Karcher HDS-C 9-15 – page 4

Karcher
HDS-C 9-15

Manual for Karcher HDS-C 9-15

background image

     - 

2

Peligro

Peligro de lesiones causados por el chorro 

a alta presión. No dirigir el chorro de agua 

a alta presión sobre personas ni animales. 

Peligro de lesiones por descarga eléctrica. 

No dirigir el chorro de agua a alta presión 

sobre aparatos eléctricos, cables o la insta-

lación.

El nivel acústico de la instalación es 71 

dB(A). Si se orienta el chorro hacia piezas 

que refuercen el ruido (p.ej. grandes cha-

pas), puede aumentar el nivel acústico. En 

este caso use protección auditiva.

Apagar la instalación, para ello girar el 

interruptor de programas en el panel de 

mando a "0/OFF".

Esta instalación de lavado de autoservicio 

sirve para la limpieza de

vehículos y

remolques

con agua y detergentes añadidos.

La limpieza de personas y animales no 

está prevista y está, por lo tanto,

prohibido. Debido al chorro de agua a 

alta presión se corre un gran riesgo de 

lesiones.

Piezas sueltas. Estas pueden ser lan-

zadas por el chorro y pueden lesionar a 

personas o dañar otras piezas.

Precaución

Podrá averiar la estación si se suministra 

agua inapropiada. Deberá usar sólo agua 

con calidad de agua potable para abaste-

cer la estación. 

Sólo en el caso de HDS-C 7/11 y HDS-C 9/

15:

Si se utiliza la instalación para evacuar los 

gases de combustión de un quemador, 

sólo se debe realizar al aire libre.

Si se coloca bajo techo o en un lugar cerra-

do, de debe conectar la instalación a una 

chimenea para que se evacuen los gases. 

Al conectar a una chimenea, se debe ajus-

tar de nuevo el quemador y un deshollina-

dor responsable deberá comprobar los 

valores de los gases de combustión.  

En el panel de mando se introducen 

monedas (sólo con la opción compro-

bador de monedas ABS) y se seleccio-

na el programa de lavado.

La limpieza se lleva a cabo con la pisto-

la pulverizadora.

Peligro

Peligro de lesiones, peligro de quemadu-

ras. Proceda al lavado solo cuando la ins-

talación está cerrada.

Sólo el personal autorizado para los tra-

bajos de mantenimiento podrá acceder 

al interior de la instalación. La puerta 

deberá estar cerrada cuando se use la 

instalación.

Apagar la instalación, para ello girar el 

interruptor de programas en el panel de 

mando a "0/OFF".

Los siguientes programas de lavado están 

disponibles:

Lavado a alta presión, sin adición de 

detergente, agua fría.

Lavado a alta presión, con adición de 

detergente, agua fría.

Lavado a alta presión, sin adición de 

detergente, agua caliente.

Lavado a alta presión, con adición de 

detergente, agua caliente.

Lavado a alta presión, sin adición de 

detergente, agua fría.

1 Inserción de moneda (opcional)

2 Piloto de control de disponibilidad de 

servicio

3 Selector de programas

Seleccionar el programa de lavado con 

el interruptor de selección de progra-

mas.

Insertar moneda (con la opción com-

probador de monedas ABS).

1 Pistola pulverizadora manual

2 Palanca de seguro

3 Palanca de la pistola pulverizadora ma-

nual

Desbloquear la pistola pulverizadora 

manual y tirar de la palanca de la pisto-

la.

Nota

El tiempo de lavado también avanza en la 

posición "0/OFF" del interruptor de selec-

ción de programa.

Símbolos en la instalación

¡Peligro por descarga eléc-

trica!

Los trabajos en las piezas de 

la instalación sólo deberán ser 

realizados por técnicos electri-

cistas o personal especializa-

do autorizado.

Protección auditiva

Comportamiento en caso de emer-

gencia

Uso previsto

Puesto de trabajo

Manejo

Desconectar en caso de emergen-

cia

Programas de lavado

Programa de lavado 1

Programa de lavado 2

Programa de lavado 3

Programa de lavado 4

Programa de lavado 5

Proceso de manejo

61 ES

background image

     

3

1 armario de distribución

2 Válvulas dosificadoras de detergente

1 Interruptor principal

2 Regulador de temperatura

3 Interruptor funcionamiento permanen-

te/comprobador de monedas

4 Interruptor protección antiheladas/acti-

vo

Posición 0: 

La instalación está apaga-

da. La protección antiheladas está des-

activada.

Posición 1: 

La instalación está lista 

para el funcionamiento.

La temperatura del agua se ajusta con el 

regulador de temperatura.

30...50 °C para suciedades ligeras.

50...60 °C para limpieza de máquinas y 

vehículos.

La temperatura del agua máxima permitida 

en funcionamiento de autoservicio es de 

60ºC. (Consulte los datos técnicos para sa-

ber la temperatura del agua máxima posi-

ble.)

A

Posición funcionamiento permanen-

te: 

La instalación funciona sin insertar 

monedas.

B

Posición comprobador de monedas: 

La instalación funciona únicamente 

cuando se insertan monedas.

A

Posición protección antiheladas: 

La 

instalación no está lista para el funcio-

namiento, la protección antiheladas 

está activa. El piloto de control de dis-

posición de servicio no se enciende.

B

Posición activo: 

La instalación está 

lista para el funcionamiento. El piloto de 

control de disposición de servicio se en-

ciende.

Precaución

Los dispositivos antiheladas sólo funcionan 

cuando el interruptor principal está en la 

posición 1.

En el relé temporizador se puede configu-

rar el tiempo de lavado por moneda inserta 

entre 1 y 10 minutos.

1 relé de temporización

Girar el interruptor principal a la posi-

ción "0".

Retirar la tapa del armario de distribu-

ción.

Ajustar el relé temporizador al tiempo 

de funcionamiento deseado.

Colocar de nuevo la tapa del armario de 

distribución.

Con la válvula dosificadora se ajusta la do-

sis de detergente.

Se puede añadir entre 0 y 6% de detergen-

te. La escala de las válvulas dosificadoras 

indica un valor aproximado. La dosis exac-

ta depende de la fluidez del detergente y de 

la temperatura ambiente. Determinar los 

valores exactos midiendo la cantidad de 

detergente absorvido. En caso de tempera-

tura ambiente más baja, reajustar si es ne-

cesario.

1 RM 110

2

Detergente

3 Material combustible

Peligro

Peligro por sustancias nocivas para la sa-

lud. Todos los detergentes Kärcher tienen 

indicaciones de seguridad y uso. Lea y 

preste atención a estas indicaciones antes 

del uso. Utilizar la ropa/equipo de seguri-

dad que se indica.

Tener en cuenta las indicaciones de segu-

ridad de los detergentes.

Precaución

Si el recipiente para detergente está vacío, 

la bomba de alta presión absorberá aire y 

se puede dañar. Controlar regularmente el 

recipiente para detergente. Los filtros tie-

nen que estar en la base del recipiente de 

detergente.

Abra el recipiente para detergente.

Mezclar el detergente según las indica-

ciones en el bidón con agua.

Rellene el detergente o sustituya el re-

cipiente por uno lleno.

Cierre el recipiente para detergente.

Ante el vaciado total de un depósito de de-

tergente o la primera puesta en servicio, es 

necesario purgar el aire en el respectivo 

tubo de aspiración:

Ajustar el programa de lavado con de-

tergente (en el selector de programas).

Girar la válvula dosificadora de deter-

gente a la dosis máxima.

Para arrancar la bomba de alta presión, 

abra la pistola pulverizadora manual y 

espere hasta que el conducto de absor-

ción no tenga burbujas. 

Cierre la pistola pulverizadora manual.

Gire la válvula dosificadora hasta al-

canzar el valor inicial.

Peligro

Peligro de incendio. Observe las normas 

locales referidas al tratamiento de material 

combustible.

Precaución

Si el recipiente para material combustible 

está vacío, la bomba de combustible se se-

Configuraciones

Configuraciones en el armario de 

distribución

Interruptor principal

Regulador de temperatura

Interruptor funcionamiento permanente/

comprobador de monedas

Interruptor activo/protección antihela-

das

Configuraciones en el armario dis-

tribuidor (sólo en el caso de com-

probador de moneda ABS)

Configuraciones en la válvula de 

dosificación de detergente

Adición de combustibles

Adición de detergente

Purga de aire en el tubo de aspira-

ción del detergente

Llenar con combustible (sólo HDS-

C 7/11 y HDS-C 9/15)

62 ES

background image

     - 

4

cará y puede dañarse. Controlar regular-

mente el recipiente para material 

combustible.

Abra el recipiente para material com-

bustible.

Rellene el material combustible (véase 

datos técnicos).

Cierre el depósito para material com-

bustible.

Precaución

Si no hay líquido descalcificador, se corre 

el riesgo de que se formen sedimentos de 

cal y provoquen averías. Comprobar regu-

larmente el estado del recipiente para líqui-

do descalcificador.

Abra el recipiente para líquido descalci-

ficador.

Rellene RM 110.

Tape el depósito.

El contador de monedas se encuentra por 

encima del comprobador de monedas en el 

interior de la instalación. Indica el número 

de monedas insertadas. Pulsar la tecla si-

tuada encima del indicador para reestable-

cer.

Precaución

Peligro de daños en caso de heladas. Sólo 

el interior de la instalación está protegido 

contra heladas. En caso de riesgo de hela-

das, desenrosque la manguera de alta pre-

sión con la pistola pulverizadora manual y 

guárdela en un lugar a prueba de heladas. 

