Karcher HDS-C 9-15 – page 4
Manual for Karcher HDS-C 9-15

-
2
Peligro
Peligro de lesiones causados por el chorro
a alta presión. No dirigir el chorro de agua
a alta presión sobre personas ni animales.
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
No dirigir el chorro de agua a alta presión
sobre aparatos eléctricos, cables o la insta-
lación.
El nivel acústico de la instalación es 71
dB(A). Si se orienta el chorro hacia piezas
que refuercen el ruido (p.ej. grandes cha-
pas), puede aumentar el nivel acústico. En
este caso use protección auditiva.
Apagar la instalación, para ello girar el
interruptor de programas en el panel de
mando a "0/OFF".
Esta instalación de lavado de autoservicio
sirve para la limpieza de
–
vehículos y
–
remolques
con agua y detergentes añadidos.
La limpieza de personas y animales no
está prevista y está, por lo tanto,
–
prohibido. Debido al chorro de agua a
alta presión se corre un gran riesgo de
lesiones.
–
Piezas sueltas. Estas pueden ser lan-
zadas por el chorro y pueden lesionar a
personas o dañar otras piezas.
Precaución
Podrá averiar la estación si se suministra
agua inapropiada. Deberá usar sólo agua
con calidad de agua potable para abaste-
cer la estación.
Sólo en el caso de HDS-C 7/11 y HDS-C 9/
15:
Si se utiliza la instalación para evacuar los
gases de combustión de un quemador,
sólo se debe realizar al aire libre.
Si se coloca bajo techo o en un lugar cerra-
do, de debe conectar la instalación a una
chimenea para que se evacuen los gases.
Al conectar a una chimenea, se debe ajus-
tar de nuevo el quemador y un deshollina-
dor responsable deberá comprobar los
valores de los gases de combustión.
–
En el panel de mando se introducen
monedas (sólo con la opción compro-
bador de monedas ABS) y se seleccio-
na el programa de lavado.
–
La limpieza se lleva a cabo con la pisto-
la pulverizadora.
Peligro
Peligro de lesiones, peligro de quemadu-
ras. Proceda al lavado solo cuando la ins-
talación está cerrada.
–
Sólo el personal autorizado para los tra-
bajos de mantenimiento podrá acceder
al interior de la instalación. La puerta
deberá estar cerrada cuando se use la
instalación.
Apagar la instalación, para ello girar el
interruptor de programas en el panel de
mando a "0/OFF".
Los siguientes programas de lavado están
disponibles:
–
Lavado a alta presión, sin adición de
detergente, agua fría.
–
Lavado a alta presión, con adición de
detergente, agua fría.
–
Lavado a alta presión, sin adición de
detergente, agua caliente.
–
Lavado a alta presión, con adición de
detergente, agua caliente.
–
Lavado a alta presión, sin adición de
detergente, agua fría.
1 Inserción de moneda (opcional)
2 Piloto de control de disponibilidad de
servicio
3 Selector de programas
Seleccionar el programa de lavado con
el interruptor de selección de progra-
mas.
Insertar moneda (con la opción com-
probador de monedas ABS).
1 Pistola pulverizadora manual
2 Palanca de seguro
3 Palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual
Desbloquear la pistola pulverizadora
manual y tirar de la palanca de la pisto-
la.
Nota
El tiempo de lavado también avanza en la
posición "0/OFF" del interruptor de selec-
ción de programa.
Símbolos en la instalación
¡Peligro por descarga eléc-
trica!
Los trabajos en las piezas de
la instalación sólo deberán ser
realizados por técnicos electri-
cistas o personal especializa-
do autorizado.
Protección auditiva
Comportamiento en caso de emer-
gencia
Uso previsto
Puesto de trabajo
Manejo
Desconectar en caso de emergen-
cia
Programas de lavado
Programa de lavado 1
Programa de lavado 2
Programa de lavado 3
Programa de lavado 4
Programa de lavado 5
Proceso de manejo
61 ES

-
3
1 armario de distribución
2 Válvulas dosificadoras de detergente
1 Interruptor principal
2 Regulador de temperatura
3 Interruptor funcionamiento permanen-
te/comprobador de monedas
4 Interruptor protección antiheladas/acti-
vo
–
Posición 0:
La instalación está apaga-
da. La protección antiheladas está des-
activada.
–
Posición 1:
La instalación está lista
para el funcionamiento.
La temperatura del agua se ajusta con el
regulador de temperatura.
–
30...50 °C para suciedades ligeras.
–
50...60 °C para limpieza de máquinas y
vehículos.
La temperatura del agua máxima permitida
en funcionamiento de autoservicio es de
60ºC. (Consulte los datos técnicos para sa-
ber la temperatura del agua máxima posi-
ble.)
A
Posición funcionamiento permanen-
te:
La instalación funciona sin insertar
monedas.
B
Posición comprobador de monedas:
La instalación funciona únicamente
cuando se insertan monedas.
A
Posición protección antiheladas:
La
instalación no está lista para el funcio-
namiento, la protección antiheladas
está activa. El piloto de control de dis-
posición de servicio no se enciende.
B
Posición activo:
La instalación está
lista para el funcionamiento. El piloto de
control de disposición de servicio se en-
ciende.
Precaución
Los dispositivos antiheladas sólo funcionan
cuando el interruptor principal está en la
posición 1.
En el relé temporizador se puede configu-
rar el tiempo de lavado por moneda inserta
entre 1 y 10 minutos.
1 relé de temporización
Girar el interruptor principal a la posi-
ción "0".
Retirar la tapa del armario de distribu-
ción.
Ajustar el relé temporizador al tiempo
de funcionamiento deseado.
Colocar de nuevo la tapa del armario de
distribución.
Con la válvula dosificadora se ajusta la do-
sis de detergente.
Se puede añadir entre 0 y 6% de detergen-
te. La escala de las válvulas dosificadoras
indica un valor aproximado. La dosis exac-
ta depende de la fluidez del detergente y de
la temperatura ambiente. Determinar los
valores exactos midiendo la cantidad de
detergente absorvido. En caso de tempera-
tura ambiente más baja, reajustar si es ne-
cesario.
1 RM 110
2
Detergente
3 Material combustible
Peligro
Peligro por sustancias nocivas para la sa-
lud. Todos los detergentes Kärcher tienen
indicaciones de seguridad y uso. Lea y
preste atención a estas indicaciones antes
del uso. Utilizar la ropa/equipo de seguri-
dad que se indica.
Tener en cuenta las indicaciones de segu-
ridad de los detergentes.
Precaución
Si el recipiente para detergente está vacío,
la bomba de alta presión absorberá aire y
se puede dañar. Controlar regularmente el
recipiente para detergente. Los filtros tie-
nen que estar en la base del recipiente de
detergente.
Abra el recipiente para detergente.
Mezclar el detergente según las indica-
ciones en el bidón con agua.
Rellene el detergente o sustituya el re-
cipiente por uno lleno.
Cierre el recipiente para detergente.
Ante el vaciado total de un depósito de de-
tergente o la primera puesta en servicio, es
necesario purgar el aire en el respectivo
tubo de aspiración:
Ajustar el programa de lavado con de-
tergente (en el selector de programas).
Girar la válvula dosificadora de deter-
gente a la dosis máxima.
Para arrancar la bomba de alta presión,
abra la pistola pulverizadora manual y
espere hasta que el conducto de absor-
ción no tenga burbujas.
Cierre la pistola pulverizadora manual.
Gire la válvula dosificadora hasta al-
canzar el valor inicial.
Peligro
Peligro de incendio. Observe las normas
locales referidas al tratamiento de material
combustible.
Precaución
Si el recipiente para material combustible
está vacío, la bomba de combustible se se-
Configuraciones
Configuraciones en el armario de
distribución
Interruptor principal
Regulador de temperatura
Interruptor funcionamiento permanente/
comprobador de monedas
Interruptor activo/protección antihela-
das
Configuraciones en el armario dis-
tribuidor (sólo en el caso de com-
probador de moneda ABS)
Configuraciones en la válvula de
dosificación de detergente
Adición de combustibles
Adición de detergente
Purga de aire en el tubo de aspira-
ción del detergente
Llenar con combustible (sólo HDS-
C 7/11 y HDS-C 9/15)
62 ES

