDISTAMATTOMAN KALKIN AIHEUTTAMIA

VIKOJA.

Laitteen hävittäminen

• Hävitä laite SER-kierrätyksen kautta. Lisätietoja laitteen

hävittämisestä saat paikalliselta kauppiaaltasi tai kau-

pungiltasi.

• Keitin on pakattu kierrätettävään materiaaliin, ole hyvä

ja kierrätä pakkauskartonki.

Należy bezwzględnie przeczytać wszystkie wska-

zówki bezpieczeństwa oraz całą instrukcję obsługi!

W

Wssk

ka

az

ów

wk

kii  d

do

otty

yc

cz

ąc

ce

e  b

be

ez

zp

piie

ec

cz

ze

ńssttw

wa

a

!

Urządzenie należy podłączać tylko do przepisowo zain-

stalowanego gniazda wtykowego z zestykiem ochron-

nym. Napięcie musi odpowiadać napięciu z tabliczki

znamionowej na spodzie urządzenia.

!

Podczas użytkowania części urządzenia (np. wylot pary

na filtrze) stają się bardzo gorące, dlatego też należy

unikać zetknięcia z nimi!

!

Urządzenie należy używać tylko wtedy, gdy dzieci nie

mają do niego bezpośredniego dostępu.

!

Przed każdym czyszczeniem oraz przy dłuższej nieo-

becności należy wyciągać wtyczkę z sieci!

!

Nigdy nie zanurzać urządzenia w wodzie!

!

Dzbanek termiczny nie nadaje się do używania w

mikrofalówce. 

!

Urządzenie należy napełniać tylko świeżą i zimną wodą.

!

W trakcie procesu parzenia kawy nie wolno wychylać

filtra!

!

Dzbanek termiczny należy umieszczać w urządzeniu

tylko wtedy, gdy jest on przykryty pokrywką!

!

W trakcie procesu parzenia kawy nie wyjmować zbior-

niczka z wodą! 

!

Przy wyjętym zbiorniczku nie należy patrzeć na

znajdującą się poniżej diodę LED o bardzo jasnym

świetle.

!

Urządzenie to nie jest przeznaczone do użytku przez

osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi zdolnościami

fizycznymi, percepcyjnymi lub umysłowymi, jak również

przez osoby, które nie dysponują odpowiednim doświ-

adczeniem i / lub wiedzą, chyba, że osób tych pilnuje

osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeństwo lub 

udzieliła im wskazówek, jak należy korzystać z urządzenia.

!

Dzieci należy kontrolować, aby nie bawiły się urządzeniem.

!

Celem uniknięcia zagrożeń wymianę przewodu siecio-

wego oraz wszystkie pozostałe naprawy wolno prze-

prowadzać wyłącznie serwisowi firmy Melitta lub oso-

bie dysponującej podobnymi kwalifikacjami jak serwis.

P

Prrz

ze

ed

d  p

piie

errw

wssz

zy

ym

m  u

ży

yc

ciie

em

m

• Urządzenie należy podłączyć do sieci elektrycznej;

przewód może być umieszczany do wymaganej

długości w komorze przewodu 

• Czyszczenie urządzenia należy przeprowadzać poprzez

dwa pełne procesy parzenia, używając w tym celu czy-

stej i zimnej wody (bez zmielonej kawy).

P

Prrz

zy

yg

go

otto

ow

wa

an

niie

e  k

ka

aw

wy

y

• Zdejmowany zbiorniczek na wodę wyjąć z urządzenia 

.

• Zbiorniczek należy napełnić pożądaną ilością wody –

patrz podziałka na zbiorniczku 

– a następnie z

powrotem założyć zbiorniczek z wodą.

• Wychylić filtr 

• Złożyć torebkę filtrującą 

1

02

® 

i włożyć w filtr.

Zmieloną kawę (zaleca się na filiżankę 

1

miarkę kawy =

6 g) wsypać do torebki filtrującej. Filtr wsunąć z

powrotem, aż do jego zablokowania 

.

• Urządzenie wyposażone jest w system Aroma Selector

, za pomocą którego mogą Państwo indywidualnie i

według gustu ustalić moc kawy od łagodnej do mocnej. 

• Dzbanek termiczny należy umieszczać w urządzeniu

tylko wtedy, gdy jest on przykryty pokrywką! (Podczas

używania dzbanka bez pokrywki zawór filtra nie zamy-

ka się i może dojść do przelania filtra!)

• Urządzenie należy uruchamiać przy pomocy włącznika

/ wyłącznika 

– rozpoczyna się proces parzenia kawy. 

• STAGE

® 

pomaga wzrokowo skontrolować postęp par-

zenia kawy (wskaźnik procesu parzenia – BPI

®

). Po

założeniu napełnionego wodą zbiorniczka, a następnie

włączeniu urządzenia, jaskrawo niebieski wskaźnik na

przedniej stronie wskazuje poziom wody. 

W trakcie

procesu parzenia (wraz z opadającym poziomem

wody) wskaźnik porusza się w dół. Gdy świeci się

najniższy segment, oznacza to, że zbiorniczek na wodę

jest pusty. Po krótkim czasie – po całkowitym przejściu

cieczy przez filtr – można wyjąć kawę.

• Dzięki zintegrowanej funkcji „Auto-Off“ urządzenie

wyłącza się automatycznie po 

1

5 minutach. Można je

jednak w każdej chwili wyłączyć ręcznie: w tym celu

należy wcisnąć włącznik / wyłącznik 

• W dzbanku termicznym ze stali szlachetnej o pod-

wójnych ścianach kawa utrzymywana jest w tempera-

turze bez uszczerbku dla jej aromatu.

- W celu uzyskania optymalnych właściwości 

utrzymania temperatury zaleca się przed użyciem 

wypłukać dzbanek termiczny gorącą wodą.

- Aby nalać gotową kawę wystarczy przesunąć w 

prawo dźwignię na pokrywce dzbanka („obsługa 

jednoręczna“) 

.

- Zaleca się nie przetrzymywać kawy w temperaturze 

(nawet w dzbanku termicznym) przez dłużej niż 2 

godziny, ponieważ przy dłuższym utrzymywaniu w 

temperaturze kawa traci wiele ze swego aromatu.

• Urządzenie należy wyłączyć pomiędzy 2 procesami

parzenia i odczekać 5 minut, aż się schłodzi!

C

Cz

zy

yssz

zc

cz

ze

en

niie

e  ii  p

piie

ellę

ęg

gn

na

ac

cjja

a

• Przed rozpoczęciem czyszczenia należy zawsze

wyciągnąć wtyczkę przewodu z sieci!

• Nigdy nie zanurzać urządzenia lub przewodu sieciowe-

go w wodzie!

• Obudowę należy przecierać miękką i zwilżoną ściereczką.

• Wkład filtra:  można myć w zmywarce.

• Dzbanek termiczny ze stali szlachetnej: nie wolno go

zanurzać w wodzie ani myć w zmywarce! Obudowę

zewnętrzną należy przecierać miękką i zwilżoną ście-

reczką

. Po użyciu dzbanek wystarczy wypłukać

gorącą wodą. Uporczywe osady z kawy usuwać przy

pomocy płynu do mycia naczyń oraz szczotki do butelek.

• Pokrywka dzbanka termicznego: przycisk zaworu filtra

można zdjąć w celu czyszczenia. Po zakończeniu

czyszczenia przy użyciu wody i płynu do mycia naczyń

przycisk należy ponownie założyć, aż do jego zabloko-

wania. Ważne: nigdy nie uruchamiać urządzenia bez

zamocowanego przycisku, gdyż w przeciwnym wypad-

ku może dojść do przelania filtra! 

• Zbiorniczek na wodę: w przypadku silnego zabrudzenia

czyszczenie należy przeprowadzać pod bieżącą gorącą

wodą przy pomocy odpowiedniej szczotki do płukania.

O

Od

dk

ka

am

miie

en

niia

an

niie

e::  

• Tylko regularne usuwanie kamienia zapewnia pra-

widłowe funkcjonowanie urządzenia. W zależności od

twardości wody zmienia się natężenie, z jakim osadza

się kamień. W celu zachowania jakości oraz zapewnie-

nia prawidłowego funkcjonowania zaleca się usunięcie

kamienia każdorazowo po ok. 40 procesach parzenia.

• Zaleca się stosowanie odkamieniacza aktywnego

Swirl

®

lub odkamieniacza Swirl

® 

w płynie.

• Przed rozpoczęciem odkamieniania urządzenia należy

zastosować się do informacji zawartych na opakowaniu

odkamieniacza. 

• Po zakończeniu procesu odkamieniania urządzenie

należy dwukrotnie przepłukać, przeprowadzając cały

proces parzenia bez użycia kawy. 

UWAGA: Nie przejmujemy gwarancji na urządze-

nia, z których kamień nie jest usuwany regularnie,

co w rezultacie prowadzi do ich awarii!

W

Wssk

ka

az

ów

wk

kii  d

do

otty

yc

cz

ąc

ce

e  u

utty

ylliiz

za

ac

cjjii

u

urrz

ąd

dz

ze

en

niia

a::

• Prosimy o zasięgnięcie informacji na temat sposobów

utylizacji urządzeń elektrycznych u sprzedawcy

urządzenia lub w gminie.

• Materiały, z których wykonano opakowanie, to

surowce i dlatego też nadają się one do ponownego

użytku. Należy ponownie wprowadzić je do obiegu

surowców.

FI PL

Manual_Stage_therm.qxd:Layout 1  03.12.2008  14:54 Uhr  Seite 12

background image

Atidžiai perskaitykite saugumo reikalavimus ir

prietaiso naudojimo instrukciją.

Saugumo reikalavimai

!

Prietaisą junkite tik į tvarkingai instaliuotą elektros tin-

klo lizdą. Elektros tinklo duomenys turi atitikti duome-

nis, nurodytus prietaiso informaciniame skydelyje.

!

Prietaiso naudojimo metu dalys (pvz., angos garams,

esančios filtre) stipriai įkaista – nelieskite jų – pavojus

nusideginti!

!

Neleiskite vaikams būti arti šalia veikiančio prietaiso.

!

Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo!

!

Niekuomet nenardinkite prietaiso į vandenį.

!

Termosas-talpykla netinkama naudoti mikrobangų kros-

nelėje.

!

Naudokite tik šviežią, šaltą vandenį.

!

Kavos virimo proceso metu prietaisą naudokite tik su

filtru.

!

Termosą-talpyklą į prietaisą dėkite tik su dangteliu!

!

Kavos virimo proceso metu nenuimkite vandens talpy-

klos!

!

Nuėmę talpyklą, nežiūrėkite į pakankamai stiprią LED

šviesą.

!

Prietaisu negalima naudotis asmenims (įskaitant vaikus),

turintiems fizinių, sensorinių ar psichinių problemų arba

dėl žinių trūkumo, kaip naudotis prietaisu. Kad būtų

užtikrintas šių asmenų, besinaudojančių prietaisu, sau-

gumas, jie turi būti prižiūrimi atsakingo asmens bei

jiems teikiami nurodymai, kaip saugiai naudotis prietai-

su. 

!

Vaikai turi būti prižiūrimi prietaiso naudojimo metu,

kad užtikrintumėte, jog jie nežaidžia su prietaisu.

!

Kad neiškiltų pavojus, keisti laidą bei atlikti kitus

remonto darbus gali tik MELITTA serviso tarnyba arba

įgaliotieji serviso atstovai.

P

Prriie

ešš  p

piirrm

ąjjįį  n

na

au

ud

do

ojjiim

ą

• Išjunkite prietaisą iš elektros tinklo lizdo; laidą iš laido

skyrelio 

ištraukite tik iki reikiamo naudoti ilgio.

• Atlikite du kavos virimo procesus be maltos kavos –

tik su švariu šaltu vandeniu.

K

Ka

av

vo

oss  rru

uo

oššiim

ma

ass

• Nuimkite nuo prietaiso vandens talpyklą 

.

• Pripildykite talpyklą pageidaujamu kiekiu šalto vandens

(žr. žymėjimą ant vandens talpyklos 

) – ir vėl uždėki-

te talpyklą.

• Išsukite filtrą 

.

• Išlankstykite filtro maišelį 

1

02

®

ir įdėkite į filtrą. Maltą

kavą (rekomenduojama: 

1

puodeliui 6 g maltos kavos)

įdėkite į filtro maišelį. Įdėkite filtrą taip, kad jis užsifik-

suotų 

.

• Prietaisas yra įrengtas su „Aroma“ reguliatoriumi 

, su

kuriuo pagal individualų skonį galite nustatyti kavos sti-

prumą nuo švelnios iki stiprios.

• Termosą-talpyklą su dangteliu įstatykite į prietaisą (nau-

dojant be dangtelio neveiks lašų „stabdymo“ mechaniz-

mas, todėl filtras gali pratekėti!).

• Įjunkite prietaisą Įjungimo/Išjungimo („On/Off“) mygtu-

ku 

– pradedamas kavos virimo procesas.

• STAGE

®

serijos įrenginiai pateikia optinę kavos virimo

proceso kontrolę – kavos virimo proceso eigos indika-

torių. Uždėjus pripildytą vandens talpyklą ir įjungus

prietaisą užsidega melsvos šviesos indikacija 

, esanti

priešingoje vandens lygio pusėje. Kavos virimo proceso

metu (mažėjant vandens kiekiui) indikacija juda žemyn.

Kai užsidega paskutinis indikacijos segmentas – van-

dens talpykla ištuštėjusi. Netrukus – visiškai ištuštėjus

filtrui – galite paimti kavą.

• Dėl „Auto-off“ funkcijos prietaisas automatiškai išsi-

jungia po 

1

5 min., tačiau bet kuriuo metu Jūs galite

įjungti nuspausdami Įjungimo/Išjungimo („On/Off“) 

mygtuką. 

• Nerūdijančio plieno termose-talpykloje su dvigubomis

sienelėmis kava laikoma išsaugant aromatą:

- kad būtų optimaliai išnaudojama šilumos išlaikymo 

savybė – rekomenduojama prieš naudojimą išplauti 

termosą-talpyklą karštu vandeniu;

- norėdami išpilti paruoštą kavą – pasukite rankenėlę, 

esančią ant dangtelio, į dešinę 

(valdymas viena ranka 

;

- rekomenduojama kavą termose-talpykloje laikyti ne i

lgiau kaip 2 valandas – laikant ilgesnį laiką 

prarandamas aromatas.

• Išjunkite kavos aparatą tarp 2-jų kavos ruošimo pro-

cesų ir palikite 5 min. atvėsti!

