Fenix W-MAT: instruction
Class: Climatic equipment
Type: Radiator
Manual for Fenix W-MAT

Návod k obsluze a montáži
Gumová vyhřívací rohož
W - MAT

2
Upozornění
: Elektrická bezpečnost
Rohož musí být instalována podle instrukcí firmy Fenix Slovensko. Dodržujte tato důležitá
upozornění, aby se zabránilo vzniku požáru nebo úrazu elektrickým proudem.
Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými
nebo mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí, pokud jsou pod dozorem
nebo byli poučeni o používání spotřebiče bezpečným způsobem a
rozumí případným nebezpečím.
Děti si se spotřebičem nesmějí hrát. Čištění a údržbu vykonávanou uživatelem nesmí vykonávat děti
bez dozoru.
Upozornění: Zajištění trvalé ochrany před úrazem elektrickým proudem:
a)
kvalifikovaný elektrotechnik musí nainstalovat zásuvku pro venkovní použití, chráněnou před
deštěm a sněhem v blízkosti, kde bude topná rohož W-Mat napojena.
b)
uložte a veďte napájecí vodič od otopné rohože tak, aby byl chráněn před poškozením.
c)
nepoužívejte prodlužovací šňůry.
d)
zkontrolujte přívodní vodič před zapojením do zásuvky 230 V.
e)
jestliže topnou rohož W-Mat nepoužíváte, vytáhněte přívodní šňůru ze zásuvky 230 V.
f)
odložte topnou rohož W-Mat po zimním provozu mimo dosah dětí.
Síťovou šňůru nelze vyměňovat. Pokud je šňůra poškozena, spotřebič by se měl znehodnotit.
Nepřipojujte topnou rohož když je srolovaná
Nepoužívejte topnou rohož při vyšší teplotě okolí než + 18 ° C
Nestříhejte, neřežte a ani jiným způsobem neupravujte topnou rohož
Nekráčejte po topné rohoži pokud není kompletně nainstalována
Nepřipojujte topnou rohož do poškozené zásuvky.
Neinstalujte topnou rohož na hrubé, ostré nečistoty a štěrkový povrch.
Pravidelně kontrolujte topnou rohož, zda není poškozená nebo nadměrně opotřebovaná.
Pokud najdete poškození je třeba topnou gumovou rohož odpojit a zlikvidovat.
Nepoužívat pro domácí a hospodářská zvířata.
Důležité:
Veškeré informace v tomto návodu jsou považovány za spolehlivé. Uživatelé však musí
nezávisle posoudit vhodnost použití topné gumové rohoži pro její použití v příslušné
aplikaci.

3
1.
Rozbalení
Před prvním použitím si důkladně přečtěte návod a pak topnou rohož W-Mat přeneste na
místo, kde ji budete používat a tam ji rozbalte a vyrolujte. Návod si uschovejte pro případnou
další potřebu.
2.
Instalace
Topná rohož musí být nainstalována na rovných a čistých plochách, může být použita při
okolní teplotě -25 ° C až + 18°C.
Rohož není určena pro použití na stupnice schodů!
3.
Příprava plochy pro položení rohože W-Mat
Vyčistěte plochu, kde bude topná rohož položena, ujistěte se, že se tam nenacházejí kameny,
sklo, vyčnívající hřebíky a jiné ostré předměty, které by mohly poškodit spodní část rohože. Na
takto připravený povrch nainstalujte rohož do konečné polohy.
4.
Zvlnění topné rohože W-Mat.
Pokud je po rozbalení rohož zvlněná, postupujte následovně:
Vyrovnejte napájecí přívodní šňůru ve směru napájecího místa, rohož položte na
požadované místo. Při nízkých okolních teplotách nemusí mít rohož dokonale rovný
povrch, je zvlněná. Napojte rohož do zásuvky, při ohřevu dochází k jejímu postupnému
vyrovnávání. Po vyrovnání položte rohož do konečné polohy a zafixujte.
5.
Zabezpečení topné rohože .
Zajistěte ochranu přívodního vodiče proti zakopnutí a mechanickému poškození.
6.
Testování přívodního vodiče a bezpečnostního zařízení.
Z bezpečnostních důvodů je topná rohož vybavena proudovým chráničem s vidlicí s
jmenovitým vypínacím proudem I
Δn
≤ 30mA. Toto zařízení vypne napájení a zabrání
požáru a úrazu elektrickým proudem, pokud je topná rohož poškozena.
Před tím, než
bude topná rohož nainstalována a použita dle návodu, je nezbytné provést test
bezpečnostního zařízení - chrániče.

4
Postup:
a)
Vyhledejte na proudovém chrániči testovací a resetovací tlačítko.
b)
Připojte napájecí vodič do elektrické zásuvky. Stiskněte tlačítko RESET. Kontrolka
bude svítit.
c)
Stiskněte tlačítko TEST, kontrolka zhasne.
d)
Stiskněte tlačítko RESET, kontrolka bude opět svítit.
e)
Pokud kontrolka nesvítí, zkontrolujte, zda je napětí v zásuvce.
f)
Pokud proudový chránič stále nefunguje, kontaktujte firmu FENIX Slovensko
7.
Čištění rohože W-Mat.
Po ukončení používání je třeba topnou rohož očistit běžnými dostupnými čistícími
prostředky na podlahu. Navlhčeným hadrem v roztoku s čisticím prostředkem omyjte
povrch topné rohože a zbavte ji nečistot.
K čištění nepoužívejte ředidla a rozpouštědla.
Přibližné povrchové teploty topné rohože W-mat v ustáleném stavu, cca po 1 hodině provozu.
Teplota místnosti
[°C]
Povrchová teplota
W-MAT* [°C]
5
16
11
23
14
27
16
30
* dosažené teploty se mohou lišit dle skladby konstrukce pod topnou rohoží W-MAT
Pro urychlení náběhu a možné dosažení vyšších povrchových teplot rohože W-MAT je
možné ji podložit vhodnou tepelnou izolací (například F-BOARD).
Záruční podmínky
Dodavatel poskytuje na výrobek záruku 24 měsíců od data prodeje. Záruka se nevztahuje
na závady způsobené dopravou, nedbalý manipulací a neodbornou montáží. Záruka se
rovněž nevztahuje na běžné opotřebení výrobku. Jakýkoliv zásah do výrobku je považován
za porušení záručních podmínek. Kompletní záruční podmínky najdete na stránkách
www.fenixgroup.eu.
Fenix Slovensko s.r.o.
Fenix Trading s.r.o.
Iliašska cesta 86 974 05 Banská Bystrica
Slezská 2, 790 01 Jeseník
tel: +421 48 414 32 53 fax: +421 48 414 32 52
tel.: +420 584 495 304, fax: +420 584 495 303
email: fenix@fenix.sk, http://www.fenix.sk
fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz

5
INSTALLATION AND USAGE MANUAL
Heated rubber mat W - MAT

6
Warning
: Electrical hazard
The mat must be installed according to the instructions provided by Fenix Slovakia. Adhere to these
important instructions in order to prevent electrical fires or injuries.
The mat can be used by children of 8 years and over, as well as by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or insufficient experience or knowledge, providing they are under
supervision or have at least been instructed in the safe use of the appliance, and have understood the
dangers involved with such use. Children must not play with the appliance. Children must not clean
or maintain the appliance without supervision.
Warning
: How to ensure permanent protection against electrical injuries:
a)
the electrical socket for outdoor use must be installed by a qualified electrician in a location
protected against rain and snow in close proximity to the proposed location of the heated
rubber mat.
b)
place and lay the supply lead from the heated rubber mat in such a way that it is protected
against damage.
c)
do not use extension leads.
d)
check the supply lead before connecting it to the 230 V electrical socket.
e)
if you are not using the heated rubber mat, disconnect the supply lead from the 230 V socket.
f)
when not using the heated rubber mat, store it out of the reach of children.
the supply lead must not be replaced. If the lead is damaged, the appliance should be
discarded.
do not connect the heated rubber mat to a power supply while it is rolled up.
do not use the heated rubber mat at ambient temperatures higher than + 18°C.
do not cut through or into the heated rubber mat, or make any other alterations to it of
any kind.
do not walk on the heated rubber mat until it has been completely installed.
do not connect the heated rubber mat to a damaged electrical socket.
do not install the heated rubber mat on rough dirt or a gravelly surface.
check the heated rubber mat regularly to ensure it has not suffered excessive wear and
tear or been damaged. If the heated rubber mat is found to be damaged, it must be
disconnected and destroyed.
do not use in areas with pets or domesticated animals.
Important
: All information in this manual is considered to be reliable. However, the user must
decide whether the use of heated rubber mats is advisable under a given set of circumstances.

7
1.
Unpacking
Read the manual carefully before using the heated rubber mat for the first time, and then take the
mat to the place where it is to be used, and unpack it there. Keep the instructions for future
reference.
2.
Installation
Heated rubber mats must be installed on a clean and level surface. Heated rubber mats can be
used at temperatures from – 25°C to +18°C.
Heated rubber mats are not for use on steps!
3.
Cleaning of the surface on which the heated rubber mat
is to be placed
Clean the surface on which the heated rubber mat is to be placed, and make sure no stones or
glass are present, or nails or other sharp objects sticking out which could damage the underside
of the heated rubber mat. Once the surface has been prepared, install the mat there in its final
position.
4.
Flattening heated rubber mats
After unpacking the heated rubber mat, if it won’t lie flat follow these steps: straighten the supply
lead in the direction of the point of connection. Place the heated rubber mat where it is to be
used. At low ambient temperatures the heated rubber mat may not be completely flat. Connect
the heated rubber mat – as it warms up, it will gradually flatten itself. Once it is completely flat,
place it exactly in the final position required and fix it there.
5.
Protecting the heated rubber mat
Ensure that it is not possible for people to trip over the supply lead, and protect it against sources
of physical damage. The heated rubber mat must be installed on a homogenous level and clean
surface. If the mat is placed on a non-level surface, there is a risk that the heating foil may
become damaged and electrical injuries may occur.
Use of the mat when it is still rolled up, while it is covered by foreign objects or when ambient
temperatures are above +18°C creates an electrical fire hazard and places users and persons in the
area around them at risk of electrical injury.
6.
Testing the supply lead and safety device
For safety reasons the heated rubber mat is equipped with a residual current device with a plug.
The device has a rated current-carrying capacity of I ∆n ≤ 30mA. This device switches off the
current and prevents electrical fires and injuries if the heated rubber mat is damaged.
It is very important to test the device according to the following instructions before you
install and use the heated rubber mat.

8
Procedure for testing the residual current device:
a)
Look for the test and reset buttons on the residual current device.
b)
Connect the supply lead to the electrical socket. Press the RESET button - the indicator
light will light up.
c)
Press the TEST button - the indicator light will go out.
d)
Press the RESET button – the indicator light will light up once again.
e)
If the indicator light doesn’t light up, check if the socket has power.
f)
If the socket has power, but the residual current device still won’t work, contact FENIX
Slovakia.
g)
It is necessary to test the RESET button before use.
7.
Cleaning the rubber mat
The heated rubber mat requires cleaning after use. Typical widely-available floor-cleaning
products can be used. Dip a cloth into the solution made with the cleaning product and wash
the surface of the heated rubber mat, removing all dirt.
Do not use diluting agents or solvent strippers to clean the mat.
Approximate surface temperature of a W-mat heating mat in a stabilized state after
approximately one hour of operation.
Room
temperature
[°C]
Surface
temperature W-
MAT* [°C]
5
16
11
23
14
27
16
30
*achieved temperatures may vary depending on the composition of the structure under the W-MAT
heating mat. In order to increase the start-up speed and possibly achieve higher surface
temperatures, suitable thermal insulation (e.g. F-BOARD) can be laid under the W-MAT heating
mat.
Warranty conditions
The supplier provides a 24-month guarantee on the product, valid from the date of sale. The warranty
does not extend to damage caused during transport, by careless handling or by inexpert installation.
The warranty also does not cover everyday wear and tear on the product. Any alterations to the
product are considered a violation of the warranty conditions. The complete warranty conditions can
be found on the web pages www.fenix.eu.
Fenix Slovensko s.r.o.
Fenix Trading s.r.o.
Iliašska cesta 86 974 05 Banská Bystrica
Slezská 2, 790 01 Jeseník
tel: +421 48 414 32 53 fax: +421 48 414 32 52
tel.: +420 584 495 304, fax: +420 584 495 303
email: fenix@fenix.sk, http://www.fenix.sk
fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz

