Cata WHITE THALASSA: instruction

Cata
WHITE THALASSA

Class: Household, kitchen appliances, electronics and equipment

Type: Hood

Manual for Cata WHITE THALASSA

background image
background image
background image
background image
background image
background image

Manual de instalación, uso y mantenimiento de campanas decorativas 

ES

Handbuch zu Installation, Bedienung und Wartung von dekorativen Abzugshauben 

DE

Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien des hottes décoratives 

FR

Manual for the installation, use and maintenance of decorative hoods 

EN

Manuale di installazione, uso e manutenzione di cappa aspirante decorativa 

IT

Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud van sierafzuigkappen 

NL

tractoras decorativas  Manual de instalação, utilização e manutenção das chaminés ex

PT

Installations-, brugs- og vedligeholdelsesvejledning til dekorative emhætter 

DA

Liesituulettimen kuvun asennus-, käyttö- ja huolto-ohjeet 

FI

Manual för installation, användning och underhåll av dekorativ köksfläkt 

SV

Installasjons-, bruks- og vedlikeholdsmanual for dekorative hetter

NO

,

EL

,

RU

Instrukcja instalacji, uzytkowania i konserwacji okapu dekoracyjnego 

PL

Üzembehelyezési, használati és karbantartási útmutató konyhai szagelszívókhoz

HU

,

ZH

ةفرخزملا تاطافشلا ةنايصو مادختساو بيكرتل بيتك

background image

2

background image

3

background image

4

2 1 22 23 24 25 26 7 4 1 3 2 4 1 3

P2 P3

background image

5

22 3 4 5 1

P5 P6

background image

6

background image

7

CAMPANA EXTRACTORA 

DECORATIVA

Estimado cliente:

Agradecemos la compra de nuestra campana. Le rogamos lea atentamente 

estas instrucciones para una óptima instalación, uso y mantenimiento de la 

misma.

Instalación de la campana (busque el símbolo en las figuras)

Atención: consulte las normas locales sobre salida de humos. No 

conecte la campana a un conducto de humo, aireación o aire caliente. 

Confirme  con  la  autoridad  local  que  la  ventilación    del  ambiente  es 

apropiada.  Asegúrese  que  el  caudal  máximo  de  extracción  de  aire  de  los 

aparatos del ambiente no supera 4 Pa (0,04 mbar). Debe estar prevista una 

ventilación  conveniente  de  la  habitación  si  se  utilizan  simultáneamente 

una campana extractora de cocina y aparatos alimentados por gas u otro 

combustible.  El  aire  evacuado  no  debe  ser  enviado  por  conductos  que  se 

utilicen  para  evacuar  los  humos  de  aparatos  alimentados  por  gas  u  otro 

combustible.  Los  reglamentos  respecto  a  la  evacuación  de  aire  tienen  que 

ser respetados.

Para la evacuación de humos al exterior usar un tubo de PVC rígido de mín. 

Ø l20 mm.

Las restricciones anteriores no aplican a campanas sin salida de humos al 

exterior (sistema de recirculación con filtro de carbón activo).

Instale la campana según las instrucciones de la plantilla provista 

Respetar lo indicado por el fabricante del aparato de cocción si la altura 

desde  la  superficie  de  cocción  a  la  campana  es  superior  a  la  indicada  en 

la plantilla provista.

Sólo para aparatos de cocción a gas: La distancia mínima hasta la campana 

debe ser como mínimo 65 cms.

Conexión de la campana a la red

Atención: antes de conectar la campana: corte el suministro eléctrico 

y compruebe que la tensión y frecuencia suministrada coincide con la 

indicada en la placa de características del equipo.

Si el aparato está provisto de un enchufe, conecte la campana a una base 

de enchufes conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible.

Si el aparato no está provisto de un enchufe, conecte el aparato directamente 

a la red eléctrica, protegida por un dispositivo separador accesible para su 

desconexión, omnipolar, acorde a la reglamentación local.

Uso de la campana – Seguridad

Atención:  durante  una  descarga  electroestática  (p.  ej.  un  rayo)  la 

campana puede dejar de funcionar. Esto no supone riesgo de daños. 

Corte  el  suministro  eléctrico  de  la  campana  y  vuelva  a  conectar 

transcurrido un minuto.

