Karcher HDS-C 9-15 – page 2
Manual for Karcher HDS-C 9-15

-
5
1 Water connection (by customer)
2 Pre-filter (at the site)
3 condensing electro motor
4 swimming valve
5 Dosing container softener (RM 110, op-
tional)
6 Swimming container fresh water
7 Cleaning agent container
8 Dosage valve for detergent
9 Cleaning agent valve
10 High pressure pump
11 Cleaning agent filter
12 Pressure switch ON
13 Manometer
14 Pressure tank
15 Pressure switch OFF
16 Overflow valve
17 Safety valve
18 Flow indicator
19 Temperature stop for exhaust gases
20 Burner inclusive flow-type heater
21 Flame indicator
22 Fuil valve
23 Fuil pump inclusive bypass valve
24 Fuel filter
25 Fuil container
26 Attemperator
27 Hand blowing gun
1 Water connection (by customer)
2 Pre-filter (at the site)
3 swimming valve
4 Dosing container softener (RM 110, op-
tional)
5 Swimming container fresh water
6 Warm water tank
7 Solenoid valve block warm/ cold water
8 Attemperator
9 temerature limiter
10 Heating element
11 Cleaning agent container
12 Dosage valve for detergent
13 Cleaning agent valve
14 High pressure pump
15 Overflow valve
16 ON/OFF pressure switch
17 Hand blowing gun
18 Pressure tank
19 Manometer
20 Cleaning agent filter
–
If the hand-spray gun is closed, so that
the whole water flows back to the pump
suck side, the pressure switch at the
overflow valve shuts down the pump.
–
If the hand spray gun is opened, the
pressure switch on the cylinder head
turns the pump back on.
The overflow valve is set by the manufac-
turer and sealed. Setting only by customer
service.
–
If the hand-spray gun is closed such
that the whole water flows back to the
pump suck side, the pressure switch
shuts down the pump.
–
If the hand spray gun is opened again,
the pressure switch switches on the
pump again.
The overflow valve is set by the manufac-
turer and sealed. Setting only by customer
service.
–
The safety valve opens, when the over-
flow valve resp. the pressure switch is
broken.
The safety valve is set by the manufacturer
and sealed. Setting only by customer serv-
ice.
–
The water shortage safeguard prevents
the burner to be turned on when there is
water shortage.
–
A sieve prevents the contamination of
the safeguard and must be cleaned reg-
ulary.
–
The motor protection switch interrupts
the electric circuit if the motor is over-
loaded.
–
The temperature stop switches off the
machine when the waste gases have
reached very high temperatures.
If the burner does not ignite or the flame ex-
tinguishes during operation, then the flame
monitor switches off the fuel supply.
Function
Flow pattern
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
HDS-C 8/15-E
Monitoring and safety devices
Overflow valve with two pressure
switches (HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
Overflow valve with a pressure switch
(HDS-C 8/15-E)
Safety valve
Water shortage safeguard
Motor protection switch
Exhaust temperature limiter (HDS-C 7/
11, HDS-C 9/15
Flame monitoring (HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15)
21 EN

-
6
Specifications
HDS-C 7/11
SB-HDS 9/15
HDS-C 8/15-E
Electrical connection
Voltage
V/Hz
230/1~/50
400/3~/50
400/3~/50
Connected load
kW (max.)
3,2
6,8
5,6 + 24
Maximum allowed net impedance
Ohm
(0.311+j0.194)
–
Inlet lock
A (slow)
16
16
50
FI safety switch
delta I in A
0,03
0,03
0,03
Water connection
Appliance connection (hose)
Inch
3/4
Max. feed temperature
°C
30
80
Min. feed volume
I/min
16,7
20
16,7
Water pressure
MPa (bar)
0,2...0,6 (2...6)
Performance data
Working pressure with enclosed nozzle
MPa (bar)
11 (110)
15 (150)
15 (150)
Flow rate
l/h (l/min)
660 (11)
900 (15)
740 (12,3)
Nozzle size
052
054
045
Hot water temperature for SB operations limits
°C
70
75
Detergent suction (at 20 °C)
l/h (l/min)
7...9 (0,12...0,15)
Recoil force of the hand-spray gun with enclosed nozzle
N
24
43
29
Burner output, max.
kW
60
86
–
Fuel consumption
kg/h
4,9
6,9
–
Emission temperature
°C
140...160
160...180
–
Dimensions
Width
mm
1040
Depth
mm
727
Height
mm
1360
Weight
kg
245
Miscellaneous
Contents of fuel container
l
25
–
Fuel
Fuel oil EL or Diesel
–
Total contents of the boiler approx.
l
–
55
Boiler capacity of pre-heating chamber approx.
l
–
19
Oil quantity of HP pump
l
0,75
0,75
0,55
Oil grade
15W40
Hypoid SAE 90 Hypoid SAE 90
Values determined as per EN 60355-2-79
Hand-arm vibration value
Hand spraygun
m/s
2
<2,5
Spray lance
m/s
2
<2,5
Uncertainty K
m/s
2
1
Sound pressure level L
pA
dB(A)
54
71
54
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A)
71
88
71
22 EN

-
7
1 Fuel tank*
2 Fuel filter and fuel pump*
3 Oil tank
4 Burner with continuous heater*
5 Photovoltaic cell for flame monitoring*
6 Exhaust pipe*
7 Container for softener (RM 110)
8 Coin verification unit (optional)
9 Coin container (optional)
10 High pressure pump
11 high pressure hose
12 Fan heater
13 Cleaning agent container
* only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
The bases of a safe operating of the equip-
ment is thr regularly maintenance accord-
ing to the following maintenance plan.
Use only original parts of the manufacturer
or part suggessted by him, such as
–
parts and wearing parts,
–
accessories parts,
–
operating materials,
–
cleaning agents.
Danger
Risk of accident while working on the unit.
During all tasks
Turn off the water supply; close the
fresh water tap,
First switch-on in voltage-less state,
switch off the emergency stop switch in
the building and secure it against being
switched on again.
Caution
Risk of damage. Never use a high-pressure
jet to clean the inside of the system.
–
operator
Performances containing the notice
"operator" may only be performed by in-
structed individualls, who are able to
operate and service high pressure
equipment.
–
Maintenance
Performances with the notice "mainte-
nance" may only be performed by the
Kärcher- Maintenance-Mechanics.
In order to guarantee a reliable operation
og the equipment, we success, you signed
a maintenance agreement. Please refer to
you local Kärcher service department.
Danger!
danger of injury because of possible dam-
aged parts of the high pressure jet, danger
of burns because of hot equipment parts..
When working, while the equipment is open
take special care, and obey all safty notic-
es!.
The following parts are possible to be hot-
ter than 50 °C:
–
Exhaust pipe and exhaust opening (on-
ly HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
–
Burner with continuous heater (only
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
–
cylinder head of the high pressure
pump
–
high pressure hose
Maintenance and care
System overview
Maintenance instructions
Who may perform maintenance?
Maintenance contract
23 EN