9
GEBRAUCHS- UND MONTAGEANWEISUNG
Die Gummi-Heizmatte
W - MAT

10
Hinweis:
Gefahr - elektrische Spannung
Die Matte muss anhand der Hinweise der Firma Fenix Slovensko installiert werden. Halten Sie sich
an diesen wichtigen Hinweisen, damit Brandentstehung oder Schlag durch den elektrischen Strom
vermieden werden.
Die Matte können Kinder ab 8 Jahren und Personen mit verminderten physischen, psychischen oder
Sinnesfähigkeiten oder mit Mangel an Erfahrungen oder Kenntnissen benutzen, solange sie unter
Aufsicht sind oder Hinweise über sichere Benutzung des Verbrauchers erhalten und die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben. Die Kinder dürfen mit dem Verbraucher nicht spielen. Die
Reinigung und Wartung durch den Benutzer dürfen die Kinder ohne Aufsicht nicht ausüben.
Hinweis
: Wie ist ein dauerhafter Schutz vor dem elektrischen Schlag zu sichern:
a)
ein fachkundiger Elektrotechniker muss eine vor Regen und Schnee geschützte Steckdose für
Benutzung im Freien installieren, in der Nähe des Anschlusses der Gummi-Heizmatte.
b)
den Einspeisungsleiter der Gummi-Heizmatte so verlegen und führen, dass er vor
Beschädigung geschützt wird.
c)
die Verlängerungskabel nicht benutzen.
d)
den Zuführungsleiter vor dem Anschluss an die Steckdose 230 V kontrollieren.
e)
sollte die Gummi-Heizmatte nicht verwendet werden, ist das Einspeisekabel aus der
Steckdose 230 V zu ziehen.
f)
nach dem Gebrauch ist die Gummi-Heizmatte aus der Reichweite der Kinder abzulegen.
die Netzschnur kann nicht gewechselt werden. Ist die Schnur beschädigt, sollte der
Verbraucher entwertet werden.
die Gummi-Heizmatte im zusammengerollten Zustand nicht anschließen
die Gummi-Heizmatte bei höherer Umgebungstemperatur als +18 °C nicht verwenden
die Gummi-Heizmatte keineswegs scheren, schneiden oder auf jegliche andere Weise
anpassen
solange die Gummi-Heizmatte nicht komplett installiert ist, darf sie nicht betreten
werden
die Gummi-Heizmatte an eine beschädigte Steckdose nicht anschließen.
die Gummi-Heizmatte auf grobe Verunreinigung und auf Schotteroberfläche nicht
installieren.
die Gummi-Heizmatte regelmäßig kontrollieren, ob sie nicht beschädigt oder übermäßig
verschlissen ist. Im Falle der Beschädigung ist die Gummi-Heizmatte abzuschließen und
zu entsorgen.
für Haus- und Wirtschaftstiere nicht verwenden.
Wichtig
: Sämtliche Informationen in dieser Anleitung sind für zuverlässig gehalten. Die Benutzer
müssen jedoch die Gebrauchstüchtigkeit der Gummi-Heizmatte für ihre Benutzung unabhängig
beurteilen.

11
1.
Auspacken
Vor erstem Gebrauch die Anleitung gründlich durchlesen und danach die Gummi-Heizmatte an
die Stelle tragen, wo sie benutzt wird, und hier auspacken. Die Anleitung ist für eventuellen
Bedarf aufzubewahren.
2.
Installierung
Die Gummi-Heizmatte muss auf flachen und sauberen Flächen installiert werden. Die Gummi-
Heizmatte kann bei der Temperatur – 25°C +18°C verwendet werden. Die
Gummi-Heizmatte
ist für Verwendung auf den Treppen nicht bestimmt!
3.
Reinigung der Fläche, auf der die Gummi-Heizmatte verlegt sein wird.
Die Fläche, auf der die Gummi-Heizmatte verlegt sein wird, reinigen und sich versichern, dass
keine Steine, Glas, ausragende Nägel und andere scharfe Gegenstände, die den unteren Teil der
Gummi-Heizmatte beschädigen könnten, vorkommen. Auf die derart vorbereitete Oberfläche die
Matte in ihrer Endlage installieren.
4.
Wellung der Gummi-Heizmatte.
Sollte die Gummi-Heizmatte nach dem Auspacken gewellt sein, ist folgendermaßen vorzugehen:
Das Einspeisekabel in der Richtung der Einspeisestelle ausrichten. Die Gummi-Heizmatte auf die
verlangte Stelle legen. Bei niedrigen Umgebungstemperaturen muss die Gummi-Heizmatte über
eine vollkommen flache Oberfläche nicht verfügen und ist gewellt. Die Gummi-Heizmatte
anschließen; bei der Aufwärmung kommt es zu ihrer allmählichen Planierung; danach lässt sie
sich in ihre Endlage genau einstellen und fixieren.
5.
Sicherung der Gummi-Heizmatte.
Gegen Stolpern und mechanische Beschädigung des Zuführungskabels sichern. Die Gummi-
Heizmatte muss auf kompakten flachen und sauberen Flächen installiert werden. Durch
Verlegung auf die Stellen mit unebener Unterlage besteht Gefahr der Beschädigung der Heizfolie
und des elektrischen Schlags.
Bei Verwendung der Matte im zusammengerollten Zustand, mit Fremdgegenständen abgedeckt
oder bei den Temperaturen über +18 °C, gefährdet man sich selbst und auch die Umgebung mit
elektrischem Schlag und mit Brand.
6.
Überprüfung des Zuführungskabels und der Sicherheitseinrichtung.
Aus Sicherheitsgründen wird die Gummi-Heizmatte mit einem Stromschutzschalter mit einer
Gabel mit Nennabschaltstrom I ∆n ≤ 30mA ausgestattet. Diese Einrichtung schaltet die
Einspeisung aus und verhindert den Brand und elektrischen Schlag, falls die Gummi-Heizmatte
beschädigt ist.
Es ist sehr wichtig, die Überpüfung der Einrichtung noch vor der Installierung der
Gummi-Heizmatte für ihre Benutzung durchzuführen
.