V

Va

ally

ym

ma

ass  iirr  p

prriie

žiiū

ūrra

a

• Prieš valydami prietaisą visuomet išjunkite jį iš tinklo.

• Prietaiso arba jo laido niekuomet nenardinkite į van-

denį.

• Prietaiso korpusą valykite minkšta drėgna šluoste.

• Filtro įrenginys: jį galima plauti indaplovėje.

• Nerūdijančio plieno termosas-talpykla: negalima nardin-

ti į vandenį bei plauti indaplovėje! Išorinę termoso-tal-

pyklos dalį valykite minkšta drėgna šluoste. Po naudoji-

mo indą išplaukite tik karštu vandeniu. Pridžiūvusias

kavos nuosėdas nuplaukite indų plovimo priemonėmis

arba su šepetėliu, skirtu buteliams plauti.

• Termoso-talpyklos dangtelis: prieš valymą galite nuimti

„lašų sustabdymo“ mygtuką

. Nuvalę jį vandeniu bei

trupučiu indų plovimo priemonių – vėl įstatykite, kad

užsifiksuotų. Svarbu: nejunkite prietaiso veikti neįstatę

mygtuko – galimas išsiliejimas!

• Vandens talpykla: jei ji stipriai užteršta – plaukite po

tekančiu karštu vandeniu naudodami šepetėlį.

N

Nu

uk

ka

allk

kiin

niim

ma

ass::

• tik reguliarus prietaiso nukalkinimas užtikrina normalų

prietaiso funkcijų veikimą. Nukalkinimo dažnumas pri-

klauso nuo naudojamo vandens kietumo. Įprastai norint

užtikrinti normalų prietaiso funkcionavimą, nukalkinimo

procesą rekomenduojama atlikti po ~40 kavos virimo

procesų.

• Rekomenduojama naudoti SWIRL

®

nukalkinimo prie-

monę arba SWIRL

®

nukalkinimo skystį.

• Laikykitės nukalkinimo priemonių gamintojų rekomen-

dacijų bei nurodymų.

• Kad prietaisas išsiplautų po nukalkinimo, atlikite 2

kavos virimo procesus be kavos.

DĖMESIO: neatlikdami reguliaraus nukalkinamo

prarasite teisę į prietaiso garantinę priežiūrą bei

remontą.

U

Uttiilliiz

za

av

viim

mo

o  n

nu

urro

od

dy

ym

ma

aii::

• Teiraukitės apie utilizavimo galimybes įgaliotųjų preky-

bos atstovų arba artimiausioje savivaldybėje.

• Pakuotės medžiagos yra pagaminta iš aplinkai nekenks-

mingų medžiagų, taigi ji gali būti perdirbta. Grąžinus

pakuotę į medžiagų apykaitos procesą, taupomos žalia-

vos ir mažėja atliekų.

Gondosan olvassa el a használati és biztonsági

útmutatót!

B

Biiz

ztto

on

nssá

ág

gii  ú

úttm

mu

utta

attó

ó

!

A készüléket csak megfelelően felszerelt, érintésvédett

dugaszolóaljzatba csatlakoztassa! Csak a készülék alján

található címkén jelzett feszültség használható.

!

Működés közben a készülék alkatrészei felforrósodnak

(pl. a filter gőzkieresztő nyílásai). A felforrósodott alka-

trészeket ne érintse meg, mert megégetheti magát!

!

A készüléket mindig tartsa gyermekektől távol.

!

Tisztítás előtt, vagy ha hosszabb időre elutazik, húzza ki

a készüléket a csatlakozóból.

!

Soha ne merítse a készüléket vízbe.

!

A termoszkiöntőt ne tegye mikrohullámú sütőbe.

!

Kávéfőzés közben a termoszkiöntőn mindig legyen

rajta a tető. 

!

A víztartályba csak friss, hideg vizet töltsön.

!

Kávéfőzés közben ne nyissa ki a filtert.

!

Kávéfőzés közben ne vegye ki a víztartályt.

!

Ha a tartály ki van véve, ne nézzen bele a világító LED-

be.

!

A készüléket csökkent testi, érzékelési vagy szellemi

képességekkel rendelkező, illetve a kellő tapasztalatot

és tudást hiányoló személyek (és gyerekek) csak a biz-

tonságukért felelő személy felügyelete alatt vagy a kés-

zülék használatára vonatkozó, ilyen személytől kapott

tudnivalók elsajátítását követően használhatják.

!

Gondoskodni kell arról, hogy gyerekek ne játszhassa-

nak a készülékkel.

!

A veszélyek elkerülése végett a zsinór cseréjét és min-

den egyéb javítást csak a Melitta hivatalos szervizének

munkatársa vagy hasonló képesítéssel rendelkező sze-

mély végezhet.

A

Az

z  e

ellsső

ő  c

cssé

éssz

ze

e  k

áv

é  e

ellk

éssz

zíítté

ésse

e  e

ellő

őtttt

• Öblítse át a kávégépet. Ehhez végeztessen el két teljes

kávéfőzési folyamatot tiszta vízzel (kávé nélkül)

• Dugja be a csatlakozódugót - a zsinór a zsinórtároló

segítségével meghosszabbítható vagy lerövidíthető 

K

áv

éffő

őz

éss

• Vegye ki a víztartályt 

• Töltse fel a víztartályt a szükséges mennyiségű hideg

vízzel – ld. víztartály skálabeosztása –, majd helyezze

vissza a kávéfőzőbe.

• Forgassa ki a filtert 

• Hajtsa össze a 

1

02

®

filterpapírt, és helyezze a készülék

filterébe. Tegyen őrölt kávét a filterpapírba (ajánlott

mennyiség: csészénként 6g). Forgassa vissza a filtert,

amíg bekattan a helyére. 

• A készülék Aroma-Selectorral van felszerelve 

, mely-

nek segítségével egyéni ízlés szerint állítható be a kávé

erőssége.

• Helyezze a termoszkiöntőt tetővel a készülékbe. (Tető

nélkül nem működik a csepegés gátló, és túl sok folya-

dék kerülhet a kiöntőbe).

• Kapcsolja be a készüléket 

. Megkezdődik a kávéfőzés.

• A STAGE 

®

készüléken figyelemmel kísérheti a

kávéfőzés folyamatát. (Kávéfőzési folyamat kijelzője

(BPI 

®

): a víztartály behelyezését és a készülék

bekapcsolását követően a készülék elején található vilá-

gító kék kijelző mutatja a vízszintet. 

A kávéfőzési

folyamat során (a vízszint csökkenésével) a kék fény

lefelé mozog. A víztartály akkor ürült ki, amikor a legal-

só szegmens világít. Ezt követően hamarosan (amikor a

kávé teljesen áthaladt a filteren) elkészül a kávé.

• A beépített automatikus kikapcsolási funkciónak kös-

zönhetően a készülék 

1

5 perc elteltével automatikusan

kikapcsol. A kikapcsoló gombbal manuálisan is

kikapcsolható a készülék 

.

• A rozsdamentes acél termoszkiöntő melegen tartja a

kávét, és megőrzi aromáját.

- A legnagyobb hatásfokú melegen tartáshoz javasolt 

használat előtt forró vízzel kiöblíteni a kiöntőt.

- Kávé töltéséhez csúsztassa jobbra a kiöntő tetejének 

csúszó részét („egykezes használat”) 

- A meleg kávét nem ajánlott 2 óránál hosszabb ideig 

tárolni a termoszkiöntőben, mert hosszan tartó 

melegen tartás hatására elveszíti az aromáját.

• Két kávéfőzés között kapcsolja ki a készüléket, és

hagyja kb. 5 percig hűlni.

T

Tiissz

zttííttá

áss  é

éss  k

ka

arrb

ba

an

ntta

arrttá

áss

• Tisztítás előtt mindig húzza ki a csatlakozódugót a

dugaszolóaljzatból.

• A készüléket soha ne merítse hideg vízbe.

• A készülék burkolatát puha nedves ruhával törölje át.

• A filterbetét mosogatógépben tisztítható.

• A rozsdamentes acél termoszkiöntőt ne merítse vízbe,

és ne tegye mosogatógépbe. Kívül puha nedves ruhával

és mosogatószerrel tisztítsa. Használat után öblítse ki a

kiöntőt meleg vízzel. A makacs kávéfoltokat mosoga-

tószerrel és finomszálú kefével távolíthatja el.

• A kiöntő teteje: tisztításhoz a belső gomb kivehető

.

Fontos: a túlfolyás elkerülése érdekében a belső gomb

nélkül ne használja a kiöntőt kávéfőzés közben.

• Víztartály: a makacs szennyeződéseket meleg folyóvíz

alatt, kis kefe segítségével tisztítsa.

V

Vííz

zk

őm

me

en

ntte

essíítté

éss

• A tökéletes működéshez rendszeresen mentesíteni kell

a készüléket a vízkőlerakódástól. A vízkőlerakódás

mértéke a helyi vízkeménység függvénye. A készülék

működőképességének és értékének megőrzése érde-

kében ajánlott minden 40. kávéfőzés után elvégezni a

vízkőmentesítést.

• A vízkőmentesítéshez a Swirl

®

Aktive Descaler vagy a

Swirl

®

Quick-Descaler vízkőoldót ajánljuk.

• A vízkőoldót a csomagoláson előírtak szerint készítse

el.

• A vízkőmentesítést követően a készüléket öblítse át.

Ehhez kávé nélkül végeztessen el két teljes kávéfőzési

ciklust.

FIGYELEM: A garancia nem érvényes abban az

esetben, ha a készülék meghibásodását helytelen

használat, például a vízkőmentesítés elmulasztása

okozta!

K

Kiid

do

ob

ássrra

a  ssz

án

ntt  v

viilllla

am

mo

oss  k

éssz

üllé

ék

ke

ek

k

• Kérjük, hogy kereskedőjétől vagy a helyi önkormány-

zattól kérjen tájékoztatást arra vonatkozóan, hogy mit

kell tenni a kidobásra szánt villamos készülékekkel. 

• A csomagolóanyagok újrafelhasználható anyagok.

Kérjük, hogy a csomagolóanyagok kidobása során 

gondoskodjon arról, hogy újrafelhasználhatók legyenek.

LT HU

Manual_Stage_therm.qxd:Layout 1  03.12.2008  14:54 Uhr  Seite 14

background image

Прочтите  инструкцию по эксплуатации

внимательно!

И

Ин

нс

ст

тр

ру

ук

кц

ци

ия

я  п

по

о  т

те

ех

хн

ни

ик

ке

е

б

бе

ез

зо

оп

па

ас

сн

но

ос

ст

ти

и::

!

Подключайте оборудование только к

изолированным и безопасным электро-розеткам.

Напряжение в розетке должно соответствовать

напряжению, написанному на дне прибора.

!

Рабочие поверхности прибора могут нагреваться

(например, подставка для нагрева или паровые

отверстия). Не трогать – можно получить ожог!

!

Всегда берегите прибор от детей.

!

Следите за тем, чтобы шнур никогда не

соприкасался с горячей водой.

!

При мытье и чистке вынимайте из розетки шнур, а

также при длительном отключении.

!

Никогда не погружайте прибор в воду!

!

Металлический  кувшин не пригоден для

микроволновых печей.

!

При приготовлении всегда используйте

металлический кувшин с  крышкой.

!

Используйте только свежую ХОЛОДНУЮ воду.

!

Не открывайте фильтр во время приготовления.

!

Не извлекайте резервуар с водой во время

приготовления.

!

Не смотреть на голубое свечение при снятии

резервуара!

!

Прибор не предназначен для использования

людьми (в т.ч. и детьми) с нарушенными

физическими и психическими способностями, а

также с недостатком опыта и знаний, если не

находятся под присмотром более опытного и

ответственного за безопасность.

!

Не разрешайте детям играть с прибором.

!

Ремонт и обслуживание прибора должно

производится только специалистами

авторизованных компанией «Мелитта»  сервис-

центров.

П

Пе

ер

ре

ед

д  п

пе

ер

рв

вы

ым

м  п

пр

ри

игго

от

то

ов

вл

ле

ен

ни

ие

ем

м

• Необходимо прочистить кофе-машину 2 раза. Для

этого заполните чистой водой резервуар и 2 раза

вскипятите воду без кофе.

• Шнур можно удлинить или укоротить с помощью

зажима для шнура 

П

Пр

ри

игго

от

то

ов

вл

ле

ен

ни

ие

е  к

ко

оф

фе

е

• Извлеките резервуар для воды 

• Залейте необходимое количество холодной воды,

вставьте резервуар обратно в прибор

• Выкрутите фильтро-держатель 

• Вставьте бумажный кофе-фильтр 

1

02 в фильтро-

держатель, засыпьте молотый кофе (рекомендуемая

доза –  6 грамм на 

1

чашку). Вкрутите  обратно

фильтро-держатель до щелчка 

• Прибор снабжен  Арома-селектором 

, который

позволяет установить крепость кофе по Вашему

вкусу (от мягкого до крепкого)

• Вставьте металлический кувшин с крышкой в

прибор (прибор не работает без крышки, может

сломаться).

• Включите прибор кнопкой 

, начнется

приготовление кофе.

• Наша кофеварка позволяет следить за процессом

приготовления кофе с помощью индикатора

процесса. После включения прибора загорается

индикатор уровня воды (голубой свет, на

фронтальной части прибора) 

. При приготовлении

вода из резервуара переходит в кувшин, потому

уровень воды в резервуаре падает, отображаясь на

индикаторе процесса. Когда загорается последний

сегмент на индикаторе, то резервуар пустой - это

значит, что кофе приготовлен и через короткое

время кувшин можно извлекать из прибора.

• Автоматическое выключение происходит через 

1

5

минут. Прибор также можно выключить вручную,

нажав на кнопку «Выключение» 

• Нержавеющий материал кувшина позволяет

сохранять вкус и температуру кофе. 

- Для наилучшего сохранения температуры мы

рекомендуем ополоснуть кувшин теплой водой

перед приготовлением.

- Чтобы вылить кофе, поверните  ручку кувшина и

крышки направо 

- Мы рекомендуем не хранить горячий кофе дольше

2х часов, иначе кофе потеряет вкус

• Между двумя приготовлениями выключите прибор

на 5 минут и дайте ему остыть.

Ч

Чи

ис

ст

тк

ка

а  и

и  у

ух

хо

од

д

• Перед чисткой выключите прибор из розетки

• Никогда не погружайте прибор или шнур  в воду

• Используйте мягкий тканевый материал для

внешней чистки

• Фильтро-держатель можно мыть в посудомоечной

машине

• Металлический кувшин нельзя мыть в

посудомоечной машине! Его внешнюю поверхность

необходимо протирать мягкой тряпочкой с

моющей жидкостью или под теплой водой.