-
8
Maintenance schedule
Time
Activity
Performance
By whom
daily
Visible inspection of the high
pressure hoses
Check high pressure hoses for mechanical damages such as scraping, vis-
ible hose duck, bends, porous and cracked rubber. Replace damaged high
pressure hoses.
Operator
Check warning boards at the
washing place
Check whether the warning boards for the users are available and legible. Operator
Check the unit for leaks
Check pumps and pipes for leaks. Inform Customer Service if there is oil
under the high pressure pump, if more than 3 drops of water drop out of the
high pressure pump when the pump is running.
Operator
Check fill level of detergent
tank
Check filling level, refill if necessary.
Operator
Empty the coin container
Open the plant door and empty the coin container.
Operator
Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15: Check fill level of fuel tank
Check filling level, refill if necessary.
Operator
Everyday
under frost
conditions
Check frost protection devices Is the hot air blower working?
Operator
After 40
operating
hours or
once a
week
Check oil level of the high
pressure pump
The oil level must lie between the MIN and MAX markings; else refill.
Operator
Check oil level
Milky oil indicates that it contains water. Inform Customer Service.
Operator
Check filling level of softener
liquid
Check filling level; refill the softener RM 110, if required.
Operator
After 80
operating
hours or
once every
two weeks
Clean and maintain housing
Clean the housing thoroughly from inside and outside.
Take care of the stainless steel casing using steel cleaner (order no.: 6.290-
911.0).
Operator
After 160
operating
hours or
once a
month
Clean detergent filter in the
detergent container
Remove filter and rinse it thoroughly with hot water.
Operator
Clean sieve in the water short-
age safe guard.
See Maintenance tasks
Operator
Lubricate the door hinges
Lubricate the hinges with grease (order no.: 6.288-072).
Operator
Door locks
Spray care liquid (order no. 6.288-116) into the locks.
Operator
After 250
operating
hours or
once every
six months
Check pump head
Customer
Service
Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15: Adjust ignition electrodes,
replace if required
Customer
Service
After 500
operating
hours or
once a
year
Check the high pressure
pump thoroughly
Customer
Service
Oil change in high pressure
pump
See Maintenance tasks
Operator
Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15: Desoot the heating coil,
adjust burner
Customer
Service
Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15: Decalcify the heating coil
See Maintenance tasks
Trained op-
erator
Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15: Clean the fuel container
See Maintenance tasks
Operator
24 EN

-
9
Danger
Risk of burns due to hot oil or hot parts of
the plant. Allow pump to cool down for 15
minutes before oil change.
Note
Please dispose off used oil only in the col-
lection points provided for them. Please
hand over old oil, if any, only at such plac-
es. Polluting the environment with used oil
is a punishable offence.
1 Oil container lid
2 Oil drain screw
Keep a collection basin for old oil ready.
Remove the lid of the oil container.
Unscrew the oil drain screw and collect
used oil.
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Replace O
Ring 11x2 (order no: 6.362-458.0) and
turn in the oild drain screw.
HDS-C 8/15-E: Replace copper washer
14x18 (order no. 7.362-005.0) and turn
in the oil drain screw.
Slowly fill in new oil until the "MAX"
marking on the oil container.
Close the oil container with the lid.
Deliver the old oil to the respective col-
lection centres.
Loosen covering nut and take off hose.
Take out sieve.
Note
If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm
inwards and therewith pull out sieve.
Clean sieve in water.
Push sieve inwards.
Put on hose.
Tighten covering nut firmly.
There will be calcium deposits in the plant if
the softening plant (optional) is accidentally
out of operation for a long time. Calcium de-
posits in the plant can lead to following dis-
ruptions:
–
higher pipe resistances,
–
reduced heat transfer at the heat ex-
changers,
–
failure of components spoilt on account
of calcium deposits.
In the interest of environmental safety, use
only tested and approved decalcifying
agents (calcium dissolution acids with test
marking) to decalcify. The high pressure
unit should be decalcified using the Kärch-
er calcium solvent.
Danger
Only persons trained by Kärcher are au-
thorised to decalcify the plant. Risk of ex-
plosion due to combustible gases! Do not
smoke during decalcification; ensure prop-
er ventilation. Risk of burns injury on ac-
count of acid. Wear protective glasses and
protective gloves.
Unscrew the hand-spray gund and in-
sert the hose in the drainage duct so
that the water can flow freely.
Set the hot water temperature to 40 °C.
Shut off water supply.
Start the washing programme with hot
water until the swimmer container for
fresh water is almost empty.
Add 0.5 litre calcium solvent to the
swimmer tank for fresh water.
Leave the water inlet open until the
swimmer tank for fresh water is full
again.
Switch on the plant briefly and then let
the calcium solvent react. Repeat this
process every 4 to 5 minutes until the
swimmer tank for fresh water is almost
empty.
Open the water inlet and let the wash-
ing programme with hot water run for 5
minutes until the tank is rinsed.
Connect the hand-spray gun to the high
pressure hose.
Caution
Danger of damage to the fuel pump. Do not
interchange the forward and backward flow
pipes for fuel. This can cause the fuel
pump to dry run and get damaged.
Pull out the fuel hoses on the fuel pump.
Remove the fuel tank from the plant.
Rinse the fuel tank thoroughly (allow
the fuel tank rinsed with water to dry
properly).
Dispose off fuel residues according to
environment safety laws.
The correct setting of the ignition elec-
trodes is very important for the burner to
function properly. The settings have been
indicated in the above drawing.
Maintenance Works
Oil change
Clean sieve in the water shortage safe-
guard (only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Decalcify the heating spiral (only HDS-C
7/11, HDS-C 9/15)
Clean fuel tank (only HDS-C 7/11, HDS-C
9/15)
Electrode setting SB-HDS 7/11
Electrode setting SB-HDS 9/15
25 EN

-
10
Danger!
There is danger of injury while working at
the equipment.. Concerning all works
disconnect the input water, close the
water supply,
disconnect the power supply, shut off
the customer emergency main switch,
and secure, that it can not be turned on.
Danger!
danger of injury because of possible dam-
aged parts of the high pressure jet, danger
of burns because of hot equipment parts..
When working, while the equipment is open
take special care, and obey all safty notic-
es!.
The following parts are possible to be hot-
ter than 50 °C:
–
Exhaust pipe and exhaust opening (on-
ly HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
–
Burner with continuous heater (only
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
–
cylinder head of the high pressure
pump
–
high pressure hose
–
Operator
Performances containing the notice
"operator" may only be performed by in-
structed individualls, who are able to
operate and service high pressure
equipment.
–
Electrician
Individuals with an education in the
electric field.
–
Maintenance
Performances with the notice "mainte-
nance" may only be performed by the
Kärcher- Maintenance-Mechanics.
1 “Ready for use” indicator lamp
2 HDS-C 7/11, HDS-C 9/15:
Indicator lamp burner failure
HDS-C 8/15 E:
Indicator lamp for heating is activated
3 Indicator lamp Softener fluid empty
4 Indicator lamp Motor fault
1 Temperature stop for exhaust gases
Troubleshooting
Who may take care of interrup-
tions?
Fault indication
Faults with display
Fault
Possible cause
Remedy
By whom
Indicator lamp
Softener liquid
blinks
Container for the softener is empty
Refill container for the softener.
Operator
Indicator lamp
Motor flow lights
up
Excess temperature in high pressure pump
Allow high pressure pump to cool down.
Operator
Only HDS-C 7/
11, HDS-C 9/15:
Indicator lamp
Burner fault
blinks
Fuel tank empty.
Refill fuel tank.
Operator
The exhaust temperature limiter has been
triggered.
Open the hand-spray gun until the plant has
cooled down. Unlock the exhaust temperature lim-
iter.
Operator
Fuel filter choked.
Clean fuel filter.
Operator
Photo-cell flame monitoring device has been
set wrongly or is defective.
Check the correct positioning of the photo-cell.
Operator
Failure of hte fuel pump or the fuel solenoid
valve.
Check parts and replace defective parts.
Customer
Service
Only HDS-C 7/
11, HDS-C 9/15:
Indicator lamp
Burner fault
glows
Same events that causes the indicator lamp to
blink. Control has aborted after 4 start at-
tempts.
Take the same corrective action as for blinking in-
dicator lamp. Further, to reset the controls: Switch
off the main switch, wait briefly and switch on the
main switch again.
Operator
26 EN