-
4
cará y puede dañarse. Controlar regular-
mente el recipiente para material
combustible.
Abra el recipiente para material com-
bustible.
Rellene el material combustible (véase
datos técnicos).
Cierre el depósito para material com-
bustible.
Precaución
Si no hay líquido descalcificador, se corre
el riesgo de que se formen sedimentos de
cal y provoquen averías. Comprobar regu-
larmente el estado del recipiente para líqui-
do descalcificador.
Abra el recipiente para líquido descalci-
ficador.
Rellene RM 110.
Tape el depósito.
El contador de monedas se encuentra por
encima del comprobador de monedas en el
interior de la instalación. Indica el número
de monedas insertadas. Pulsar la tecla si-
tuada encima del indicador para reestable-
cer.
Precaución
Peligro de daños en caso de heladas. Sólo
el interior de la instalación está protegido
contra heladas. En caso de riesgo de hela-
das, desenrosque la manguera de alta pre-
sión con la pistola pulverizadora manual y
guárdela en un lugar a prueba de heladas.
No es posible utilizar la instalación con he-
ladas.
El dispositivo antiheladas se compone de:
–
Aislamiento contra el calor
–
Termoventilador
몇
Advertencia
Riesgo de accidentes por formación de
capa de hielo. Si se forma una capa de hie-
lo, cerrar la instalación para que no se pro-
duzcan accidentes.
Nota
Las condiciones para la protección antihe-
ladas son:
–
El interruptor principal debe estar en
posición 1.
–
El suministro de corriente eléctrica
debe estar asegurado sin interrupcio-
nes.
–
El ajuste y la instalación deberán reali-
zarse siguiendo las indicaciones del ca-
pítulo "Ajuste de la instalación".
–
El termoventilador está ajustado co-
rrectamente.
–
Todas las medidas de mantenimiento
se ejecutarán siguiendo las indicacio-
nes del capítulo "Cuidado y manteni-
miento".
Si la instalación está conectada a una chi-
menea deberá tenerse en cuenta lo si-
guiente:
Precaución
Peligro de sufrir daños a causa del aire frío
que penetre a través de la chimenea.
Separar la instalación de la chimenea
en el caso de temperaturas exteriores
por debajo de 0º C.
El termoventilador calienta el interior de la
instalación para proteger de las heladas.
1 Regulador de potencia
2 Regulador del termostato
Ajuste:
Regulador de potencia:
Por encima de -10 °C: posición "I"
Por debajo de -10ºC: posición "II".
Regulador del termostato:
Por encima de -10 °C: Protección anti-
heladas (copo de nieve).
Por debajo de -10ºC: Nivel „I“, si es ne-
cesario nivel „II“.
Nota
El dispositivo de protección antiheladas
funcionará sólo si la instalación está en-
cendida y la puerta cerrada. El interruptor
principal debe estar en posición 1. Del mis-
mo modo, no deberá interrumpir el sumi-
nistro de corriente eléctrica a la instalación.
몇
Advertencia
Peligro de incendio por sobrecalentamien-
to del termoventilador. Los orificios de en-
trada y salida de aire no se debe tapar.
Daños por heladas provocados por un apa-
gón imprevisto. Si se produce un apagón el
dispositivo antiheladas no está funciona-
miento.
Para que estén más claros, se resumen
aquí de nuevo los trabajos de manteni-
miento de la protección antiheladas. Para
comprobar la protección antiheladas se de-
ben realizar los trabajos anualmente antes
del comienzo de la época de heladas. Los
trabajos indicados en "Cuidado y manteni-
miento" también se deben llevar a cabo en
invierno.
Nota
Los trabajos de mantinimiento que no se
lleven a cabo puntual y correctamente pue-
de provocar una pérdida de la garantía en
caso de daños por heladas.
Rellenar el descalcificador
Contador de monedas (opcional)
Protección antiheladas
Termoventilador
Trabajos de mantenimiento antes y durante los períodos de heladas
Cuándo
Operación
Ejecución
Responsa-
ble
A diario
Comprobar el interior de la
instalación
¿Se encuentra en funcionamiento el termoventilador?
Propietario-
usuario
antes del pe-
ríodo de he-
ladas
Comprobar los dispositivos
de protección antiheladas
Subir el termostato del termoventilador, el termoventilador deberá arrancar.
Vuelva a colocar el termostato del termoventilador.
Propietario-
usuario
63 ES

-
5
En caso de pausas largas:
Dejar salir agua.
Enjuagar la instalación con una solu-
ción antiheladas.
Vaciar el depósito de detergente.
Desatornillar la manguera de abasteci-
miento de agua y la manguera a alta
presión.
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Desatornillar
el tubo de abastecimiento en el fondo
de la caldera y hacer marchar en vacío
el serpentín de recalentamiento.
1 Recipiente agua caliente
2 Tornillo de purga
HDS-C 8/15-E: Extraer el tornillo de
purgar del recipiente de agua caliente y
dejar el recipiente en marcha en vacío.
Dejar en marcha la instalación durante
1 minuto como máximo hasta que la
bomba y los conductos estén vacíos.
Nota
Tener en cuenta las instrucciones de uso
del fabricante del anticongelante.
Añadir a la caja de flotador un anticon-
gelante de los habituales en el merca-
do.
Encender la instalación (sin quema-
dor), hasta que está totalmente enjua-
gada.
De este modo se conseguirá una protec-
ción segura contra la corrosión.
1 Conexión de agua (por parte del clien-
te)
2 Prefiltro (por parte del cliente)
3 Serpentín de condensación del electro-
motor
4 válvula de flotador
5 Recipiente dosificador del fluido des-
calcificador (RM 110. opcional)
6 Agua fresca del recipiente del flotador
7 Recipiente de detergente
8 Válvula dosificadora de detergente
9 Válvula de detergente
10 bomba de alta presión
11 Filtro de detergente
12 Presostato ON
13 Manómetro
14 Acumulador de presión
15 Presostato OFF
16 Válvula de derivación
17 Válvula de seguridad
18 relé de sobrecarga
19 LImitador de la temperatura de gas de
escape
20 Quemador con calentador de circula-
ción
21 Control de llamas
22 Válvula de material combustible
23 Bomba de material combustible con
válvula de derivación
24 Filtro de combustible
25 Recipiente de material combustible
26 Regulador de temperatura
27 Pistola pulverizadora manual
1 Conexión de agua (por parte del clien-
te)
2 Prefiltro (por parte del cliente)
3 válvula de flotador
4 Recipiente dosificador del fluido des-
calcificador (RM 110. opcional)
5 Agua fresca del recipiente del flotador
6 Recipiente agua caliente
7 Bloque electroválvulas agua caliente/
fría
8 Regulador de temperatura
9 limitador de la temperatura
10 elemento calefactor
11 Recipiente de detergente
12 Válvula dosificadora de detergente
13 Válvula de detergente
14 bomba de alta presión
15 Válvula de derivación
16 Presostato (ON / OFF)
17 Pistola pulverizadora manual
18 Acumulador de presión
19 Manómetro
20 Filtro de detergente
–
Si se cierra la pistola pulverizadora, de
manera que todo el agua circule de
vuelta al lado de succión de la bomba,
el presóstato en la válvula de rebose
desconecta la bomba.
–
Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
dora manual el presóstato en la culata
conecta de nuevo la bomba.
La válvula de rebose ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
lizar solamente el servicio postventa.
–
Si se cierra la pistola pulverizadora, de
manera que todo el agua circule de
vuelta al lado de succión de la bomba,
el presóstato desconecta la bomba.
Puesta fuera de servicio
Dejar salir agua
Enjuagar la instalación con una so-
lución antiheladas
Función
Esquema de fluido
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
HDS-C 8/15-E
Dispositivos de supervisión y segu-
ridad
Válvula de derivación con dos presosta-
tos (HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
Válvula de derivación con un presostato
(HDS-C 8/15-E)
64 ES

-
6
–
Si se vuelve a abrir la pistola pulveriza-
dora manual el presóstato conecta de
nuevo la bomba.
La válvula de rebose ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe rea-
lizar solamente el servicio postventa.
–
La válvula de seguridad se abre cuando
la válvula de rebose o el presóstato es-
tán defectuosos.
La válvula de seguridad ha sido ajustada y
precintada en fábrica. El ajuste lo debe
realizar solamente el servicio postventa.
–
El dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco evita que el
quemador se conecte en caso de falta
de agua.
–
Un tamiz evita el ensuciamiento del dis-
positivo de seguridad. Este tamiz se
debe limpiar periódicamente.
–
El guardamotor interrumpe el circuito
de corriente cuando está sobrecargado
el motor.
–
El limitador de la temperatura de gas de
escape apaga la instalación al alcanzar
una temperatura de gas de escape de-
masiado alta.
Si el quemador no se enciende o si se apa-
ga la llama en funcionamiento, el control de
llamas apaga la alimentación de material
combustible.
Válvula de seguridad
Dispositivo de seguridad contra el fun-
cionamiento en seco
Guardamotor
Limitador de gases de escape (HDS-C 7/
11, HDS-C 9/15
Control de llamas (HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15)
65 ES