Крышку кувшина можно снять при чистке

• Сильные загрязнения резервуара для воды можно

чистить мягкой щеткой под горячей водой

Д

Де

ек

ка

ал

ль

ьц

ци

ин

на

ац

ци

ия

я

• Только регулярная декальцинация позволяет

хранить прибор в идеальном состоянии.

• Количество декальцинаций зависит от жесткости

воды в Вашем регионе. Чтобы сохранить прибор и

все его функции, мы рекомендуем  производить

декальцинацию после 40 циклов приготовления

кофе.

• Мы рекомендуем очиститель от накипи Swirl 

• Приготовьте очиститель как указано на упаковке

• Очистите прибор двумя полными циклами

кипячения очистителя (БЕЗ КОФЕ!) 

ВНИМАНИЕ: гарантия не действительна, если

поломка связана с некорректным

использованием прибора, в том числе и с

неправильной декальцинацией! 

В

Ва

аж

жн

но

о!!

• Пожалуйста, узнайте о требованиях по

эксплуатации электроприборов у Вашего дилера.

• Упаковка может быть переработана и использована

вторично. Пожалуйста, сдайте ее в

соответствующие организации.

Kullanım ve Güvelik bilgilerini dikaktlice okuyunuz!

G

üv

ve

en

nllii  K

Ku

urru

ullu

um

m

!

Elektrik bağlantısını bölgenizde kullanılan standartlar

dahilinde prize takınız. Voltaj makine üzerindeki etiket-

te belirtilen şartlarda olmalı.

!

Cihaz çalışır konumdayken bazı parçaları sıcak olabile-

ceğinden (filtreleme kısmındaki buhar delikleri)

Dokunmayınız –Yakma riski olabilir!

!

Cihazı daima çocukların erişemeyeceği yerlerde bulun-

durunuz.

!

Temizlik öncesi veya uzun süre kullanmayacaksınız

elektrik fişini prizden çıkarınız.

!

Cihazı sulu ortamlarda veya suya daldırmayınız.

!

Termos sürahi mikrodalga fırınlarda kullanılmaya uygun

değildir

!

Kahve yaparken termos sürahiyi kapağıyla koyunuz

!

Su tankına sadece soğuk-temiz koyarak çalıştırınız

!

Cihaz kahve pişirme aşamasındayken filtre haznesini

çıkarmayınız-açmayınız.

!

Cihaz kahve pişirme esnasındaysa asla su deposunu

çıkarmayınız

!

Su tankını çıkardığınızda ışıldayan LED ‘e bakmayınız

!

Bu cihaz psikolojik bozuklukları olanlar , akıl ehli yerin-

de olmayanlar (çocuklar dahil) tarafınca kullanılamaz.

Bu kişiler ancak refakatçi beraberinde kullanmalıdırlar.

!

Çocuklara bu cihazın oyuncak olmadığı belirtilmelidir.

!

Cihazın tamir veya bakım maksatlı açılması ancak

Melitta yetkili servisince yapılmalıdır.

İİllk

k  ffiin

nc

ca

an

n  k

ka

ah

hv

ve

en

niiz

zii  y

ya

ap

pm

ma

ad

da

an

n  ö

ön

nc

ce

e

• Kahve makinenizi iki kez tam dolu suyla kahve pişirme

yapınız(kahve koymadan)

• Elektrik kablosunu 

ihtiyacınız kadar çekiniz be prize

takınız

K

Ka

ah

hv

ve

e  P

Piişşiirrm

me

e

• Su tankını çıkarınız 

• İhtiyacınız olan su miktarına göre soğuk-temiz su koy-

unuz-Su tankı üzerinde su miktarına bakınız

• Filtreleme ünitesini döndürerek çekiniz 

• Filtre kağıdını 

1

02 yerleştiriniz. Kahve ölçeğiyle filtre

içerisine kahve koyunuz(Önerilen beher fincan için 6

Gr.) Döner filtreyi yerine yerleşene kadar iteleyiniz 

• Cihaz Aroma-Selector(Tadım ayarlı ) özelliği taşır. 

Bu kahvenizi hafif içimliden sert içimliye doğru ayar

yapmanızı sağlar

• Termos sürahiyi kapağıyla beraber koyunuz(Damlama

ünitesi kapaksız çalışmaz, taşma olabilir)

• Cihazın açma düğmesine basınız 

pişirim başlatma

• STAGE Kahvenizi yaparken optimum kontrol yapmanızı

kolaylaştırır BPI-Gösterge: Cihaza su konulduğunda ve

çalıştırıldığında su tankını ön tarafında gece    mavimsi

ışık yanarak su seviyesini gösterir.Su azaldıkça ışık da

beraberinde aşağıya doğru inecektir 

.Kısa süre sonra

( Suyun tamamı filtreden süzüldükten sonra ) kahve alı-

nabilir

• Kendinden ,,Otomatik Kapanma fonksiyonu sayesinde

cihaz 

1

5 dakika sonra otomatik olarak kapanmaktadır.

Ayrıca dilediğiniz an kapatma düğmesine 

basarak da

manuel olarak kapatabilirsiniz. 

• Çelik termos kahvenin aromasını korur ve sıcak tutar

- Daha fazla ve uzun süreli sıcaklık için kullanımdan 

önce termosu sıcak suyla yıkayınız

- Kahve servisi için termos kapağını sağ tarafa 

çeviriniz(,,bir elle işlem’’ ) 

- Termosun kahvenizi 2 saatten fazla sıcak tutmaya-

cağını hatırlatmak isteriz. Uzun süreli sıcak tutma 

kahvede aroma kaybına neden olur.

• Her iki kullanımdan sonra makineyi kapatınız ve

soğuması için 5 dakika bekleyiniz.

T

Te

em

miiz

zlliik

k  v

ve

e  B

Ba

ak

kıım

m

• Temizlik öncesi elektrik fişini daima çekiniz

• Eliniz su tankına asla daldırmayınız

• Dış temizlik için yumuşak nemli bir bez kullanınız.

• Filtre haznesi bulaşık makinesinde yıkanabilir. 

• Çelik gövdeli termos: Suya daldırmayınız veya bulaşık

makinesinde yıkamayınız.Dış yüzeyini yumuşak nemli

ve gerek duyduğunuzda deterjanla siliniz. 

• Termos kapağı: Dönerek çıkarılabilen kapak temizlik

için çıkartılabilir

. Önemli: Termos sürahiyi kapağı

olmadan çalıştırmayınız, taşma olabilir.

• Su tankı : Akan su altında yumuşak bir fırçayla yıkayınız

K

Kiirre

ç  ç

çö

öz

zm

me

e

• Düzenli kireç çözme işlemi sayesinde cihazınızı randı-

manlı kullanabilirsiniz. Yaşadığınız coğrafi bölgeye ve

suyunuzdaki kireç miktarına bağlı olması yanı sıra ,

cihazınızı her 40 pişirim sonrası kireç çözme işlemi

yapmanızı öneririz. 

• Kireç çözme için, Swirl

®

Aktiv kireç çözücü veya Swirl

®

çabuk çözücüleri kullanmanızı öneririz.

• Kullanımı paketleri üzerinde mevcuttur.

• Kireç çözme işleminden sonra cihazı iki dolu suyla

devir dayım yaptırınız

DİKKAT: Cihaz kırılmalara-hasarlara karşı garanti-

li değildir. Keza yanlış kullanım kireçlenme cihazı

garanti kapsam dışında bırakır.

Ç

Çö

öp

pe

e  a

attm

ma

a  k

ku

urra

allıı

• Elektrikli ev aletlerinin atık şekli için lütfen yerel satıcı-

nıza müracaat ediniz.

• Ambalaj paketi geri dönüşümü mümkün maddedir. 

RU TR

Manual_Stage_therm.qxd:Layout 1  03.12.2008  14:54 Uhr  Seite 16

background image

Прочитайте уважно інструкцію з експлуатації!

ІІн

нс

ст

тр

ру

ук

кц

ціія

я  з

з  т

те

ех

хн

ніік

ки

и  б

бе

ез

зп

пе

ек

ки

и

!

З’єднайте прилад тільки з правильно встановленою

розеткою. Напруга повинна відповідати типу

напруги вказаній на дні приладу. 

!

Під час нагрівання операційні частини стають

гарячими (наприклад назріваюча тарілка і парові

дірочки в фільтрі). Не торкайся – є ризик опікання!

!

Завжди тримайте прилад подалі від дітей.

!

Будьте обережні, щоб шнур не торкався

назріваючої тарілки.

!

Витягніть вилку із розетки перед чищенням чи на

випадок вашої відсутності протягом довгого часу.

!

Ніколи не занурюйте прилад в воду.

!

Скляний кувшин не можна використовувати в

мікрохвильовій печі.

!

Під час приготування використовуй скляний кувшин

з кришкою.

!

Тільки свіжа, холодна вода повинна бути

використана в резервуарі для води.

!

Не відкривайте фільтр під час процесу

приготування кави.

!

Не знімайте резервуар з водою під час процесу

приготування кави.

!

Не дивіться на світлий  діод, в той час коли

виймається резервуар.

!

Прилад не призначений для використання особами

(включаючи дітей) зі зниженими фізичними,

сенсорними і розумовими здібностями, або

особами, яким бракує практики та знань, за

виключенням, якщо їм було надано інструкції

стосовно використання приладу, особою, що несе

відповідальність за їх небезпеку.

!

Діти повинні бути поінформовані не гратись з

приладом.

!

Щоб уникнути ризику,  заміна шнуру і всі  інші

ремонтні роботи повинні бути виконані тільки

авторизованим сервісним центром Мелітта чи

особою подібної кваліфікації.

П

Пе

ер

ре

ед

д  п

пе

ер

рш

ши

им

м  п

пр

ри

игго

от

ту

ув

ва

ан

нн

ня

ям

м

• Промийте кавоварку, запустивши два повних

процеси кавоваріння чистою водою (без кави).

• Вставте вилку – шнур може бути подовженим або

скороченим, використовуючи резервуар для шнура

.

П

Пр

ри

игго

от

ту

ув

ва

ан

нн

ня

я  к

ка

ав

ви

и

• Дістаньте резервуар для води 

• Наповніть необхідною кількістю  - дивіться

позначку на резервуарі з водою – холодної води в

резервуар з водою, поставте назад в кавоварку.

• Витягніть фільтр.

• Складіть пакет для фільтру 

1

02

®

і помістіть його в

фільтр. Наберіть мелену каву (Рекомендація: на

чашку=6 гр.) в мішковий фільтр. 

• Вставте фільтр назад поки він не клацне 

.

• Прилад обладнаний аромаперемикачем 

. Він

дозволяє регулювати смак кави від м’якої до міцної. 

• Вставте скляний кувшин з кришкою в прилад.

(Зупинка капання не працює без кришки, може

трапитись перебіг).

• Включіть прилад 

процес приготування

розпочинається. 

• Рівень

®

пропонує оптичну підтримку контролю

процесу приготування (Індикатор процесу

приготування – BPI

®

): після встановлення резервуару

з водою і включення приладу світлий голубий

дисплей на лицьовій частині показує рівень води. 

Під час процесу приготування кави (коли рівень

води зменшується) блакитне світло рухається униз.

Водний резервуар пустий, коли досягається

останній сегмент. Незабаром після цього (після

того, як кава повністю пройде через фільтр) каву

можна забрати. 

• Інтегрована функція  „Auto-Off“-автоматично

виключає прилад через 2 години. Ви також можете

вимикаєте прилад вручну використовуючи вимикач

. Ми рекомендуємо тримати каву теплою не

більше чим 30 хвилин, тому що довготривале

тримання кави теплою приводить до втрати її смаку. 

• Вимкніть прилад  між двома циклами варіння і

залиште охолоджуватись приблизно на 5 хвилин.

Ч

Чи

ищ

ще

ен

нн

ня

я  т

та

а  д

до

оггл

ля

яд

д

• Перед миттям завжди витягуйте вилку з розетки.

• Ніколи не занурюйте прилад чи шнур в воду.

• Використовуйте суху вологу тканину, щоб

почистити поверхню.

• Фільтротримач и скляний кувшин можна мити в

посудомийній машині.

• Водний резервуар: Мийте важкі забруднення

невеликою щіткою під проточною гарячою водою.

Д

Де

ек

ка

ал

ль

ьц

ци

ин

на

ац

ціія

я

• Тільки регулярне зняття накипу гарантує бездоганну

роботу. Інтенсивність накипу різниться, базуючись

на місцевий рівень важкості води. Щоб підтримати

функцію і цінність приладу ми рекомендуємо

регулярно знімати накип після 40 циклів

приготування.

• Ми рекомендуємо Swirl

®

Активний Знімач Накипу

чи Swirl

®

Швидкий Знімач 

• Приготуйте  антинакипін як вказано на упаковці.

• Промийте прилад після зняття накипу 2 повними

циклами приготування без кави.

Увага: гарантія не дійсна, якщо поломка,

зв`язана з некоректним використанням приладу,

у тому числі й з неправильною декальцинацією!

В

Ва

аж

жл

ли

ив

во

о!!

Будь ласка дізнайтесь правила користування 

електричними приладами, які ви можете отримати 

у дилера або в інших місцях.

Пакувальні матеріали можуть підлягати 

вторинному використанню. Будь ласка здайте 

їх у відповідні організації. 

ιαβάστε οπωσδήποτε όλες τις υποδείξεις

ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης!

Υποδείξεις ασφαλείας

!

Συνδέστε τη συσκευή  όνο σε  ια πρίζα σούκο που

έχει εγκατασταθεί σύ φωνα  ε τις προδιαγραφές. Η

τάση πρέπει να συ φωνεί  ε τα στοιχεία της πινακίδας

τύπου στη βάση της συσκευής.

!

Κατά τη λειτουργία κάποια  έρη της συσκευής (π.χ. η

έξοδος ατ ού στο φίλτρο) αναπτύσσουν υψηλές

θερ οκρασίες: αποφύγετε την επαφή  ε τα  έρη αυτά!

!

Χρησι οποιείτε τη συσκευή  όνο  ακριά από τα παιδιά.

!

Αποσυνδέετε το ρευ ατολήπτη πριν από κάθε

καθαρισ ό και όταν λείπετε για  εγαλύτερο διάστη α!

!

Ποτέ  ην βυθίζετε τη συσκευή σε νερό!

!

Το θερ οδοχείο δεν ενδείκνυται για φούρνους

ικροκυ άτων. 