-
11
German,Order.-Nr.: 5.391-558.0
English, Order no.: 5.391-559.0
French, Order no.: 5.391-560.0
Italian, Order no.: 5.391-561.0
Spanish, Order no.: 5.391-562.0
Portuguese, Order no.: 5.391-563.0
Dutch, Order no.: 5.391-564.0
Greek, Order no.: 5.391-565.0
Polish, Order no.: 5.391-566.0
Best.-Nr.: 6.414-278.0
Best.-Nr.:2.641-310.0
Best.-Nr.: 2.641-320.0
Best.-Nr.: 2.641-297.0
Best.-Nr.: 2.641-333.0
Order no. : 6.288-020.0
Order no. 6.288-050.0
Order no. : 6.288-072.0
Order no. : 6.288-116.0
Order no. : 6.290-911.0
For softening
몇
Warning!
Before using the cleaning agent, please re-
fer to the notice on the package. Do not use
the following cleaning agents:
–
cleaning agent containing nitrit acid
–
cleaning agent containing active chlo-
rinate
If you use such cleaning agents, it will dam-
age your equipment.
RM 100 ASF
RM 101 ASF
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication. In the event of a warran-
ty claim please contact your dealer or the
nearest authorized Customer Service cent-
er. Please submit the proof of purchase.
Faults without display
Fault
Possible cause
Remedy
By whom
Plant is not run-
ning
Mains fuse have got triggered
Check mains fuses and mains voltage
Operator
No pressure
build-up in the
plant or pump is
knocking
Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to technical data).
Operator
Pipe is blocked
Check all pipes to see that there are no blockages
Operator
System is sucking air
Check system for leaks, the detergent suction hoses
must lie in the detergent, refill detergent container.
Operator
Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Heating
coil has heavy calcium deposits
Softening using RM 110 is not working. Rectify
cause, decalcify the plant.
Operator,
Customer
Service
Pump leaky
(more than 3
drops of water
per minute)
Defective pump part
Replace defective part.
Customer
Service
Detergent is not
taken in
Filter or hose is blocked
Clean the parts.
Operator
Backflow valve stuck
Remove suction hose from pump head and loosen
the recoil valve using a blunt object.
Operator
Solenoid valve is defective
Replace valve.
Customer
Service
High pressure
pump is sucking
in air.
Detergent container is empty
Refill detergent.
Operator
Only HDS-C 7/
11, HDS-C 9/15:
Burner does not
ignite or the flame
glows off during
operation
Washing programme with hot water not se-
lected.
Select another washing programme.
Operator
Water shortage
Check water supply, check connections, clean water
shortage safeguard.
Operator
Fuel filter dirty
Change fuel filter.
Operator
No ignition
Check ignition.
Customer
Service
Check ignition electrodes.
Customer
Service
Too low water
temperature for
hot water opera-
tions
Temperature has been set too low.
Set the thermostat to a higher level.
Operator
Nozzle in spray pipe is rinsed out.
Define the quantity to be transported by the pump.
Replace nozzle if the specifications given in the tech-
nical data are exceeded with a large margin.
Operator
Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Heating
coil has heavy calcium deposits
Softening using RM 110 is not working. Rectify
cause, decalcify the plant.
Customer
Service
Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Heating
coil sooted
Remove the soot from the heating coil.
Customer
Service
Accessories
Attachment sets
Sticker Operating Instructions
Water filter G 1"
Lance holder
Hose switch
Coin acceptor
Coin counter
Fuel
Engine oil Hypoid SAE 90
Engine oil 15W40
Silicon grease
Lock grease
Steel care product
Softener liquid RM 110
Detergent
RM 806 ASF, 1+3
Dosing ml/
min
HDS-C 9/15
120...150
HDS-C 7/11
98...120
HDS-C 8/15-E
110...135
Lime solvent
Warranty
27 EN

-
12
Caution
Risk of injury and damage! Observe the
weight of the appliance when you transport
it.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Caution
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Notice
The equipment may only be installed by an
–
mechanic of Kärcher
–
or an from Kärcher authorized individu-
al
몇
Warning
Please ensure that there are no exhaust
emissions near the air inlets.
Sufficient ventilation is very important and
exhaust gases must be ventilated as in-
structed by local regulations.
The following requirements are necessary
in order to install the equipment:
–
Horizontal, plane surface with firm base
admeasuring 1040 x 725 mm.
–
For electrical connection refer to techni-
cal specifications.
–
By customer, lockable, access for the
wash customer emergency - off- main
switch.
–
Light at the washing area according to
the national requirements, in order to
assure safe working for the customer
when dark.
–
Power and water supply according to
the measuring sheet.
–
Drain water shaft and required drain
water disposal.
–
Drill fixing holes according to the meas-
ure sheet.
Unpack the equpiment and dispose of the
packing material properly.
Line up the equipment on the level ar-
ea.
Fix with the material included. Use the
inclosed spacer and set up the equip-
ment horizontal.
1 Dowel pin M10 (4x)
2 Unterlegplatte 5 mm (4x) Unterlegplatte
2 mm (4x)
3 Washer 10,5 (4x)
4 Hexagon screw M10 (4x)
Place the exhaust nozzle from outside
on the roof and fasten it from inside us-
ing the enclosed screws.
Connect the high pressure hose to the
external side of the plant.
Connect high pressure hose to hand
spray gun
Connect ray tube to hand spray gun
Tighten all covering nuts firmly by hand.
Note
Impurities in the inlet water can damage the
unit. Kärcher recommends the use of a wa-
ter filter (see "accessories").
To ensure frost protection of the plant, the
water inlet must be protected against freez-
ing (through insulation and accompanying
heating).
Caution
Risk of damage to the plant if water supply
is not of suitable quality. Use water only of
potable quality as water supply to the plant.
Quality requirements for tap water:
For connection values refer to technical
specifications.
Insert the inlet hose from the bottom
through the plant opening and connect
it.
Danger
Risk of electric shock!
The mains must be connected by an expe-
rienced technician and the requirements of
the IEC 60664-1 must be fulfilled.
The plant must be secured through a wrong
current protection switch with a triggering
current lesser than or equal to 30 mA.
Note
A clearly noticeable EMERG STOP switch
must be installed in the supply line to the
system, which can be used to turn the en-
tire system off.
몇
Warning
The highest allowed net impedance at the
electrical connection point (refer to techni-
cal data) is not to be exceeded. In case of
confusion regarding the power impedance
present on your connection, please contact
your utilities provider.
Unscrew the 4 screws on the cover of
the switching cabinet and remove the
cover.
Connect the wire to the electrical switch
cabinet.
Note
After completion, check that the electrical
connection has the correct three-phase
connection.
Check the rotation direction of the high
pressure pump. With correct direction
of rotation a strong airflow can be felt
out of the exhaust opening of the burn-
er.
Danger
Risk of electrical voltage. Setting may only
be done by an electrician.
Note
The following water hardness settings are
done at the time of delivering the plant:
Determining the hardness of tap water:
–
through the public water supply works,
–
Using hardness testing set, order no.
6.768-004.
1 Speed potentiometer
Transport Storage Installing the unit (only for ex- perts)
Preparing the installation place
Unpack the equipment
Aligning the unit and installing it
Assemble the installation parts
Exhaust nozzle (only HDS-C 7/11, HDS-C
9/15)
Cleaning tools
Water connection
Parameter
Value
pH value
6,5...9,5
electrical conductivity
max. 2000
μ
S/cm
Hydrocarbons
< 0,01 mg/l
Chloride
< 250 mg/l
Calcium
< 200 mg/l
Total hardness
< 28 °dH
Iron
< 0,2 mg/l
Manganese
< 0,05 mg/l
Copper
< 0,02 mg/l
Sulphate
< 240 mg/l
Active chloride
< 0,1 mg/l
free of bad odours
Electrical connection
Adjusting the dosing of the softener liq-
uid
HDS-C 9/15
approx. 18 °dH,
HDS-C 7/11
approx. 18 °dH,
HDS-C 8/15-E
approx. 18 °dH,
28 EN