-
7
Datos técnicos
HDS-C 7/11
SB-HDS 9/15
HDS-C 8/15-E
Conexión eléctrica
Tensión
V/Hz
230/1~/50
400/3~/50
400/3~/50
Potencia conectada
kW (max.)
3,2
6,8
5,6 + 24
Impedancia de red máxima permitida
Ohm
(0.311+j0.194)
–
Fusible cable
A (inerte)
16
16
50
interruptor de corriente de defecto
delta I in A
0,03
0,03
0,03
Conexión de agua
Conexión de aparatos (manguera)
pulgadas
3/4
Temperatura de entrada, máx.
°C
30
80
Velocidad de alimentación, mín.
l/min
16,7
20
16,7
Presión del agua
MPa (bar)
0,2...0,6 (2...6)
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo con boquilla suministrada
MPa (bar)
11 (110)
15 (150)
15 (150)
Caudal
l/h (l/min)
660 (11)
900 (15)
740 (12,3)
Tamaño de la boquilla
052
054
045
Temperatura de agua caliente en autoservicio limitada a
°C
70
75
Absorción de detergente (a 20ºC)
l/h (l/min)
7...9 (0,12...0,15)
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora con boqui-
lla suministrada
N
24
43
29
Potencia del quemador máx.
kW
60
86
–
Consumo de material combustible
kg/h
4,9
6,9
–
Temperatura de gases de combustión
°C
140...160
160...180
–
Medidas
Anchura
mm
1040
Profundidad
mm
727
Altura
mm
1360
Peso
kg
245
Otros
Contenido del recipiente de material combustible
l
25
–
Material combustible
Aceite combustible EL o Diesel
–
Contenido total del calentador, aprox.
l
–
55
Contenido del calentador cámara de precalentamiento,
aprox.
l
–
19
Cantidad de aceite de la bomba de alta presión
l
0,75
0,75
0,55
Tipo de aceite
15W40
Hypoid SAE 90 Hypoid SAE 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60355-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual
m/s
2
<2,5
Lanza dosificadora
m/s
2
<2,5
Inseguridad K
m/s
2
1
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A)
54
71
54
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A)
71
88
71
66 ES

-
8
1 Recipiente de material combustible*
2 Filtro y bomba de material combustible*
3 Recipiente de aceite
4 Quemador con calentador de circula-
ción*
5 Fotocélula del control de llamas*
6 Tubo de escape*
7 Recipiente para descalcificador (RM
110)
8 Unidad del comprobador de monedas
(opcional)
9 Recipiente de monedas (opcional)
10 bomba de alta presión
11 Manguera de alta presión
12 termoventilador
13 Recipiente de detergente
*sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
Para asegurar el funcionamiento correcto
de la instalación deben efectuarse trabajos
de mantenimiento regulares de acuerdo
con el siguiente plan de mantenimiento.
Emplee exclusivamente piezas de repues-
to originales del fabricante o piezas reco-
mendadas por él. Esto es válido para:
–
Piezas de repuesto y piezas de desgas-
te
–
Accesorios
–
Combustibles
–
Detergentes
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación. En todos los trabajos
Cortar el agua, para ello cierre el grifo
del agua limpia,
quite la corriente de la instalación, para
ello apague el interruptor de parada de
emergencia y asegúrelo para que no se
vuelva a encender.
Precaución
Peligro de daños en la instalación. No lim-
piar el interior de la instalación con el cho-
rro de alta presión.
–
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debi-
damente instruidas y familiarizadas con
el manejo instalaciones de alta presión
y la realización de los trabajos de man-
tenimiento en cuestión.
–
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
Para garantizar el funcionamiento seguro
de la instalación recomendamos firmar un
contrato de mantenimiento. A este respec-
to póngase en contacto con el Servicio de
atención al cliente de Kärcher.
Peligro
Peligro de lesiones, debidas a piezas da-
ñadas, chorro de agua a presión, peligro de
quemaduras por las piezas calientes de la
instalación. Si se realizan trabajos en la
instalación abierta, se debe actuar con cui-
dado y tener en cuenta todas las indicacio-
nes de seguridad.
Las siguientes piezas probablemente es-
tán probablemente calientes a más de
50ºC:
–
Tubo y orificio de escape (sólo HDS-C
7/11, HDS-C 9/15)
–
Quemador y calentador de circulación
(sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
–
Cabezal de cilindro de la bomba de alta
presión
–
Manguera de alta presión
Mantenimiento y cuidado
Visión de conjunto
Indicaciones de mantenimiento
¿Quién puede realizar los trabajos de
mantenimiento?
contrato de mantenimiento
67 ES

-
9
Plan de mantenimiento
Cuándo
Operación
Ejecución
Respon-
sable
A diario
Examen visual de las mangue-
ras de alta presión
Comprobar si las mangueras de alta presión han sufrido daños como
daños por abrasión, examinar el tejido de la manguera, si se ha retor-
cido, y si la goma es porosa o está agrietada. Cambiar las mangueras
de alta presión que estén dañadas.
Propieta-
rio-usuario
Comprobar las placas indicado-
ras en el lugar de lavado
Comprobar si el usuario las ve y puede leer.
Propieta-
rio-usuario
Comprobar la hermetización de
la instalación
Comprobar la hermetización de las bombas y el sistema de tuberías. Avi-
sar al servicio técnico si hay aceite debajo de la bomba a presión, si du-
rante el uso de la bomba gotean más de 3 gotas de agua por minuto.
Propieta-
rio-usuario
Comprobar el nivel del recipien-
te para detergente
Comprobar el nivel y rellenar si es necesario.
Propieta-
rio-usuario
Vaciar el recipiente de monedas Abrir la puerta de la instalación y vaciar el recipiente de monedas.
Propieta-
rio-usuario
Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15:
Verifique el nivel de llenado del
recipiente de material combusti-
ble
Comprobar el nivel y rellenar si es necesario.
Propieta-
rio-usuario
Diariamente
si hay hela-
das
Comprobar los dispositivos de
protección antiheladas
¿Se encuentra en funcionamiento el termoventilador?
Propieta-
rio-usuario
Tras 40 ho-
ras de servi-
cio o
semanal-
mente
Compruebe el nivel de aceite de
la bomba de alta presión
El nivel de aceite tiene que estar entre las marcas MIN y MAX, de lo
contrario rellenar el aceite.
Propieta-
rio-usuario
Comprobar el estado del aceite
Si el aceite tiene un aspecto lechoso, contiene agua. Informar al ser-
vicio técnico.
Propieta-
rio-usuario
Comprobar el nivel de líquido
descalcificador
Comprobar el nivel, si es necesario rellenar descalcificador RM 110.
Propieta-
rio-usuario
Tras 80 ho-
ras de servi-
cio o dos
veces a la se-
mana
Limpiar y cuidar la carcasa
Limpiar el exterior e interior de la carcasa en profundidad.
Conservar la carcasa de acero inoxidable con el producto de conser-
vación (Nº ref: 6.290-911.0).
Propieta-
rio-usuario
Después de
160 horas de
servicio o
mensual-
mente
Limpiar el filtro de detergente del
recipiente de detergente
Extraer el filtro y enjuagar en profundidad con agua caliente.
Propieta-
rio-usuario
Limpie el tamiz en el dispositivo
de seguridad contra el funciona-
miento en seco.
Véase trabajos de mantenimiento
Propieta-
rio-usuario
Lubricar las bisagras de la puer-
ta
Lubricar las bisagras con grasa (Nº ref: 6.288-072).
Propieta-
rio-usuario
Cerraduras de las puertas
Pulverizar la sustancia de limpieza (Nº ref: 6.288-116) en las cerradu-
ras.
Propieta-
rio-usuario
Tras 250 ho-
ras de servi-
cio o dos
veces al año
Comprobar el cabezal de bomba
Servicio de
atención al
cliente
Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15:
Reajustar los electrodos de en-
cendido o cambiar si es necesa-
rio
Servicio de
atención al
cliente
Después de
500 horas de
servicio, o
anualmente
Comprobar toda la bomba a alta
presión
Servicio de
atención al
cliente
Cambio de aceite de la bomba
de alta presión
Véase trabajos de mantenimiento
Propieta-
rio-usuario
Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15:
Deshollinar el serpentín de reca-
lentamiento, ajustar el quema-
dor
Servicio de
atención al
cliente
Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15:
Descalcificar el serpentín de re-
calentamiento
Véase trabajos de mantenimiento
Propietario
con ayuda
Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15:
Limpiar el recipiente de material
combustible
Véase trabajos de mantenimiento
Propieta-
rio-usuario
68 ES