!

Συ πληρώνετε  όνο καθαρό, κρύο νερό.

!

Κατά τη διαδικασία βρασί ατος  ην ανοίγετε το φίλτρο!

!

Τοποθετείτε το θερ οδοχείο  όνο  ε το καπάκι στη

συσκευή!

!

Κατά τη διαδικασία βρασί ατος  ην αφαιρείτε τη

δεξα ενή νερού! 

!

Όταν έχετε αφαιρέσει τη δεξα ενή  ην κοιτάτε  έσα

στην εξαιρετικά φωτεινή λυχνία LED που βρίσκεται

από κάτω.

!

Η παρούσα συσκευή δεν προορίζεται για τη χρήση

από άτο α (συ περιλα βανο ένων παιδιών)  ε

περιορισ ένες σω ατικές, αισθητήριες ή πνευ ατικές

ικανότητες ή ανεπαρκή ε πειρία και/ή ανεπαρκείς

γνώσεις, εκτός αν επιβλέπονται από άτο ο αρ όδιο

για την ασφάλειά τους ή έχουν λάβει από αυτό

οδηγίες σχετικά  ε τη χρήση της συσκευής.

!

Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται, ώστε να

αποκλείεται το ενδεχό ενο να χρησι οποιούν τη

συσκευή ως παιχνίδι.

!

Η αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου και όλες

οι υπόλοιπες επισκευές πρέπει να πραγ ατοποιούνται

όνο από την εξυπηρέτηση πελατών της Melitta ή ένα

παρό οιο εξειδικευ ένο άτο ο, ώστε να προληφθούν

ενδεχό ενοι κίνδυνοι.

Πριν από την πρώτη χρήση

• Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό δίκτυο, το

καλώδιο  πορεί να  αζευτεί ως το απαιτού ενο  ήκος

στη θήκη καλωδίου 

• Καθαρίστε τη συσκευή πραγ ατοποιώντας δύο

πλήρεις διαδικασίες βρασί ατος  ε καθαρό, κρύο νερό

(χωρίς σκόνη καφέ).

Παρασκευή καφέ

• Αφαιρέστε την αφαιρού ενη δεξα ενή νερού από τη

συσκευή 

• Συ πληρώστε την επιθυ ητή ποσότητα κρύου νερού

– βλ. κλί ακα στη δεξα ενή νερού 

– στη δεξα ενή

νερού, τοποθετήστε ξανά τη δεξα ενή.

• Ανοίξτε το φίλτρο 

• ιπλώστε  ια σακούλα φίλτρου 102

®

και τοποθετήστε

την  έσα στο φίλτρο. Προσθέστε σκόνη καφέ

(προτείνου ε: ανά φλιτζάνι 1  εζούρα καφέ = 6g)

στη σακούλα φίλτρου. Κλείστε ξανά το φίλτρο  έχρι

να ασφαλίσει 

.

• Η συσκευή διαθέτει έναν επιλογέα αρώ ατος 

,  ε

τον οποίο  πορείτε να ρυθ ίσετε τη δύνα η του καφέ

σύ φωνα  ε την προτί ησή σας από ελαφρύ έως

βαρύ. 

• Τοποθετείτε το θερ οδοχείο  ε το καπάκι στη

συσκευή (Κατά τη χρήση χωρίς καπάκι δεν

ενεργοποιείται η διακοπή σταξί ατος, το φίλτρο πορεί

να υπερχειλίσει!)

• Θέστε τη συσκευή εντός λειτουργίας  έσω του

διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης 

– η

διαδικασία βρασί ατος ξεκινάει. 

• Η Stage

® 

προσφέρει  ια οπτική βοήθεια για τον

έλεγχο της προόδου βρασί ατος (ένδειξη διαδικασίας

βρασί ατος – BPI

®

). Μετά την τοποθέτηση της

γε άτης δεξα ενής νερού και ενεργοποίηση της

συσκευής  ια συνεχής  πλε φωτεινή ένδειξη στην

προστινή πλευρά υποδεικνύει τη στάθ η του νερού.

Κατά τη διαδικασία βρασί ατος ( ε φθίνουσα

στάθ η νερού) η ένδειξη  ετακινείται προς τα κάτω.

Όταν ανάψει η κάτω ένδειξη, η δεξα ενή νερού έχει

αδειάσει. Μετά από λίγο - όταν έχει ολοκληρωθεί το

φιλτράρισ α -  πορεί να αφαιρεθεί ο καφές.

• Η συσκευή απενεργοποιείται αυτό ατα  έσω της

ενσω ατω ένης λειτουργίας "Auto-Off"  ετά από 15

λεπτά, ωστόσο  πορεί να απενεργοποιηθεί ανά πάσα

στιγ ή και χειροκίνητα: για το σκοπό αυτόν πατήστε

το διακόπτη ενεργοποίησης / απενεργοποίησης 

• Μέσα στο θερ οδοχείο  ε διπλό τοίχω α ανοξείδωτου

χάλυβα ο καφές παρα ένει ζεστός διατηρώντας το

άρω ά του

- Για την επίτευξη  ιας ιδανικής διατήρησης της 

θερ ότητας συνιστού ε να ξεπλύνετε το 

θερ οδοχείο πριν από τη χρήση  ε καυτό νερό.

- Αφού σερβίρετε τον έτοι ο καφέ πρέπει απλώς να 

στρέψετε προς τα δεξιά το  οχλό στο καπάκι του 

δοχείου ("Χειρισ ός  ε το ένα χέρι") 

- Ακό α και στο θερ οδοχείο συνιστού ε να  ην 

διατηρείτε τον καφέ για πάνω από 2 ώρες, καθώς 

χάνει το άρω ά του όταν διατηρείται για 

περισσότερη ώρα.

• Απενεργοποιείτε τη συσκευή ανά εσα σε 2 διαδικασίες

βρασί ατος και αφήστε την να κρυώσει για 5 λεπτά!

Καθαρισ ός και φροντίδα

• Πριν από τον καθαρισ ό αποσυνδέετε πάντα το

ρευ ατολήπτη!

• Ποτέ  ην βυθίζετε τη συσκευή ή το ηλεκτρικό

καλώδιο σε νερό!

• Καθαρίζετε τη συσκευή  ε ένα  αλακό, υγρό πανί

• Στοιχείο φίλτρου:   πορεί να καθαριστεί στο

πλυντήριο πιάτων

• Θερ οδοχείο ανοξείδωτου χάλυβα: δεν πρέπει να

βυθίζεται στο νερό ή να καθαρίζεται στο πλυντήριο

πιάτων! Καθαρίζετε το εξωτερικό περίβλη α  ε ένα

αλακό, υγρό πανί. Μετά τη χρήση ξεπλύνετε τη

δεξα ενή  όνο  ε καυτό νερό. Αφαιρέστε τα επί ονα

υπολεί

ατα καφέ  ε απορρυπαντικό πιάτων  ια

βούρτσα φιαλών.

• Καπάκι θερ οδοχείου: Το κου πί διακοπής σταξί ατος

πορεί να αφαιρεθεί για τον καθαρισ ό

. Μετά τον

καθαρισ ό  ε νερό και λίγο απορρυπαντικό πιάτων

τοποθετήστε ξανά το κου πί,  έχρι να ασφαλίσει.

Ση αντικό: ποτέ  ην θέτετε τη συσκευή σε λειτουργία

χωρίς το κου πί,  πορεί να ση ειωθεί υπερχείλιση! 

• εξα ενή νερού: σε αυξη ένη ρύπανση καθαρίστε την

ε κατάλληλη βούρτσα κάτω από τρεχού ενο, καυτό

νερό.

Αφαλάτωση: 

• Μόνο η τακτική αφαίρεση των αλάτων διασφαλίζει

την άψογη λειτουργία της συσκευής. Ανάλογα  ε τη

σκληρότητα του νερού ποικίλει και η συσσώρευση

των αλάτων, ωστόσο για τη συντήρηση της συσκευής

και τη διασφάλιση της άψογης λειτουργίας της

συνιστού ε  ια διαδικασία αφαλάτωσης ανά περ. 40

διαδικασίες βρασί ατος.

• Συνιστού ε τη χρήση ενεργού καθαριστικού

αφαίρεσης αλάτων Swirl

®

ή υγρού αφαίρεσης αλάτων

Swirl

®

.

• Τηρείτε κατά την αφαλάτωση της συσκευής τα

στοιχεία στη συσκευασία του προϊόντος αφαίρεσης

αλάτων. 

• Ξεπλύνετε τη συσκευή  ετά την ολοκλήρωση της

διαδικασίας αφαλάτωσης 2 φορές  έσω  ιας πλήρους

διαδικασίας βρασί ατος χωρίς καφέ 

ΠΡΟΣΟΧΗ: Για συσκευές που παρουσιάζουν

βλάβη λόγω παράλειψης  ιας τακτικής

αφαλάτωσης εκπίπτει η εγγύηση!

Υποδείξεις διάθεσης:

• Παρακαλού ε ενη ερωθείτε για τους τρόπους

διάθεσης ηλεκτρικών συσκευών από τον έ πορα ή το

δή ο σας.

• Τα υλικά συσκευασίας αποτελούν πρώτες ύλες και

συνεπώς είναι ανακυκλώσι α. Παρακαλού ε διαθέστε

τα στην ανακύκλωση πρώτων υλών.

UA GR

Manual_Stage_therm.qxd:Layout 1  03.12.2008  14:54 Uhr  Seite 18

background image

Starostlivo si prečítajte návod na prevádzku a bez-

pečnostné pokyny!

B

Be

ez

zp

pe

čn

no

ossttn

é  p

po

ok

ky

yn

ny

y

!

Spotrebič zapojte iba do správne inštalovanej uzemne-

nej elektrickej zásuvky. Napätie musí zodpovedať úda-

jom na typovom štítku na dne spotrebiča. 

!

Prevádzkové časti spotrebiča sa zahrejú (napr. zahrieva-

cia doska a parné otvory vo filtri). Nedotýkajte sa ich –

mohli by ste sa popáliť!

!

Spotrebič uložte mimo dosahu detí.

!

Pred čistením spotrebiča alebo ak nebudete dlhšiu

dobu prítomní vytiahnite zástrčku z elektrickej siete.

!

Spotrebič nikdy neponárajte do vody. 

!

Termo kanvicu nepoužívajte v mikrovlnnej rúre.

!

Pri varení termo kanvicu vždy prikryte.

!

Do nádržky na vodu dávajte vždy iba čerstvú, studenú

vodu.

!

Počas varenia kávy neotvárajte filter.

!

Počas varenia nádržku na vodu neodkladajte

!

Keď je nádržka na vodu odložená nepozerajte do svie-

tiacej kontrolky LED

!

Tento spotrebič by nemali používať osoby (vrátane

detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentál-

nymi schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností a

znalostí, pokiaľ nie sú pod dohľadom alebo ich o

používaní spotrebiča nepoučila osoba zodpovedná za

ich bezpečnosť.

!

Je potrebné zabezpečiť, aby sa deti nehrali so spotre-

bičom.

!

Aby sa predišlo ohrozeniu môže výmenu kábla a všet-

ky opravy na spotrebiči vykonávať iba autorizovaný

zákaznícky servis Melitta alebo osoba s podobnou kva-

lifikáciou.

P

Prre

ed

d  p

prrííp

prra

av

vo

ou

u  p

prrv

ve

ejj  ššá

állk

ky

y  k

áv

vy

y

• Aby ste kávovar vyčistili, zopakujte dvakrát za sebou

celý proces varenia iba s čistou vodou (bez kávy).

• Priestor na zasunutie - kábel je možné predĺžiť alebo

skrátiť využitím priestoru na uloženie kábla 

P

Prrííp

prra

av

va

a  k

áv

vy

y

• Zoberte nádržku na vodu 

• Do nádržky naplňte potrebné množstvo studenej vody

– podľa odmerky na nádržke a vložte späť do kávova-

ru.  

• Pootočte filter 

.

• Preložte filtrovacie vrecko 

1

02

®

a vložte do filtra. Do

filtrovacieho vrecka nasypte zomletú kávu (na 

1

šálku

sa odporúča 6 g). Filter vložte späť a zatočte kým

nezaklapne 

.

• Spotrebič je vybavený selektorom vône (Aroma-

Selector) 

. To umožní individuálne nastaviť chuť kávy

od slabej po silnú. 

• Termo kanvicu s vrchnákom vložte do prístroja.

(Zastavenie prekvapkávania funguje iba s vrchnákom,

inak by mohlo prísť k pretečeniu.)

• Po zapnutí spotrebiča 

sa začne zohrievanie.

• STAGE

®

ponúka optickú podporu na kontrolu varenia

(Brew Process Indicator / Indikátor procesu varenia –

BPI

®

): po vložení nádržky na vodu a zapnutí spotrebiča

slabomodrý displej na prednej strane ukazuje hladinu

vody. 

Počas varenia (s klesajúcou hladinou vody) sa

modré svetlo posúva smerom dolu. Nádržka na vodu

je prázdna, keď sa dosiahne posledný dielik. Chvíľu

potom (potom ako káva úplne pretečie cez filter) sa

môže káva podávať.

• Integrovaná funkcia automatického vypnutia „Auto-

Off“ spotrebič po 

1

5 minútach automaticky vypne.

Spotrebič môžete vypnúť aj manuálne použitím vypí-

nača 

• Nehrdzavejúca tepelná vložka udrží chuť teplej kávy.

- Aby sa dosiahlo lepšie udržanie tepla odporúčame 

vypláchnuť kanvicu pred použitím horúcou vodou. 

- Na úplné vyliatie kávy posuňte zarážku vo vrchnáku 

kanvice smerom doprava („úkon jednou rukou“) 

- Odporúčame, aby ste teplú káva nenechávali v termo 

kanvici dlhšie ako 2 hodiny, pretože po dlhšej dobe 

káva stráca svoju chuť.

• Medzi dvomi cyklami varenia kávy spotrebič vypnite a

nechajte asi 5 minút vychladnúť. 

Č

Čiisstte

en

niie

e  a

a  ú

úd

drrž

žb

ba

a

• Pred začatím čistenia vždy vytiahnite zástrčku z elek-

trickej siete.

• Spotrebič alebo kábel nikdy neponárajte do vody.

• Vonkajšie časti utrite vlhkou utierkou. .

• Vložku filtra môžete umývať v umývačke riadu.