-
13
Locate the local water hardness in the
diagram.
Extend the vertical line upward until the
curve for the corresponding point has
been reached.
Draw a horizontal line from the intersec-
tion and read the setting value (A).
Adjust the speed potentiometer in the
switching cabinet to the value that you
have ascertained (A).
Example: For a water hardness of 18 °dH
on the scale for the SB-HDS 9/15, set the
speed potentiometer to position 5.5. This
results in a pause of 27 seconds, i.e. the
solenoid valve will open briefly every 27
seconds.
Close the switching cabinet.
Oil level has to be between MIN and
MAX.
Cut off the top of the oil container.
It is proposed to use the detergent contain-
er without cover. During transport, the con-
tainer can be closed using the delivered lid.
If the container should be kept closed dur-
ing operations, then make a hole of 25mm
diameter in the lid.
Open the detergent container and fill in
detergent.
Only HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Open
the fuel tank and fill in fuel.
1 Dosing container
Remove the cover of the dosing con-
tainer and fill in RM 110.
Close the lid again.
Set main switch to “1”.
Select cleaning programme 3.
Set the switch for continuous opera-
tions/ coin verifier to continuous opera-
tions.
Check burner setting. Rectify the burn-
er settings if the measured values devi-
ate from the values given below.
Note
On finishing checking, close the door of the
plant and check the burner function when
the entire plant is closed. If the burner ex-
tinguishes due to lack of air, you can take
the following steps:
Remove the stopper from the floor of
the plant.
Partially remove the sealing on the door
sides. Also reduce the sealing starting
from the bottom until 20 to 30 cm.
Set the continous operation/ coin verifi-
er switch to coin verifier (only for ABS
Münzprüfer).
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Ceck the oil level
Preparing the detergent container
Filling in detergents
Fill in hardening liquid
Initial start-up HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15
HDS-C 7/
11
HDS-C 9/
15
Fuel pressure,
approx.
1,1 MPa
(11 bar)
1,1 MPa
(11 bar)
Blower pres-
sure, approx.
2,5 hPa
(2,5 mbar)
4,0 hPa
(4,0 mbar)
CO
2
10...11%
10...11%
Emission tem-
perature
160...180
°C
180...200
°C
Emission loss
max. 9%
max. 9%
Soot values
max. 1
max. 1
EC Declaration of Conformity
Product:
High-pressure cleaner
Type:
1.319-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2005
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
HDS-C 7/11
Measured:
70
Guaranteed: 71
HDS-C 8/15
Measured:
70
Guaranteed: 71
HDS-C 9/15
Measured:
87
Guaranteed: 88
CEO
Head of Approbation
29 EN

-
14
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Testing done on:
Findings:
Log of high pressure testing
Plant type:
Manufact. no.:
Start-up on:
Signature
Signature
Signature
Signature
30 EN

Français
-
1
Lire ces notice originale avant la
première utilisation de votre ap-
pareil, se comporter selon ce qu'elles re-
quièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire
futur.
Avant la première mise en service, vous
devez impérativement avoir lu les
consignes de sécurité N° 5.956-309 !
–
Tous utilisateurs :
Les utilisateurs
sont les assistants, exploitants et spé-
cialistes expérimentés.
–
Spécialistes :
Les spécialistes sont les
personnes qui, de par leurs qualifica-
tions professionnelles, sont aptes à ins-
taller et mettre les installations en
service.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel
ou l'essence dans la nature. Protéger le sol
et évacuer l'huile usée de façon favorable à
l'environnement.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
En cas d'erreur de manipulation ou de
mauvaise utilisation, l'utilisateur et les tiers
se trouvant à proximité sont exposés à
d'éventuels dangers dus
–
à l'eau sous haute pression,
–
à l'eau chaude,
–
gaz d'échappement brûlants (pas HDS-
C 8/15-E),
–
tension électrique élevée,
–
détergent.
Pour éviter certains dangers pour les per-
sonnes, les animaux et les objets, lisez
avant la première mise en service du por-
tique:
–
les instructions de service
–
toutes les consignes de sécurité
–
les directives légales en vigueur dans le
pays d'exploitation
–
les consignes de sécurité fournies avec
les détergents utilisés (par exemple sur
l'étiquette de l'emballage).
Les prescriptions et les directives suivantes
sont en vigueur pour exploiter ce portique
en Allemagne (disponibles chez Carl Hey-
manns Verlag KG, Luxemburger Straße
449, 50939 Köln) :
–
directive de prévention "Travaux impli-
quant des appareils de projection de li-
quide" BGR 500
Remarque
Conformément à la directive UVV (pres-
cription de prévention des accidents) BGR
500, les appareils à jets haute pression doi-
vent être contrôlés au moins une fois par an
par une personne compétente. Les mon-
teurs du service après-vente Kärcher sont
des personnes compétentes et peuvent
réaliser ce contrôle obligatoire. Le résultat
du contrôle doit être consigné dans un rap-
port écrit. Dans le chapitre "Rapport de
contrôle", il est possible d'inscrire les résul-
tats de la vérification.
–
Ordonnance relative à la sécurité du
travail (BetrSichV).
–
Les eaux usées doivent être évacuées
dans les canalisations en tenant
compte des dispositions locales.
Uniquement pour HDS-C 7/11 et HDS-C 9/
15:
–
Loi fédérale sur la protection contre les
émissions: conformément à la loi fédé-
rale sur la protection contre les nui-
sances, le dispositif de chauffage doit
être contrôlé une fois par an par le
maître ramoneur compétent du secteur
afin de vérifier qu'il respecte les valeurs
de rejet autorisées.
S'assurer que :
–
vous avez vous-même bien compris
l'ensemble des consignes ;
–
tous les utilisateurs du portique ont été
informés des consignes et qu'ils les ont
comprises.
Toutes les personnes impliquées dans
l'installation, la mise en service, l'entretien,
la maintenance et l'exploitation de l'installa-
tion doivent
–
disposer des qualifications requises,
–
connaître et respecter ce mode d'em-
ploi,
–
avoir connaissances et observer les di-
rectives qui s'appliquent.
Pour les stations en libre-service, l'exploi-
tant doit s'assurer que les panneaux de
consignes sont suffisamment visibles et
que l'utilisateur dispose de toutes les infor-
mations requises au sujet
–
des dangers éventuels,
–
des dispositifs de sécurité,
–
de l'utilisation de la station.
En cas d'utilisation du HDS-C 7/11 ou du
HDS-C 9/15 dans un espace fermé
–
les fumées doivent être évacuées via
des tuyaux et cheminées homolo-
guées,
–
et l'aération doit être suffisante.
몇
Avertissement
Risque de brûlure par les parties brûlantes
de l'installation telles que pompes et mo-
teurs. Attention lors de l'ouverture de l'ins-
tallation, laisser refroidir les pièces.
Uniquement pour HDS-C 7/11 et HDS-C 9/
15:
Risque de brûlure par des gaz d'échappe-
ment brûlant, ne pas toucher l'embouchure
des gaz d'échappement. Ne pas toucher le
couvercle de la cheminée.
몇
Avertissement
Ne pas utiliser l'installation à proximité de
personnes, à moins qu'elles ne portent des
vêtements de protection.
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur
d’autres personnes dans le but de nettoyer
les vêtements ou les chaussures.
Les flexibles haute pression, les robinets et
les raccords sont importants pour la sécuri-
té de l’appareil. N'utiliser que des flexibles
haute pression, des robinets et des rac-
cords recommandés par le fabricant.
Ne pas utiliser l'installation lorsqu'un câble
de raccord ou des éléments importants de
l'installation sont endommagés, comme
par ex. des dispositifs de sécurité, flexibles
haute pression, poignées-pistolets.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
몇
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Table des matières
A propos de ce mode d'emploi FR . . 1
Protection de l’environnement FR . . 1
Consignes de sécurité . . . .
FR . . 1
Utilisation . . . . . . . . . . . . . .
FR . . 2
Réglages. . . . . . . . . . . . . . .
FR . . 3
Remplissage de carburant .
FR . . 3
Protection antigel . . . . . . . .
FR . . 4
Remisage . . . . . . . . . . . . . .
FR . . 5
Fonction . . . . . . . . . . . . . . .
FR . . 6
Caractéristiques techniques
FR . . 7
Entretien et maintenance . .
FR . . 8
Assistance en cas de panne
FR . 11
Accessoires . . . . . . . . . . . .
FR . 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . .
FR . 13
Transport . . . . . . . . . . . . . .
FR . 13
Entreposage . . . . . . . . . . . .
FR . 13
Installation de l'appareil (Uni-
quement pour les spécialistes) FR . 13
Déclaration de conformité CE FR . 14
Rapport de contrôle de la haute
pression . . . . . . . . . . . . . . .
FR . 15
A propos de ce mode d'em- ploi
Public cible de ce mode d'emploi
Protection de l’environne- ment
Les matériaux constitutifs de
l'emballage sont recyclables.
Ne pas jeter les emballages
dans les ordures ménagères,
mais les rendre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être
rendus à un système de recy-
clage. Des batteries, de l’huile
et d'autres substances sem-
blables ne doivent pas être tout
simplement jetées. Pour cette
raison, utiliser des systèmes
adéquats de collecte pour éli-
miner les appareils usés.
Consignes de sécurité
Généralités
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
31 FR