12
Vorgehen bei der Prüfung des Stromschutzschalters:
a)
Auf dem Stromschutzschalter den Test- und Reset-Taster finden.
b)
Das Einspeisekabel an die Steckdose anschließen. Den Taster RESET drücken. Die
Kontrollleuchte wird leuchten.
c)
Den Taster TEST drücken, die Kontrollleuchte erlischt.
d)
Den Taster RESET drücken, die Kontrollleuchte wird erneut leuchten.
e)
Falls die Kontrollleuchte nicht leuchtet, die Spannung in der Steckdose kontrollieren.
f)
Funktioniert der Stromschutzschalter immer noch nicht, sich an die Firma FENIX
Slovensko wenden.
g)
Die Überprüfung des RESET-Tasters ist vor der Benutzung durchzuführen.
7.
Reinigung der Gummimatte.
Nach der Beendigung der Benutzung ist es notwendig, die Gummi-Heizplatte mit üblich
erhältlichen Fußboden-Reinigungsmitteln zu reinigen. Mit dem in einer Lösung des
Reinigungsmittels befeuchtetem Lappen die Oberfläche der Gummi-Heizmatte abwischen und
die Verunreinigungen beseitigen.
Keine Lösungs- und Verdünnungsmittel verwenden.
Ungefähre Oberflächentemperaturen der Heizmatte W-MAT in stabilisiertem Zustand, ca.
nach einer Betriebsstunde.
Raumtemperatur
[°C]
Oberflächentemperatur
W-MAT* [°C]
5
16
11
23
14
27
16
30
* Die Ist-Temperaturen können sich je nach der Struktur der Konstruktion unter der Heizmatte W-
MAT unterscheiden.
Für schnelleren Anlauf und mögliche Erreichung höherer Oberflächentemperaturen der Heizmatte
W-MAT ist es möglich, sie mit geeigneter Wärmedämmung zu unterlegen (z.B. F-BOARD).
Garantiebedingungen
Der Lieferant gewährt auf das Produkt eine Garantie von 24 Monaten ab dem Verkaufsdatum. Die
Garantie bezieht sich nicht auf die durch Beförderung verursachte Schäden, fahrlässige Handhabung
und unsachgemäße Montage. Die Garantie bezieht sich ebenfalls nicht auf normalen
Produktverschleiß. Jeglicher Eingriff in das Produkt wird für eine Verletzung der
Garantiebedingungen gehalten. Komplette Garantiebedingungen auf der Webseite www.fenix.eu.
Fenix Slovensko s.r.o.
Fenix Trading s.r.o.
Iliašska cesta 86 974 05 Banská Bystrica
Slezská 2, 790 01 Jeseník
tel: +421 48 414 32 53 fax: +421 48 414 32 52
tel.: +420 584 495 304, fax: +420 584 495 303
email: fenix@fenix.sk, http://www.fenix.sk
fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz

13
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ
Резиновый нагревательный мат W - MAT

14
Предупреждение
:
Опасность удара электротоком
Нагревательный мат должен быть положен в соответствии с инструкциями фирмы «Fenix
Словакия». Отнеситесь с должным вниманием к предупреждениям изготовителя, это
поможет избежать опасности пожара или удара электрическим током.
Нагревательным матом разрешено пользоваться детям в возрасте от 8 лет и лицам с
недостаточными физическими, сензитивными или душевными способностями или
недостаточными знаниями и опытом, но при условии, что будут находиться под присмотром
или будут в достаточной мере проинструктированы о способах безопасного применения
прибора и будут сознавать имеющийся риск. Не позволяйте детям играть с прибором.
Работы, связанные с очищением и уходом, детям без надзора взрослого человека выполнять
не разрешается.
Предупреждение
: Что делать для обеспечения постоянной защиты от удара электрическим
током:
a)
квалифицированный электротехник должен установить наружную розетку, защищенную
от дождя и снега, поблизости от места, где нагревательный резиновый мат будет
подключаться,
b)
питающий провод от нагревательного резинового мата надо расположить с таким
расчетом, чтобы был защищен от повреждений,
c)
не пользуйтесь удлинительным шнуром,
d)
до включения в штепсельную розетку 230 В проверьте состояние питающего провода,
e)
если в настоящий момент не пользуетесь нагревательным резиновым матом, питающий
шнур выньте из розетки 230 В,
f)
после зимнего сезона нагревательный резиновый мат храните в недоступном для детей
месте
сетевой шнур менять не разрешается. При обнаружении повреждения шнура мат
должен быть забракован;
не включайте нагревательный резиновый мат в свернутом виде (в виде рулона);
не пользуйтесь нагревательным резиновым матом при температуре окружающей
среды свыше + 18°C;
не стригите, не режьте и каким-либо другим способом не исправляйте размер
нагревательного резинового мата
не ходите по нагревательному резиновому мату, пока он не уложен так, как надо;
не включайте нагревательный резиновый мат в поврежденную розетку;
не кладите нагревательный резиновый мат на поверхность с крупными и острыми
посторонними предметами;
регулярно контролируйте нагревательный резиновый мат, нет ли на нем повреждений
или признаков повышенного износа. При обнаружении повреждений нагревательный
резиновый мат надо отключить и утилизировать;
не применяйте для обогревания домашних и хозяйственных животных.
Предупреждение
: Все сведения в настоящей инструкции следует считать надежными.
Однако пользователи должны сами взвесить целесообразность применения нагревательного
резинового мата.

15
1.
Освобождение от упаковки
Прежде чем начнете пользоваться прибором, внимательно ознакомьтесь с инструкцией
по эксплуатации, затем отнесите нагревательный резиновый мат на предназначенное
место и здесь освободите его от упаковки и разверните. Инструкцию держите под рукой
на случай, если понадобится.
2.
Установка
Нагревательный резиновый мат кладут только на гладкую и чистую поверхность.
Нагревательный резиновый мат разрешается применять при температуре окружающей
среды в диапазоне – 25°C +18°C. Нагревательный резиновый мат нельзя помещать на
лестничные ступеньки!
3.
Очищение поверхности, на которую кладется нагревательный резиновый мат.
Освободите поверхность, на которую предстоит положить резиновый нагревательный
мат, проверьте, нет ли там камней, стекла, острых предметов, которые могли бы
повредить нижнюю сторону нагревательного резинового мата. На подготовленную таким
образом поверхность можете закрепить мат в окончательном положении.
4.
Волнистость нагревательного резинового мата.
Если развернув нагревательный резиновый мат, обнаружите, что его поверхность
волнистая, действуйте следующим образом: натяните питающий вводной шнур в сторону
розетки. Нагревательный резиновый мат положите на предназначенное место. При низких
температурах окружающей среды у нагревательного резинового мата поверхность не
всегда бывает идеально гладкой, появляется волнистость. Подключите нагревательный
резиновый мат к электричеству, нагреваясь, он постепенно выглаживается, позднее его
можно будет установить к нужном положении и зафиксировать.
5.
Фиксация нагревательного резинового мата.
Примите меры, чтобы не спотыкаться о нагревательный прибор, это может привести к
механическому повреждению питающего провода. Нагревательный резиновый мат кладут
на монолитные ровные и чистые поверхности. При укладке на участки с неровной
поверхностью может оказаться поврежденной нагреватель-ная пленка и повышается риск
удара электрическим током.
В случае применения мата в свернутом состоянии, закрытого посторонними предметами,
или при температурах свыше +18 °C подвергаете опасности себя и окружающих травмой
от электрического напряжения и пожара.
6.
Проверка питающего провода и предохранительного выключателя.
По причинам безопасности нагревательный резиновый мат оснащен
предохранительным
выключателем с номинальным током расцепления
I ∆n ≤ 30мА. Это устройство выключит
питание и предотвратит возгорание и удар электрическим током, если нагревательный
резиновый мат окажется поврежденным. Очень важно произвести тестирование
предохранительного выключателя прежде, чем нагревательный резиновый мат будет
установлен в соответствии с инструкцией.