-
10
Peligro
Peligro de quemaduras por aceite caliente
y piezas de la instalación caliente. Dejar
enfríar la bomba durante 15 minutos antes
de cambiar el aceite.
Nota
El aceite usado sólo se puede eliminar en
los punto de recogida previstos para ello.
Entregue el aceite usado allí. Ensuciar el
medioambiente con aceite usado es ilegal.
1 Tapa del recipiente de aceite
2 Tornillo purgador de aceite
Tener preparado un recipiente de reco-
gida para aceite usado.
Retire la tapa del depósito de aceite.
Desatornillar el tornillo de salida de
aceite y recoger el aceite.
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Cambiar el
anillo en O 11x2 (Nº ref.: 6.362-458,0) y
atornillar el tornillo de salida de aceite.
HDS-C 8/15-E: Cambiar el revestimien-
to de cobre 14x18 (Nº ref. 7.362-005.0)
y girar el tornillo de salida de aceite.
Rellene el depósito de aceite lentamen-
te hasta alcanzar la marca "MAX":
Cerrar el recipiente con la tapa.
Llevar el aceite usado a los puntos de
recogida previstos para ello.
Afloje la tuerca de racor y quite la man-
guera.
Saque el tamiz.
Nota
En caso necesario gire el tornillo M8 unos
5 mm hacia adentro y saque así el tamiz.
Limpie el tamiz en agua.
Meta el tamiz.
Coloque la manguera.
Apriete bien la tuerca de racor.
Si deja de funcionar el dispositivo descalci-
ficador (opcional) durante un largo período
sin que se note, se formarán sedimentos
de cal. Los sedimentos de cal en la instala-
ción pueden provocar:
–
grandes resistencias en las tuberías,
–
transmisión reducida de calor en el
intercambiador de calor,
–
Las piezas calcificadas dejan de funcio-
nar.
Para descalcificar sólo se pueden utilizar
productos aprobados (ácidos descalcifica-
dores con sello de autorización) para prote-
ger el medioambiente. La instalación de
alta presión debe ser descalcificada con
productos descalcificadores de Kärcher.
Peligro
Sólo las personas que estén formadas por
Kärcher pueden descalcificar esta instala-
ción. Peligro de explosión por gases com-
bustibles No fumar mientras se
descalcifique y procurar que haya siempre
suficiente ventilación. Peligro de caustica-
ción por ácido. Usar gafas y guantes de se-
guridad.
Desenroscar la pistola pulverizadora y
colocar la manguera en la alcantarilla
para que el agua pueda fluir libremente.
Colocar la tempera del agua caliente a
40 ºC.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Iniciar el programa de lavado con agua
caliente, hasta que el recipiente del flo-
tador de agua fresca esté casi vacío.
Introducir 0,5 litros de disolvente de cal
en el recipiente del flotador de agua
fresca.
Tener abierto el agua hasta que este
recipiente esté lleno de nuevo.
Apagar brevemente la instalación y
después dejar que surta efecto el disol-
vente. Repetir este proceso cada 4...5
minutos hasta que el recipiente del flo-
tador esté casi vacío.
Abrir el agua y encender el programa
de lavado con agua caliente durante 5
minutos para enjuagar.
Conectar la pistola pulverizadora a la
manguera de agua a presión.
Precaución
Peligro de daños a la bomba de alta pre-
sión. No cambiar la tubería de salida y en-
trada de material combustible. De lo
contrario, la bomba de combustible irá en
seco y se estropeará.
Quitar las mangueras de combustible
de la bomba.
Sacar el recipiente de material combus-
tible de la instalación.
Enjuagar en profundidad el recipiente
de material combustible (dejar secar
bien).
Eliminar el material combustible de for-
ma respetuosa con el medioambiente.
El ajuste correcto de los electrodos de en-
cendido es importante para la función del
quemador. Las medidas de ajuste están re-
presentadas en la marca de arriba.
Trabajos de mantenimiento
Cambio de aceite
Limpiar el tamiz del seguro contra la fal-
ta de agua (sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Descalcificar el serpentín de recalenta-
miento (sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Limpiar el depósito de material combus-
tible (sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
Ajuste de electrodos SB-HDS 7/11
Ajuste de electrodos SB-HDS 9/15
69 ES

-
11
Peligro
Peligro de accidentes cuando se trabaja en
la instalación. En todos los trabajos
Cortar el agua, para ello cierre el grufo,
quite la corriente de la instalación, para
ello apague el interruptor de parada de
emergencia y asegúrelo para que no se
vuelva a encender.
Peligro
Peligro de lesiones, debidas a piezas da-
ñadas, chorro de agua a presión, peligro de
quemaduras por las piezas calientes de la
instalación. Si se realizan trabajos en la
instalación abierta, se debe actuar con cui-
dado y tener en cuenta todas las indicacio-
nes de seguridad.
Las siguientes piezas probablemente es-
tán probablemente calientes a más de
50ºC:
–
Tubo y orificio de escape (sólo HDS-C
7/11, HDS-C 9/15)
–
Quemador y calentador de circulación
(sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15)
–
Cabezal de cilindro de la bomba de alta
presión
–
Manguera de alta presión
–
Propietario-usuario
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Propietario-usuario" sólo deben
ser llevados a cabo por personas debi-
damente instruidas y familiarizadas con
el manejo instalaciones de alta presión
y la realización de los trabajos de man-
tenimiento en cuestión.
–
Técnicos electricistas
Personas que dispongan de una forma-
ción profesional como técnico electri-
cista.
–
Servicio de atención al cliente
Los trabajos señalizados con la indica-
ción "Servicio de atención al cliente"
sólo deben ser llevados a cabo por el
Servicio Técnico Oficial de Kärcher.
1 Piloto de control de disponibilidad de
servicio
2 HDS-C 7/11, HDS-C 9/15:
Piloto de control de avería en el quema-
dor
HDS-C 8/15 E:
Piloto de control calefacción activa
3 Piloto de control del fluido descalcifica-
dor vacío
4 Piloto de control avería en el motor
1 LImitador de la temperatura de gas de
escape
Ayuda en caso de avería
¿Quién está autorizado para repa-
rar averías?
Indicación de averías
Averías con indicación
Avería
Posible causa
Modo de subsanarla
Responsa-
ble
Piloto de control
del fluido descal-
cificador parpa-
dea
Recipiente para descalcificador vacío
Llenar el recipiente para descalcificador.
Propietario-
usuario
El piloto de con-
trol de la avería
del motor se en-
ciende
Exceso de temperatura bomba de alta pre-
sión
Deje enfriar la bomba de alta presión.
Propietario-
usuario
Sólo HDS-C 7/11,
HDS-C 9/15: El
piloto de control
de avería en el
quemador parpa-
dea
Depósito de combustible vacío
Llenar de combustible
Propietario-
usuario
El limitador de temperatura de gases de esca-
pe se ha activado.
Abrir la pistola pulverizadora hasta que la instala-
ción se haya enfriado. Desbloquear el limitador de
la temperatura del gas de escape.
Propietario-
usuario
Filtro de combustible obstruido.
Limpiar el filtro.
Propietario-
usuario
Fotocélula del control de llamas orientado de
forma incorrecta o defectuoso.
Comprobar si la fotocélula está bien colocada.
Propietario-
usuario
Avería de la bomba de material combustible o
válvula magnética de material combustible.
Comprobar y cambiar las piezas defectuosas.
Servicio de
atención al
cliente
Sólo HDS-C 7/11,
HDS-C 9/15: Pilo-
to de control de
avería en el que-
mador se ilumina
Mismas causas que cuando parpadea el pilo-
to de control. El control ha cancelado tras 4 in-
tentos de arranque.
Solucionar del mismo modo que si el piloto de con-
trol parpadease. Adicionalmente al reestableci-
miento del control: Apagar el interruptor principal,
esperar y encender de nuevo.
Propietario-
usuario
70 ES