No es posible utilizar la instalación con he-

ladas.

El dispositivo antiheladas se compone de:

Aislamiento contra el calor

Termoventilador

Advertencia

Riesgo de accidentes por formación de 

capa de hielo. Si se forma una capa de hie-

lo, cerrar la instalación para que no se pro-

duzcan accidentes.

Nota

Las condiciones para la protección antihe-

ladas son:

El interruptor principal debe estar en 

posición 1.

El suministro de corriente eléctrica 

debe estar asegurado sin interrupcio-

nes.

El ajuste y la instalación deberán reali-

zarse siguiendo las indicaciones del ca-

pítulo "Ajuste de la instalación".

El termoventilador está ajustado co-

rrectamente.

Todas las medidas de mantenimiento 

se ejecutarán siguiendo las indicacio-

nes del capítulo "Cuidado y manteni-

miento".

Si la instalación está conectada a una chi-

menea deberá tenerse en cuenta lo si-

guiente:

Precaución

Peligro de sufrir daños a causa del aire frío 

que penetre a través de la chimenea.

Separar la instalación de la chimenea 

en el caso de temperaturas exteriores 

por debajo de 0º C.

El termoventilador calienta el interior de la 

instalación para proteger de las heladas.

1 Regulador de potencia

2 Regulador del termostato

Ajuste:

Regulador de potencia:

Por encima de -10 °C: posición "I"

Por debajo de -10ºC: posición "II".

Regulador del termostato:

Por encima de -10 °C: Protección anti-

heladas (copo de nieve).

Por debajo de -10ºC: Nivel „I“, si es ne-

cesario nivel „II“.

Nota

El dispositivo de protección antiheladas 

funcionará sólo si la instalación está en-

cendida y la puerta cerrada. El interruptor 

principal debe estar en posición 1. Del mis-

mo modo, no deberá interrumpir el sumi-

nistro de corriente eléctrica a la instalación.

Advertencia

Peligro de incendio por sobrecalentamien-

to del termoventilador. Los orificios de en-

trada y salida de aire no se debe tapar. 

Daños por heladas provocados por un apa-

gón imprevisto. Si se produce un apagón el 

dispositivo antiheladas no está funciona-

miento.

Para que estén más claros, se resumen 

aquí de nuevo los trabajos de manteni-

miento de la protección antiheladas. Para 

comprobar la protección antiheladas se de-

ben realizar los trabajos anualmente antes 

del comienzo de la época de heladas. Los 

trabajos indicados en "Cuidado y manteni-

miento" también se deben llevar a cabo en 

invierno.

Nota

Los trabajos de mantinimiento que no se 

lleven a cabo puntual y correctamente pue-

de provocar una pérdida de la garantía en 

caso de daños por heladas.

Rellenar el descalcificador

Contador de monedas (opcional)

Protección antiheladas

Termoventilador

Trabajos de mantenimiento antes y durante los períodos de heladas

Cuándo

Operación

Ejecución

Responsa-

ble

A diario

Comprobar el interior de la 

instalación

¿Se encuentra en funcionamiento el termoventilador?

Propietario-

usuario

antes del pe-

ríodo de he-

ladas

Comprobar los dispositivos 

de protección antiheladas

Subir el termostato del termoventilador, el termoventilador deberá arrancar. 

Vuelva a colocar el termostato del termoventilador.

Propietario-

usuario

63 ES

background image

     

5

En caso de pausas largas:

Dejar salir agua. 

Enjuagar la instalación con una solu-

ción antiheladas.

Vaciar el depósito de detergente.

Desatornillar la manguera de abasteci-

miento de agua y la manguera a alta 

presión.

HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Desatornillar 

el tubo de abastecimiento en el fondo 

de la caldera y hacer marchar en vacío 

el serpentín de recalentamiento.

1 Recipiente agua caliente

2 Tornillo de purga

HDS-C 8/15-E: Extraer el tornillo de 

purgar del recipiente de agua caliente y 

dejar el recipiente en marcha en vacío.

Dejar en marcha la instalación durante 

1 minuto como máximo hasta que la 

bomba y los conductos estén vacíos.

Nota

Tener en cuenta las instrucciones de uso 

del fabricante del anticongelante. 

Añadir a la caja de flotador un anticon-

gelante de los habituales en el merca-

do.

Encender la instalación (sin quema-

dor), hasta que está totalmente enjua-

gada.

De este modo se conseguirá una protec-

ción segura contra la corrosión. 

1 Conexión de agua (por parte del clien-

te)

2 Prefiltro (por parte del cliente)

3 Serpentín de condensación del electro-

motor 

4 válvula de flotador

5 Recipiente dosificador del fluido des-

calcificador (RM 110. opcional)

6 Agua fresca del recipiente del flotador

7 Recipiente de detergente

8 Válvula dosificadora de detergente

9 Válvula de detergente

10 bomba de alta presión

11 Filtro de detergente

12 Presostato ON

13 Manómetro

14 Acumulador de presión

15 Presostato OFF

16 Válvula de derivación

17 Válvula de seguridad

18 relé de sobrecarga

19 LImitador de la temperatura de gas de 

escape

20 Quemador con calentador de circula-

ción

21 Control de llamas

22 Válvula de material combustible

23 Bomba de material combustible con 

válvula de derivación

24 Filtro de combustible

25 Recipiente de material combustible

26 Regulador de temperatura

27 Pistola pulverizadora manual

1 Conexión de agua (por parte del clien-

te)

2 Prefiltro (por parte del cliente)

3 válvula de flotador

4 Recipiente dosificador del fluido des-

calcificador (RM 110. opcional)

5 Agua fresca del recipiente del flotador

6 Recipiente agua caliente

7 Bloque electroválvulas agua caliente/

fría

8 Regulador de temperatura

9 limitador de la temperatura

10 elemento calefactor

11 Recipiente de detergente

12 Válvula dosificadora de detergente

13 Válvula de detergente

14 bomba de alta presión

15 Válvula de derivación

16 Presostato (ON / OFF)

17 Pistola pulverizadora manual

18 Acumulador de presión

19 Manómetro

20 Filtro de detergente

Si se cierra la pistola pulverizadora, de 

manera que todo el agua circule de 

vuelta al lado de succión de la bomba, 

el presóstato en la válvula de rebose 

desconecta la bomba.

Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-

dora manual el presóstato en la culata 

conecta de nuevo la bomba.

La válvula de rebose ha sido ajustada y 

precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-

lizar solamente el servicio postventa. 

Si se cierra la pistola pulverizadora, de 

manera que todo el agua circule de 

vuelta al lado de succión de la bomba, 

el presóstato desconecta la bomba.

Puesta fuera de servicio

Dejar salir agua 

Enjuagar la instalación con una so-

lución antiheladas

Función

Esquema de fluido

HDS-C 7/11, HDS-C 9/15

HDS-C 8/15-E

Dispositivos de supervisión y segu-

ridad

Válvula de derivación con dos presosta-

tos (HDS-C 7/11, HDS-C 9/15

Válvula de derivación con un presostato 

(HDS-C 8/15-E)

64 ES

background image

     - 

6

Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-

dora manual el presóstato conecta de 

nuevo la bomba.

La válvula de rebose ha sido ajustada y 

precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-

lizar solamente el servicio postventa. 

La válvula de seguridad se abre cuando 

la válvula de rebose o el presóstato es-

tán defectuosos.

La válvula de seguridad ha sido ajustada y 

precintada en fábrica.  El ajuste lo debe 

realizar solamente el servicio postventa. 

El dispositivo de seguridad contra el 

funcionamiento en seco evita que el 

quemador se conecte en caso de falta 

de agua.

Un tamiz evita el ensuciamiento del dis-

positivo de seguridad. Este tamiz se 

debe limpiar periódicamente.

El guardamotor interrumpe el circuito 

de corriente cuando está sobrecargado 

el motor.

El limitador de la temperatura de gas de 

escape apaga la instalación al alcanzar 

una temperatura de gas de escape de-

masiado alta.

Si el quemador no se enciende o si se apa-

ga la llama en funcionamiento, el control de 

llamas apaga la alimentación de material 

combustible.

Válvula de seguridad

Dispositivo de seguridad contra el fun-

cionamiento en seco

Guardamotor

Limitador de gases de escape (HDS-C 7/

11, HDS-C 9/15

Control de llamas (HDS-C 7/11, HDS-C 9/

15)

65 ES

background image

     

7

Datos técnicos

HDS-C 7/11

SB-HDS 9/15

HDS-C 8/15-E

Conexión eléctrica

Tensión

V/Hz

230/1~/50

400/3~/50

400/3~/50

Potencia conectada

kW (max.)

3,2

6,8

5,6 + 24

Impedancia de red máxima permitida

Ohm

(0.311+j0.194)

Fusible cable

A (inerte)

16

16

50

interruptor de corriente de defecto

delta I in A

0,03

0,03

0,03

Conexión de agua

Conexión de aparatos (manguera)

pulgadas

3/4

Temperatura de entrada, máx.