16
При проверке предохранительного выключателя действуют следующим образом:
a)
На
предохранительном выключателе найдите кнопки тестирования и сброса (кнопку
reset).
b)
Включите питающий провод в электрическую розетку. Нажмите кнопку RESET.
Контрольная лампочка должна светиться.
c)
Нажмите кнопку TEST, контрольная лампочка погаснет.
d)
Нажмите кнопку RESET, контрольная лампочка снова включится.
e)
Если контрольная лампочка не светится, проверьте наличие напряжения в розетке.
f)
Если предохранительный выключатель не действует, обратитесь к фирме «FENIX
Словакия».
g)
Тест кнопки RESET проводят до пуска прибора в эксплуатацию
7.
Очищение резинового мата.
В конце сезона, закончив эксплуатацию, резиновый нагревательный мат следует
вычистить обычными доступными чистящими средствами для мытья пола. Тряпкой,
увлажненной раствором с чистящим средством, надо тщательно вытереть поверхность
нагревательного резинового мата и избавить его от грязи. Для очищения не разрешается
использовать разбавители и растворители.
Приблизительная температура поверхности нагревательного мата W-mat в
стабилизированном состоянии, примерно через 1 час работы.
Температура
помещения
[°C]
Температура
поверхности
W-MAT* [°C]
5
16
11
23
14
27
16
30
* полученная температура может отличаться в случая к случаю в зависимости от структуры
конструкции под нагревательным матом
W-MAT. Для ускорения времени вывода на
режим и для получения более высокой температуры поверхности
мата W-MAT под
нагревательный мат можно положить подходящую термоизоляцию (например,
F-BOARD).
Гарантийные условия
На настоящее изделие поставщиком предоставляется гарантия 24 месяца со дня продажи.
Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие во время перевозки, в результате
небрежного обращения и неправильными эксплуатацией и монтажом. Гарантия не
распространяется на обычный износ изделия. Любое вмешательство в конструкцию
изделия считается нарушением гарантийных условий. Полный текст гарантийных условий
найдете на
www.fenix.sk
.
Fenix Slovensko s.r.o.
Fenix Trading s.r.o.
Iliašska cesta 86 974 05 Banská Bystrica
Slezská 2, 790 01 Jeseník
tel: +421 48 414 32 53 fax: +421 48 414 32 52
tel.: +420 584 495 304, fax: +420 584 495 303
email: fenix@fenix.sk, http://www.fenix.sk
fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz

17
MODE D ’EMPLOI ET D’INSTALLATION
Natte chauffante en caoutchouc
W - MAT

18
Attention
: Danger électrique
La natte est à installer selon les instructions de la société Fenix Slovaquie. Respectez ces
avertissements importants pour éviter un incendie ou une électrocution.
.
La natte n’est pas destinée à être utilisée par les enfants âgés de moins de 8 ans et par les personnes
qui n’ont pas les capacités physiques, sensorielles ou mentales suffisantes ou qui n’ont pas assez
d’expériences et de connaissances pour pouvoir utiliser l’appareil sans danger, sauf sous surveillance
ou après une formation sur l’utilisation de l’appareil, effectuée par une personne responsable de leur
sécurité, et s’ils ont bien compris le danger éventuel.
Il faut surveiller les enfants pour qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien
d’utilisateur ne peuvent être effectués par les enfants sans surveillance.
Avertissement
: Comment assurer une protection permanente contre une électrocution :
a)
un électrotechnicien qualifié doit installer une prise de courant pour l’utilisation extérieure,
protégée contre la pluie et la neige, près du lieu où la natte chauffante sera raccordée;
b)
poser et conduire le conducteur d’alimentation de la natte chauffante en caoutchouc de façon
qu’il soit protégé contre un endommagement;
c)
ne pas utiliser des rallonges;
d)
contrôler le conducteur d’alimentation avant de le brancher sur la prise de 230 V;
e)
si la natte chauffante n’est pas utilisée, retirer le cordon de raccordement de la prise de 230 V;
f)
à la fin de la saison d’hiver déposer la natte chauffante hors de portée des enfants;
il n’est pas possible de remplacer le cordon de raccordement; quand le cordon est
endommagé, il faut anéantir l’appareil;
ne pas raccorder la natte chauffante en caoutchouc quand elle est roulée;
ne pas utiliser la natte chauffante en caoutchouc à une température ambiante plus de
+ 18°C;
ne pas cisailler, ne pas couper et ne pas nullement modifier la natte chauffante en
caoutchouc;
ne pas marcher sur la natte chauffante en caoutchouc, si elle n’est pas complètement
installée;
ne pas raccorder la natte chauffante en caoutchouc sur une prise endommagée;
ne pas installer la natte chauffante en caoutchouc sur des impuretés grossières et sur une
surface caillouteuse;
vérifier régulièrement, si la natte chauffante en caoutchouc n’est pas endommagée ou
excessivement usée; en cas d’un endommagement, il faut la natte chauffante en
caoutchouc déconnecter et liquider;
ne pas utiliser la natte pour les animaux domestiques et de ferme.
Important
: Tous les renseignements contenus dans la présente notice d’instruction sont considérés
comme sérieux. Les utilisateurs, cependant, doivent eux-mêmes juger l’opportunité de l’utilisation
d’une natte chauffante dans leur application concrète.