• Nerezová termo kanvica: neponárajte ju do vody a

nedávajte do umývačky riadu! Vonkajšiu časť očistite

vlhkou utierkou so saponátom. Kanvicu po použití

opláchnite horúcou vodou. Zvyšky kávy sa môžu

odstrániť tekutým čistiacim prípravkom a mäkkou 

kefkou. 

• Vrchnák kanvice: odstráňte vnútornú záklopku 

.

Dôležité: kanvicu počas varenia nepoužívajte bez vnú-

tornej záklopky, aby neprišlo k pretečeniu.

• Nádržka na vodu: usadeniny vyčistite pod tečúcou

horúcou vodou pomocou malej kefky. 

O

Od

dssttrrá

án

ne

en

niie

e  v

vo

od

dn

éh

ho

o  k

ka

am

me

ňa

a  

• Iba pravidelné odstraňovanie vodného kameňa

zaručuje bezchybnú prevádzku. Intenzita usádzania vod-

ného kameňa závisí od tvrdosti vody v danej oblasti.

Na zabezpečenie fungovania a hodnoty spotrebiča

odporúčame odstraňovať vodný kameň po 40 cykloch

varenia.

• Odporúčame odstraňovač vodného kameňa Swirl

®

Odvápňovacie tablety-Aktiv alebo Swirl

®

Odvápňovač

tekutý 

• Odstraňovač vodného kameňa pripravte podľa návodu

na obale.

• Po ukončení odstraňovania vodného kameňa zopakujte

dvakrát za sebou proces varenia bez kávy.

UPOZORNENIE:  Záruka stráca platnosť, ak bolo

poškodenie zapríčinené nesprávnym používaním

ako neodstraňovaním vodného kameňa!

L

Liik

kv

viid

ác

ciia

a

• Informujte sa o predpisoch o likvidácii elektrických

spotrebičov u vášho predajcu alebo v obci.

• Obalový materiál je recyklovateľný. Preto ho vráťte

späť na opätovné spracovanie.

Přečtěte si pečlivě pokyny k obsluze a bezpečnost-

ní pokyny!

B

Be

ez

zp

pe

čn

no

ossttn

níí  p

po

ok

ky

yn

ny

y

!

Spotřebič připojujte pouze ke správně instalované

zásuvce odolné k přetížení. Napětí musí odpovídat

hodnotě uvedené na typovém štítku na spodní straně

spotřebiče.

!

Během používání se součásti spotřebiče zahřívají (např.

parní otvory ve filtru). Nedotýkejte se - riziko popále-

ní!

!

Spotřebič uchovávejte mimo dosah dětí.

!

Před čištěním a v případě delší nepřítomnosti

vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

!

Spotřebič nikdy neponořujte do vody.

!

Termokonvička není vhodná pro mikrovlnné trouby.

!

Během vaření používejte pouze termokonvičku s

víčkem.

!

Nádržku na vodu je třeba plnit pouze studenou vodou.

!

Během přípravy kávy neotvírejte filtr.

!

Během přípravy kávy neodstraňujte nádržku na vodu.

!

Když je nádržka odstraněna, nedívejte se do svítící LED

diody.

!

Tento spotřebič není určen pro osoby (včetně dětí),

které mají snížené fyzické, senzorické nebo psychické

schopnosti, či nedostatek zkušeností a znalostí, pokud

nejsou pod přímým dozorem osoby způsobilé k

používání spotřebiče a zodpovědné za jejich bez-

pečnost.

!

Děti je nutné hlídat, aby se zajistilo, že si se

spotřebičem nebudou hrát.

!

Pro vyloučení rizika smí být výměna kabelu a jakékoli

opravy prováděny pouze autorizovaným střediskem

zákaznické péče společnosti Melitta nebo jinou

odborně způsobilou osobou.

P

Přře

ed

d  p

přřííp

prra

av

vo

ou

u  p

prrv

vn

nííh

ho

o  ššá

állk

ku

u  k

áv

vy

y

• Kávovar vyčistěte spuštěním dvou úplných procesů

přípravy kávy s čistou vodou (bez kávy).

• Zapojte do zásuvky - kabel může být prodloužen nebo

zkrácen zasunutím či vysunutím z prostoru pro uložení

kabelu 

.

P

Přřííp

prra

av

va

a  k

áv

vy

y

• Vyjměte nádržku na vodu 

.

• Naplňte ji potřebným množstvím - viz stupnice na

nádržce - studené vody a nasaďte zpět do kávovaru.

• Otočte filtr 

ven.

• Složte filtrační papír 

1

02

®

a vložte jej do filtru. Dejte

do filtračního sáčku mletou kávu (doporučení: 6 g na

šálek). Otočte filtr zpět (zacvakne na místě) 

.

• Spotřebič je vybaven aroma-selektorem 

. Ten

umožňuje nastavit chuť kávy od jemné po silnou.

• Do spotřebiče vložte termokonvičku s víčkem.

(Překapávání bez víčka nefunguje a může dojít k

přetečení).

• Příprava kávy se zahájí po zapnutí spotřebiče 

.

• STAGE

®

nabízí optickou kontrolu procesu vaření kávy

(indikátor průběhu vaření – BPI

®

): po vložení nádržky

na vodu a zapnutí spotřebiče znázorní modře svítící

displej na přední straně hladinu vody 

. Během vaření

(hladina vody se snižuje) se modré světlo posunuje

dolů. Nádržka na vodu je prázdná, když se dosáhne

posledního segmentu. Krátce po té (když káva zcela

proteče filtrem) je možné kávu odebrat.

• Integrovaná funkce „automatického vypnutí“ vypne

spotřebič automaticky po 

1

5 minutách. Spotřebič

můžete vypnout i manuálně vypínačem 

.

• Termokonvička z nerezové oceli udržuje teplotu kávy a

zachovává její aroma.

- Pro zachování teploty a dosažení nejlepších vlastností   

doporučujeme před použitím vypláchnout konvičku 

horkou vodu.

- Chcete-li odlít kávu, posuňte posuvnou krytku ve 

víčku konvičky vpravo („používání jednou rukou“) 

.

- Doporučujeme uchovávat teplou kávu v konvičce 

nejdéle 2 hodiny, po delší době dochází ke ztrátě 

aroma.

• Mezi dvěma cykly vaření spotřebič vypněte přibližně na

5 minut.

Č

Čiiššttě

ěn

níí  a

a  ú

úd

drrž

žb

ba

a

• Před čištěním vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.

• Spotřebič ani kabel nikdy neponořujte do vody.

• Vnější povrch očistěte měkkým a vlhkým hadříkem.

• Filtrační vložka se může mýt v myčce na nádobí.

• Termokonvička z nerezové oceli: neponořujte do vody

a nemyjte v myčce na nádobí! Očistěte povrch

měkkým vlhkým hadříkem namočeným v mycím

prostředku. Po použití očistěte konvičku opláchnutím v

horké vodě. Odolné kávové skvrny je možné odstranit

prostředkem na mytí nádobí a jemným kartáčem.

• Víčko konvičky: vnitřní knoflík je možné pro čištění

sejmout 

. Důležité: nepoužívejte konvičku při vaření

kávy s odstraněným vnitřním knoflíkem. Mohlo by dojít

k přetečení.

• Nádržka na vodu: silné znečištění odstraňte malým

kartáčkem pod tekoucí horkou vodou.

O

Od

dssttrra

ňo

ov

án

níí  v

vo

od

dn

nííh

ho

o  k

ka

am

me

en

ne

e  

• Pouze pravidelné odstraňování vodního kamene zaručí

bezvadnou činnost. Intenzita kalcifikace se liší v závislo-

sti na tvrdosti místní vody. Pro zachování funkce a hod-

noty spotřebiče doporučujeme odstraňovat vodní

kámen každých 40 cyklů.

• Doporučujeme používat odstraňovač vodního kamene

Swirl

®

Odvápňovací tablety-Aktiv nebo Swirl

®

Odvápňovač tekutý 

• Připravte přípravek na odstraňování vodního kamene

podle pokynů na obalu.

• Po odstranění vodního kamene vyčistěte spotřebič 2

varnými cykly bez kávy.

UPOZORNĚNÍ: záruka pozbývá platnosti, pokud

dojde k poškození v důsledku nesprávného použití,

například při zanedbání odstraňování vodního

kamene!

T

Tiip

py

y  p

prro

o  lliik

kv

viid

da

ac

cii

• Informujte se o předpisech týkajících se likvidace elek-

trických spotřebičů u svého prodejce nebo místních

úřadů.

• Obalové materiály jsou recyklovatelné. Vraťte je zpět

do cyklu obnovitelných zdrojů.

CZ SK

Manual_Stage_therm.qxd:Layout 1  03.12.2008  14:54 Uhr  Seite 20

background image

Melitta Garantie Guarantee Garantie Melitta Melitta garantie 24 måneders reklamations- ret ifølge købeloven Konsumentköp EHL 9 1 Melitta garanti Melitta takuu G Gw wa arra an nc cjja a  M Me elliitttta a M ME EL LIIT TT TA A  G GA AR RA AN NT TIIN ĖS S S ĄL LY YG GO OS S M Me elliitttta a  G Ga arra an nc ciia a Г Га ар ра ан нт ти ия я G GA AR RA AN NT Tİİ  Ş ŞA AR RT TL LA AR RII Г Га ар ра ан нт тіія я Εγγύηση Melitta Záruka

Manual_Stage_therm.qxd:Layout 1  03.12.2008  14:54 Uhr  Seite 22

background image

Garantie Melitta

Pour cet appareil, nous proposons une garantie répondant

aux conditions suivantes:

1

. Cet appareil est garanti en principe pendant une durée

de 24 mois à partir de la date d’achat. La garantie n’entre

en vigueur que lorsque la date d’achat est confirmée par

le tampon et la signature du vendeur ou sur présentation

du ticket de caisse.

2. Durant la période de garantie, nous remédions gratuite-

ment à toutes les défectuosités prouvées de l’appareil,

résultant de défauts de matériaux ou de fabrication. La

garantie est assurée sous forme de réparation ou de

remplacement des pièces défectueuses ou de l’appareil.

Les pièces remplacées deviennent la propriété du fabri-

cant. La garantie est proposée sans facturation de frais

de transport, d’emballage ou de frais accessoires parti-

culiers.

3. La garantie ne couvre pas les défectuosités de l’appareil

qui ne relèvent pas du fabricant. Ceci est spécifiquement

valable pour les défauts consécutifs à une utilisation

inappropriée (telle que par ex. le fonctionnement avec

une tension ou une nature de courant incorrecte), à un

entretien inadéquat et à l’usure normale des pièces sur-

venant après utilisation de l’appareil. La garantie ne s’ap-

plique pas aux défauts résultants d’une calcification (un

détartrage régulier est nécessaire – voir conseils dans le

mode d’emploi). La garantie de s’applique pas à la casse

de verre et aux défauts qui ne  nuisent que faiblement à

la valeur ou à la capacité d’utilisation de l’appareil.

4. La garantie n’est pas valable en cas d’intervention de

tiers non autorisés par le fabricant ou d’utilisation de

pièces de rechange autres que les pièces de rechange

d’origine.

5. La garantie n’est valable que dans le pays d’achat de 

l’appareil. En cas de recours en garantie, renvoyer l’appa-

reil

• de préférence dans son emballage d’origine

• avec la carte de garantie remplie et le justificatif 

d’achat,

• et avec la description de la réclamation

au service après-vente Melitta ou à l’un des services

après-vente ou vendeurs spécialisés autorisés.

6. Tous les autres types de réclamations, en particulier des

dommages et intérêts, y compris les dommages consé-

cutifs, sont exclus dans la mesure où la responsabilité du

fabricant n’est pas prescrite de manière impérative.

Les droits à la garantie de l’acheteur final résultant du 

contrat de vente/de la situation juridique avec le vendeur

ne sont pas concernés par cette garantie.

France:

Melitta France S.A.S

Service Consommateurs

02570 Chézy - sur - Marne

Email: serviceconso@melitta.fr

Service Consommateurs

www.melitta.fr

Appel non surtaxé

Melitta garantie

Voor dit apparaat geeft Melitta een garantie onder de volgen-

de voorwaarden:

1. Melitta geeft gedurende een periode van 24 maanden na de

aankoopdatum een garantie op het apparaat. Deze garantie

is alleen geldig wanneer de aankoopdatum wordt bevestigd

door een winkelstempel en een handtekening van de han-

delaar op de garantiekaart of op vertoon van een aankoop-

bewijs met daarop de aankoopdatum van de het apparaat.

2. Tijdens de garantieperiode worden bewezen defecten van

het apparaat, die veroorzaakt worden door gebreken in het

materiaal en/of fabricage, gratis verholpen door – naar

keuze van Melitta – reparatie of vervanging van de defecte

onderdelen of vervanging van het apparaat. Door de ver-

vanging van onderdelen of het apparaat wordt de garantie-

periode niet verlengd. Vervangen onderdelen en apparaten

worden eigendom van Melitta.  

3. Defecten of schade die niet onder de verantwoordelijkheid

van de fabrikant vallen, vallen niet onder de garantie. Dit is

specifiek van toepassing voor defecten of schade die 

veroorzaakt worden door verkeerd gebruik (bv. in werking

stellen van het toestel met incorrecte stroom of voltage),

onzorgvuldig onderhoud of normale slijtage. Bovendien

geldt de garantie niet op defecten of schade ontstaan als

gevolg van verkalking (regelmatig ontkalken is nodig – zie

hiervoor instructies in de handleiding). De garantie is eve-

neens niet geldig op glasbreuk of defecten die slechts een

te verwaarlozen effect hebben op de waarde of het

functioneren van het toestel.

4. De garantie vervalt indien reparaties worden uitgevoerd

door derden die niet door Melitta zijn erkend of bij

gebruik van niet originele vervangingsonderdelen.

5. De garantie is uitsluitend geldig in het land waar het appa-

raat werd gekocht. Indien u aanspraak op de garantie wilt

maken, stuur dan het apparaat:

• bij voorkeur in de originele verpakking;

• met een geldige garantiekaart of geldig aankoopbewijs;

• met een omschrijving van de klacht

naar de Melitta-Consumentenservice of een erkende klan-

tenservice of speciaalzaak.

6. Alle andere aanspraken van welke aard dan ook, waaronder

begrepen alle aanspraken voor overige schade en kosten,

inclusief gevolgschade, al dan niet gebaseerd op deze garan-

tie, zijn uitdrukkelijk uitgesloten, voor zover de fabrikant

door de wet niet verplicht aansprakelijk is.

7. Aanspraken onder deze garantie beïnvloeden niet de aan-

spraken van de gebruiker voortvloeiend uit het koopcon-

tract/juridische relatie met de verkoper.