-
2
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
Danger !
Risque de blessure due au jet haute pres-
sion. Ne jamais orienter le jet haute pres-
sion en direction de personnes ou
d'animaux. Risque d'électrocution. Ne pas
orienter le jet haute pression en direction
d'appareils ou de câbles électriques, ni en
direction de l'installation elle-même.
Le niveau sonore de l'installation s'élève à
71 dB(A). La projection d'eau sur des
pièces dégageant un niveau sonore plus
élevé (ex. de grandes tôles), risque de pro-
voquer une nuisance sonore. Dans ce cas,
porter un casque de protection acoustique.
Déclencher l'installation, tourner à cet
effet l'interrupteur de programmation
dans la zone de service sur "O/OFF".
Cette installation self-service a été conçue
pour le nettoyage
–
de véhicules automobiles et
–
de remorques,
à l'eau fraîche et avec du détergent adé-
quat.
Toute utilisation non conforme est interdite,
ceci impliquant le nettoyage
–
d'êtres humains et d'animaux. Le jet
haute pression peut être source de
blessures graves.
–
de pièces mobiles. Celles-ci pourraient
être projetées par le jet haute pression
et risquer ainsi de blesser des individus
ou de provoquer des dégâts matériels.
Attention
Risque d'endommagement de l'installation
en cas d'utilisation d'eau inappropriée.
L'installation doit être alimentée unique-
ment en eau potable.
Uniquement pour HDS-C 7/11 et HDS-C 9/
15:
Pour permettre une bonne évacuation des
gaz d'échappement du brûleur, l'installation
ne doit être utilisée qu'à l'extérieur.
Si elle est montée sous toit ou dans un lieu
fermé, elle doit impérativement être reliée à
une cheminée destinée à évacuer ces gaz
d'échappement. En cas de raccordement à
une cheminée, le brûleur doit être réajusté
et les valeurs d'émission de gaz d'échap-
pement régulièrement contrôlées par le ra-
moneur responsable.
–
Des pièces sont insérées (uniquement
avec l'option ABS contrôleur de pièces)
et le programme de lavage est sélec-
tionné sur la zone de service.
–
Le nettoyage est opéré à l'aide de la
poignée-pistolet.
Danger
Risque de blessure, de brûlure. Mode la-
vage uniquement lorsque l'appareil est fer-
mé.
–
Seul le personnel de maintenance habi-
lité est autorisé à accéder à l'intérieur
de l'appareil. Lors de l'utilisation de l'ap-
pareil, la porte doit impérativement res-
ter fermée.
Déclencher l'installation, tourner à cet
effet l'interrupteur de programmation
dans la zone de service sur "O/OFF".
Les programmes de lavage disponibles
sont :
–
Lavage à haute pression, sans adju-
vant de détergent, eau froide.
–
Lavage à haute pression, avec adju-
vant de détergent, eau froide.
–
Lavage à haute pression, sans adju-
vant de détergent, eau chaude.
–
Lavage à haute pression, avec adju-
vant de détergent, eau chaude.
–
Lavage à haute pression, sans adju-
vant de détergent, eau froide.
1 Insertion de pièces (option)
2 Voyant de contrôle capacié de fonction-
nement
3 Bouton sélecteur de programme
Sélectionner le programme de lavage
au moyen du sélecteur.
Insérer les pièces (lors de l'option ABS
contrôleur de pièces)
1 Poignée-pistolet
2 Manette de sécurité
3 Manette de la poignée-pistolet
Symboles utilisés sur l'appareil
Danger lié à la tension
électrique !
Seul les électriciens spéciali-
sés ou le personnel autorisé
sont habilités à réaliser des
travaux sur des composants
de l'appareil.
Casque de protection acoustique
Comportement à adopter en cas
d'urgence
Utilisation conforme
Poste de travail
Utilisation
Désactivation d'urgence
Programmes de lavage
Programme de lavage 1
Programme de lavage 2
Programme de lavage 3
Programme de lavage 4
Programme de lavage 5
Déroulement de l'utilisation
32 FR

-
3
Décrochez le pistolet de giclage à main
et tirer le levier du pistolet.
Remarque
Le temps de lavage dépend également de
la position "O/OFF" de l'interrupteur de la-
vage de programme.
1 Armoire de commande
2 Soupapes de dosage du détergent
1 Interrupteur principal
2 Thermostat
3 Interrupteur exploitation durable/
Contrôleur de pièces
4 Interrupteur Protection antigel/On
–
Position 0:
L'installation est arrêtée. La
protection antigel est inactive.
–
Position 1:
L'installation est en état de
marche.
La température de l'eau est réglée par le
régulateur de température.
–
30...50 °C pour des salissures légères.
–
50...60 °C pour le nettoyage de ma-
chines et de véhicules.
La température maximale autorisée de
l'eau lors de l'exploitation est de 60°C (tem-
pérature maximale possible de l'eau, voir
les données techniques).
A
Position en exploitation durable:
L'installation fonctionne sans introduc-
tion de pièces.
B
Position du contrôleur de pièces:
L'installation ne fonctionne que lorsque
des pièces ont été insérées.
A
Position de la protection antigel:
L'installation n'est pas en état de
marche, mais la protection antigel est
active. La lampe de contrôle relative à
l'état de marche n'est pas allumée.
B
Position On:
L'installation est en état
de marche. La lampe de contrôle rela-
tive à l'état de marche est allumée.
Attention
Les dispositifs de protection antigel ne
fonctionnent que lorsque l'interrupteur prin-
cipal se situe en position 1.
Le temps de lavage par pièce introduite
peut être réglé, sur le relais temporel, entre
1 et 10 minutes.
1 Relais temporel
Positionner l'interrupteur principal sur
"0".
Retirer le couvercle de l'armoire de
commande.
Régler le relais temporel sur la durée
désirée.
Remettre le couvercle de l'armoire de
commande.
La quantité de détergent est réglée par la
soupape de dosage.
Il est possible de doser du détergent entre
0 et 6%. L'échelle sur la soupape de do-
sage vous donne une valeur approxima-
tive. Le dosage exact dépend de la
viscosité du détergent utilisé ainsi que de la
température ambiante. Les valeurs pré-
cises sont déterminées par la mesure de la
quantité de détergent qui a été aspirée. Ré-
gler le cas échéant lorsque la température
ambiante est inférieure.
1 RM 110
2
Produit détergent
3 Combustible
Danger !
Danger dû à la présence de substances
toxiques Tous les détergents Kärcher sont
accompagnés de consignes de sécurité et
d'utilisation. Lire et respecter ces
consignes avant utilisation. Utiliser impéra-
tivement les vêtements/accessoires de
protection qui y sont mentionnés.
Respecter les consignes de sécurité figu-
rant sur les détergents.
Attention
Lorsque le réservoir à détergent est vide, la
pompe haute pression aspire de l'air et
peut ainsi être endommagée. Contrôler ré-
gulièrement le réservoir de détergent. Les
filtres doivent reposer sur le fond du réser-
voir de détergent.
Ouvrir le réservoir à détergent.
Mélanger le détergent avec de l'eau se-
lon les indications figurant sur le gobe-
let.
Faire le plein de détergent ou remplacer
le réservoir vide par un réservoir plein.
Refermer le réservoir à détergent.
En vidant completement un réservoir de
détergent ou en mettant en service la pre-
mière fois, la conduite d'aspiration de dé-
tergent doit être purgée:
Régler le programme de lavage avec le
détergent (sur le sélecteur du choix du
programme).
Tourner la soupape de dosage du dé-
tergent sur le dosage maximal.
Démarrer la pompe à haute pression en
ouvrant la poignée-pistolet et la laisser
fonctionner jusqu'à ce que la conduite
d'aspiration ne comporte plus de bulles
d'air.
Fermer le pistolet de projection.
Retourner le dispositif doseur à la va-
leur initiale.
Réglages
Réglages sur l'armoire de com-
mande
Interrupteur principal
Régulateur de température
Interrupteur exploitation durable/
Contrôleur de pièces
Interrupteur On/Protection antigel
Réglages dans l'armoire de com-
mande (uniquement avec contrô-
leur de pièces ABS)
Réglages sur la soupape de dosage
du détergent
Remplissage de carburant
Remplissage du détergent
Purger la conduite d'aspiration de
détergent
33 FR