-
12
Averías sin indicación
Avería
Posible causa
Modo de subsanarla
Responsable
La instalación no
funciona
Los fusibles de red han saltado
Controlar los fusibles de red y la tensión de red.
Propietario-
usuario
La instalación no
alcanza la pre-
sión necesaria o
la bomba no fun-
ciona
La cantidad de abastecimiento de agua es
escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento de agua (ver
datos técnicos).
Propietario-
usuario
Tubería obstruida
Comprobar que todas las tuberías están libres.
Propietario-
usuario
El sistema aspira aire
Comprobar la hermetización del sistema, las tuberías
de absorción de detergente tienen que estar en el de-
tergente, rellenar el recipiente de detergente.
Propietario-
usuario
Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Serpentín
de recalentamiento calcificado
La descalcificación no funciona con RM 110. Solucio-
nar, descalcificar la instalación.
Propietario-
usuario/servi-
cio técnico
Bomba no her-
mética (más de 3
gotas de agua
por minuto)
Pieza de bomba defectuosa
Cambiar la pieza defectuosa
Servicio de
atención al
cliente
El detergente no
se aspira
Filtro obstruido o manguera obstruida
Limpiar las piezas.
Propietario-
usuario
La válvula de retención se pega
Desmontar la manguera de absorción del cabezal de
la bomba y soltar la válvula de retención con un obje-
to obtuso.
Propietario-
usuario
Válvula magnética defectuosa
Cambiar la válvula.
Servicio de
atención al
cliente
La bomba de alta
presión aspira
aire
El recipiente de detergente está vacío
Llenar de detergente.
Propietario-
usuario
Sólo HDS-C 7/
11, HDS-C 9/15:
El quemador no
se enciende o la
llama se apaga
durante el servi-
cio
No se ha seleccionado ningún programa
de lavado con agua caliente.
Seleccionar otro programa de lavado.
Propietario-
usuario
Wassermangel
Verificar la conexión del agua, verificar las tuberías,
limpiar el dispositivo de seguridad contra el funciona-
miento en seco.
Propietario-
usuario
El filtro de combustible está sucio
Cambie el filtro de combustible.
Propietario-
usuario
Sin encendido
Controlar el encendido.
Servicio de
atención al
cliente
Comprobar los electrodos de encendido.
Servicio de
atención al
cliente
Durante el servi-
cio de agua ca-
liente la
temperatura de
agua es dema-
siado baja
Se ha ajustado la temperatura demasiado
baja
Ajustar el regulador de temperatura a una temperatu-
ra superior.
Propietario-
usuario
Se ha enjuagado la boquilla en la lanza de
chorro
Determinar el caudal de la bomba. Si se supera con
crecer las indicaciones de los datos técnicos, cam-
biar la boquilla.
Propietario-
usuario
Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Serpentín
de recalentamiento calcificado
La descalcificación no funciona con RM 110. Solucio-
nar, descalcificar la instalación.
Servicio de
atención al
cliente
Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: El serpen-
tín de recalentamiento está lleno de hollín
Deshollinar el serpentín de recalentamiento
Servicio de
atención al
cliente
71 ES

-
13
Alemán, nº ref.: 5.391-558.0
Inglés, nº ref.: 5.391-559.0
Francés, nº ref.: 5.391-560.0
Italiano, nº ref.: 5.391-561.0
Español, nº ref.: 5.391-562.0
Portugués, nº ref.: 5.391-563.0
Holandés, nº ref.: 5.391-564.0
Griego, nº ref.: 5.391-565.0
Polaco, nº ref.: 5.391-566.0
Best.-Nr.: 6.414-278.0
Best.-Nr.:2.641-310.0
Best.-Nr.: 2.641-320.0
Best.-Nr.: 2.641-297.0
Best.-Nr.: 2.641-333.0
Nº ref: 6.288-020.0
N.° de pedido 6.288-050.0
Nº ref: 6.288-072.0
Nº ref: 6.288-116.0
Nº ref: 6.290-911.0
Para descalcificación
몇
Advertencia
Antes de usar detergentes, preste atención
a las indicaciones del paquete. No utilizar
los siguientes detergente:
–
detergentes nitrosos
–
detergentes que contengan cloro activo
El empleo de este tipo de detergente pue-
de provocar daños en la instalación.
RM 100 ASF
RM 101 ASF
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabrica-
ción. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de com-
pra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Precaución
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Nota
Sólo puede ser montada por
–
montadores del servicio técnico de Kär-
cher
–
Personal autorizado por Kärcher
몇
Advertencia
Se debe asegurar de que no haya emisio-
nes de gases de escape cerca de las entra-
das de aire.
Es importante de que haya siempre sufi-
ciente ventilación y que los gases de esca-
pe se eliminen de forma adecuada.
Para montar la instalación correctamente
son necesarios los siguientes requisitos:
–
Lugar horizontal, plano con base esta-
ble con las dimensaiones 1040 x 725
mm.
–
Conexión eléctrica, véase "Datos técni-
cos".
–
Interruptor de parada de emergencia,
por parte del cliente, que se pueda ce-
rrar y que esté accesible al cliente del
puente de lavado.
–
Iluminación del lugar de lavado de
acuerdo con las normativas nacionales,
para permitir al cliente del puento traba-
jar de forma segura una vez que haya
oscurecido.
–
Corriente y agua según la hoja de di-
mensiones.
–
Alcantarillado con eliminación de aguas
residuales correcto.
–
Taladrar los orificios de fijación según
la hoja de dimensiones.
Desempaquetar la instalación y reciclar los
materiales de embalaje
Orientar la instalación sobre un sitio de
montaje llamo y horizontal.
Fijar con el material de fijación incluido.
Colocar horizontalmente la instalación
utilizando las placas base suministra-
das.
1 Clavija M10 (4x)
2 Placa base 5 mm (4x) placa base 2 mm
(4x)
3 Lámina 10,5 (4x)
4 Tornillo hexagonal M10 (4x)
Colocar los soportes de gases de esca-
pe arriba desde afuera sobre el techo y
fijar desde dentro con los tornillos in-
cluidos.
Conectar la manguera de alta presión a
la parte exterior de la instalación.
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora manual.
Conectar la lanza dosificadora con la
pistola pulverizadora manual.
Apretar bien todas las tuercas de racor.
Nota
Las impurezas en el agua de abasteci-
miento pueden dañar la estación. Kärcher
recomienda que use un filtro para agua
(vea el capítulo "Accesorios".
Para poder asegurar la seguridad de la es-
tación contra heladas, deberá proteger
contra heladas el abastecimiento de agua
(p.ej., por medio de aislamiento y calefac-
ción accesoria.
Precaución
Podrá averiar la estación si se suministra
agua inapropiada. Deberá usar sólo agua
con calidad de agua potable para abaste-
cer la estación.
Condiciones de la calidad de agua no de-
purada:
Accesorios
Equipos accesorios
Etiqueta adhesiva manual de instruccio-
nes
Filtro de agua G 1“
Soporte de lanza
Portamangueras
Comprobador de monedas
Contador de monedas
Combustibles
Aceite de motor Hypoid SAE 90
Aceite para motor 15W40
grasa de silicona
Lubricante para cerraduras
Detergente para acero inoxidable
Líquido descalcificador RM 110
detergente
RM 806 ASF, 1+3
Dosis ml/
min
HDS-C 9/15
120...150
HDS-C 7/11
98...120
HDS-C 8/15-E
110...135
Disolventes de cal
Garantía Transporte Almacenamiento Instalación de la estación (só- lo para técnicos especializa- dos)
Preparación del lugar de instalación
Desempaquetar la instalación
Ubique y emplace la estación
Montar las piezas
Soportes de gases de escape (sólo HDS-
C 7/11, HDS-C 9/15)
Herramienta de limpieza
Conexión de agua
Parámetros
Valor
Valor pH
6,5...9,5
Conductividad eléctrica
max. 2000
μ
S/cm
Hidrocarburos
< 0,01 mg/l
Cloruro
< 250 mg/l
Calcio
< 200 mg/l
Dureza total
< 28 °dH
Hierro
< 0,2 mg/l
72 ES