Melitta-Consumentenservice:

Nederland:

Melitta Service

Pascal 40, 3241 MB Middelharnis

Tel.: 

+31(0)

187/488 678, Fax: 

+31(0)

183/627 413

e-mail: 

info@melitta.nl

www.melitta.nl 

België:

MELITTA BELGIE N.V./S.A.

Brandstraat 8, 9160 LOKEREN

Tel. +32(0)9/331.52.00, Fax +32(0)9/331.52.01

e-mail: info@melitta.be

www.melitta.be

F NL

Melitta Garantie

Für dieses Gerät gewähren wir dem Verbraucher eine

Garantie zu den nachstehenden Bedingungen:

1. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate ab Kaufdatum. Die

Garantie tritt nur in Kraft, wenn das Kaufdatum durch

Stempel und Unterschrift des Händlers auf der

Garantiekarte (siehe Deckel der Verpackung) oder durch

Vorlage der Kaufquittung bestätigt ist.

2. Innerhalb der Garantiezeit beseitigen wir unentgeltlich

alle uns nachgewiesenen Mängel des Gerätes, soweit sie

auf Material- oder Fabrikationsfehlern beruhen, die bereits

zum Zeitpunkt des Kaufes vorhanden waren. Dazu muss

uns der Mangel innerhalb von 4 Wochen nach Entdeckung

mitgeteilt werden. Die Garantieleistung erfolgt durch

Instandsetzung oder Austausch mangelhafter Teile oder

des Gerätes. Durch die Inanspruchnahme der Garantie

verlängert sich die Garantiezeit für das Gerät nicht.

Ausgewechselte Teile gehen in das Eigentum des

Herstellers über. Die Garantieleistung umfasst die Über-

nahme von Fracht-, Verpackungs- und sonstigen

Nebenkosten.

3. Mängel, die nicht auf einem Verschulden des Herstellers

beruhen, sind von der Garantie ausgenommen. Dies gilt

insbesondere für Mängel, die auf unsachgemäßer Wartung

oder Handhabung (wie z.B. Betrieb mit falscher Stromart

oder –spannung) oder auf nutzungsbedingtem Verschleiß

beruhen. Ebenfalls von der Garantie ausgenommen sind

Schäden, die durch Verkalkung entstehen (regelmässiges

Entkalken – siehe Hinweise in der Bedienungsanleitung –

ist für einen problemlosen Gerätebetrieb erforderlich).

Die Garantie erstreckt sich nicht auf Glasbruch oder

Mängel, die den Wert oder die Gebrauchstauglichkeit des

Gerätes nur unerheblich mindern.

4. Die Garantie erlischt bei Eingreifen nicht vom Hersteller

autorisierter Dritter oder bei Verwendung nicht originaler

Ersatzteile.

5. Die Garantie ist nur in dem Land gültig, in dem das Gerät

gekauft wurde. Im Garantiefall senden Sie bitte das Gerät

•  möglichst im Originalkarton

•  mit der ausgefüllten Garantiekarte (siehe Verpackung) 

und dem Kaufbeleg sowie

•  der Beschreibung der Beanstandung 

•  an den Melitta Zentralkundendienst oder einen der 

autorisierten Fachhändler

6. Die Ansprüche aus dieser Garantie verjähren spätestens

30 Monate nach Kaufdatum.

7. Weitergehende Ansprüche jeglicher Art – insbesondere

Schadensansprüche einschließlich Folgeschäden – sind

ausgeschlossen, soweit nicht eine Haftung des Herstellers

gesetzlich zwingend vorgeschrieben ist.

Die Gewährleistungsansprüche des Verbrauchers aus dem

Kaufvertrag mit dem Verkäufer werden durch diese

Garantie nicht berührt.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

Ringstraße 99

32423 Minden

Guarantee

For this coffeemaker we shall grant a guarantee according

to the following conditions:

1

. The guarantee generally runs for a period 24 months

from the date of purchase. The guarantee comes into

force only, if date of purchase is confirmed by the

dealer’s stamp and signature on the guar antee card or

by submission of the corresponding proof of purchase/

receipt.

2. Within the guarantee period we will eliminate any

defects which are existing already from the time of buy-

ing in the appliance resulting from faults which be pro-

ved against us in material and/or workmanship either by

repairing or exchanging defective parts or exchanging

the whole appliance. The complaint has to be advised to

us within 4 weeks after detection. The guarantee period

for the appliance will not be extended by the submissi-

on of the claim under guarantee. Exchanged parts will

become property of the manufacturer. The customer

will not be billed for freight, packaging or other inciden-

tal costs resulting from a claim under guarantee.

3. Damages which are not under responsibility of the

manufactorer are not covered by the guarantee. This is

valid especially for claims arising from improper use

(e.g. operation with wrong type of current or voltage)

or maintenance as well as from normal wear and tear.

Moreover the guarantee does not cover claims resulting

from calcification (for descaling hints look into the users

manual), glass breakages or faults which have only a

negligible effect on the value or operation of the appli-

ance.

4. The guarantee becomes void if repairs are carried out

by third parties which are not authorized by the manu-

facturer to do so and/or if spare parts are used other

than the original ones.

5. This guarantee is valid only in the country where the

appliance was bought. In case of claim under guarantee,

please return the complete appliance

• preferably in the original box.

• with the filled-in guarantee card (see box) and the 

proof of purchase/receipt as well as 

• a description of the fault

to the Melitta Customer Service Centre, to an authori-

zed Service Centre or your approved dealer.

6. The entitlement out of this guarantee comes under the

statute of limitation 30 months after date of purchase at

the latest.

7. All other claims particularly claims for damages and

compensations for consequential damages resulting

from this guarantee are excluded unless the liability of

the manufacturer is laid down by binding law.

The claims under this guarantee of the ultimate buyer

ensuing from the sales contract/legal relationship with the

seller will not be affected by this guarantee.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

Ringstraße 99

D-32427 Minden

Germany

D GB

Zentralkundendienst

Deutschland

Melitta Zentralkundendienst

Melittastr. 44

32427 Minden

Tel.: (

01 80) 5 27 36 46 

(14

ct./min. aus dem 

deutschen Festnetz)

Österreich

Melitta GmbH

Münchner Bundesstraße 

1

3

1

502

1

Salzburg

Schweiz

Melitta GmbH,

Abt. Kundendienst

4622 Egerkingen

Tel: +41(0)62 / 3 88 98 30

Manual_Stage_therm.qxd:Layout 1  03.12.2008  14:54 Uhr  Seite 24

background image

Melitta Garanti

For denne kaffetrakteren gjelder følgende garantivilkår:

1.  Garantien gjelder for en periode på 24 måneder fra

kjøpsdato. Garantien gjelder kun dersom kjøpsdato er

bekreftet av forhandlers stempel og signatur på garanti-

kortet, eller ved forevisning av gyldig kjøpsbevis/kvittering.

2.  I løpet av garantiperioden vil vi utbedre alle defekter i

apparatet som skyldes beviselige feil fra vår side når det

gjelder materiell og/eller utførelse, enten ved å reparere

eller skifte ut defekte deler, eller ved å skifte ut hele appa-

ratet. Apparatets garantiperiode blir ikke utvidet ved at

man fremsetter krav under garantien. Utskiftede deler til-

faller produsenten. Kunden vil ikke bli fakturert for frakt,

pakking eller andre påløpte kostnader som oppstår som

følge av at krav fremsettes under garantien.

3.  Skader som ikke hører inn under produsentens ansvar-

sområde dekkes ikke av garantien. Dette gjelder særlig

krav som oppstår som følge av feilaktig bruk (f.eks. bruk

av feil type strøm eller volt) eller vedlikehold, samt fra

normal slitasje.Videre dekker ikke garantien krav som

oppstår som følge av forkalkning (for avkalkningstips se

bruker-veiledningen), knust glass eller feil som kun har en

ubetydelig innvirkning på verdien eller bruken av appara-

tet.

4.  Garantien faller bort dersom raparasjoner utføres av

utenforstående som ikke er godkjent av produsenten

og/eller dersom det brukes reservedeler som ikke er ori-

ginalvare.

5.  Garantien er kun gyldig i det landet apparatet ble

kjøpt.Ved garantikrav, vennligst lever inn hele apparatet

• helst i originalemballsjen

• med utfylt garantikort (se esken ) og kjøpsbevis/kvitte  

ring samt

• en beskrivelse av feilen til Melitta kundeservicesenter 

eller til et godkjent service-senter eller en godkjent 

forhandler.

6.  Alle andre krav og spesielt krav som gjelder skader og

kompensasjon for indirekte skader som følge av denne

garantien vil ikke godtas, med mindre produsentens ans-

var fastslås av gjeldende lov.

Krav under denne garantien fra den endelige kjøperen som

følge av salgskontrakt/juridisk forhold til selgeren vil ikke

berøres av denne garantien.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG

Ringstraße 99

D-32427 Minden

Germany

Melitta Takuu

Myönnämme tälle kahvinkeittimelle takuun seuraavin

ehdoin:

1. Takuu on voimassa 24 kuukauden ajan ostopäivämäärästä

lukien. takuu on voimassa vain, jos ostopäivämäärä vahvi-

stetaan takuukortissa olevalla myyjän leimalla ja nimikirjoi-

tuksella tai vastaavalla ostotodistuksella/kuitilla.

2. Takuu koskee takuuaikana todistettuja materiaali- ja valmi-

stusvikoja. Takuu kattaa viallisten osien korjaamisen tai

vaihtamisen tai koko laitteen vaihtamisen.

Takuuvaatimuksen jättäminen ei pidennä takuuaikaa.

Vaihdetuista osista tulee valmistajan omaisuutta.

Asiakkaalta ei veloiteta takuuvaatimukseen liittyviä rahti-

kuluja, pakkauskuluja tai mutia satunnaisia kuluja. 

3. Takuu ei kata sellaisia vahinkoja jotka eivät ole valmistajan

vastuulla. Tämä koskee etenkin väärästä käytöstä (esimer-

kiksi väärällä virralla tai jännitteellä käyttö), väärästä huol-

losta tai normaalista kulumisesta aiheutuvia takuuvaati-

muksia. Takuu ei kata myöskään kalkkikertymiä (käyttöoh-

jeessa lisätietoja kalkinpuhdistuksesta), lasin rikkoutumista

tai vikoja, joilla on vain vähäinen vaikutus laitteen arvoon

tai toimintaan. 

4. Takuu raukeaa, jos korjauksia tekevät kolmannet osapuo-

let, joita valmistaja ei ole valtuuttanut tekemään korjauksia

ja/tai jos käytetään muita kuin alkuperäisiä varaosia

5. Takuu pätee vain laitteen ostomaassa. Takuuvaatimuksen

yhteydessä koko laite on palautettava

• mielellään alkuperäisessä laatikossa

• täytetyllä takuukortilla (katso laatikko) ja/tai 

ostotodistuksella/kuitilla varustettuna

• Vian kuvauksella varustettuna Melittan asiakaspalvelukes-

kukseen tai valtuutetun jälleenmyyjän palvelukseskukseen. 

6. Kaikki muut takuuvaatimukset, etenkin korvausvaatimuk-

set koskien seurannaisvahinkoja, tämän takuun puitteissa

kielletään, ellei laki velvoita valmistajaa korvaamaan myös

tällaisia vahinkoja. 

Ostajan ja myyjän väliset sopimukset/juridiset suhteet eivät

vaikuta tähän takuuseen.

Maahantuoja:

D&L Marketing Oy

Juvan teollisuuskatu 23A

02920 ESPOO

FINLAND

Puhelin: 09 8553 080

www.dlmarketing.fi

N FI

24 måneders reklamationsret ifølge

købeloven

Melitta giver 24 måneders reklamationsret på Deres nye

kaffemaskine. Reklamationsretten er i henhold til følgende

betingelser:

1. Reklamationsretten er 24 måneder fra købsdatoen.

Reklamationsretten er kun gyldig, når købsdatoen er

bekræftet ved hjælp af maskinstemplet kasse-

bon/købskvittering.

2. Inden for denne periode er der reklamationsret på alle

mangler, som opstår på grund af materiale- eller fabrika-

tionsfejl, der konstateres ved kaffemaskinens normale

brug i private husholdninger her i landet.

Reklamationsretten består efter vores vurdering 

i reparation, udskiftning af dele eller ombytning af hele

maskinen. De udskiftede dele tilhører herefter Melitta.

3. Mangler, som opstår på grund af uhensigtsmæssig brug

(f.eks. brug af maskinen ved den forkerte spænding) eller

som følge af manglende vedligeholdelse, er ikke dækket

af reklamationsretten. Skader, som opstår på grund af til-

kalkning er manglende vedligeholdelse, og er derfor ikke

dækket af reklamationsretten.

4. Reklamationsretten bortfalder, hvis reparation er foreta-

get af andre end Melittas serviceværksted eller en anden

af Melitta godkendt person.

5. Reklamationsretten gælder kun i det land, hvor maski-

nen er købt. Hvis man vil gøre brug af reklamationsret-

ten skal man aflevere maskinen sammen med købskvit-

teringen, hvor den er købt, eller sende den til vort ser-

viceværksted sammen med en kort beskrivelse af fejlen.

6. Alle krav som ikke er dækket ind under ovennævnte

reklamationsfrist er udelukket, uanset hvilken type krav

det gælder, hvis ikke gældende lov foreskriver det.

Melittas serviceværksted i Danmark

Dansk Quick Service

Skærbækvej 14

2610  Rødovre

Tlf. +45 36 70 95 09

Mail: dqs@dqs.dk

DK S

Konsumentköp EHL 9 1

Denna kaffebryggare garanteras enligt följande villkor:

1

. Garantin gäller under en tid av 24 månader från och

med inköpsdatum. Garantin gäller under förutsättning

att inköpsdatum har bekräftats med affärens stämpel

och underskrift på garantikortet, alternativt genom

inlämning av respektive inköpsbevis/kvitto.

2. Under garantitiden avhjälper vi alla fel och brister i

apparaten som bevisligen orsakats av materialfel eller

dåligt arbete, genom reparation eller utbyte av felaktiga

delar, alternativt utbyte av apparaten. Apparatens garan-

titid förlängs inte när ett garantiarbete utförts. Utbytta

delar blir tillverkarens egendom. Kunden debiteras inte

för frakt, emballage eller andra liknande kostnader till

följd av en reklamation under garantin.

3. Skador som inte kan hänföras till tillverkaren täcks inte

av garantin. Detta gäller speciellt för fel som orsakats av

felaktig användning (t.ex. användning av fel ström eller

spänning) eller underhåll samt genom normalt slitage.