-
4
Danger
Risque d'incendie. Respecter les disposi-
tions officielles lors de la manipulation de
carburants.
Attention
Lorsque le réservoir à combustible est vide,
la pompe à combustible fonctionne à sec et
risque ainsi d'être endommagée. Contrôler
régulièrement le réservoir à combustible.
Ouvrir le réservoir à combustible.
Faire le plein de combustible (voir Ca-
ractéristiques techniques).
Refermer le réservoir à combustible.
Attention
En l'absence d'adoucisseur, il existe le
risque de dépôt de calcaire dans l'installa-
tion, qui peut déboucher sur des pannes.
Vérifier régulièrement l'état du niveau de
réservoir en liquide adoucissant
Ouvrir le récipient du liquide adoucis-
sant.
Remplir avec du RM 110.
Fermer le réservoir.
Le compteur de total de pièces se trouve
au-dessus du contrôleur de pièces, dans la
partie intérieure de l'installation. Il indique
le nombre des pièces qui ont été insérées.
Pour rétablir, presser sur la touche au-des-
sous de l'affichage.
Attention
Risque d'endommagement en cas de gel.
Seul l'espace intérieur de l'installation est
protégée du gel. En cas de risque de gel,
dévisser le tuyau de haute pression avec le
pistolet de giclage à la main et le conserver
dans un endroit qui ne peut geler. L'instal-
lation ne peut pas être mise en marche
pendant qu'il gèle.
Le dispositif antigel se compose :
–
d'une isolation thermique
–
Radiateur soufflant
몇
Avertissement
Risque d'accident dû à la formation de ver-
glas. En présence de verglas, la station doit
être fermée afin d'éviter les accidents.
Remarque
Les conditions requises pour la protection
antigel sont :
–
L'interrupteur principal doit se trouver
en position 1.
–
L'alimentation électrique doit être assu-
rée afin de ne subir aucune interruption.
–
Pour installer la station, suivre les ins-
tructions du chapitre "Installation de
l'appareil".
–
Le radiateur chauffant est correctement
réglé.
–
Toutes les mesures d'entretien décrites
au chapitre "Entretien et maintenance"
ont été correctement mises en oeuvre.
Si l'installation est raccordée à une chemi-
née, il faut tenir compte de ce qui suit:
Attention
Risque d'endommagement provoqué par
une infiltration d'air froid via la cheminée.
Séparer l'installation de la cheminée en
cas de température externe inférieure à
0°C.
Le radiateur soufflant chauffe l'intérieur de
l'appareil afin de le protéger contre le gel.
1 Régulateur de puissance
2 Thermostat
Réglage :
Régulateur de puissance:
au-dessus de -10°C Niveau "I"
au-dessous de -10°C Niveau "II"
Régulateur de thermostat:
au-dessus de -10°C Protection antigel
(flocon)
au-dessous de -10°C Niveau "I", évtl.
niveau "II".
Remarque
L'installation antigel ne fonctionne que
lorsque l'installation est en service et que la
porte est fermée. L'interrupteur principal
doit se trouver en position 1. De la même
manière, l'alimentation électrique ne doit
pas être interrompue.
몇
Avertissement !
Risque d'incendie dû à une surchauffe du
radiateur soufflant. Les ouvertures d'ad-
mission et d'évacuation de l'air ne doivent
en aucun cas être couvertes. Dégâts cau-
sés par le gel issus d'une coupure de cou-
rant inopinée. En cas de coupure de
courant, le dispositif de protection antigel
ne fonctionne pas.
Remplir de carburant (uniquement
pour HDS-C 7/11 et HDS-C 9/15)
Remplir adoucisseur
Compteur de total de pièces (op-
tion)
Protection antigel
Radiateur soufflant
34 FR

-
5
Cette section résume de nouveau claire-
ment l'ensemble des travaux de mainte-
nance à effectuer pour garantir le bon
fonctionnement de la protection antigel.
Pour contrôler l'état de la protection antigel,
il convient d'effectuer ces travaux égale-
ment une fois par an avant le début de la
période de gel. Les instructions du chapitre
"Entretien et maintenance" doivent évidem-
ment également être appliquées en hiver.
Remarque
Si les travaux de maintenance ne sont pas
réalisés en temps voulu ou ne sont pas ef-
fectués par un professionnel, la garantie re-
lative aux dégâts causés par le gel est
annulée.
En cas de pauses d'exploitation de plus
longue durée:
Purger l'eau.
Rincer l'installation avec protection an-
tigel.
Vider le réservoir de détergent.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau
et le flexible haute pression.
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: dévisser la
conduite d'admission vers le fond de la
chaudière et vidanger le tuyau de
chauffage.
1 Récipient d'eau chaude
2 Bouchon de vidange
HDS-C 8/15-E: retirer la vis d'échappe-
ment du récipient d'eau chaude et vi-
danger le récipient.
Laisser fonctionner l'installation pen-
dant au moins 1 minute, jusqu'à ce que
la pompe et les conduites soient vides.
Remarque
Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
Introduire un produit antigel disponible
dans le commerce dans le réservoir à
flotteur.
Enclencher l'instalaltion (sans la chau-
dière) jusqu'à ce qu'elle soit totalement
rincée.
Cette opération permet en outre de bénéfi-
cier d'une certaine protection anticorrosion.
Travaux de maintenance à effectuer avant et pendant une période de gel
Période
Action
Réalisation
Par qui
1 fois par
jour
Contrôler l'intérieur de l'ap-
pareil
Le radiateur soufflant est-il en service ?
Exploitant
Avant la pé-
riode de gel
Contrôler les dispositifs an-
tigel
Relever le thermostat de la soufflerie chauffante, le radiateur soufflant doit
se mettre en route. Remettre le thermostat du radiateur soufflant en posi-
tion.
Exploitant
Remisage
Purger l'eau.
Rincer l'installation avec du solvant
d'antigel
35 FR