-
14
Valores de conexión, vea "Datos técnicos".
Introducir la tubería de abastecimiento
a través del orificio de la instalación y
conectar.
Peligro
¡Peligro por descarga eléctrica!
La conexión a la red tiene que ser realizada
por un electricista experto y tiene que cum-
plir los requisitos de IEC 60664-1.
La instalación se debe asegurar mediante
un interruptor de corriente de defecto con
una corriente de liberación inferior o similar
a 30 mA.
Nota
En la tubería de la instalación debe estar
instalado un interruptor de PARADA DE
EMERGENCIA en un lugar accesible, para
poder desconectar toda la instalación.
몇
Advertencia
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida. En
caso de confusión respecto a la impenda-
cia de red existente en su punto de co-
nexión, póngase en contacto con la
empresa que le suministra la energía.
Desenroscar los 4 tornillos de la tapa
del armario de distribución y extraer la
tapa.
Conectar la tubería al armario de elec-
tricidad.
Nota
Comprobar la conexión eléctrica después
de acabar en el campo de giro derecho.
Comprobar la dirección de giro de la
bomba a alta presión Si el sentido de
giro es correcto se notará una fuerte co-
rriente de aire saliendo del orificio de
gas de escape del quemador.
Peligro
Tensión eléctrica peligrosa. El ajuste sola-
mente lo podrá realizar un técnico electri-
cista.
Nota
Se suministra la instalación configurada
para la siguiente dureza de agua:
Calcular la dureza del agua local:
–
A través del suministrador local,
–
con set de comprobación de dureza nº
ref. 6.768-004.
1 Potenciómetro rotativo
Seleccionar la dureza de agua local en
el diagrama.
Llevar la línea verticalmente hacia arri-
ba hasta que se alcance la curva de la
instalación correspondiente.
Desde el punto de corte de la línea ho-
rizontal ir hacia a la izquierda y leer el
valor de ajuste (A).
Ajustar el potenciómetro rotativo en el
armario distribuidor al valor leído (A).
Ejemplo: Para una dureza de agua de
18 °dH en la escala de valores para el au-
toservicio HDS-C 9/15, ajustar el poteció-
metro a la posición 5,5. A partir de ahí se
obtiene una pausa de 27 segundos, es de-
cir, cada 27 segundos se abre brevemente
la válvula magnética.
Cerrar el armario distruidor.
El nivel de aceite tiene que estar entre
MIN y MAX.
Cortar la punta de la tapa del depósito
de aceite.
Está previsto utilizar el depósito de deter-
gente sin tapa. El depósito se puede cerrar
con la tapa suministrada para el transporte.
Si el depósito debe estar cerrado durante
el funcionamiento, se debe hacer un orificio
en la tapa de 25 mm.
Abrir el recipiente para detergente y re-
llenar con detergente.
Sólo HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: Abrir el
recipiente de combustible y rellenar con
combustible.
1 Recipiente dosificador
Retirar la tapa del recipiente dosificador
y rellenar con RM 110.
Cerrar de nuevo la tapa.
Girar el interruptor principal en la posi-
ción "1".
Seleccionar programa de lavado 3.
Ajustar el interruptor de funcionamiento
permanente/comprobador de monedas
a funcionamiento permanente.
Comprobar la configuración del quema-
dor. Si los datos no corresponden a los
indicados más abajo, corregir la confi-
guración del quemador.
Nota
Una vez acabada la comprobacación, ce-
rrar la puerta de la instalación y comprobar
el funcionamiento del quemador con la ins-
talación cerrada. Si el quemador se apaga
por falta de aire, se puede solucionar de la
siguiente manera:
Quitar el tapón de cierre del suelo de la
instalación.
Quitar parte del sellado de los laterales
de las puertas. Para ello cortar unos 20
a 30 cm empezando desde abajo.
Ajustar el interruptor de funcionamiento
permanente/comprobador de monedas a
comprobador de monedas (sólo en el
caso de comprobador de monedas ABS).
Manganeso
< 0,05 mg/l
Cobre
< 0,02 mg/l
Sulfato
< 240 mg/l
Cloro activo
< 0,1 mg/l
sin olores desagradables
Conexión eléctrica
Ajustar la dosis del líquido descalcifica-
dor
HDS-C 9/15
aprox. 18 °dH,
HDS-C 7/11
aprox. 18 °dH,
HDS-C 8/15-E
aprox. 18 °dH,
Controle el nivel de aceite
Prepararar depósito de detergente
Adición de combustibles
Rellenar el líquido descalcificador
Primera puesta en marcha HDS-C 7/
11, HDS-C 9/15
HDS-C 7/
11
HDS-C 9/
15
Presión del
combustible,
aprox.
1,1 MPa
(11 bar)
1,1 MPa
(11 bar)
Presión del
ventilador,
aprox.
2,5 hPa
(2,5 mbar)
4,0 hPa
(4,0 mbar)
CO
2
10...11%
10...11%
Temperatura
de gases de
combustión
160...180
°C
180...200
°C
Pérdida de ga-
ses de escape
max. 9%
max. 9%
Índice de en-
negrecimiento
max. 1
max. 1
73 ES

-
15
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta-
ción:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2011/05/01
Declaración de conformidad CE
Producto:
limpiadora a alta presión
Modelo:
1.319-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 61000–3–11: 2000
EN 61000–3–12: 2005
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
HDS-C 7/11
Medido:
70
Garantizado: 71
HDS-C 8/15
Medido:
70
Garantizado: 71
HDS-C 9/15
Medido:
87
Garantizado: 88
CEO
Head of Approbation
74 ES

-
16
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Inspección llevada a cabo a fecha de:
Resultado:
Protocolo para la inspección de alta presión
Tipo de instalación:
Nº fabricante:
Puesta en marcha:
Firma
Firma
Firma
Firma
75 ES

Português
-
1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento pela
primeira vez é imprescindível ler atenta-
mente as indicações de segurança n.º
5.956-309!
–
Todos os utilizadores:
Utilizadores
são pessoas auxiliares devidamente
instruídas, entidades operadoras e téc-
nicos especializados.
–
Técnicos especializados:
Técnicos
especializados são pessoas que, com
base na respectiva formação profissio-
nal, têm conhecimentos para instalar e
colocar instalações em funcionamento.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o
gasóleo ou a gasolina no meio ambiente.
Faça favor de proteger o solo e eliminar
óleo velho sem prejudicar o ambiente.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em caso de um manuseamento errado ou
incumprimento das instruções, os utilizado-
res e terceiros são expostos a riscos provo-
cados por
–
elevada pressão da água,
–
água quente,
–
gases de escape quentes (não HDS-C
8/15-E),
–
alta tensão eléctrica,
–
detergentes.
Para evitar perigos para pessoas, animais
e objectos, por favor leia antes da primeira
operação da instalação:
–
o Manual de Instruções
–
todos os avisos de segurança
–
as respectivas prescrições nacionais
em vigor
–
os avisos de segurança dos detergen-
tes utilizados (normalmente na etiqueta
da embalagem).
Na República Federal da Alemanha são
aplicáveis as seguintes prescrições e nor-
mas para a operação desta instalação (a
solicitar na Carl Heymanns Verlag KG, Lu-
xemburger Straße 449, 50939 Köln):
–
Prescrição de prevenção de acidentes
"Trabalhos com jactos de líquidos“
BGR 500
Aviso
Segundo a directiva UVV BGR 500 os jac-
tos de alta pressão têm que ser controla-
dos anualmente por um perito
especializado. Os técnicos dos serviços de
assistência da Kärcher são peritos e po-
dem efectuar o controlo supracitado. O re-
sultado do controlo tem que ser registado
por escrito. No capítulo "Protocolo de con-
trolo“ é possível registar os resultados dos
vários controlos.
–
Regulamento sobre segurança no tra-
balho (BetrSichV).
–
Águas efluentes devem ser evacuadas
para a canalização sob o cumprimento
dos regulamentos locais em vigor.
Apenas no HDS-C 7/11 e HDS-C 9/15:
–
Lei federal sobre a protecção contra
emissões: segundo a lei federal de pro-
tecção contra emissões, o mecanismo
de aquecimento tem que ser controlado
anualmente pelo limpa chaminés distri-
tal competente, de modo a verificar o
cumprimento dos valores limite de eva-
cuação.
Assegure:
–
que compreendeu todas as indicações
–
que todos os utilizadores da instalação
tomaram conhecimento e perceberam
as indicações.
Todas as pessoas relacionadas com a ins-
talação, colocação em funcionamento, ma-
nutenção e manuseamento têm
–
que ser devidamente qualificadas,
–
conhecer e respeitar este Manual de
Instruções,
–
conhecer e respeitar as respectivas
prescrições.
No caso de um funcionamento de "auto-
serviço" a entidade exploradora deve asse-
gurar que os utilizadores sejam alertados
com placas de aviso bem visíveis sobre
–
possíveis perigos,
–
dispositivos de segurança,
–
o manuseamento da instalação.
Durante a operação do HDS-C 7/11 ou
HDS-C 9/15 em recintos fechados
–
os gases de escape têm que ser evacu-
ados por tubos ou chaminés devida-
mente autorizados,
–
deve ser garantida uma ventilação ade-
quada.
몇
Advertência
Perigo de queimaduras por componentes
quentes da instalação como, por exemplo,
bombas e motores. Tenha atenção ao abrir
a instalação. Permita o arrefecimento dos
componentes da mesma.
Apenas no HDS-C 7/11 e HDS-C 9/15:
Perigo de queimaduras por gases de esca-
pe quentes. Não tocar acima da abertura
do gás de escape. Não tocar na cobertura
da chaminé.
몇
Advertência
Não utilizar a instalação próxima de pesso-
as, excepto se estas usarem roupa de pro-
tecção.
Não dirigir o jacto contra terceiros ou sobre
si mesmo para a limpeza de roupa ou sa-
patos.
As mangueiras de alta pressão, as tornei-
ras e os acoplamentos são importantes
para a segurança do aparelho. Utilizar uni-
camente mangueiras de alta pressão, tor-
neiras e acoplamentos recomendados pelo
fabricante.
Não utilizar a instalação se uma linha de li-
gação ou componentes importantes da ins-
talação estiverem danificados, p. ex.,
dispositivos de segurança, mangueiras de
alta pressão, pistolas pulverizadoras ma-
nuais.
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
몇
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Índice
Sobre este manual de instru-
ções . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PT . . 1
Protecção do meio-ambiente
PT . . 1
Avisos de segurança . . . . .
PT . . 1
Manuseamento . . . . . . . . . .
PT . . 2
Ajustes . . . . . . . . . . . . . . . .
PT . . 3
Encher produtos de consumo PT . . 3
Protecção contra o congela-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . .
PT . . 4
Desactivação da máquina .
PT . . 5
Funcionamento . . . . . . . . . .
PT . . 5
Dados técnicos . . . . . . . . . .
PT . . 7
Manutenção e conservação
PT . . 8
Ajuda em caso de avarias .
PT . 11
Acessórios . . . . . . . . . . . . .
PT . 12
Garantia . . . . . . . . . . . . . . .
PT . 13
Transporte . . . . . . . . . . . . .
PT . 13
Armazenamento . . . . . . . . .
PT . 13
Instalar instalação (Apenas
para técnicos autorizados) .
PT . 13
Declaração de conformidade
CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PT . 15
Protocolo para o controlo de
alta pressão . . . . . . . . . . . .
PT . 16
Sobre este manual de instru- ções
Grupos alvo destas instruções
Protecção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem
são recicláveis. Não coloque
as embalagens no lixo domés-
tico, mas sim para uma unida-
de de reciclagem.
Os aparelhos usados contêm
materiais preciosos recicláveis
que devem ser entregues numa
unidade de reciclagem. Baterias,
óleo e produtos semelhantes
não devem ser eliminados direc-
tamente no meio ambiente. Por
isso, elimine os aparelhos usa-
dos através de sistemas de re-
colha adequados.
Avisos de segurança
Generalidades
Símbolos no Manual de Instruções
76 PT