°C

30

80

Velocidad de alimentación, mín.

l/min

16,7

20

16,7

Presión del agua

MPa (bar)

0,2...0,6 (2...6)

Potencia y rendimiento

Presión de trabajo con boquilla suministrada 

MPa (bar)

11 (110)

15 (150)

15 (150)

Caudal

l/h (l/min)

660 (11)

900 (15)

740 (12,3)

Tamaño de la boquilla

052

054

045

Temperatura de agua caliente en autoservicio limitada a

°C

70

75

Absorción de detergente (a 20ºC)

l/h (l/min)

7...9 (0,12...0,15)

Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora con boqui-

lla suministrada

N

24

43

29

Potencia del quemador máx.

kW

60

86

Consumo de material combustible

kg/h

4,9

6,9

Temperatura de gases de combustión

°C

140...160

160...180

Medidas

Anchura

mm

1040

Profundidad

mm

727

Altura

mm

1360

Peso

kg

245

Otros

Contenido del recipiente de material combustible

l

25

Material combustible

Aceite combustible EL o Diesel 

Contenido total del calentador, aprox.

l

55

Contenido del calentador cámara de precalentamiento, 

aprox.

l

19

Cantidad de aceite de la bomba de alta presión

l

0,75

0,75

0,55

Tipo de aceite

15W40

Hypoid SAE 90 Hypoid SAE 90

Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79

Valor de vibración mano-brazo

Pistola pulverizadora manual

m/s

2

<2,5

Lanza dosificadora

m/s

2

<2,5

Inseguridad K

m/s

2

1

Nivel de presión acústica L

pA

dB(A)

54

71

54

Nivel de potencia acústica L

WA

 + inseguridad K

WA

dB(A)

71

88

71

66 ES

background image

     - 

8

1 Recipiente de material combustible*

2 Filtro y bomba de material combustible*

3 Recipiente de aceite

4 Quemador con calentador de circula-

ción*

5 Fotocélula del control de llamas*

6 Tubo de escape*

7 Recipiente para descalcificador (RM 

110)

8 Unidad del comprobador de monedas 

(opcional)

9 Recipiente de monedas (opcional)

10 bomba de alta presión

11 Manguera de alta presión

12 termoventilador

13 Recipiente de detergente

*sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15

Para asegurar el funcionamiento correcto 

de la instalación deben efectuarse trabajos 

de mantenimiento regulares de acuerdo 

con el siguiente plan de mantenimiento.

Emplee exclusivamente piezas de repues-

to originales del fabricante o piezas reco-

mendadas por él. Esto es válido para:

Piezas de repuesto y piezas de desgas-

te

Accesorios

Combustibles

Detergentes

Peligro

Peligro de accidentes cuando se trabaja en 

la instalación. En todos los trabajos

Cortar el agua, para ello cierre el grifo 

del agua limpia,

quite la corriente de la instalación, para 

ello apague el interruptor de parada de 

emergencia y asegúrelo para que no se 

vuelva a encender. 

Precaución

Peligro de daños en la instalación. No lim-

piar el interior de la instalación con el cho-

rro de alta presión.

Propietario-usuario

Los trabajos señalizados con la indica-

ción "Propietario-usuario" sólo deben 

ser llevados a cabo por personas debi-

damente instruidas y familiarizadas con 

el manejo instalaciones de alta presión 

y la realización de los trabajos de man-

tenimiento en cuestión.

Servicio de atención al cliente

Los trabajos señalizados con la indica-

ción "Servicio de atención al cliente" 

sólo deben ser llevados a cabo por el 

Servicio Técnico Oficial de Kärcher.

Para garantizar el funcionamiento seguro 

de la instalación recomendamos firmar un 

contrato de mantenimiento. A este respec-

to póngase en contacto con el Servicio de 

atención al cliente de Kärcher.

Peligro

Peligro de lesiones, debidas a piezas da-

ñadas, chorro de agua a presión, peligro de 

quemaduras por las piezas calientes de la 

instalación. Si se realizan trabajos en la 

instalación abierta, se debe actuar con cui-

dado y tener en cuenta todas las indicacio-

nes de seguridad.

Las siguientes piezas probablemente es-

tán probablemente calientes a más de 

50ºC:

Tubo y orificio de escape (sólo HDS-C 

7/11, HDS-C 9/15)

Quemador y calentador de circulación 

(sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)

Cabezal de cilindro de la bomba de alta 

presión

Manguera de alta presión

Mantenimiento y cuidado

Visión de conjunto

Indicaciones de mantenimiento

¿Quién puede realizar los trabajos de 

mantenimiento?

contrato de mantenimiento

67 ES

background image

     

9

Plan de mantenimiento

Cuándo

Operación

Ejecución

Respon-

sable

A diario

Examen visual de las mangue-

ras de alta presión

Comprobar si las mangueras de alta presión han sufrido daños como 

daños por abrasión, examinar el tejido de la manguera, si se ha retor-

cido, y si la goma es porosa o está agrietada. Cambiar las mangueras 

de alta presión que estén dañadas.

Propieta-

rio-usuario

Comprobar las placas indicado-

ras en el lugar de lavado

Comprobar si el usuario las ve y puede leer.

Propieta-

rio-usuario

Comprobar la hermetización de 

la instalación

Comprobar la hermetización de las bombas y el sistema de tuberías. Avi-

sar al servicio técnico si hay aceite debajo de la bomba a presión, si du-

rante el uso de la bomba gotean más de 3 gotas de agua por minuto. 

Propieta-

rio-usuario

Comprobar el nivel del recipien-

te para detergente

Comprobar el nivel y rellenar si es necesario.

Propieta-

rio-usuario

Vaciar el recipiente de monedas Abrir la puerta de la instalación y vaciar el recipiente de monedas.

Propieta-

rio-usuario

Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: 

Verifique el nivel de llenado del 

recipiente de material combusti-

ble

Comprobar el nivel y rellenar si es necesario.

Propieta-

rio-usuario

Diariamente 

si hay hela-

das

Comprobar los dispositivos de 

protección antiheladas

¿Se encuentra en funcionamiento el termoventilador?

Propieta-

rio-usuario

Tras 40 ho-

ras de servi-

cio o 

semanal-

mente

Compruebe el nivel de aceite de 

la bomba de alta presión

El nivel de aceite tiene que estar entre las marcas MIN y MAX, de lo 

contrario rellenar el aceite.

Propieta-

rio-usuario

Comprobar el estado del aceite

Si el aceite tiene un aspecto lechoso, contiene agua. Informar al ser-

vicio técnico.

Propieta-

rio-usuario

Comprobar el nivel de líquido 

descalcificador

Comprobar el nivel, si es necesario rellenar descalcificador RM 110.

Propieta-

rio-usuario

Tras 80 ho-

ras de servi-

cio o dos 

veces a la se-

mana

Limpiar y cuidar la carcasa

Limpiar el exterior e interior de la carcasa en profundidad. 

Conservar la carcasa de acero inoxidable con el producto de conser-

vación (Nº ref: 6.290-911.0).

Propieta-

rio-usuario

Después de 

160 horas de 

servicio o 

mensual-

mente

Limpiar el filtro de detergente del 

recipiente de detergente

Extraer el filtro y enjuagar en profundidad con agua caliente.

Propieta-

rio-usuario

Limpie el tamiz en el dispositivo 

de seguridad contra el funciona-

miento en seco. 

Véase trabajos de mantenimiento

Propieta-

rio-usuario

Lubricar las bisagras de la puer-

ta

Lubricar las bisagras con grasa (Nº ref: 6.288-072).

Propieta-

rio-usuario

Cerraduras de las puertas

Pulverizar la sustancia de limpieza (Nº ref: 6.288-116) en las cerradu-

ras.

Propieta-

rio-usuario

Tras 250 ho-

ras de servi-

cio o dos 

veces al año

Comprobar el cabezal de bomba

Servicio de 

atención al 

cliente

Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: 

Reajustar los electrodos de en-

cendido o cambiar si es necesa-

rio

Servicio de 

atención al 

cliente

Después de 

500 horas de 

servicio, o 

anualmente

Comprobar toda la bomba a alta 

presión

Servicio de 

atención al 

cliente

Cambio de aceite de la bomba 

de alta presión

Véase trabajos de mantenimiento

Propieta-

rio-usuario

Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: 

Deshollinar el serpentín de reca-

lentamiento, ajustar el quema-

dor

Servicio de 

atención al 

cliente

Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: 

Descalcificar el serpentín de re-

calentamiento

Véase trabajos de mantenimiento

Propietario 

con ayuda

Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: 

Limpiar el recipiente de material 

combustible

Véase trabajos de mantenimiento

Propieta-

rio-usuario

68 ES

background image

     - 

10

Peligro

Peligro de quemaduras por aceite caliente 

y piezas de la instalación caliente. Dejar 

enfríar la bomba durante 15 minutos antes 

de cambiar el aceite.

Nota

El aceite usado sólo se puede eliminar en 

los punto de recogida previstos para ello. 

Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el 

medioambiente con aceite usado es ilegal.

1 Tapa del recipiente de aceite

2 Tornillo purgador de aceite

Tener preparado un recipiente de reco-

gida para aceite usado.

Retire la tapa del depósito de aceite.

Desatornillar el tornillo de salida de 

aceite y recoger el aceite.

HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Cambiar el 

anillo en O 11x2 (Nº ref.: 6.362-458,0) y 

atornillar el tornillo de salida de aceite.

HDS-C 8/15-E: Cambiar el revestimien-

to de cobre 14x18 (Nº ref. 7.362-005.0) 

y girar el tornillo de salida de aceite.

Rellene el depósito de aceite lentamen-

te hasta alcanzar la marca "MAX":

Cerrar el recipiente con la tapa.

Llevar el aceite usado a los puntos de 

recogida previstos para ello.

Afloje la tuerca de racor y quite la man-

guera.     

Saque el tamiz.   