-
6
1 Prise d'eau (sur site)
2 Pré-filtre (du côté constructif)
3 Serpentin de refroidissement du moteur
électrique
4 Soupape à flotteur
5 Récipient de dosage du liquide adou-
cisseur (RM 110, option)
6 Réservoir à flotteur - Eau propre
7 Réservoir à détergent
8 Vanne de dosage du détergent
9 Vanne à détergent
10 Pompe haute pression
11 Filtre à détergent
12 Interrupteur de pression ON
13 Manomètre
14 Mémoire de pression
15 Interrupteur de pression OFF
16 Clapet de décharge
17 Soupape de sûreté
18 Contrôleur de flux
19 Limiteur de la température de tuyère
20 Brûleur avec chauffe-eau
21 Contrôleur de flamme
22 Vanne à combustible
23 Pompe à combustible avec clapet de
dérivation
24 Filtre de combustible
25 Réservoir à combustible
26 Thermostat
27 Poignée-pistolet
1 Prise d'eau (sur site)
2 Pré-filtre (du côté constructif)
3 Soupape à flotteur
4 Récipient de dosage du liquide adou-
cisseur (RM 110, option)
5 Réservoir à flotteur - Eau propre
6 Récipient d'eau chaude
7 Bloc de soupape magnétique eau
chaude/froide
8 Thermostat
9 Limiteur de température
10 Elément de chauffage
11 Réservoir à détergent
12 Vanne de dosage du détergent
13 Vanne à détergent
14 Pompe haute pression
15 Clapet de décharge
16 Interrupteur de pression ON/OFF
17 Poignée-pistolet
18 Mémoire de pression
19 Manomètre
20 Filtre à détergent
–
Si la poignée-pistolet est fermés, de
sorte que toute l'eau retourne vers le
côté aspiration de la pompe, le pressos-
tat du clapet de décharge désactive la
pompe.
–
Si la poignée-pistolet est de nouveau
ouverte, le pressostat de la culasse
réactive la pompe.
Le clapet de décharge est réglé et plombé
d'usine. Seul le service après-vente est au-
torisé à effectuer le réglage.
–
Si le pistolet de giclage manuel est fer-
mé de sorte que la totalité de l'eau re-
flue du côté de la pompe d'aspiration,
l'interrupteur de pression arrête la
pompe.
–
Lorsque le pistolet de giclage manuel
sera réouvert, l'interrupteur de pression
remettra la pompe en marche.
Le clapet de décharge est réglé et plombé
d'usine. Seul le service après-vente est au-
torisé à effectuer le réglage.
–
La soupape de sûreté s'ouvre lorsque
le clapet de décharge ou le pressostat
est défectueux.
La soupape de sûreté est réglée et plom-
bée d'usine. Seul le service après-vente est
autorisé à effectuer le réglage.
–
Le dispositif de sécurité en cas de
manque d'eau permet d'éviter que le
brûleur se mette en marche lorsque la
quantité d'eau est insuffisante.
–
Un tamis protège le dispositif de sécuri-
té contre les impuretés. Il doit être net-
toyé régulièrement.
–
Le disjoncteur de protection moteur
coupe le circuit électrique lorsque le
moteur est trop sollicité.
–
Le limiteur de la température des gaz
d'échappement déclenche l'installation
lors de l'atteinte d'une température de
gaz d'échappement trop élevée.
Lorsque le brûleur ne s'allume pas ou que
la flamme s'éteint lors de l'exploitation, la
surveillance des flammes arrête l'alimenta-
tion en carburant.
Fonction
Schéma de principe
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
HDS-C 8/15-E
Dispositifs de contrôle et de sécuri-
té
Soupape de surtension avec deux inter-
rupteurs de pression (HDS-C 7/11, HDS-
C 9/15
Soupape de surtension avec interrup-
teur de pression (HDS-C 8/15-E)
Soupape de sûreté
Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau
Disjoncteur de protection moteur
Limiteur de la température des gaz
d'échappement (HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
Surveillance des flammes (HDS-C 7/11,
HDS-C 9/15)
36 FR

-
7
Caractéristiques techniques
HDS-C 7/11
SB-HDS 9/15
HDS-C 8/15-E
Branchement électrique
Tension
V/Hz
230/1~/50
400/3~/50
400/3~/50
Puissance de raccordement
kW (max.)
3,2
6,8
5,6 + 24
Impédance du circuit maximale admissible
Ohms
(0.311+j0.194)
–
Sécurité de la conduite
A (supports)
16
16
50
Disjoncteur de protection FI
delta I in A
0,03
0,03
0,03
Arrivée d'eau
Raccordement de l'appareil (tuyau)
Pouces
3/4
Température d'alimentation, max.
°C
30
80
Débit, min.
l/min
16,7
20
16,7
Pression de l'eau
MPa (bars)
0,2...0,6 (2...6)
Performances
Pression de service avec la buse fournie
MPa (bars)
11 (110)
15 (150)
15 (150)
Débit
l/h (l/min)
660 (11)
900 (15)
740 (12,3)
Taille d'injecteur
052
054
045
Température d'eau chaude limitée pendant l'exploitation
°C
70
75
aspiration du détergent (à 20°C)
l/h (l/min)
7...9 (0,12...0,15)
Force de poussée de la poignée-pistolet avec la buse
fournie
N
24
43
29
Puissance du brûleur, max.
kW
60
86
–
Consommation de combustible
kg/h
4,9
6,9
–
Température des gaz d'échappement
°C
140...160
160...180
–
Dimensions
Largeur
mm
1040
Profondeur
mm
727
Hauteur
mm
1360
Poids
kg
245
Divers
Contenance du réservoir de carburant
l
25
–
Combustible
Fuel EL ou diesel
–
Contenance totale du boiler, env.
l
–
55
Contenance du boiler de la chambre de préchauffage,
env.
l
–
19
Quantité d'huile dans la pompe HP
l
0,75
0,75
0,55
Types d'huile
15W40
Hypoïde SAE
90
Hypoïde SAE
90
Valeurs déterminées selon EN 60355-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet
m/s
2
<2,5
Lance
m/s
2
<2,5
Incertitude K
m/s
2
1
Niveau de pression sonore L
pA
dB(A)
54
71
54
Niveau de pression sonore L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A)
71
88
71
37 FR

-
8
1 Réservoir de carburant*
2 Filtre de carburant et pompe de carbu-
rant*
3 Réservoir d'huile
4 Brûleur avec chauffe-eau instantané*
5 Cellule photo surveillance des
flammes*
6 Pot d'échappement*
7 Réservoir de détartrant (RM 110)
8 Unité de contrôle de pièces (option)
9 Réservoir de pièces (option)
10 Pompe haute pression
11 Flexible haute pression
12 Radiateur soufflant
13 Réservoir à détergent
* uniquement HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
La maintenance régulière selon le plan de
maintenance suivant est primordial pour
assurer un fonctionnement fiable de la sta-
tion de lavage.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change d'origine du fabricant ou bien des
pièces recommandées telles que
–
pièces de rechange et d'usure,
–
accessoires,
–
matériel,
–
aux détergents.
Danger
Risque d'accident lors des travaux sur l'ap-
pareil. Pour tous les travaux
Fermer l'arrivée d'eau, pour ce faire, fe-
mer la soupape de dégagement de
l'eau fraîche,
mettre l'appareil hors tension, pour ce
faire désactiver l'interrupteur principal
d'arrêt d'urgence du site et veiller à em-
pêcher toute remise en service inopi-
née.
Attention
Risque d'endommagement. Ne pas net-
toyer l'espace intérieur de l'installation avec
le jet à haute pression.
–
Exploitant
Les travaux associés à la remarque
"Exploitant" doivent être effectués ex-
clusivement par des personnes quali-
fiées et en mesure d'utiliser et
d'entretenir correctement les appareils
haute pression.
–
Service après-vente
Les travaux associés à la remarque
"Service après-vente" doivent être ex-
clusivement effectués par les monteurs
du service après-vente Kärcher.
Nous vous recommandons de conclure un
contrat de maintenance afin de pouvoir as-
surer un fonctionnement fiable de la station
de lavage. Veuillez vous adresser à votre
service après-vente Kärcher responsable.
Danger !
Risque de blessure causée par des compo-
sants éventuellement défectueux ou le jet
haute pression. Risque de brûlure due à la
température élevée de certaines pièces de
l'appareil. Lorsque l'appareil est ouvert,
procéder avec précaution et respecter les
consignes de sécurité.
La température des pièces suivantes peut
dépasser 50 °C :
–
Pot d'échappement et ouverture des
gaz d'échappement (uniquement HDS-
C 7/11, HDS-C 9/15)
–
Brpuleur avec chauffe-eau instantané
(uniquement HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
–
Tête de cylindre de la pompe haute
pression
–
Flexible haute pression
Entretien et maintenance
Aperçu de la station de lavage
Consignes pour la maintenance
Qui est habilité à effectuer les travaux
de maintenance ?
Contrat de maintenance
38 FR