-
2
Perigo!
Perigo de ferimentos pelo jacto de alta
pressão. Não apontar o jacto de alta pres-
são contra pessoas ou animais. Perigo de
ferimentos por choque eléctrico. Não apon-
tar o jacto de alta pressão contra aparelhos
eléctricos, cabos e contra a instalação.
O nível sonoro da instalação é de 71 dB(A).
Se for efectuada a limpeza de peças que
ampliem o ruído sonoro com o jacto de alta
pressão (p. ex. chapas de grande dimen-
são), pode verificar-se um risco para o apa-
relho auditivo. Nestas circunstâncias utilize
uma protecção auditiva adequada.
Desligar a instalação e rodar o interrup-
tor selector de programas no painel de
comando para "0/OFF".
Esta instalação de lavagem self-service foi
concebida para a limpeza de
–
veículos motorizados e
–
atrelados
com água e detergentes de limpeza.
Uma utilização não adequada e, assim
sendo, proibida é a limpeza de
–
humanos e animais. O jacto de alta
pressão representa um elevado risco
de ferimentos.
–
peças soltas. Estas podem ser catapul-
tadas pelo jacto de alta pressão e ferir
pessoas ou danificar outras peças.
Atenção
Perigo de danos na instalação em caso de
alimentação da instalação com água ina-
dequada. A instalação só pode ser alimen-
tada com água de qualidade potável.
Apenas no HDS-C 7/11 e HDS-C 9/15:
A instalação só pode ser utilizada ao ar li-
vre, de modo a assegurar a evacuação dos
gases de escape.
Em caso de montagem da mesma por bai-
xo de um telhado ou de um espaço fecha-
do, esta tem que ser ligada a uma chaminé,
de modo a assegurar a evacuação dos ga-
ses de escape. No caso da ligação a uma
chaminé é necessário reajustar o queima-
dor e requerer o controlo dos valores dos
gases de escape pelo limpa chaminés
competente.
–
No painel de comando são inseridas
moedas (apenas na opção "Dispositivo
de comprovação de moedas ABS") e
seleccionado o programa de lavagem.
–
A limpeza é efectuada com a pistola
pulverizadora manual.
Perigo
Perigo de ferimentos e de queimaduras.
Operação de lavagem somente com a ins-
talação fechada.
–
O interior da instalação só pode ser
acedido por pessoal devidamente ins-
truído, que efectue trabalhos de manu-
tenção. A porta tem que estar fechada
durante o funcionamento da instalação.
Desligar a instalação e rodar o interrup-
tor selector de programas no painel de
comando para "0/OFF".
Estão disponíveis os seguintes programas
de lavagem:
–
Lavagem de alta pressão, sem adição
de detergente, água quente.
–
Lavagem de alta pressão, com adição
de detergente, água fria.
–
Lavagem de alta pressão, sem adição
de detergente, água quente.
–
Lavagem de alta pressão, com adição
de detergente, água quente.
–
Lavagem de alta pressão, sem adição
de detergente, água quente.
1 Dispositivo de comprovação de moe-
das (opção)
2 Lâmpada de controlo da operacionali-
dade
3 Interruptor selector de programas
Seleccionar programa com o interrup-
tor selector de programas.
Inserir moeda (apenas na opção "Dis-
positivo de comprovação de moedas
ABS").
1 Pistola pulverizadora manual
2 Alavanca de segurança
3 Alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual
Desbloquear a pistola pulverizadora
manual e puxar a alavanca da pistola.
Aviso
O tempo de lavagem não pára mesmo que
o interruptor selector dos programas esteja
ajustado em "0/OFF“.
Símbolos na instalação
Perigo devido a tensão eléc-
trica!
Os trabalhos nos componentes
da instalação só podem ser
efectuados por especialistas
electrotécnicos ou por pessoal
técnico devidamente autoriza-
do.
Protecção auditiva
Comportamento em situação de
emergência
Utilização conforme as disposições
Posto de trabalho
Manuseamento
Desactivação em caso de emergên-
cia
Programas de lavagem
Programa de lavagem 1
Programa de lavagem 2
Programa de lavagem 3
Programa de lavagem 4
Programa de lavagem 5
Processo de manuseamento
77 PT

-
3
1 Armário de distribuição
2 Válvula de dosagem do detergente
1 Interruptor principal
2 Regulador de temperatura
3 Interruptor da operação permanente/
dispositivo de comprovação de moedas
4 Interruptor da protecção anticongelan-
te/ligado
–
Posição 0:
A instalação está desliga-
da. Protecção anticongelante está des-
ligada.
–
Posição 1:
a instalação está operacio-
nal.
A temperatura da água é ajustada no regu-
lador da temperatura.
–
30...50 °C para sujidade ligeira.
–
50...60 °C para limpeza de máquinas e
veículos motorizados.
A temperatura máxima permitida da água,
durante a operação SB (auto serviço), é de
60 °C. (consultar os dados técnicos sobre
a temperatura máxima possível da água.)
A
Posição de operação permanente:
instalação funciona apenas sem com-
provador de moedas.
B
Posição do comprovador de moe-
das:
instalação só funciona se forem
inseridas moedas.
A
Posição de protecção anticongelan-
te:
instalação não está operacional,
protecção anticongelante está activa. A
lâmpada de controlo "Operacionalida-
de" não brilha.
B
Posição "ligado":
a instalação está
operacional. A lâmpada de controlo
"Operacionalidade" brilha.
Atenção
Os dispositivos de protecção anticongelan-
te funcionam apenas com o interruptor
principal na posição 1.
No relé temporizado é possível ajustar o
tempo por moeda inserida, entre 1 e 10 mi-
nutos.
1 Relé temporizado
Rodar o interruptor principal para a po-
sição "0".
Abrir a tampa do armário de distribui-
ção.
Ajustar o relé temporizado no tempo de
funcionamento desejado.
Colocar novamente a tampa do armário
de distribuição.
Com a válvula de dosagem é ajustada a
quantidade de detergente doseada.
É possível dosear entre 0 e 6% de deter-
gente. A escala na válvula de dosagem in-
dica um valor aproximado e não preciso. A
dosagem precisa depende da fluidez dos
detergentes utilizados e da temperatura
ambiente. Determinar valores exactos atra-
vés da medição da quantidade de deter-
gente aspirada. Proceder eventualmente a
reajustes sempre que se verificarem bai-
xas temperaturas.
1 RM 110
2
Detergente
3 Combustível
Perigo!
Perigo por substâncias nocivas à saúde.
Todos os detergentes da Kärcher são
acompanhados por avisos de segurança e
de utilização. Ler e respeitar os avisos an-
tes da aplicação. Utilizar o vestuário bem
como o equipamento de segurança men-
cionado.
Ter atenção aos avisos de segurança nos
detergentes.
Atenção
Se o recipiente dos detergentes estiver va-
zio, a bomba de alta pressão aspira ar e
pode ser danificada. Controlar o recipiente
do detergente em intervalos regulares. Os
filtros têm que situar-se no fundo do reci-
piente do produto de limpeza.
Abrir o recipiente do detergente.
Misturar o detergente com água segun-
do as indicações na embalagem.
Inserir detergente ou substituir o reci-
piente vazio por um cheio.
Fechar o recipiente do detergente.
No caso de um esvaziamento total do reci-
piente do detergente ou durante a primeira
colocação em funcionamento é necessário
efectuar a purga do ar no tubo de aspiração
do detergente:
Ajustar o programa de lavagem com
detergente (no interruptor selector de
programas).
Ajustar (rodar) a válvula de dosagem
do detergente para a dosagem máxi-
ma.
Iniciar a bomba de alta pressão através
da abertura da pistola pulverizadora
manual e aguardar até o tubo de aspi-
ração ficar isento de bolhas de ar.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Reajustar a válvula de dosagem no va-
lor inicial.
Ajustes
Ajustes no armário de distribuição
Interruptor principal
Regulador de temperatura
Interruptor da operação permanente/dis-
positivo de comprovação de moedas
Interruptor ligado/protecção anticonge-
lante
Ajustes no armário de distribuição
(apenas com comprovador de moe-
das ABS)
Ajustes na válvula de dosagem do
detergente
Encher produtos de consumo
Encher de detergente
Purgar o ar do tubo de aspiração do
detergente
78 PT