Nota

En caso necesario gire el tornillo M8 unos 

5 mm hacia adentro y saque así el tamiz. 

Limpie el tamiz en agua. 

Meta el tamiz.

Coloque la manguera. 

Apriete bien la tuerca de racor. 

Si deja de funcionar el dispositivo descalci-

ficador (opcional) durante un largo período 

sin que se note, se formarán sedimentos 

de cal. Los sedimentos de cal en la instala-

ción pueden provocar:

grandes resistencias en las tuberías,

transmisión reducida de calor en el 

intercambiador de calor, 

Las piezas calcificadas dejan de funcio-

nar.

Para descalcificar sólo se pueden utilizar 

productos aprobados (ácidos descalcifica-

dores con sello de autorización) para prote-

ger el medioambiente. La instalación de 

alta presión debe ser descalcificada con 

productos descalcificadores de Kärcher.

Peligro

Sólo las personas que estén formadas por 

Kärcher pueden descalcificar esta instala-

ción. Peligro de explosión por gases com-

bustibles No fumar mientras se 

descalcifique y procurar que haya siempre 

suficiente ventilación. Peligro de caustica-

ción por ácido. Usar gafas y guantes de se-

guridad.

Desenroscar la pistola pulverizadora y 

colocar la manguera en la alcantarilla 

para que el agua pueda fluir libremente.

Colocar la tempera del agua caliente a 

40 ºC.

Cerrar el abastecimiento de agua. 

Iniciar el programa de lavado con agua 

caliente, hasta que el recipiente del flo-

tador de agua fresca esté casi vacío.

Introducir 0,5 litros de disolvente de cal 

en el recipiente del flotador de agua 

fresca.

Tener abierto el agua hasta que este 

recipiente esté lleno de nuevo.

Apagar brevemente la instalación y 

después dejar que surta efecto el disol-

vente. Repetir este proceso cada 4...5 

minutos hasta que el recipiente del flo-

tador esté casi vacío.

Abrir el agua y encender el programa 

de lavado con agua caliente durante 5 

minutos para enjuagar.

Conectar la pistola pulverizadora a la 

manguera de agua a presión.

Precaución

Peligro de daños a la bomba de alta pre-

sión. No cambiar la tubería de salida y en-

trada de material combustible. De lo 

contrario, la bomba de combustible irá en 

seco y se estropeará.

Quitar las mangueras de combustible 

de la bomba.

Sacar el recipiente de material combus-

tible de la instalación.

Enjuagar en profundidad el recipiente 

de material combustible (dejar secar 

bien).

Eliminar el material combustible de for-

ma respetuosa con el medioambiente.

El ajuste correcto de los electrodos de en-

cendido es importante para la función del 

quemador. Las medidas de ajuste están re-

presentadas en la marca de arriba.

Trabajos de mantenimiento

Cambio de aceite

Limpiar el tamiz del seguro contra la fal-

ta de agua (sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)

Descalcificar el serpentín de recalenta-

miento (sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)

Limpiar el depósito de material combus-

tible (sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)

Ajuste de electrodos SB-HDS 7/11

Ajuste de electrodos SB-HDS 9/15

69 ES

background image

     

11

Peligro

Peligro de accidentes cuando se trabaja en 

la instalación. En todos los trabajos

Cortar el agua, para ello cierre el grufo,

quite la corriente de la instalación, para 

ello apague el interruptor de parada de 

emergencia y asegúrelo para que no se 

vuelva a encender. 

Peligro

Peligro de lesiones, debidas a piezas da-

ñadas, chorro de agua a presión, peligro de 

quemaduras por las piezas calientes de la 

instalación. Si se realizan trabajos en la 

instalación abierta, se debe actuar con cui-

dado y tener en cuenta todas las indicacio-

nes de seguridad.

Las siguientes piezas probablemente es-

tán probablemente calientes a más de 

50ºC:

Tubo y orificio de escape (sólo HDS-C 

7/11, HDS-C 9/15)

Quemador y calentador de circulación 

(sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)

Cabezal de cilindro de la bomba de alta 

presión

Manguera de alta presión

Propietario-usuario

Los trabajos señalizados con la indica-

ción "Propietario-usuario" sólo deben 

ser llevados a cabo por personas debi-

damente instruidas y familiarizadas con 

el manejo instalaciones de alta presión 

y la realización de los trabajos de man-

tenimiento en cuestión.

Técnicos electricistas

Personas que dispongan de una forma-

ción profesional como técnico electri-

cista.

Servicio de atención al cliente

Los trabajos señalizados con la indica-

ción "Servicio de atención al cliente" 

sólo deben ser llevados a cabo por el 

Servicio Técnico Oficial de Kärcher.

1 Piloto de control de disponibilidad de 

servicio

2 HDS-C 7/11, HDS-C 9/15:

Piloto de control de avería en el quema-

dor

HDS-C 8/15 E:

Piloto de control calefacción activa

3 Piloto de control del fluido descalcifica-

dor vacío

4 Piloto de control avería en el motor

1 LImitador de la temperatura de gas de 

escape

Ayuda en caso de avería

¿Quién está autorizado para repa-

rar averías?

Indicación de averías

Averías con indicación

Avería

Posible causa

Modo de subsanarla

Responsa-

ble

Piloto de control 

del fluido descal-

cificador parpa-

dea

Recipiente para descalcificador vacío

Llenar el recipiente para descalcificador.

Propietario-

usuario

El piloto de con-

trol de la avería 

del motor se en-

ciende

Exceso de temperatura bomba de alta pre-

sión

Deje enfriar la bomba de alta presión.

Propietario-

usuario

Sólo HDS-C 7/11, 

HDS-C 9/15: El 

piloto de control 

de avería en el 

quemador parpa-

dea

Depósito de combustible vacío

Llenar de combustible

Propietario-

usuario

El limitador de temperatura de gases de esca-

pe se ha activado.

Abrir la pistola pulverizadora hasta que la instala-

ción se haya enfriado. Desbloquear el limitador de 

la temperatura del gas de escape. 

Propietario-

usuario

Filtro de combustible obstruido.

Limpiar el filtro.

Propietario-

usuario

Fotocélula del control de llamas orientado de 

forma incorrecta o defectuoso.

Comprobar si la fotocélula está bien colocada.

Propietario-

usuario

Avería de la bomba de material combustible o 

válvula magnética de material combustible.

Comprobar y cambiar las piezas defectuosas.

Servicio de 

atención al 

cliente

Sólo HDS-C 7/11, 

HDS-C 9/15: Pilo-

to de control de 

avería en el que-

mador se ilumina

Mismas causas que cuando parpadea el pilo-

to de control. El control ha cancelado tras 4 in-

tentos de arranque.

Solucionar del mismo modo que si el piloto de con-

trol parpadease. Adicionalmente al reestableci-

miento del control: Apagar el interruptor principal, 

esperar y encender de nuevo.

Propietario-

usuario

70 ES

background image

     - 

12

Averías sin indicación

Avería

Posible causa

Modo de subsanarla

Responsable

La instalación no 

funciona

Los fusibles de red han saltado

Controlar los fusibles de red y la tensión de red.

Propietario-

usuario

La instalación no 

alcanza la pre-

sión necesaria o 

la bomba no fun-

ciona

La cantidad de abastecimiento de agua es 

escasa

Verifique la cantidad de abastecimiento de agua (ver 

datos técnicos). 

Propietario-

usuario

Tubería obstruida

Comprobar que todas las tuberías están libres.

Propietario-

usuario

El sistema aspira aire

Comprobar la hermetización del sistema, las tuberías 

de absorción de detergente tienen que estar en el de-

tergente, rellenar el recipiente de detergente.

Propietario-

usuario

Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Serpentín 

de recalentamiento calcificado

La descalcificación no funciona con RM 110. Solucio-

nar, descalcificar la instalación.

Propietario-

usuario/servi-

cio técnico

Bomba no her-

mética (más de 3 

gotas de agua 

por minuto)

Pieza de bomba defectuosa

Cambiar la pieza defectuosa

Servicio de 

atención al 

cliente

El detergente no 

se aspira

Filtro obstruido o manguera obstruida

Limpiar las piezas.

Propietario-

usuario

La válvula de retención se pega 

Desmontar la manguera de absorción del cabezal de 

la bomba y soltar la válvula de retención con un obje-

to obtuso.

Propietario-

usuario

Válvula magnética defectuosa

Cambiar la válvula.

Servicio de 

atención al 

cliente

La bomba de alta 

presión aspira 

aire

El recipiente de detergente está vacío

Llenar de detergente.

Propietario-

usuario

Sólo HDS-C 7/

11, HDS-C 9/15: 

El quemador no 

se enciende o la 

llama se apaga 

durante el servi-

cio

No se ha seleccionado ningún programa 

de lavado con agua caliente.

Seleccionar otro programa de lavado.

Propietario-

usuario

Wassermangel

Verificar la conexión del agua, verificar las tuberías, 

limpiar el dispositivo de seguridad contra el funciona-

miento en seco.

Propietario-

usuario

El filtro de combustible está sucio 

Cambie el filtro de combustible. 

Propietario-

usuario

Sin encendido

Controlar el encendido.

Servicio de 

atención al 

cliente

Comprobar los electrodos de encendido.

Servicio de 

atención al 

cliente

Durante el servi-

cio de agua ca-

liente la 

temperatura de 

agua es dema-

siado baja 

Se ha ajustado la temperatura demasiado 

baja

Ajustar el regulador de temperatura a una temperatu-

ra superior.