Garantin gäller inte heller reklamationer till följd av för-

kalkning (för avkalkning se användarinstruktionen), tra-

sigt glas eller fel som endast har försumbar effekt på

apparatens funktion.

4. Garantin upphör att gälla om reparationer utförts av

tredje part som inte auktoriserats av tillverkaren

och/eller om andra än originalreservdelar används.

5. Garantin gäller enbart i det land där apparaten inköpts. I

händelse av reklamation under garantin skall hela appa-

raten återlämnas:

• helst i originalförpackningen

• med garantikortet ifyllt (se rutan) tillsammans med 

inköpsbevis/kvitto

• beskrivning av felet

till Melitta kundservice eller auktoriserat servicecenter

eller till ert godkända inköpsställe.

6. Alla reklamationer för skadestånd och ersättning för

följdskador orsakade av fel under denna garanti är und-

antagna, såvida inte tillverkarens ansvar för sådana ska-

dor fastställs i gällande lag.

Reklamationer under denna garanti som görs av den slutli-

ge köparen, hänförbara till försäljningskontrakt/juridiska

överenskommelser med säljaren, påverkas inte av denna

garanti.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH Co. KG

Ringstraße 99

D-32427 Minden

Tyskland

Manual_Stage_therm.qxd:Layout 1  03.12.2008  14:54 Uhr  Seite 26

background image

M

Me

elliitttta

a  G

Ga

arra

an

nc

ciia

a

A kávéfőző készülékhez nyújtott garancia feltételei a követ-

kezők:

1

. A garancia általában a vásárlás időpontjától kezdődő 24

hónapos időszakra szól. A garancia csak akkor érvényes,

ha a kereskedő bélyegzőjével és aláírásával igazolja a

garancialevélen a vásárlás időpontját, vagy ha a garanciára

jogosult bemutatja a vásárlást igazoló dokumentumot /

nyugtát.

2. A garanciális időszak alatt vállaljuk minden olyan hiba -

javítás vagy a hibás alkatrész vagy az egész készülék kicse-

rélése révén történő - megszűntetését, amely anyag-

és/vagy gyártási hiba következtében bizonyíthatóan már a

készülék megvásárlásának az időpontjától fennállt. A

panaszt a hiba észlelését követő 4 héten belül kell beje-

lenteni. A készülékre vonatkozó garanciális időszakot a

garanciális követelés benyújtása nem hosszabbítja meg. A

kicserélt alkatrészek a gyártó tulajdonát képezik. A garan-

ciális követelésből származó szállítási, csomagolási vagy

egyéb felmerülő költségeket nem hárítjuk át a vásárlóra.

3. A garancia nem vonatkozik a készülék azon károsodásaira,

melyek nem a gyártó felelősségét képezik. Ez különösen a

nem rendeltetésszerű használatból (pl. nem megfelelő

árammal vagy feszültséggel való működtetés) vagy karban-

tartásból, illetve a szokásos elhasználódásból fakadó köve-

telésekre vonatkozik. A garancia a vízkőlerakódásból faka-

dó követelésekre sem vonatkozik (a vízkőmentesítésre

vonatkozó tudnivalókat lásd a használati útmutatóban), és

a törött üvegre, valamint a készülék értékét vagy működé-

sét elhanyagolható mértékben befolyásoló hibákra sem.

4. A gyártó meghatalmazásával nem rendelkező harmadik

személy által végzett javítás és/vagy nem eredeti csereal-

katrészek használata esetén a garancia érvénytelen. 

5. Ez a garancia csak abban az országban érvényes, ahol a

készüléket vásárolták. Garanciális követelés esetén kérjük

a teljes készüléket visszavinni a Melitta Vevőszolgálati

Központjába, hivatalos szervizébe vagy hivatalos forgalma-

zójához

•  lehetőleg az eredeti dobozában,

•  a kitöltött garanciajeggyel (lásd doboz) és a vásárlást 

igazoló dokumentummal /nyugtával, valamint 

•  a hiba leírásával együtt.

6. A garanciára való jogosultság a vonatkozó jogszabály

értelmében a vásárlás időpontjától számított 30 hónap

elteltével elévül.

7. Minden egyéb követelés - különösen a kártérítési követe-

lések és a garancia következtében érvényesíteni kívánt

kártérítési követelések - csak akkor érvényesíthető, ha a

gyártó felelősségét reá nézve kötelező érvényű törvény

mondja ki. 

Ez a garancia a végső vásárló közte és az eladó közötti

adásvételi szerződés / jogviszony alapján érvényesíthető

garanciális követeléseit nem érinti.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

Ringstraße 99

D-32427 Minden

Németország

Г

Га

ар

ра

ан

нт

ти

ия

я

1

. Гарантийный срок составляет 24 месяца с даты

покупки. Гарантия считается действительной только

в том случае, если дата покупки подтверждается

печатью и подписью продавца в гарантийном

талоне или наличием чека.

2. В течение гарантийного срока мы бесплатно

устраняем все дефекты, связанные с браком

материала или сборки. Претензии необходимо

предъявить в течение 4х недель с момента

обнаружения неисправности. Гарантийное

обслуживание включает в себя установку или

замену пришедших в негодность частей или замену

кофеварки на новую. Замененные части становятся

собственностью изготовителя. Гарантийное

обслуживание не включает в себя транспортные

расходы, затраты на упаковку и прочие расходы. 

3. Не подлежат гарантийному обслуживанию

дефекты, вызванные неправильной эксплуатацией

кофеварки (например, использование кофеварки

при напряжении, не соответствующем указанному в

инструкции) или ремонт кофеварки  в связи с

естественным износом. Гарантия не

распространяется на дефекты, которые привели к

значительному снижению стоимости кофеварки

или дефекты, которые невозможно устранить,

произошедшие по вине покупателя.

4. Гарантийное обязательство теряет силу при

обнаружении следов вскрытия прибора третьими

лицами, не уполномоченными изготовителем, или

при использовании не оригинальных деталей. 

5. Гарантия действительна только в той стране, где

был приобретена кофеварка. В случае

необходимости доставьте кофеварку по

возможности в оригинальной упаковке, с

заполненным бланком гарантии,  с описанием

дефектов в сервисную службу ЗАО “Мелитта-

Русланд” по адресам:  

Санкт-Петербург, 

пл.Победы, 2, оф. 246, 

тел.: 

(812)  373 7939.

Москва, Малый Калужский пер., 

д.

15

, стр. 

16,

оф. 503,  

тел. 

(495) 544 4011

.

6. Данная гарантия имеет юридическую силу  в

течение 30ти месяцев со дня покупки пробора.

7. Прочие требования любого рода,  в особенности

требования о возмещении ущерба включающие

ущерб, возникший как следствие причиненного

ущерба, не принимаются, за исключением случаев,

когда ответственность изготовителя зафиксирована

в письменном виде.

HU RU

G

Gw

wa

arra

an

nc

cjja

a  M

Me

elliitttta

a

Na dane urządzenie udzielamy gwarancji na poniższych

warunkach:

1

. Okres gwarancji wynosi 24 miesiące licząc od daty zaku-

pu. Gwarancja nabiera mocy prawnej, gdy data zakupu

urządzenia została potwierdzona pieczątką i podpisem

sprzedawcy na karcie gwarancyjnej (patrz wieko opako-

wania) lub rachunkiem potwierdzającym zakup.

2. W okresie obowiązywania gwarancji usuwamy bezpłatnie

wszystkie udowodnione wady urządzenia, o ile dotyczą

one wad materiału lub wad fabrycznych, które miały

miejsce już w momencie zakupu. Poza tym o wadzie

należy poinformować nas w przeciągu 4 tygodni od jej

wykrycia. Usługa gwarancyjna polega na naprawie lub

wymianie wadliwych części lub całego urządzenia.

Skorzystanie z gwarancji nie powoduje wydłużenia okresu

gwarancji urządzenia. Wymienione części przechodzą na

własnośproducenta. Usługa gwarancyjna obejmuje

przejęcie kosztów transportu, pakowania oraz pozos-

tałych dodatkowych kosztów.

3. Wady, które nie wynikają z winy producenta, nie są objęte

gwarancją. Dotyczy to w szczególności wad powstałych w

wyniku nieodpowiedniej konserwacji lub obsługi (jak np.

używanie urządzenia przy niewłaściwym rodzaju prądu lub

napięciu) lub też zużycia eksploatacyjnego. Gwarancją nie

są również objęte szkody powstałe na skutek osadzania

się kamienia (regularne odkamienianie – patrz wskazówki

w instrukcji obsługi – jest niezbędne dla bezawaryjnej eks-

ploatacji urządzenia). Gwarancja nie obejmuje pęknięć

szklanych elementów czy też wad, które tylko nieznacznie

zmniejszają wartość urządzenia lub jego zdatność do

użycia.

4. Gwarancja wygasa z chwilą oddania urządzenia do

naprawy osobom trzecim, które nie posiadają autoryzacji

producenta, lub w następstwie zastosowania nieoryginal-

nych części zamiennych.

5. Gwarancja jest ważna tylko w kraju, w którym dokonano

zakupu urządzenia. W przypadku zaistnienia roszczeń gwa-

rancyjnych prosimy o przesłanie urządzenia

•  w miarę możliwości w oryginalnym kartonie

•  z wypełnioną kartą gwarancyjną (patrz opakowanie)  

wraz z dowodem kupna, jak również

•  z opisem reklamacji 

•  na adres centralnego serwisu Melitta lub jednego z 

autoryzowanych handlowców branżowych

6. Roszczenia z tytułu powyższej gwarancji ulegają przedaw-

nieniu najpóźniej po upływie 30 miesięcy od daty zakupu.

7. Wyklucza się dalej idące roszczenia wszelkiego rodzaju –

w szczególności roszczenia z tytułu szkód, w tym szkód

pośrednich, o ile odpowiedzialność producenta nie jest

nakazana ustawowo.

Powyższa gwarancja nie narusza roszczeń gwarancyjnych

konsumenta z tytułu umowy kupna-sprzedaży wobec sprze-

dawcy.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

Ringstraße 99

32423 Minden

M

ME

EL

LIIT

TT

TA

A  G

GA

AR

RA

AN

NT

TIIN

ĖS

S  S

ĄL

LY

YG

GO

OS

S

Šiam prietaisui suteikiama garantija, prietaiso naudotojui

įvykdžius pateiktas sąlygas.

1

. Garantinės priežiūros ir remonto laikotarpis yra 24 mėn.

nuo prietaiso pirkimo datos. Garantinės sąlygos galioja, kai

yra užpildyta garantinė kortelė: pirkimo data, patvirtinta

spaudu bei pardavėjo parašu bei pridedamas pirkimo kvi-

tas, PVM sąskaita faktūra, lizingo sutartis ar kitas pirkimo

dokumentas.

2. Į garantinio laikotarpio priežiūrą ir remontą įeina nuo

gamintojo nepriklausomi prietaiso defektai, kaip medžiagų

ir gamybos defektai, kurie jau buvo pirkimo metu. Apie

šiuos defektus turi būti pranešta 4-ių savaičių laikotarpiu,

juos pastebėjus. Garantinės sąlygos vykdomos taisant arba

keičiant defektuotas dalis arba prietaisą. Pakeistos dalys

pereina į gamintojo nuosavybę. Garantiniu laikotarpiu

nemokamai keičiamos sugedusios detalės ir mazgai bei

atliekamas prietaiso remontas (išskyrus detales, kurių eks-

ploatavimo laikas yra ribotas ar jos natūraliai nusidėvi

prietaiso eksploatavimo metu).

3. Defektai, kurie atsirado ne dėl gamintojo kaltės (atsirado

dėl pirkėjo ar trečiosios šalies tyčinių ar netyčinių

veiksmų) neįeina į garantinės priežiūros sąlygas. Tai ypač

galioja defektams, atsiradusiems dėl netinkamos priežiūros

arba prietaiso naudojimo (pvz., dėl netinkamos elektros

srovės tipo ar įtampos), arba nusidėvėjimo prietaiso nau-

dojimo metu. Į garantines sąlygas neįeina pažeidimai, kurie

įvyko dėl nukalkinimo nevykdymo (reguliarus prietaiso

nukalkinimas – žr. prietaiso naudojimo taisykles – yra būti-

na nepriekaištingo prietaiso veikimo sąlyga). Į garantinės

priežiūros sąlygas neįeina stiklo sudaužymas arba kt. aki-

vaizdus mechaninis pažeidimas. Garantinės sąlygos negalioja:

•  jeigu prietaiso tipas/numeris ant prietaiso arba kartu su 

juo pateiktuose dokumentuose yra pakeistas, panaiki

tas, perkeltas arba neįskaitomas,

•  kai pažeista prietaiso garantinė plomba,

•  jeigu garantiniu laikotarpiu prietaiso remontas buvo

atliktas taisykloje, neturinčioje gamintojo/importuotojo

ar prietaiso pardavėjo įgaliojimo (sertifikato) atlikti 

garantinį remontą,

•  jeigu prietaisas skirtas naudoti buityje, buvo naudojamas 

komercinėms, pramoninėms ar profesionalios 

reikmėms,

•  jeigu prietaisas buvo jungiamas į netvarkingą elektros

lizdą arba į neatitinkantį jo parametrų elektros tinklą.

4. Teisė į garantinę priežiūrą prarandama, jeigu keisti nebuvo

naudojamos originalios arba gamintojo įgaliotųjų atstovų

serviso dalys.

5. Garantija galioja tik toje šalyje, kurioje buvo įsigytas prie-

taisas. Jei defektas atitinka prietaiso garantines sąlygas –

privaloma prietaisą garantiniam remontui pateikti MELIT-

TA įgaliotųjų prekybos atstovų užpildyta garantine kortele

ir su pirkimo dokumentu. Prietaisą rekomenduojama

pateikti originalioje pakuotėje.

Garantinės sąlygos nėra susijusios su prietaiso naudotojo ir

pirkimo sutarties sąlygomis.

MELITTA Haushaltsprodukte GmbH&Co. KG

Ringstrasse 99

32423 Minden.

PL LT

Manual_Stage_therm.qxd:Layout 1  03.12.2008  14:54 Uhr  Seite 28

background image

Εγγύηση Melitta

Για την παρούσα συσκευή παρέχου ε στον καταναλωτή

εγγύηση σύ φωνα  ε τους παρακάτω όρους:

1. Ο χρόνος εγγύησης ανέρχεται σε 24  ήνες από την

η ερο ηνία αγοράς. Η εγγύηση ισχύει  όνο, εφόσον

η η ερο ηνία αγοράς επιβεβαιώνεται  έσω της

σφραγίδας και της υπογραφής του ε πόρου στην

κάρτα εγγύησης (βλ. καπάκι συσκευασίας) ή  έσω

επίδειξης της απόδειξης αγοράς.