19
1.
Désemballage
Avant la première utilisation lire bien le mode d’emploi et ensuite déplacer la natte chauffante en
caoutchouc au lieu où elle sera utilisée. Là, désemballer et dérouler la natte. Conserver le mode
d’emploi pour pouvoir le consulter le cas échéant.
2.
Installation
La natte chauffante en caoutchouc doit être installée sur les surfaces planes et propres.
La natte chauffante en caoutchouc peut être utilisée aux températures ambiante de -25°C à
+18°C.
La natte chauffante en caoutchouc n’est pas destinée à être posée sur un escalier !
3.
Nettoyage de la surface sur laquelle la natte chauffante en caoutchouc doit être posée
Nettoyer la surface où la natte chauffante en caoutchouc sera posée et vérifier s’il n’y a pas de
pierres, verre, clous pointés et autres objets aigus, qui pourraient endommager la partie inférieure
de la natte chauffante en caoutchouc. Sur la surface nettoyée installer la natte à la position
définitive.
4.
Ondulation de la natte chauffante en caoutchouc
Si après le désemballage la natte chauffante en caoutchouc reste ondulée, procéder comme suit :
aligner le cordon d’alimentation en direction du point d’alimentation. Poser la natte chauffante en
caoutchouc sur le lieu demandé. En cas des températures ambiantes basses, la surface de la natte
chauffante en caoutchouc peut être ondulée. Mettre la natte chauffante en caoutchouc en marche
et pendant son réchauffage la natte deviendra peu à peu plane. Ensuite, installer la natte dans sa
position définitive et fixer.
5.
Sécurité de la natte chauffante en caoutchouc
Empêcher le risque de trébuchement et d’endommagement mécanique du conducteur
d’alimentation. Il faut installer la natte chauffante en caoutchouc sur des surfaces planes et
nettoyées. En la posant sur les surfaces accidentées, vous risquez l’endommagement de la feuille
chauffante et une électrocution.
En utilisant la natte enroulée, couverte par des objets étrangers ou aux températures plus de +18
°C vous risquez une électrocution et mettez en péril d’incendie votre environnement.
6.
Soumission du conducteur d’alimentation et du dispositif sécurité à un test
Pour les raisons de sécurité, la natte chauffante en caoutchouc est munie d’un disjoncteur de
protection à courant de défaut avec une fiche à courant nominal de coupure de I ∆n ≤ 30mA. Ce
dispositif coupera l’alimentation et empêchera un incendie ou une électrocution dans le cas d’un
endommagement de la natte chauffante en caoutchouc.
Il est très important d’effectuer un test du dispositif avant d’installer la natte chauffante en
caoutchouc selon le mode d’installation.

20
Le procédé du test du disjoncteur de protection à courant de défaut :
a)
Trouver sur le disjoncteur de protection à courant de défaut le bouton de test et de reset.
b)
Raccorder le conducteur d’alimentation à la prise de courant. Presser le bouton RESET. Le
voyant s’allumera.
c)
Presser le bouton TEST, le voyant s’éteindra.
d)
Presser le bouton RESET, le voyant s’allumera de nouveau.
e)
Si le voyant n’est pas allumé, contrôler s’il y a la tension dans la prise de courant.
f)
Si le disjoncteur de protection à courant de défaut toujours ne marche pas, adressez-vous à la
société FENIX Slovaquie
g)
Le test du bouton RESET est à effectuer avant l’utilisation.
7.
Nettoyage de la natte chauffante en caoutchouc
Une fois l’utilisation terminée, il faut nettoyer la natte chauffante en caoutchouc par les
détergents courants pour le sol. Par un chiffon trempé dans la solution de détergent laver la
surface de la natte chauffante en caoutchouc, en enlevant les impuretés.
Ne pas utiliser les diluants et les solvants.
Températures superficielles approximatives de la natte chauffante W-mat en état stabilisé,
après environ 1 heure d‘exploitation.
Température
dans le local
[°C]
Température
superficielle
W-MAT* [°C]
5
16
11
23
14
27
16
30
* les températures obtenues peuvent différer en fonction de la structure au-dessous de la natte
chauffante W-MAT
Pour accélérer la mise au travail et pour obtenir des températures plus élevées de la natte W-
MAT, il est possible de placer dessous un isolement thermique convenable (par exemple F-
BOARD).
Conditions de garantie
Le fournisseur accorde une garantie de 24 mois de la date de vente du produit. La garantie ne couvre
pas les défauts dus au transport, une manipulation imprudente et un montage incompétent. Aussi une
usure courante du produit ne bénéficie pas de la garantie. Toute intervention dans le produit est
considérée comme une violation des conditions de garantie. Les conditions complètes de garantie se
trouvent sur le site www.fenix.eu.
Fenix Slovensko s.r.o.
Fenix Trading s.r.o.
Iliašska cesta 86 974 05 Banská Bystrica
Slezská 2, 790 01 Jeseník
tel: +421 48 414 32 53 fax: +421 48 414 32 52
tel.: +420 584 495 304, fax: +420 584 495 303
email: fenix@fenix.sk, http://www.fenix.sk
fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz

21
INSTRUCCIONES DE USO E INSTALACIÓN
Manta calefactora de goma W - MAT

22
Advertencia
: Peligro eléctrico.
Es necesario instalar la manta según las instrucciones de la empresa Fenix Slovensko. Siga
estas recomendaciones importantes para evitar el incendio o lesiones causadas por la corriente
eléctrica.
Este dispositivo lo pueden utilizar también niños de 8 años de edad y mayores y personas con
capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o personas con falta de experiencias y
conocimientos adecuados siempre que se encuentren bajo vigilancia o hayan sido informadas
del uso seguro del dispositivo y entiendan las consecuencias del eventual peligro relacionado
con el dispositivo. Se les prohíbe a los niños jugar con el dispositivo. Los niños tampoco
pueden realizar el mantenimento o limpieza sin vigilancia de personas adultas.
Advertencia
: Cómo asegurar la protección permanente de lesiones causadas por la corriente
eléctrica:
a)
Un técnico especialista en electricidad profesional debe instalar el enchufe para el uso
exterior, protegido de la lluvia y de la nieve cerca de la futura conexión de la manta
calefactora de goma.
b)
Coloque y lleve el conductor de alimentación desde la manta calefactora de goma de
manera que quede protegido del deterioro.
c)
No utilice cables alargadores.
d)
Controle el conductor de alimentación antes de conectarlo en el enchufe hembfra de
230 V.
e)
Si la manta calefactora de goma se encuentra fuera de marcha, desconecte el cable de
alimentación del enchufe hembra de 230 V.
f)
Una vez desconectada la manta calefactora de goma, colóquela fuera del alcance de
los niños.
No es posible cambiar el cable de red. Si el cable está deteriorado, el dispositivo debe
quedar definitivamente fuera de uso.
No conecte la manta calefactora de goma cuando ésta queda enrollada.
No utilice la manta calefactora de goma a una temperatura de ambiente sobre + 18°C.
No corte con tijeras ni con cuchillo la manta calefactora de goma, ni la modifique de
otra manera.
No pise la manta calefactora de goma hasta que esté completamente instalada.
No conecte la manta calefactora de goma en un enchufe hembra deteriorado.
No instale la manta calefactora de goma en una superficie sucia y en la grava.
Controle con regularidad la manta calefactora de goma para ver si está o no
deteriorada o demasiado desgastada. En el caso de cualquier deterioro es necesario
desconectar la manta calefactora de goma y liquidarla.
No utilice el producto para los animales domésticos o de uso agrícola.
Importante
: Todas las informaciones de estas Instrucciones se consideran confiables. Los
usuarios deben, sin embargo, tomar en cuenta las condiciones concretas para la instalación de
la manta calefactora de goma en el lugar requerido.