Propietario-

usuario

Se ha enjuagado la boquilla en la lanza de 

chorro

Determinar el caudal de la bomba. Si se supera con 

crecer las indicaciones de los datos técnicos, cam-

biar la boquilla.

Propietario-

usuario

Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Serpentín 

de recalentamiento calcificado

La descalcificación no funciona con RM 110. Solucio-

nar, descalcificar la instalación.

Servicio de 

atención al 

cliente

Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: El serpen-

tín de recalentamiento está lleno de hollín

Deshollinar el serpentín de recalentamiento

Servicio de 

atención al 

cliente

71 ES

background image

     

13

Alemán, nº ref.: 5.391-558.0

Inglés, nº ref.: 5.391-559.0

Francés, nº ref.: 5.391-560.0

Italiano, nº ref.: 5.391-561.0

Español, nº ref.: 5.391-562.0

Portugués, nº ref.: 5.391-563.0

Holandés, nº ref.: 5.391-564.0

Griego, nº ref.: 5.391-565.0

Polaco, nº ref.: 5.391-566.0

Best.-Nr.: 6.414-278.0

Best.-Nr.:2.641-310.0

Best.-Nr.: 2.641-320.0

Best.-Nr.: 2.641-297.0

Best.-Nr.: 2.641-333.0

Nº ref: 6.288-020.0

N.° de pedido 6.288-050.0

Nº ref: 6.288-072.0

Nº ref: 6.288-116.0

Nº ref: 6.290-911.0

Para descalcificación

Advertencia

Antes de usar detergentes, preste atención 

a las indicaciones del paquete. No utilizar 

los siguientes detergente:

detergentes nitrosos

detergentes que contengan cloro activo

El empleo de este tipo de detergente pue-

de provocar daños en la instalación.

RM 100 ASF

RM 101 ASF

En todos los países rigen las condiciones 

de garantía establecidas por nuestra em-

presa distribuidora. Las averías del aparato 

serán subsanadas gratuitamente dentro 

del periodo de garantía, siempre que se 

deban a defectos de material o de fabrica-

ción. En un caso de garantía, le rogamos 

que se dirija con el comprobante de com-

pra al distribuidor donde adquirió el aparato 

o al servicio al cliente autorizado más 

próximo a su domicilio.

Precaución

¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el 

peso del aparato para el transporte.

Al transportar en vehículos, asegurar el 

aparato para evitar que resbale y vuel-

que conforme a las directrices vigentes.

Precaución

¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el 

peso del aparato en el almacenamiento.

Nota

Sólo puede ser montada por

montadores del servicio técnico de Kär-

cher

Personal autorizado por Kärcher

Advertencia

Se debe asegurar de que no haya emisio-

nes de gases de escape cerca de las entra-

das de aire.

Es importante de que haya siempre sufi-

ciente ventilación y que los gases de esca-

pe se eliminen de forma adecuada. 

Para montar la instalación correctamente 

son necesarios los siguientes requisitos:

Lugar horizontal, plano con base esta-

ble con las dimensaiones 1040 x 725 

mm.

Conexión eléctrica, véase "Datos técni-

cos".

Interruptor de parada de emergencia, 

por parte del cliente, que se pueda ce-

rrar y que esté accesible al cliente del 

puente de lavado.

Iluminación del lugar de lavado de 

acuerdo con las normativas nacionales, 

para permitir al cliente del puento traba-

jar de forma segura una vez que haya 

oscurecido.

Corriente y agua según la hoja de di-

mensiones.

Alcantarillado con eliminación de aguas 

residuales correcto.

Taladrar los orificios de fijación según 

la hoja de dimensiones.

Desempaquetar la instalación y reciclar los 

materiales de embalaje

Orientar la instalación sobre un sitio de 

montaje llamo y horizontal.

Fijar con el material de fijación incluido. 

Colocar horizontalmente la instalación 

utilizando las placas base suministra-

das.

1 Clavija M10 (4x)

2 Placa base 5 mm (4x) placa base 2 mm 

(4x)

3 Lámina 10,5 (4x)

4 Tornillo hexagonal M10 (4x)

Colocar los soportes de gases de esca-

pe arriba desde afuera sobre el techo y 

fijar desde dentro con los tornillos in-

cluidos.

Conectar la manguera de alta presión a 

la parte exterior de la instalación.

Conectar la manguera de alta presión 

con la pistola pulverizadora manual. 

Conectar la lanza dosificadora con la 

pistola pulverizadora manual. 

Apretar bien todas las tuercas de racor.

Nota

Las impurezas en el agua de abasteci-

miento pueden dañar la estación. Kärcher 

recomienda que use un filtro para agua 

(vea el capítulo "Accesorios".

Para poder asegurar la seguridad de la es-

tación contra heladas, deberá proteger 

contra heladas el abastecimiento de agua 

(p.ej., por medio de aislamiento y calefac-

ción accesoria.

Precaución

Podrá averiar la estación si se suministra 

agua inapropiada. Deberá usar sólo agua 

con calidad de agua potable para abaste-

cer la estación. 

Condiciones de la calidad de agua no de-

purada:

Accesorios

Equipos accesorios

Etiqueta adhesiva manual de instruccio-

nes

Filtro de agua G 1“

Soporte de lanza

Portamangueras

Comprobador de monedas

Contador de monedas

Combustibles

Aceite de motor Hypoid SAE 90

Aceite para motor 15W40

grasa de silicona

Lubricante para cerraduras

Detergente para acero inoxidable

Líquido descalcificador RM 110

detergente

RM 806 ASF, 1+3

Dosis ml/

min

HDS-C 9/15

120...150

HDS-C 7/11

98...120

HDS-C 8/15-E

110...135

Disolventes de cal

Garantía Transporte Almacenamiento Instalación de la estación (só- lo para técnicos especializa- dos)

Preparación del lugar de instalación

Desempaquetar la instalación

Ubique y emplace la estación

Montar las piezas 

Soportes de gases de escape (sólo HDS-

C 7/11, HDS-C 9/15)

Herramienta de limpieza

Conexión de agua

Parámetros

Valor

Valor pH

6,5...9,5

Conductividad eléctrica

max. 2000 

μ

S/cm

Hidrocarburos

< 0,01 mg/l

Cloruro

< 250 mg/l

Calcio

< 200 mg/l

Dureza total

< 28 °dH

Hierro

< 0,2 mg/l

72 ES

background image

     - 

14

Valores de conexión, vea "Datos técnicos". 

Introducir la tubería de abastecimiento 

a través del orificio de la instalación y 

conectar.

Peligro

¡Peligro por descarga eléctrica!

La conexión a la red tiene que ser realizada 

por un electricista experto y tiene que cum-

plir los requisitos de IEC 60664-1.

La instalación se debe asegurar mediante 

un interruptor de corriente de defecto con 

una corriente de liberación inferior o similar 

a 30 mA. 

Nota

En la tubería de la instalación debe estar 

instalado un interruptor de PARADA DE 

EMERGENCIA en un lugar accesible, para 

poder desconectar toda la instalación.

Advertencia

La impedancia de red máxima permitida en 

el punto de conexión eléctrica (véanse los 

datos técnicos) no debe ser excedida. En 

caso de confusión respecto a la impenda-

cia de red existente en su punto de co-

nexión, póngase en contacto con la 

empresa que le suministra la energía.

Desenroscar los 4 tornillos de la tapa 

del armario de distribución y extraer la 

tapa.

Conectar la tubería al armario de elec-

tricidad.

Nota

Comprobar la conexión eléctrica después 

de acabar en el campo de giro derecho.

Comprobar la dirección de giro de la 

bomba a alta presión Si el sentido de 

giro es correcto se notará una fuerte co-

rriente de aire saliendo del orificio de 

gas de escape del quemador.

Peligro

Tensión eléctrica peligrosa. El ajuste sola-

mente lo podrá realizar un técnico electri-

cista.

Nota

Se suministra la instalación configurada 

para la siguiente dureza de agua: 

Calcular la dureza del agua local:

A través del suministrador local,

con set de comprobación de dureza nº 

ref. 6.768-004.

1 Potenciómetro rotativo

Seleccionar la dureza de agua local en 

el diagrama.

Llevar la línea verticalmente hacia arri-

ba hasta que se alcance la curva de la 

instalación correspondiente. 

Desde el punto de corte de la línea ho-

rizontal ir hacia a la izquierda y leer el 

valor de ajuste (A).

Ajustar el potenciómetro rotativo en el 

armario distribuidor al valor leído (A).

Ejemplo: Para una dureza de agua de 

18 °dH en la escala de valores para el au-

toservicio HDS-C 9/15, ajustar el poteció-

metro a la posición 5,5. A partir de ahí se 

obtiene una pausa de 27 segundos, es de-

cir, cada 27 segundos se abre brevemente 

la válvula magnética.

Cerrar el armario distruidor.

El nivel de aceite tiene que estar entre 

MIN y MAX.

Cortar la punta de la tapa del depósito 

de aceite.

Está previsto utilizar el depósito de deter-

gente sin tapa. El depósito se puede cerrar 

con la tapa suministrada para el transporte.

Si el depósito debe estar cerrado durante 

el funcionamiento, se debe hacer un orificio 

en la tapa de 25 mm.

Abrir el recipiente para detergente y re-

llenar con detergente.

Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Abrir el 

recipiente de combustible y rellenar con 

combustible.

1 Recipiente dosificador

Retirar la tapa del recipiente dosificador 

y rellenar con RM 110.

Cerrar de nuevo la tapa.

Girar el interruptor principal en la posi-

ción "1".