-
4
Perigo
Perigo de incêndio. Respeitar os regula-
mentos locais sobre o manuseamento de
combustíveis.
Atenção
Se o depósito do combustível estiver vazio,
a bomba do combustível opera a seco e
pode ser danificada. Controlar regularmen-
te o depósito do combustível.
Abrir o depósito do combustível.
Encher combustível (ver dados técni-
cos).
Fechar o depósito do combustível.
Atenção
No caso de falta de líquido descalcificador
existe o perigo de formação de depósitos
de calcário na instalação, que poderão pro-
vocar avarias. Controlar regularmente o ní-
vel do depósito do líquido descalcificante.
Abrir o depósito do líquido de descalci-
ficação.
Encher RM 110.
Fechar o reservatório.
O contador da soma de moedas encontra-
se acima do comprovador de moedas, no
interior da instalação. Este mostra a quan-
tidade de moedas inseridas. Para repor o
contador em zero deve premir a tecla situ-
ada acima da indicação.
Atenção
Perigo de danificação em caso de geada.
Apenas o interior da instalação está prote-
gido contra geada. Em caso de perigo de
geada deve-se desaparafusar a mangueira
de alta pressão juntamente com a pistola
manual e guardar num local protegido con-
tra geada. A instalação não pode ser ope-
rada com geada.
O dispositivo de protecção anticongelante
é composto por:
–
Isolamento térmico
–
Termoventilador
몇
Advertência
Perigo de acidentes pela formação de gelo
no pavimento. Em situações de formação
de gelo no pavimento, deve-se vedar a ins-
talação de modo a evitar acidentes deriva-
dos ao gelo.
Aviso
Requisitos para a protecção anticongelan-
te são:
–
O interruptor principal deve estar na po-
sição 1.
–
A alimentação eléctrica deve ser asse-
gurada sem interrupções.
–
A montagem e a instalação são efectu-
adas conforme as instruções no capítu-
lo "Montar instalação“.
–
O termoventilador está correctamente
ajustado.
–
Todas as medidas de manutenção se-
gundo o capítulo "Manutenção e con-
servação" foram efectuadas
correctamente.
Se a instalação estiver conectada a uma
chaminé, deve observar-se o seguinte:
Atenção
Perigo de danificação através de ar frio que
pode penetrar através da chaminé.
separar a instalação da chaminé, quan-
do a temperatura externa for inferior a 0
°C.
O termoventilador aquece o interior da ins-
talação e protege contra congelamento.
1 Regulador de potência
2 Regulador do termostato
Ajuste:
Regulador de potência:
superior a -10 °C: nível "I".
inferior a -10 °C: nível "II".
Regulador do termostato:
superior a -10 °C: protecção anticonge-
lante (floco de neve).
inferior a -10 °C: nível "I", event. nível
"II".
Aviso
O dispositivo de protecção anticongelante
só funciona com a instalação ligada e a
porta fechada. O interruptor principal deve
estar na posição 1. Adicionalmente a ali-
mentação eléctrica da instalação não pode
ser interrompida.
몇
Advertência!
Perigo de incêndio devido a sobreaqueci-
mento do termoventilador. As aberturas de
entrada e de saída do ar não podem estar
cobertas. Danos por congelamento devido
a falhas eléctricas imprevistas. Em situa-
ções de falha eléctrica o dispositivo de pro-
tecção anticongelante não está em
funcionamento.
De modo a permitir uma melhor compreen-
são, neste ponto são resumidos os traba-
lhos de manutenção necessários para
assegurar o funcionamento da protecção
anticongelante. Para o controlo da protec-
ção anticongelante, os trabalhos devem
ser efectuados anualmente antes do início
do período de geada. Os trabalhos mencio-
nados no capítulo "Manutenção e conser-
vação“ devem naturalmente também ser
efectuados durante o inverno.
Aviso
Trabalhos de manutenção que não tenham
sido efectuados nas datas adequadas e de
modo correcto, têm como consequência a
anulação da garantia para danos provoca-
dos por geada.
Adicionar combustível (apenas
HDS-C 7/11 e HDS-C 9/15)
Adicionar descalcificante
Contador da soma de moedas (op-
ção)
Protecção contra o congela- mento
Termoventilador
Trabalhos de manutenção antes e durante o período de geada
Momento
da realiza-
ção
Actividade
Execução
Por quem
Diariamente
Controlar o interior da ins-
talação
O termoventilador está em funcionamento?
Explorador
Antes do pe-
ríodo de ge-
ada
Controlar os dispositivos
de protecção anticongelan-
te
Rodar o termostato do termoventilador para cima, o termoventilador deve
arrancar. Repor novamente o termostato do ventilador.
Explorador
79 PT

-
5
Em caso de interrupções prolongadas de
funcionamento:
Esvaziar a água.
lavar a instalação com solução anticon-
gelante.
Retirar o detergente do reservatório.
Desmontar a mangueira de alimenta-
ção de água e a mangueira de alta
pressão.
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15: desmontar a
mangueira de alimentação no fundo da
caldeira e retirar toda a água da ser-
pentina de aquecimento.
1 Recipiente de água quente
2 Parafuso de purga
HDS-C 8/15-E: remover o parafuso de
purga no recipiente de água quente e
esvaziar o recipiente.
Deixar funcionar a instalação durante,
no máx., 1 minuto até toda a água sair
da bomba e das mangueiras.
Aviso
Respeitar as instruções de manipulação do
fabricante do anticongelante.
Encher um anti-congelante no reserva-
tório com flutuador.
Ligar a instalação (sem queimador) até
que a mesma esteja totalmente enxa-
guada.
Desse modo, obtém-se assim uma protec-
ção contra corrosão.
1 Ligação da água (por parte da empre-
sa)
2 Pré-filtro (por parte da empresa)
3 Serpentina de refrigeração do motor
eléctrico
4 Válvula do flutuador
5 Recipiente doseador do líquido descal-
cificante (RM 110, opção)
6 Reservatório com flutuador de água
limpa
7 Recipientes dos detergentes (CHEM 3)
8 Válvula de dosagem do detergente
9 Válvula do detergente
10 Bomba de alta pressão
11 Filtro do detergente
12 Interruptor de pressão LIGADO
13 Manómetro
14 Tanque acumulador de pressão
15 Interruptor de pressão DESLIGADO
16 Válvula de descarga
17 Válvula de segurança
18 Relé amperimétrico
19 Regulador da temperatura do gás de
escape
20 Queimador com aquecedor contínuo
21 Monitorização da chama
22 Válvula do combustível
23 Bomba do combustível com válvula de
bypass
24 Filtro do combustível
25 Depósito do combustível
26 Regulador de temperatura
27 Pistola pulverizadora manual
1 Ligação da água (por parte da empre-
sa)
2 Pré-filtro (por parte da empresa)
3 Válvula do flutuador
4 Recipiente doseador do líquido descal-
cificante (RM 110, opção)
5 Reservatório com flutuador de água
limpa
6 Recipiente de água quente
7 Bloco de válvulas magnéticas de água
quente/fria
8 Regulador de temperatura
9 Limitador da temperatura
10 Elemento de aquecimento
11 Recipientes dos detergentes (CHEM 3)
12 Válvula de dosagem do detergente
13 Válvula do detergente
14 Bomba de alta pressão
15 Válvula de descarga
16 Interruptor de LIGAR/DESLIGAR
17 Pistola pulverizadora manual
18 Tanque acumulador de pressão
19 Manómetro
20 Filtro do detergente
–
Quando se fecha a pistola pulverizado-
ra manual e, em consequência, toda a
água voltar ao lado de aspiração da
bomba, o interruptor manométrico des-
ligará a bomba através da válvula de
descarga.
–
Se a pistola manual for novamente
aberta, o interruptor de pressão (mano-
métrico) na cabeça do cilindro liga
igualmente a bomba.
A válvula de descarga vem regulada e se-
lada da fábrica. A regulação só pode ser
efectuada pelo serviço de assistência téc-
nica.
Desactivação da máquina
Escoar a água
Lavar a instalação com solução an-
ticongelante.
Funcionamento
Diagrama de escoamento
HDS-C 7/11, HDS-C 9/15
HDS-C 8/15-E
Dispositivos de monitorização e de
segurança
Válvula de descarga com dois interrup-
tores de pressão (HDS-C 7/11, HDS-C 9/
15