23
1.
Desenrollar la manta
Antes del primer uso es necesario leer atentamente las Instrucciones. Luego ponga la
manta en el lugar de su instalación y allí la desenrolle. Guarde bien las Instrucciones para
poder utilizarlas eventualmente más tarde.
2.
Instalación
La manta calefactora de goma debe instalarse exclusivamente en superficies planas y
limpias. El uso de la manta calefactora de goma es posible a temperaturas entre -25°C y
+18°C.
¡La manta calefactora de goma no está diseñada para el uso en la escalera!
3.
Limpieza de la superficie donde se va a instalar la manta calefactora de goma.
Limpie bien la superficie donde piensa colocar la manta calefactora de goma y asegúrese
que en ella no hay piedras, trozos de vidrio ni otros objetos agudos que puedan deteriorar
la parte inferior de la manta calefactora de goma. Una vez preparada la superficie de esta
manera, es posible instalar la manta en la posición final.
4.
La manta calefactora de goma ondulada.
Si la manta calefactora de goma queda ondulada después de que usted la desenrolle,
proceda según lo siguiente:
Estire el cable de alimentación hacia el lugar de alimentación. Coloque la manta
calefactora de goma en el lugar requerido. Es posible que a temperaturas de ambiente
bajas la manta calefactora de goma no tiene la superficie perfectamente plana, sino
ondulada. Conecte la manta calefactora de goma; al calentarse la manta se va haciendo
plana. Después puede ajustarse precisamente a la posición final y fijarse.
5.
Cómo asegurar la manta calefactora de goma.
Asegurar la manta para evitar que alguien tropiece y que se deteriore el conductor de
alimentación.
La manta calefactora de goma debe quedar instalada en superficies regulares, planas y
limpias. Si se coloca en lugares de una base con irregularidades, corremos el riesgo de
deteriorar la lámina calefactora y el peligro de lesiones causadas por la corriente eléctrica.
En el caso de utilizar la manta enrollada, cubierta de objetos ajenos o a tamperaturas sobre
+18°C ponemos a nosotros mismos y a otras personas en peligro de incendio y de lesiones
causadas por electricidad.
6.
Pruebas del conductor de alimentación y del dispositivo de seguridad.
Por motivos de seguridad la manta calefactora de goma dispone de un disyuntor de
corriente con enchufe macho de una corriente nominal de desconexión de I ∆n ≤ 30mA.
Este dispositivo desconecta la alimentación evitando el incendio y lesión a causa de la
corriente eléctrica en el caso de algún defecto de la manta calefactora de goma.
Es sumamente importante realizar la prueba del dispositivo antes de instalar la
manta calefactora de goma preparádola para el uso según las Instrucciones.

24
Cómo hacer la prueba del disyuntor de corriente:
a)
Busque la tecla de prueba y reset en el disyuntor de corriente.
b)
Conecte el conductor de alimentación en el enchufe hembra. Presione la tecla
RESET. La luz se enciende.
c)
Presione la tecla TEST, la luz se apaga.
d)
Presione la tecla RESET, la luz vuelve a encenderse.
e)
Si la luz no se ha encendido, controle si en el enchufe hembra hay tensión.
f)
Si el disyuntor de corriente sigue sin funcionar, póngase en contacto con la
empresa FENIX Slovensko.
g)
Es necesario hacer la prueba de la tecla RESET antes del uso.
7.
Limpieza de la manta de goma.
Una vez terminado el uso es necesario limpiar la manta calefactora de goma utilizando
los detergentes corrientes para el suelo. Limplie la superficie de la manta calefactora de
goma quitando la suciedad con un trapo mojado en el agua con detergente.
No utilice disolventes ni diluyentes.
Temperaturas aproximadas de superficie de la manta calefactora W-MAT en el
estado estabilizado, pasada 1 hora de marcha.
Temperatura de
la habitación
[°C]
Temperatura de
superficie
W-MAT* [°C]
5
16
11
23
14
27
16
30
* Las temperaturas alcanzadas pueden diferir según la estructura de la construcción debajo
de la manta calefactora W-MAT.
Para acelerar el inicio de la marcha y para alcanzar temperaturas elevadas de la superficie
de la manta W-MAT es posible poner debajo de ella un aislamiento térmico adecuado
(por ejemplo F-BOARD).
Condiciones de garantía
El suministrador presta para el producto una garantía de 24 meses a partir de la fecha de
venta. La garantía no se extiende a los defectos causados durante el transporte, por una
manipuación descuidada e instalación no profesional. La garantía tampoco cubre el desgaste
corriente del producto. Cualquier intervención en el producto significa la violación de las
condiciones de garantía. Las condiciones de garantía completas se encuentran en las páginas
web www.fenix.eu.
Fenix Slovensko s.r.o.
Fenix Trading s.r.o.
Iliašska cesta 86 974 05 Banská Bystrica
Slezská 2, 790 01 Jeseník
tel: +421 48 414 32 53 fax: +421 48 414 32 52
tel.: +420 584 495 304, fax: +420 584 495 303
email: fenix@fenix.sk, http://www.fenix.sk
fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz

25
NÁVOD NA POUŽITIE A MONTÁŽ
Gumová vykurovacia rohož W - MAT

26
Upozornenie
: Elektrické nebezpečenstvo
Rohož musí byť inštalovaná podľa inštrukcií firmy Fenix Slovensko. Dodržujte tieto dôležité
upozornenia, aby sa zabránilo vzniku požiaru alebo úrazu elektrickým prúdom.
Rohož môžu používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
duševnými schopnosťami alebo nedostatkom skúseností alebo znalostí, ak sú pod dozorom
alebo dostali pokyny týkajúce sa bezpečného používania spotrebiča a porozumeli
nebezpečenstvu, ktoré je s tým spojené. Deti sa nesmú hrať so spotrebičom. Čistenie
a údržbu používateľom nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Upozornenie
: Ako zabezpečiť trvalú ochranu pred úrazom elektrickým prúdom:
a)
kvalifikovaný elektrotechnik musí nainštalovať zásuvku pre vonkajšie použitie, chránenú
pred dažďom a snehom v blízkosti, kde bude vykurovacia gumená rohož napojená.
b)
uložte a veďte napájací vodič od vykurovacej gumovej rohoži tak aby bol chránený pred
poškodením.
c)
nepoužívajte predlžovacie šnúry.
d)
skontrolujte prívodný vodič pred zapojením do zásuvky 230 V.
e)
ak vykurovaciu gumovú rohož nepoužívate, vytiahnite prívodnú šnúru zo zásuvky 230 V.
f)
odložte vykurovaciu gumovú rohož po prevádzke mimo dosah detí.
sieťovú šnúru nemožno vymieňať. Ak je šnúra poškodená, spotrebič by sa mal
znehodnotiť.
nepripájajte vykurovaciu gumovú rohož keď je zrolovaná
nepoužívajte vykurovaciu gumovú rohož pri vyššej teplote okolia ako + 18°C
nestrihajte, nerežte a ani iným spôsobom neupravujte vykurovaciu gumovú rohož
nekráčajte po vykurovacej gumovej rohožke pokiaľ nie je kompletne nainštalovaná
nepripájajte vykurovaciu gumovú rohož do poškodenej zásuvky.
neinštalujte vykurovaciu gumovú rohož na hrubú nečistotu a štrkový povrch.
pravidelne kontrolujte vykurovaciu gumenú rohož, či nie je poškodená alebo
nadmerne opotrebovaná. Ak nájdete poškodenie je potrebné vykurovaciu gumovú
rohož odpojiť a zlikvidovať.
nepoužívať pre domáce a hospodárske zvieratá.
Dôležité
: Všetky informácie v tomto návode sú považované za spoľahlivé. Užívatelia však
musia nezávisle posúdiť vhodnosť použitia vykurovacej gumovej rohoži pre jej použitie.

27
1.
Rozbalenie
Pred prvým použitím si dôkladne prečítajte návod a potom vykurovaciu gumovú rohož
preneste na miesto, kde ju budete používať a tam ju rozbaľte. Návod si uschovajte pre
prípadnú potrebu.
2.
Inštalácia
Vykurovacia gumová rohož musí byť nainštalovaná na rovných a čistých plochách.
Vykurovacia gumová rohož môže byť použitá pri teplote -25°C až +18°C.
Vykurovacia gumová rohož nie je určená pre použitie na schody !
3.
Vyčistenie plochy kde bude vykurovacia gumová rohož položená.
Vyčistite plochu, kde bude gumová vykurovacia rohož položená uistite sa, že sa tam
nenachádzajú kamene, sklo, vytŕčajúce klince a iné ostré predmety, ktoré by mohli
poškodiť spodnú časť vykurovacej gumovej rohože. Na takto pripravený povrch
nainštalujte rohož do konečnej polohy.
4.
Zvlnenie vykurovacej gumovej rohože.
Ak je po rozbalení vykurovacia gumová rohož zvlnená, postupujte nasledovne:
Vyrovnajte napájaciu prívodnú šnúru v smere napájacieho miesta. Vykurovaciu gumovú
rohož položte na požadované miesto. Pri nízkych okolitých teplotách vykurovacia gumová
rohož nemusí mať dokonalý rovný povrch je zvlnená. Napojte vykurovaciu gumovú rohož
a pri ohreve dochádza k jej postupnému vyrovnávaniu a potom sa môže presne nastaviť
do konečnej polohy a zafixovať.
5.
Zabezpečenie vykurovacej gumovej rohože.
Zabezpečiť ochranu prívodného vodiča proti zakopnutiu a mechanickému poškodeniu.
6.
Testovanie prívodného vodiča a bezpečnostného zariadenia.
Z bezpečnostných dôvodov je vykurovacia gumová rohož vybavená prúdovým
chráničom s vidlicou s menovitým vypínacím prúdom I ∆n ≤ 30mA. Toto zariadenie
vypne napájanie a zabráni požiaru a úrazu elektrickým prúdom, ak je vykurovacia
gumová rohož poškodená.
Je veľmi dôležité aby ste vykonali test zariadenia pred tým ako bude vykurovacia
gumová rohož nainštalovaná na použitie podľa návodu.

28
Postup ako prúdový chránič otestovať:
a)
Vyhľadajte na prúdovom chrániči testovacie a resetovacie tlačidlo.
b)
Pripojte napájací vodič do elektrickej zásuvky. Stlačte tlačidlo RESET. Kontrolka
bude svietiť.
c)
Stlačte tlačidlo TEST, kontrolka zhasne.
d)
Stlačte tlačidlo RESET, kontrolka bude opäť svietiť.
e)
Ak kontrolka nesvieti, skontrolujte či je napätie v zásuvke.
f)
Ak prúdový chránič stále nefunguje, kontaktujte firmu FENIX Slovensko.
7.
Čistenie gumovej rohože.
Po ukončení používania je potrebné gumovú vykurovaciu rohož očistiť bežnými
dostupnými čistiacimi prostriedkami na podlahu. Navlhčenou handrou v roztoku
s čistiacim prostriedkom poumývajte povrch vykurovacej gumovej rohože a zbavte ju
nečistôt.
Na čistenie nepoužívajte riedidlá a rozpúšťadlá.
Približné povrchové teploty vykurovacej rohože W-mat v ustálenom stave, cca po
1 hodine prevádzky.
Teplota
miestnosti
[°C]
Povrchová
teplota
W-MAT* [°C]
5
16
11
23
14
27
16
30
* dosiahnuté teploty sa môžu líšiť podľa skladby konštrukcie pod vykurovacou
rohožou W-MAT
Pre urýchlenie nábehu a možné dosiahnutie vyšších povrchových teplôt W-Mat je
možné podložiť ich vhodnou tepelnou izoláciou (napríklad F-BOARD).
Záručné podmienky
Dodávateľ poskytuje na výrobok záruku 24 mesiacov od dátumu predaja. Záruka sa
nevzťahuje na závady spôsobené dopravou, nedbanlivou manipuláciou a neodbornou
montážou. Záruka sa taktiež nevzťahuje na bežné opotrebovanie výrobku. Akýkoľvek zásah
do výrobku je považovaný za porušenie záručných podmienok. Kompletné záručné
podmienky nájdete na stránkach www.fenix.eu.
Fenix Slovensko s.r.o.
Fenix Trading s.r.o.
Iliašska cesta 86 974 05 Banská Bystrica
Slezská 2, 790 01 Jeseník
tel: +421 48 414 32 53 fax: +421 48 414 32 52
tel.: +420 584 495 304, fax: +420 584 495 303
email: fenix@fenix.sk, http://www.fenix.sk
fenix@fenixgroup.cz , http://www.fenixgroup.cz