Seleccionar programa de lavado 3.

Ajustar el interruptor de funcionamiento 

permanente/comprobador de monedas 

a funcionamiento permanente.

Comprobar la configuración del quema-

dor. Si los datos no corresponden a los 

indicados más abajo, corregir la confi-

guración del quemador.

Nota

Una vez acabada la comprobacación, ce-

rrar la puerta de la instalación y comprobar 

el funcionamiento del quemador con la ins-

talación cerrada. Si el quemador se apaga 

por falta de aire, se puede solucionar de la 

siguiente manera:

Quitar el tapón de cierre del suelo de la 

instalación. 

Quitar parte del sellado de los laterales 

de las puertas. Para ello cortar unos 20 

a 30 cm empezando desde abajo.

Ajustar el interruptor de funcionamiento 

permanente/comprobador de monedas a 

comprobador de monedas (sólo en el 

caso de comprobador de monedas ABS).

Manganeso

< 0,05 mg/l

Cobre

< 0,02 mg/l

Sulfato

< 240 mg/l

Cloro activo

< 0,1 mg/l

sin olores desagradables

Conexión eléctrica

Ajustar la dosis del líquido descalcifica-

dor 

HDS-C 9/15

aprox. 18 °dH, 

HDS-C 7/11

aprox. 18 °dH, 

HDS-C 8/15-E

aprox. 18 °dH, 

Controle el nivel de aceite

Prepararar depósito de detergente

Adición de combustibles

Rellenar el líquido descalcificador

Primera puesta en marcha HDS-C 7/

11, HDS-C 9/15

HDS-C 7/

11

HDS-C 9/

15

Presión del 

combustible, 

aprox.

1,1 MPa 

(11 bar)

1,1 MPa 

(11 bar)

Presión del 

ventilador, 

aprox.

2,5 hPa 

(2,5 mbar)

4,0 hPa 

(4,0 mbar)

CO

2

10...11%

10...11%

Temperatura 

de gases de 

combustión

160...180 

°C

180...200 

°C

Pérdida de ga-

ses de escape

max. 9%

max. 9%

Índice de en-

negrecimiento

max. 1

max. 1

73 ES

background image

     

15

Por la presente declaramos que la máqui-

na designada a continuación cumple, tanto 

en lo que respecta a su diseño y tipo cons-

tructivo como a la versión puesta a la venta 

por nosotros, las normas básicas de segu-

ridad y sobre la salud que figuran en las di-

rectivas comunitarias correspondientes. La 

presente declaración perderá su validez en 

caso de que se realicen modificaciones en 

la máquina sin nuestro consentimiento ex-

plícito.

Los abajo firmantes actúan con plenos po-

deres y con la debida autorización de la di-

rección de la empresa.

Persona autorizada para la documenta-

ción:

S. Reiser

Alfred Kärcher GmbH & Co. KG

Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40

71364 Winnenden (Germany)

Tfno.: +49 7195 14-0

Fax: +49 7195 14-2212

Winnenden, 2011/05/01

Declaración de conformidad  CE

Producto:

limpiadora a alta presión

Modelo:

1.319-xxx

Directivas comunitarias aplicables

2006/42/CE (+2009/127/CE) 

2004/108/CE

2000/14/CE

Normas armonizadas aplicadas

EN 60335–1

EN 60335–2–79

EN 55014–1: 2006 + A1: 2009

EN 55014–2: 1997 + A2: 2008

EN 61000–3–11: 2000

EN 61000–3–12: 2005

EN 62233: 2008

Procedimiento de evaluación de la con-

formidad aplicado

2000/14/CE: Anexo V

Nivel de potencia acústica dB(A)

HDS-C 7/11

Medido:

70

Garantizado: 71

HDS-C 8/15

Medido:

70

Garantizado: 71

HDS-C 9/15

Medido:

87

Garantizado: 88

CEO

Head of Approbation

74 ES

background image

     - 

16

Inspección llevada a cabo a fecha de:

Resultado:

Inspección llevada a cabo a fecha de:

Resultado:

Inspección llevada a cabo a fecha de:

Resultado:

Inspección llevada a cabo a fecha de:

Resultado:

Protocolo para la inspección de alta presión

Tipo de instalación:

Nº fabricante:

Puesta en marcha:

Firma

Firma

Firma

Firma

75 ES

background image

Português

     

1

Leia o manual de manual origi-

nal antes de utilizar o seu apare-

lho. Proceda conforme as indicações no 

manual e guarde o manual para uma con-

sulta posterior ou para terceiros a quem 

possa vir a vender o aparelho.

Antes de colocar em funcionamento pela 

primeira vez é imprescindível ler atenta-

mente as indicações de segurança n.º 

5.956-309!

Todos os utilizadores: 

Utilizadores 

são pessoas auxiliares devidamente 

instruídas, entidades operadoras e téc-

nicos especializados.

Técnicos especializados:

 Técnicos 

especializados são pessoas que, com 

base na respectiva formação profissio-

nal, têm conhecimentos para instalar e 

colocar instalações em funcionamento.

Por favor, não deposite o óleo de motor, o 

gasóleo ou a gasolina no meio ambiente. 

Faça favor de proteger o solo e eliminar 

óleo velho sem prejudicar o ambiente.

Avisos sobre os ingredientes (REACH)

Informações actuais sobre os ingredientes 

podem ser encontradas em: 

www.kaercher.com/REACH

Em caso de um manuseamento errado ou 

incumprimento das instruções, os utilizado-

res e terceiros são expostos a riscos provo-

cados por

elevada pressão da água,

água quente,

gases de escape quentes (não HDS-C 

8/15-E),

alta tensão eléctrica,

detergentes.

Para evitar perigos para pessoas, animais 

e objectos, por favor leia antes da primeira 

operação da instalação: 

o Manual de Instruções

todos os avisos de segurança

as respectivas prescrições nacionais 

em vigor

os avisos de segurança dos detergen-

tes utilizados (normalmente na etiqueta 

da embalagem).

Na República Federal da Alemanha são 

aplicáveis as seguintes prescrições e nor-

mas para a operação desta instalação (a 

solicitar na Carl Heymanns Verlag KG, Lu-

xemburger Straße 449, 50939 Köln):

Prescrição de prevenção de acidentes 

"Trabalhos com jactos de líquidos“ 

BGR 500

Aviso

Segundo a directiva UVV BGR 500 os jac-

tos de alta pressão têm que ser controla-

dos anualmente por um perito 

especializado. Os técnicos dos serviços de 

assistência da Kärcher são peritos e po-

dem efectuar o controlo supracitado. O re-

sultado do controlo tem que ser registado 

por escrito. No capítulo "Protocolo de con-

trolo“ é possível registar os resultados dos 

vários controlos. 

Regulamento sobre segurança no tra-

balho (BetrSichV).

Águas efluentes devem ser evacuadas 

para a canalização sob o cumprimento 

dos regulamentos locais em vigor.

Apenas no HDS-C 7/11 e HDS-C 9/15:

Lei federal sobre a protecção contra 

emissões: segundo a lei federal de pro-

tecção contra emissões, o mecanismo 

de aquecimento tem que ser controlado 

anualmente pelo limpa chaminés distri-

tal competente, de modo a verificar o 

cumprimento dos valores limite de eva-

cuação.

Assegure:

que compreendeu todas as indicações

que todos os utilizadores da instalação 

tomaram conhecimento e perceberam 

as indicações.

Todas as pessoas relacionadas com a ins-

talação, colocação em funcionamento, ma-

nutenção e manuseamento têm

que ser devidamente qualificadas,

conhecer e respeitar este Manual de 

Instruções,

conhecer e respeitar as respectivas 

prescrições.

No caso de um funcionamento de "auto-

serviço" a entidade exploradora deve asse-

gurar que os utilizadores sejam alertados 

com placas de aviso bem visíveis sobre

possíveis perigos,

dispositivos de segurança,

o manuseamento da instalação.

Durante a operação do HDS-C 7/11 ou 

HDS-C 9/15 em recintos fechados

os gases de escape têm que ser evacu-

ados por tubos ou chaminés devida-

mente autorizados,

deve ser garantida uma ventilação ade-

quada.

Advertência

Perigo de queimaduras por componentes 

quentes da instalação como, por exemplo, 

bombas e motores. Tenha atenção ao abrir 

a instalação. Permita o arrefecimento dos 

componentes da mesma.

Apenas no HDS-C 7/11 e HDS-C 9/15:

Perigo de queimaduras por gases de esca-

pe quentes. Não tocar acima da abertura 

do gás de escape. Não tocar na cobertura 

da chaminé.

Advertência

Não utilizar a instalação próxima de pesso-

as, excepto se estas usarem roupa de pro-

tecção.

Não dirigir o jacto contra terceiros ou sobre 

si mesmo para a limpeza de roupa ou sa-

patos.

As mangueiras de alta pressão, as tornei-

ras e os acoplamentos são importantes 

para a segurança do aparelho. Utilizar uni-

camente mangueiras de alta pressão, tor-

neiras e acoplamentos recomendados pelo 

fabricante.

Não utilizar a instalação se uma linha de li-

gação ou componentes importantes da ins-

talação estiverem danificados, p. ex., 

dispositivos de segurança, mangueiras de 

alta pressão, pistolas pulverizadoras ma-

nuais.

Perigo

Para um perigo eminente que pode condu-

zir a graves ferimentos ou à morte.

Advertência

Para uma possível situação perigosa que 

pode conduzir a graves ferimentos ou à 

morte.