2. Εντός του χρόνου εγγύησης αναλα βάνου ε τη

δωρεάν αποκατάσταση όλων των πιθανών

ελαττω άτων που  πορεί να παρουσιάζει η συσκευή,

εφόσον οφείλονται σε ελαττω ατικό υλικό ή

κατασκευαστικό σφάλ α, προϋπάρχον κατά τη

χρονική στιγ ή της αγοράς. Για το παραπάνω πρέπει

να ενη ερωθού ε για το ελάττω α εντός 4

εβδο άδων από την ανακάλυψή του. Η παροχή

εγγύησης περιλα βάνει την επισκευή ή

αντικατάσταση ελαττω ατικών εξαρτη άτων ή

ολόκληρης της συσκευής. Μέσω της απαίτησης

εγγύησης δεν παρατείνεται ο χρόνος εγγύησης της

συσκευής. Τα εξαρτή ατα που έχουν αντικατασταθεί

εταβιβάζονται στην κυριότητα του κατασκευαστή.

Στην παροχή εγγύησης περιλα βάνονται τα έξοδα

εταφοράς, συσκευασίας και λοιπά πρόσθετα έξοδα.

3. Ελαττώ ατα για τα οποία δεν ευθύνεται ο

κατασκευαστής αποκλείονται από την εγγύηση. Αυτό

ισχύει ειδικά για ελαττώ ατα, που οφείλονται σε  η

ενδεδειγ ένη συντήρηση ή χειρισ ό (όπως π.χ.

λειτουργία  ε λανθασ ένο τύπο ρεύ ατος ή τάσης) ή

φθορά λόγω χρήσης. Από την εγγύηση αποκλείονται

επίσης βλάβες, που οφείλονται στη συσσώρευση

αλάτων (η τακτική αφαλάτωση – βλ. υποδείξεις στις

οδηγίες χρήσης  – αποτελεί προϋπόθεση για την

άψογη λειτουργία της συσκευής). Η εγγύηση δεν

περιλα βάνει τη θραύση γυαλιού ή ελαττώ ατα, που

δεν  ειώνουν ση αντικά την αξία ή τη

λειτουργικότητα της συσκευής.

4. Η εγγύηση εκπίπτει σε περίπτωση επέ βασης  η

εξουσιοδοτη ένων από τον κατασκευαστή τρίτων ή

κατά τη χρήση  η αυθεντικών ανταλλακτικών.

5. Η εγγύηση ισχύει  όνο στη χώρα αγοράς της

συσκευής. Σε περίπτωση χρήσης της εγγύησης

παρακαλού ε να αποστείλετε τη συσκευή

•  κατά το δυνατόν στην αυθεντική συσκευασία

•  ε συ πληρω ένη την κάρτα εγγύησης (βλ. 

συσκευασία) και την απόδειξη αγοράς καθώς και

•  την περιγραφή του ελαττώ ατος 

•  στην Κεντρική Υπηρεσία Πελατών της Melitta ή σε 

έναν από τους εξουσιοδοτη ένους ε πόρους

6. Οι αξιώσεις εγγύησης παύουν το αργότερο 30  ήνες

ετά την η ερο ηνία αγοράς.

7. Παντός είδους απαιτήσεις – ειδικά αξιώσεις

αποζη ίωσης συ περιλα βανο ένων των

επακόλουθων ζη ιών – αποκλείονται, εφόσον δεν

υφίσταται νο ική ευθύνη του κατασκευαστή.

Οι αξιώσεις εγγύησης του καταναλωτή από το

συ βόλαιο αγοράς  ε τον πωλητή δεν σχετίζονται  ε

την παρούσα εγγύηση.

Melitta Haushaltsprodukte GmbH & Co. KG

Ringstraße 99

32423 Minden

GR

G

GA

AR

RA

AN

NT

Tİİ  Ş

ŞA

AR

RT

TL

LA

AR

RII

Satın almış olduğunuz kahve makinesi aşağıdaki şartlar dahi-

linde garanti kapsamındadır.

1

. Garanti süresi malın teslim tarihinden itibaren 2 yıldır.

2. Cihazın bütün parçaları dâhil (kulanı hatalarından kayna-

klanan kırılmalar- bozulmalar hariç) dâhil olmak üzere,

tamamı garanti kapsamı içerisindedir.

3. Cihazın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda,

tamirde geçen süre, garanti süresine eklenir. Cihazın tamir

süresi en fazla 30 iş günüdür.. bu süre cihazın servis ista-

syonuna , servis istasyonun olmaması durumunda sırasıyla

malın satıcısı, bayii, acentesi, temsilciliği, ithalatçısından

birisine bildirim tarihinden itibaren başlar..  Cihazın arıza-

sının 15 iş gününde giderilmemesi halinde ithalatçı; malın

tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip

başka bir sanayi cihazını tüketicinin kullanımına sunmak

zorundadır.

4. Cihazın garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik,

gerekse montaj hatasından dolayı arızalanması halinde,

işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka her-

hangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin tamiri

yapılacaktır.

5. Cihazın teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kal-

mak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı arızanın üçten fazla

tekrarlanması veya farklı arızaların dörtten fazla oluşması

veya farklı arızaların toplamının altıdan fazla olmadı halin-

de; cihaz yenisiyle değiştirilir veya bedel iadesi veya ayıp

oranında bedel indirimi işlemi yapılacaktır.

6. Cihazın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı

kullanılmasından kaynaklanan arızalar garanti kapsamı

dışındadır.

7. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından

yapılması zorunlu olduğu, ithalatçı tarafından şart koşulan

periyodik bakımlarda; verilen hizmet karşılığında tüketici-

den işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilmez.

8. Voltaj düşmesi veya yükselmelerinden meydana gelebile-

cek arızalar garanti kapsamı dışındadır.

9. Periyodik bakımları yapılmaması durumunda (kireç

çözme, genel temizlik gibi) cihazda meydana gelebilecek

hasarlar garanti kapsamı dışındadır.

1

0. Garanti belgesi satıcı tarafınca doldurularak kaşelenmeli

ve imzalanmalıdır. Veya cihaz faturası garanti süresi boyun-

ca saklamalıdır.

11

. İlk 30 gün için orijinal kutuyu atmamanızı önemle belirtili-

riz

1

2. İlk 30 gün boyunca cihaza ait orijinal kartonu saklayınız

1

3. Garanti belgesiyle ilgili olarak çıkabilecek sorunla için TC

Sanayi ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin

Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir

Г

Га

ар

ра

ан

нт

тіія

я

Ми надаємо гарантію на цю кавоварку за наступними

умовами:

1

. Гарантія дійсна протягом 24 місяців з моменту купівлі.

Гарантія вступає в силу тільки, якщо дата покупки

підтверджена штампом і підписом дилера на

гарантійному талоні чи пред’явленні інші докази

купівлі.

2. На період гарантії усуваються будь-які дефекти, які

з’явилися в приладі з моменту купівлі,  і можуть бути

доказані - заміною деталей або повною заміною

приладу. Скарги повинні подаватися не пізніше 4

тижнів після виявлення. Період гарантії на прилад не

може бути продовжено при подачі скарги по гарантії.

Замінені частини будуть власністю виробника. Клієнту

не будуть нараховуватись фрахт, упаковка чи інші

витрати, що випливають в результаті скарги по гарантії.

3. Пошкодження, за які не несе відповідальність

виробник, не покриваються гарантією. Це особливо

стосується скарг, які виникають із-за неправильного

використання (робота з неправильним видом струму

чи напруги), догляду, а також нормального зношування.

Тим більше гарантія не покриває скарги, що виникли в

результаті накипу (за порадами з приводу усунення

накипу дивіться рекомендації по використанню), ломка

скла чи дефекти, які мають незначний вплив на роботу

приладу.

4. Гарантія не має сили, якщо ремонтні роботи

виконуються третіми особами, які не є авторизованими

виробником або якщо використовуються не

оригінальні запасні частини.

5. Гарантія дійсна тільки в країні де прилад був куплений.

У випадку скарги по гарантії, будь ласка поверніть весь

прилад,

•  

переважніше в оригінальній упаковці;

•  

з заповненим гарантійним талоном (дивіться 

коробку) і доказом купівлі, чеком  і також

•  

описом поломки в Сервісний Центр Мелітта, 

авторизований офісний центр або дилеру.

6. Гарантія розповсюджується згідно договору, який

обмежується 30 місяцями з моменту купівлі, як

найдовше.

7. Всі інші скарги, а саме скарги на пошкодження і

компенсації для значних пошкоджень, що є

результатом цієї гарантії виключаються до тих пір поки

відповідальність виробника викладена в законі.

Скарги кінцевого покупця по цій гарантії, що є

результатом контракту продажу/законним відносинам з

продавцем не розповсюджуються на гарантію.  

TR UA

Manual_Stage_therm.qxd:Layout 1  03.12.2008  14:54 Uhr  Seite 30

background image

Z

árru

uk

ka

a

Na tento kávovar poskytujeme záruku podle následujících

podmínek:

1

. Záruka obecně platí po dobu 24 měsíců od data prodeje.

Záruka platí pouze, pokud je datum prodeje potvrzeno

razítkem a podpisem prodejce na záručním listu nebo po

předložení odpovídajícího dokladu o koupi/účtenky.

2. Během záručního období odstraníme všechny závady

spotřebiče, ke kterým dojde v důsledku vady materiálu

nebo výrobních vad. Odstranění závad může být provede-

no formou opravy nebo výměny vadných součástí, či

výměny celého spotřebiče. Reklamace musí být uplatněna

do 4 týdnů od zjištění závady. Záruční období spotřebiče

se neprodlužuje o dobu vyřizování reklamace podle této

záruky. Vyměněné součásti se stávají vlastnictvím výrobce.

Zákazníkovi nebude účtováno přepravné, balné ani jiné

vedlejší výdaje spojené s vyřizováním reklamace podle

této záruky.

3. Škody, za které nezodpovídá výrobce, nejsou kryty záru-

kou. To platí zejména pro reklamace v důsledku nespráv-

ného používání (např. používání špatného typu proudu

nebo napájení) nebo údržby ani v důsledku běžného

opotřebení. Záruka se rovněž nevztahuje na poškození v

důsledku usazování vodního kamene (tipy pro odstraňová-

ní vodního kamene jsou uvedeny v návodu k obsluze),

rozbití skleněných částí nebo vad, které mají zanedbatelný

vliv na hodnotu a činnost spotřebiče.

4. Záruka pozbývá platnosti v případě provedení oprav oso-

bou, která není autorizována výrobcem, nebo při použití

neoriginálních náhradních dílů.

5. Tato záruka platí pouze v zemi, kde byl spotřebič zakou-

pen. V případě reklamace podle záruky vraťte celý

spotřebič

•  přednostně v původním obalu

•  s vyplněnou záruční kartou (viz obal) a dokladem o   

koupi/účtenkou a rovněž

•  popisem závady 

do centra zákaznických služeb společnosti Melitta nebo

autorizovanému servisnímu středisku nebo prodejci.

6. Nároky vyplývající z této záruky jsou omezeny maximální

dobou 30 měsíců od data koupě.

7. Všechny ostatní nároky za škody a kompenzace za násled-

né škody vyplývající z této záruky jsou vyloučeny, pokud

není odpovědnost výrobce určena platnými zákony.

Nároky koncového uživatele podle této záruky vyplývající z

obchodní smlouvy/právního vztahu s prodejcem nejsou

touto zárukou dotčeny.

Melitta ČR s.r.o.

Radlická 

1/19

150 00

Praha 5

ČR

Z

árru

uk

ka

a

Na tento kávovar sa poskytuje záruka podľa nasledujúcich

podmienok:

1

. Záručná doba je 24 mesiacov od dátumu kúpenia. Záruka

vstúpi do platnosti, keď dátum potvrdí obchodník na

záručnom liste pečiatkou a podpisom alebo na základe

predloženia potvrdenia o kúpe (pokladničný bloček).

2. V záručnej dobe odstránime chyby vzniknuté na materiá-

loch alebo výrobné chyby a to ich opravením alebo výme-

nou chybných častí alebo výmenou celého spotrebiču.

Reklamáciu je potrebné predložiť do 4 týždňov od ziste-

nia chyby. Táto záručná doba na spotrebič sa predložením

záručného nároku nepredĺži. Vymenené časti zostanú

majetkom výrobcu. Zákazníkovi sa nebude účtovať pre-

prava, balenie ani iné vedľajšie náklady vyplývajúce z uplat-

nenia záruky. 

3. Táto záruka sa netýka škôd, za ktoré nie je výrobca zod-

povedný. Týka sa to hlavne závad zavinených nesprávnym

používaním (napr. prevádzka so zlým typom napätia) alebo

neodbornou údržbou ako aj následkom normálneho opo-

trebovania.

4. Nárok na záruku zanikne ak opravy na spotrebiči vykonali

tretie osoby, ktoré výrobca na tieto úkony nesplnomocnil

a/alebo ak neboli použité originálne náhradné diely. 

5. Táto záruka platí iba v krajine, kde bol spotrebič kúpený. V

prípade uplatnenia záručného nároku vráťte kompletný

spotrebič

•  najlepšie v originálnom obale

•  s vyplneným záručným listom (pozri krabica) a 

dôkazom o kúpe / bločkom

•  popisom chyby

do zákazníckeho servisného centra firmy Melitta (Melitta

Customer Service Centre), do autorizovaného servisu

alebo vášmu predajcovi.

6. Nárok na túto záruku skončí podľa zákonnej lehoty

najneskôr 30 mesiacov od dátumu kúpenia.

7. Všetky ostatné nároky najmä nároky na náhradu škody a

kompenzáciu za následné škody vyplývajúce z tejto záruky

sú vylúčené, pokiaľ zodpovednosť výrobcu nestanovujú

záväzné právne predpisy. 

Nároky konečného zákazníka podľa tejto záruky vyplývajú-

ce zo zmluvy o predaji / právneho vzťahu s predávajúcim

zostávajú touto zárukou nedotknuté.

Melitta ČR s.r.o.

Radlická 

1/19

150 00

Praha 5

ČR

CZ SK

Manual_Stage_therm.qxd:Layout 1  03.12.2008  14:54 Uhr  Seite 32

Annotation for Melitta Stage therm in format PDF