-
9
Plan de maintenance
Période
Action
Réalisation
Par qui
1 fois par jour
Vérification visuelle du flexible
à haute pression
Vérifier l'absence d'endommagement mécanique au niveau des
flexibles haute pression, par exemple : traces de frottement, tissu du
flexible à nu, trace de pliage et caoutchouc poreux ou crevassé. Rem-
placer les flexibles haute pression endommagés.
Exploitant
Vérifier le panneau indicatif
sur la place de lavage
Vérifier que les panneaux de consigne sont présents et lisibles.
Exploitant
Vérifier l'étanchéité de l'instal-
lation
Vérifier l'étanchéité des pompes et du système de conduites. Contacter
le service après-vente en cas de présence d'huile sous la pompe haute
pression et si la fuite au niveau de cette dernière est plus importante que
3 gouttes par minute lorsque la pompe fonctionne.
Exploitant
Vérifier le niveau du réservoir
de détergent
Vérifier le niveau de remplissage et, si nécessaire, faire l'appoint.
Exploitant
Vider le récipient des pièces
Ouvrir la porte de l'installation et vider le récipient des pièces.
Exploitant
Uniquement HDS-C 7/11,
HDS-C 9/15: Vérifier le niveau
du réservoir de carburant
Vérifier le niveau de remplissage et, si nécessaire, faire l'appoint.
Exploitant
Tous les jours
en cas de gel
Contrôler les dispositifs anti-
gel
Le radiateur soufflant est-il en service ?
Exploitant
Toutes les 40
heures de
fonctionne-
ment ou 1 fois
par semaine
Contrôler le niveau d'huile de
la pompe à haute pression
Le niveau d'huile doit être compris entre les repères MIN et MAX. Dans
le cas contraire, faire l'appoint.
Exploitant
Contrôler le niveau d'huile
Si l'huile est blanchâtre, elle contient de l'eau. Avertir le service après-
vente.
Exploitant
Vérifier le niveau du liquide
adoucissant
Vérifier les niveaux, compléter le cas échéant avec du détartrant RM
110.
Exploitant
Toutes les 80
heures de
fonctionne-
ment ou toutes
les 2 se-
maines
Nettoyer et entretenir le boîtier Nettoyer à fond le boîtier à l'intérieur et à l'extérieur
Entretenir le boîtier en acier inox avec du produit d'entretien pour acier
chromé (numéro de commande 6.290-911.0).
Exploitant
toutes les 160
heures d'ex-
ploitation ou
une fois par
mois
Nettoyer le filtre du détergent
dans le réservoir de détergent
Démonter le filtre et le rincer abondamment à l'eau chaude.
Exploitant
Nettoyer le tamis du dispositif
de sécurité en cas de manque
d'eau.
Voir les travaux de maintenance
Exploitant
Lubrifier les charnières des
portes
Lubrifier la charnière avec de la graisse (n° de commande : 6.288-072). Exploitant
Portes de la serrure
Vaporiser du produit d'entretien (N° de commande : 6.288-116) dans
les serrures.
Exploitant
toutes les 250
heures d'ex-
ploitation ou
une fois par
semestre
Vérifier les têtes de pompes
Service
après-
vente
Uniquement HDS-C 7/11,
HDS-C 9/15: Régler, le cas
échéant, échanger les élec-
trodes d'allumage
Service
après-
vente
toutes les 500
heures d'ex-
ploitation ou
une fois par
année
Vérifier de manière complète
la pompe à haute pression
Service
après-
vente
Vidange de la pompe à haute
pression
Voir les travaux de maintenance
Exploitant
Uniquement HDS-C 7/11,
HDS-C 9/15: Décrasser la
conduite de chauffage, arrêter
le brûleur
Service
après-
vente
Uniquement HDS-C 7/11,
HDS-C 9/15: Détartrer la
conduite de chauffage
Voir les travaux de maintenance
Exploitant
avec affec-
tation
Uniquement HDS-C 7/11,
HDS-C 9/15: Nettoyer le ré-
servoir de carburant
Voir les travaux de maintenance
Exploitant
39 FR

-
10
Danger
Risque de brûlure due à la température éle-
vée de l'huile et de certaines pièces de l'ap-
pareil. Avant de procéder à la vidange,
laisser refroidir la pompe pendant 15 mi-
nutes.
Remarque
L'huile usagée doit impérativement être éli-
minée auprès d'un point de collecte compé-
tent. Y apporter l'huile usagée. L'huile
usagée est polluante. Toute élimination in-
correcte est passible d'une amende.
1 Couvercle du réservoir d'huile
2 Bouchon de vidange d'huile
Préparer un récipient collecteur pour
l'huile usagée.
Retirer le couvercle du réservoir d'huile.
Dévisser la vis de vidange d'huile et ré-
cupérer l'huile usagée.
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Changer le
joint en O 11x2 (numéro de commande:
6.362-458.0) et tourner la vis de vi-
dange.
HDS-C 8/15-E: Changer l'étanchéité en
cuivre 14x18 (numéro de commande
7.362-005.0) et tourner la vis de vi-
dange.
Verser doucement l"huile neuve dans le
réservoir jusqu'au repère MAX.
Refermer le réservoir d'huile.
Apporter l'huile usagée à un point de
collecte approprié.
Desserrer l'écrou-raccord et retirer le
tuyau.
Extraire le tamis.
Remarque
Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ
5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir
retirer le tamis.
Nettoyer le tamis dans l'eau.
Replacer le tamis.
Positionner le tuyau.
Serrer l'écrou-raccord.
Si l'installation de détartrage (option) s'ar-
rête pendant un certain temps sans que
l'on ne s'en aperçoive, des dépôts de cal-
caire vont se former dans l'installation. Les
dépôts de calcaire dans l'installation peu-
vent déboucher sur les pannes suivantes:
–
grandes résistances dans les
conduites,
–
transfert réduit de chaleur aux échan-
geurs de chaleur,
–
panne des éléments entartrés.
Pour le détartrage, il ne faut utiliser que des
solvants du calcaire éprouvés (solvants du
calcaire avec marque de contrôle) en vue
de protéger l'environnement et conformé-
ment aux dispositions élgales. L'installation
à haute pression doit être détartrée avec du
solvant de calcaire de Kärcher.
Danger
Seules les personnes ayant été formées
par Kärcher peuvent procéder au détar-
trage de l'installation. Risque d'explosion
en raison de gaz inflammables! Ne pas fu-
mer pendant le détartrage, veiller à une
ventilation suffisante. Risque de brûlure par
acides. Porter des lunettes de protection et
des gants.
Dévisser le pistolet de giclage manuel
et placer le tuyau dans le puit d'évacua-
tion afin que l'eau puisse s'écouler libre-
ment.
Placer la température de l'eau chaude
sur 40°C.
Couper l'alimentation en eau.
Démarrer le programme de lavage à
l'eau chaude jusqu'à ce que le réservoir
du flotteur d'eau propre soit vide.
Verser 0,5 litre de solvant de calcaire
dans le réservoir du flotteur d'eau
propre.
Laisser ouvert l'écoulement d'eau jus-
qu'à ce que le réservoir du flotteur d'eau
propre soit de nouveau plein.
Enclencher rapidement l'installation,
puis laisser agir le solvant anticalcaire.
Répéter cette procédure toutes les 4...5
minutes jusqu'à ce que le réservoir du
flotteur de l'eau propre soit presque
vide.
Ouvrir l'arrivée d'eau et, pour rincer,
faire tourner le programme de lavage à
l'eau chaude pendant 5 minutes.
Raccorder le pistolet de giclage manuel
au tuyau à haute pression.
Attention
Risque d'endommagement de la pompe de
carburant. Ne pas confondre la conduite
d'amenée et celle de refoulement du carbu-
rant. Faute de quoi, la pompe de carburant
peut tourner à vide et être endommagée.
Retirer le flexible de carburant de la
pompe de carburant.
Retier le réservoir de carburant de l'ins-
tallation.
Rincer à fond le réservoir de carburant
(faire bien sécher le réservoir de carbu-
rant lavé à l'eau).
Eliminer le reste de carburant en res-
pectant l'environnement.
Le réglage correct des électrodes d'allu-
mage est important pour le bon fonctionne-
ment du brûleur. Les dimensions du
réglage sont présentées dans l'illustration
ci-dessus.
Travaux de maintenance
Vidange d'huile
Nettoyer le filtre dans la sécurité en cas
de manque d'eau (uniquement HDS-C 7/
11, HDS-C 9/15)
Détarter le tuyau de chauffage (unique-
ment HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Nettoyer le réservoir de carburant (uni-
quement HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Réglage des électrodes du SB-HDS 7/11
Réglage des électrodes du SB-HDS 9/15