Atenção

Para uma possível situação perigosa que 

pode conduzir a ferimentos leves ou danos 

materiais.

Índice

Sobre este manual de instru-

ções  . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

PT  . .  1

Protecção do meio-ambiente

PT  . .  1

Avisos de segurança  . . . . . 

PT  . .  1

Manuseamento . . . . . . . . . . 

PT  . .  2

Ajustes  . . . . . . . . . . . . . . . . 

PT  . .  3

Encher produtos de consumo PT  . .  3

Protecção contra o congela-

mento . . . . . . . . . . . . . . . . . 

PT  . .  4

Desactivação da máquina  . 

PT  . .  5

Funcionamento . . . . . . . . . . 

PT  . .  5

Dados técnicos . . . . . . . . . . 

PT  . .  7

Manutenção e conservação 

PT  . .  8

Ajuda em caso de avarias  . 

PT  .  11

Acessórios  . . . . . . . . . . . . . 

PT  .  12

Garantia  . . . . . . . . . . . . . . . 

PT  .  13

Transporte  . . . . . . . . . . . . . 

PT  .  13

Armazenamento . . . . . . . . . 

PT  .  13

Instalar instalação (Apenas 

para técnicos autorizados) . 

PT  .  13

Declaração de conformidade 

CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 

PT  .  15

Protocolo para o controlo de 

alta pressão  . . . . . . . . . . . . 

PT  .  16

Sobre este manual de instru- ções

Grupos alvo destas instruções

Protecção do meio-ambiente

Os materiais da embalagem 

são recicláveis. Não coloque 

as embalagens no lixo domés-

tico, mas sim para uma unida-

de de reciclagem.

Os aparelhos usados contêm 

materiais preciosos recicláveis 

que devem ser entregues numa 

unidade de reciclagem. Baterias, 

óleo e produtos semelhantes 

não devem ser eliminados direc-

tamente no meio ambiente. Por 

isso, elimine os aparelhos usa-

dos através de sistemas de re-

colha adequados.

Avisos de segurança

Generalidades

Símbolos no Manual de Instruções

76 PT

background image

     - 

2

Perigo!

Perigo de ferimentos pelo jacto de alta 

pressão. Não apontar o jacto de alta pres-

são contra pessoas ou animais. Perigo de 

ferimentos por choque eléctrico. Não apon-

tar o jacto de alta pressão contra aparelhos 

eléctricos, cabos e contra a instalação.

O nível sonoro da instalação é de 71 dB(A). 

Se for efectuada a limpeza de peças que 

ampliem o ruído sonoro com o jacto de alta 

pressão (p. ex. chapas de grande dimen-

são), pode verificar-se um risco para o apa-

relho auditivo. Nestas circunstâncias utilize 

uma protecção auditiva adequada.

Desligar a instalação e rodar o interrup-

tor selector de programas no painel de 

comando para "0/OFF".

Esta instalação de lavagem self-service foi 

concebida para a limpeza de

veículos motorizados e

atrelados

com água e detergentes de limpeza.

Uma utilização não adequada e, assim 

sendo, proibida é a limpeza de

humanos e animais. O jacto de alta 

pressão representa um elevado risco 

de ferimentos.

peças soltas. Estas podem ser catapul-

tadas pelo jacto de alta pressão e ferir 

pessoas ou danificar outras peças.

Atenção

Perigo de danos na instalação em caso de 

alimentação da instalação com água ina-

dequada. A instalação só pode ser alimen-

tada com água de qualidade potável.

Apenas no HDS-C 7/11 e HDS-C 9/15:

A instalação só pode ser utilizada ao ar li-

vre, de modo a assegurar a evacuação dos 

gases de escape.

Em caso de montagem da mesma por bai-

xo de um telhado ou de um espaço fecha-

do, esta tem que ser ligada a uma chaminé, 

de modo a assegurar a evacuação dos ga-

ses de escape. No caso da ligação a uma 

chaminé é necessário reajustar o queima-

dor e requerer o controlo dos valores dos 

gases de escape pelo limpa chaminés 

competente.

No painel de comando são inseridas 

moedas (apenas na opção "Dispositivo 

de comprovação de moedas ABS") e 

seleccionado o programa de lavagem.

A limpeza é efectuada com a pistola 

pulverizadora manual.

Perigo

Perigo de ferimentos e de queimaduras. 

Operação de lavagem somente com a ins-

talação fechada.

O interior da instalação só pode ser 

acedido por pessoal devidamente ins-

truído, que efectue trabalhos de manu-

tenção. A porta tem que estar fechada 

durante o funcionamento da instalação.

Desligar a instalação e rodar o interrup-

tor selector de programas no painel de 

comando para "0/OFF".

Estão disponíveis os seguintes programas 

de lavagem:

Lavagem de alta pressão, sem adição 

de detergente, água quente.

Lavagem de alta pressão, com adição 

de detergente, água fria.

Lavagem de alta pressão, sem adição 

de detergente, água quente.

Lavagem de alta pressão, com adição 

de detergente, água quente.

Lavagem de alta pressão, sem adição 

de detergente, água quente.

1 Dispositivo de comprovação de moe-

das (opção)

2 Lâmpada de controlo da operacionali-

dade

3 Interruptor selector de programas

Seleccionar programa com o interrup-

tor selector de programas.

Inserir moeda (apenas na opção "Dis-

positivo de comprovação de moedas 

ABS").

1 Pistola pulverizadora manual

2 Alavanca de segurança

3 Alavanca da pistola pulverizadora ma-

nual

Desbloquear a pistola pulverizadora 

manual e puxar a alavanca da pistola.

Aviso

O tempo de lavagem não pára mesmo que 

o interruptor selector dos programas esteja 

ajustado em "0/OFF“.

Símbolos na instalação

Perigo devido a tensão eléc-

trica!

Os trabalhos nos componentes 

da instalação só podem ser 

efectuados por especialistas 

electrotécnicos ou por pessoal 

técnico devidamente autoriza-

do.

Protecção auditiva

Comportamento em situação de 

emergência

Utilização conforme as disposições

Posto de trabalho

Manuseamento

Desactivação em caso de emergên-

cia

Programas de lavagem

Programa de lavagem 1

Programa de lavagem 2

Programa de lavagem 3

Programa de lavagem 4

Programa de lavagem 5

Processo de manuseamento

77 PT

background image

     

3

1 Armário de distribuição

2 Válvula de dosagem do detergente

1 Interruptor principal

2 Regulador de temperatura

3 Interruptor da operação permanente/

dispositivo de comprovação de moedas

4 Interruptor da protecção anticongelan-

te/ligado

Posição 0: 

A instalação está desliga-

da. Protecção anticongelante está des-

ligada.

Posição 1: 

a instalação está operacio-

nal.

A temperatura da água é ajustada no regu-

lador da temperatura.

30...50 °C para sujidade ligeira.

50...60 °C para limpeza de máquinas e 

veículos motorizados.

A temperatura máxima permitida da água, 

durante a operação SB (auto serviço), é de 

60 °C. (consultar os dados técnicos sobre 

a temperatura máxima possível da água.)

A

Posição de operação permanente: 

instalação funciona apenas sem com-

provador de moedas.

B

Posição do comprovador de moe-

das: 

instalação só funciona se forem 

inseridas moedas.

A

Posição de protecção anticongelan-

te: 

instalação não está operacional, 

protecção anticongelante está activa. A 

lâmpada de controlo "Operacionalida-

de" não brilha.

B

Posição "ligado": 

a instalação está 

operacional. A lâmpada de controlo 

"Operacionalidade" brilha.

Atenção

Os dispositivos de protecção anticongelan-

te funcionam apenas com o interruptor 

principal na posição 1.

No relé temporizado é possível ajustar o 

tempo por moeda inserida, entre 1 e 10 mi-

nutos.

1 Relé temporizado

Rodar o interruptor principal para a po-

sição "0".

Abrir a tampa do armário de distribui-

ção.

Ajustar o relé temporizado no tempo de 

funcionamento desejado.

Colocar novamente a tampa do armário 

de distribuição.

Com a válvula de dosagem é ajustada a 

quantidade de detergente doseada.

É possível dosear entre 0 e 6% de deter-

gente. A escala na válvula de dosagem in-

dica um valor aproximado e não preciso. A 

dosagem precisa depende da fluidez dos 

detergentes utilizados e da temperatura 

ambiente. Determinar valores exactos atra-

vés da medição da quantidade de deter-

gente aspirada. Proceder eventualmente a 

reajustes sempre que se verificarem bai-

xas temperaturas.

1 RM 110

2

Detergente

3 Combustível

Perigo!

Perigo por substâncias nocivas à saúde. 

Todos os detergentes da Kärcher são 

acompanhados por avisos de segurança e 

de utilização. Ler e respeitar os avisos an-

tes da aplicação. Utilizar o vestuário bem 

como o equipamento de segurança men-

cionado.

Ter atenção aos avisos de segurança nos 

detergentes.

Atenção

Se o recipiente dos detergentes estiver va-

zio, a bomba de alta pressão aspira ar e 

pode ser danificada. Controlar o recipiente 

do detergente em intervalos regulares. Os 

filtros têm que situar-se no fundo do reci-

piente do produto de limpeza.

Abrir o recipiente do detergente.

Misturar o detergente com água segun-

do as indicações na embalagem.

Inserir detergente ou substituir o reci-

piente vazio por um cheio.

Fechar o recipiente do detergente.

No caso de um esvaziamento total do reci-

piente do detergente ou durante a primeira 

colocação em funcionamento é necessário 

efectuar a purga do ar no tubo de aspiração 

do detergente:

Ajustar o programa de lavagem com 

detergente (no interruptor selector de 

programas).

Ajustar (rodar) a válvula de dosagem 

do detergente para a dosagem máxi-

ma.

Iniciar a bomba de alta pressão através 

da abertura da pistola pulverizadora 

manual e aguardar até o tubo de aspi-

ração ficar isento de bolhas de ar.

Fechar a pistola pulverizadora manual.

Reajustar a válvula de dosagem no va-

lor inicial.

Ajustes

Ajustes no armário de distribuição

Interruptor principal

Regulador de temperatura

Interruptor da operação permanente/dis-

positivo de comprovação de moedas

Interruptor ligado/protecção anticonge-

lante

Ajustes no armário de distribuição 

(apenas com comprovador de moe-

das ABS)

Ajustes na válvula de dosagem do 

detergente

Encher produtos de consumo

Encher de detergente

Purgar o ar do tubo de aspiração do 

detergente

78 PT

background image

     - 

4

Perigo

Perigo de incêndio. Respeitar os regula-

mentos locais sobre o manuseamento de 

combustíveis.

Atenção

Se o depósito do combustível estiver vazio, 

a bomba do combustível opera a seco e 

pode ser danificada. Controlar regularmen-

te o depósito do combustível.

Abrir o depósito do combustível.

Encher combustível (ver dados técni-

cos).

Fechar o depósito do combustível.

Atenção

No caso de falta de líquido descalcificador 

existe o perigo de formação de depósitos 

de calcário na instalação, que poderão pro-

vocar avarias. Controlar regularmente o ní-

vel do depósito do líquido descalcificante.

Abrir o depósito do líquido de descalci-

ficação.

Encher RM 110.

Fechar o reservatório.

O contador da soma de moedas encontra-

se acima do comprovador de moedas, no 

interior da instalação. Este mostra a quan-

tidade de moedas inseridas. Para repor o 

contador em zero deve premir a tecla situ-

ada acima da indicação.

Atenção

Perigo de danificação em caso de geada. 

Apenas o interior da instalação está prote-

gido contra geada. Em caso de perigo de 

geada deve-se desaparafusar a mangueira 

de alta pressão juntamente com a pistola 

manual e guardar num local protegido con-

tra geada. A instalação não pode ser ope-

rada com geada.

O dispositivo de protecção anticongelante 

é composto por:

Isolamento térmico

Termoventilador

Advertência

Perigo de acidentes pela formação de gelo 

no pavimento. Em situações de formação 

de gelo no pavimento, deve-se vedar a ins-

talação de modo a evitar acidentes deriva-

dos ao gelo.

Aviso

Requisitos para a protecção anticongelan-

te são:

O interruptor principal deve estar na po-

sição 1.

A alimentação eléctrica deve ser asse-

gurada sem interrupções.

A montagem e a instalação são efectu-

adas conforme as instruções no capítu-

lo "Montar instalação“.

O termoventilador está correctamente 

ajustado.

Todas as medidas de manutenção se-

gundo o capítulo "Manutenção e con-

servação" foram efectuadas 

correctamente.

Se a instalação estiver conectada a uma 

chaminé, deve observar-se o seguinte:

Atenção

Perigo de danificação através de ar frio que 

pode penetrar através da chaminé.

separar a instalação da chaminé, quan-

do a temperatura externa for inferior a 0 

°C.

O termoventilador aquece o interior da ins-

talação e protege contra congelamento.

1 Regulador de potência

2 Regulador do termostato

Ajuste:

Regulador de potência:

superior a -10 °C: nível "I".

inferior a -10 °C: nível "II".

Regulador do termostato:

superior a -10 °C: protecção anticonge-

lante (floco de neve).

inferior a -10 °C: nível "I", event. nível 

"II".

Aviso

O dispositivo de protecção anticongelante 

só funciona com a instalação ligada e a 

porta fechada. O interruptor principal deve 

estar na posição 1. Adicionalmente a ali-

mentação eléctrica da instalação não pode 

ser interrompida.

Advertência!

Perigo de incêndio devido a sobreaqueci-

mento do termoventilador. As aberturas de 

entrada e de saída do ar não podem estar 

cobertas. Danos por congelamento devido 

a falhas eléctricas imprevistas. Em situa-

ções de falha eléctrica o dispositivo de pro-

tecção anticongelante não está em 

funcionamento.

De modo a permitir uma melhor compreen-

são, neste ponto são resumidos os traba-

lhos de manutenção necessários para 

assegurar o funcionamento da protecção 

anticongelante. Para o controlo da protec-

ção anticongelante, os trabalhos devem 

ser efectuados anualmente antes do início 

do período de geada. Os trabalhos mencio-

nados no capítulo "Manutenção e conser-

vação“ devem naturalmente também ser 

efectuados durante o inverno.

Aviso

Trabalhos de manutenção que não tenham 

sido efectuados nas datas adequadas e de 

modo correcto, têm como consequência a 

anulação da garantia para danos provoca-

dos por geada.

Adicionar combustível (apenas 

HDS-C 7/11 e HDS-C 9/15)

Adicionar descalcificante

Contador da soma de moedas (op-

ção)

Protecção contra o congela- mento

Termoventilador

Trabalhos de manutenção antes e durante o período de geada

Momento 

da realiza-

ção

Actividade

Execução

Por quem

Diariamente

Controlar o interior da ins-

talação

O termoventilador está em funcionamento?

Explorador

Antes do pe-

ríodo de ge-

ada

Controlar os dispositivos 

de protecção anticongelan-

te

Rodar o termostato do termoventilador para cima, o termoventilador deve 

arrancar. Repor novamente o termostato do ventilador.

Explorador

79 PT

background image

     

5

Em caso de interrupções prolongadas de 

funcionamento:

Esvaziar a água.

lavar a instalação com solução anticon-

gelante.

Retirar o detergente do reservatório.

Desmontar a mangueira de alimenta-

ção de água e a mangueira de alta 

pressão.

HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: desmontar a 

mangueira de alimentação no fundo da 

caldeira e retirar toda a água da ser-

pentina de aquecimento.

1 Recipiente de água quente

2 Parafuso de purga

HDS-C 8/15-E: remover o parafuso de 

purga no recipiente de água quente e 

esvaziar o recipiente.

Deixar funcionar a instalação durante, 

no máx., 1 minuto até toda a água sair 

da bomba e das mangueiras.

Aviso

Respeitar as instruções de manipulação do 

fabricante do anticongelante.

Encher um anti-congelante no reserva-

tório com flutuador.

Ligar a instalação (sem queimador) até 

que a mesma esteja totalmente enxa-

guada.

Desse modo, obtém-se assim uma protec-

ção contra corrosão.

1 Ligação da água (por parte da empre-

sa)

2 Pré-filtro (por parte da empresa)

3 Serpentina de refrigeração do motor 

eléctrico

4 Válvula do flutuador

5 Recipiente doseador do líquido descal-

cificante (RM 110, opção)

6 Reservatório com flutuador de água 

limpa

7 Recipientes dos detergentes (CHEM 3)

8 Válvula de dosagem do detergente

9 Válvula do detergente

10 Bomba de alta pressão

11 Filtro do detergente

12 Interruptor de pressão LIGADO

13 Manómetro

14 Tanque acumulador de pressão

15 Interruptor de pressão DESLIGADO

16 Válvula de descarga

17 Válvula de segurança

18 Relé amperimétrico

19 Regulador da temperatura do gás de 

escape

20 Queimador com aquecedor contínuo

21 Monitorização da chama

22 Válvula do combustível

23 Bomba do combustível com válvula de 

bypass

24 Filtro do combustível

25 Depósito do combustível

26 Regulador de temperatura

27 Pistola pulverizadora manual

1 Ligação da água (por parte da empre-

sa)

2 Pré-filtro (por parte da empresa)

3 Válvula do flutuador

4 Recipiente doseador do líquido descal-

cificante (RM 110, opção)

5 Reservatório com flutuador de água 

limpa

6 Recipiente de água quente

7 Bloco de válvulas magnéticas de água 

quente/fria

8 Regulador de temperatura

9 Limitador da temperatura

10 Elemento de aquecimento

11 Recipientes dos detergentes (CHEM 3)

12 Válvula de dosagem do detergente

13 Válvula do detergente

14 Bomba de alta pressão

15 Válvula de descarga

16 Interruptor de LIGAR/DESLIGAR

17 Pistola pulverizadora manual

18 Tanque acumulador de pressão

19 Manómetro

20 Filtro do detergente

Quando se fecha a pistola pulverizado-

ra manual e, em consequência, toda a 

água voltar ao lado de aspiração da 

bomba, o interruptor manométrico des-

ligará a bomba através da válvula de 

descarga.

Se a pistola manual for novamente 

aberta, o interruptor de pressão (mano-

métrico) na cabeça do cilindro liga 

igualmente a bomba.

A válvula de descarga vem regulada e se-

lada da fábrica. A regulação só pode ser 

efectuada pelo serviço de assistência téc-

nica.

Desactivação da máquina

Escoar a água

Lavar a instalação com solução an-

ticongelante.

Funcionamento

Diagrama de escoamento

HDS-C 7/11, HDS-C 9/15

HDS-C 8/15-E

Dispositivos de monitorização e de 

segurança

Válvula de descarga com dois interrup-

tores de pressão (HDS-C 7/11, HDS-C 9/

15

80 PT