No permita que la campana sea usada por niños o personas con capacidades 

(físicas,  sensoriales  o  mentales)  reducidas,  o  carezcan  de  experiencia  y/o 

conocimiento, salvo que hayan recibido instrucciones sobre el uso del equipo 

por una persona responsable de su seguridad.

Los  niños  deben  ser  supervisados  para  asegurar  que  no  jueguen  con  el 

aparato.

Para evitar posibles incendios limpie periódicamente el filtro metálico, controle 

permanentemente los recipientes con aceite caliente y no flamee alimentos 

bajo la campana.

No  utilice  la  campana  si  presenta  daños  o  desperfectos.  Contacte  a  un 

distribuidor oficial o un agente autorizado.

Las partes accesibles pueden calentarse cuando se utiliza con aparatos de 

cocción.

Uso de la campana - Panel de mando (busque el símbolo  

en las 

figuras)

Se describen a continuación los diferentes paneles de mando. Compruebe el 

modelo de panel instalado en su campana y vea también la figura indicada 

en cada caso.

Panel con botón electrónico (fig. P2)

1- Encendido y apagado de la iluminación.

2- Testigo de control funcionamiento de la iluminación.

3- Velocidad del extractor - pulsador: 1º, 2º y 3º vel. Pulsando de nuevo la 

velocidad en curso se apaga el extractor.

4- Testigo de control  velocidad de funcionamiento del extractor.

Temporización:  mantenga  presionado  por  dos  segundos  el  pulsador  de  la 

velocidad escogida, hasta que el indicador parpadee. Transcurridos 15 min. 

se detiene el extractor y se apaga la iluminación. Para anular la temporización: 

presione una vez el pulsador de la velocidad escogida.

Panel de cuatro velocidades - Indicador digital (fig. P3)

1- Encendido y apagado de la iluminación.

2- Encendido y apagado del extractor.

3- Disminuir la velocidad del extractor.

4- Panel indicador de la velocidad del extractor.

5- Aumentar velocidad del extractor.

6- Activar la velocidad turbo del extractor.

7- Activar y desactivar la temporización del extractor.

Temporización: el extractor funciona 5 min. a la velocidad en curso y 5 min. 

más  en  cada  una  de  las  velocidades  inferiores  hasta  que  se  detiene  y  se 

apaga la iluminación.

Panel Táctil (fig. P5)

1-  Testigo  indicador/pulsador  aviso  limpieza  de  filtros.  Alerta sobre la 

necesidad  de  cambiar  el  filtro  –  pulse  para  desactivar  una  vez  limpiado 

o cambiado el filtro.

2-  Activar y desactivar la temporización del extractor.

3-  Encendido y apagado de la iluminación. Mantenga pulsado para regular 

la intensidad de la iluminación.

4-   Encendido y apagado del extractor.

5-  Velocidad del extractor - pulsador: 1º, 2º y 3º/4º vel.

Temporización: el extractor funciona 5 min. a la velocidad en curso y 5 min. 

más en cada una de las velocidades inferiores hasta que se detiene.

Panel Táctil Deslizante (fig. P6)

1-   Encendido y apagado del extractor.

2-  Panel táctil deslizante para control de velocidad del extractor. Se usa 

también en combinación con el pulsador -3-.

3-  Encendido apagado de la iluminación.  Presione  el  pulsador  y,  mientras 

parpadea,  regule  la  intensidad  de  la  iluminación  con  el  panel  táctil 

deslizante -2-.

4-   Activar y desactivar la temporización del extractor.

5-   Testigo  indicador/pulsador  aviso  limpieza  de  filtros.  Alerta sobre la 

necesidad  de  cambiar  el  filtro  –  pulse  para  desactivar  una  vez  limpio  o 

cambiado el filtro.

Temporización: el extractor funciona 2 min. a la velocidad en curso y 2 min. 

más  en  cada  una  de  las  velocidades  inferiores  hasta  que  se  detiene  y  se 

apaga la iluminación.

Mantenimiento de la campana

Atención:  corte  siempre  el  suministro  eléctrico  antes  de  realizar  el 

mantenimiento de la campana.  En  caso  de  avería,  contacte  a  un 

distribuidor oficial o un agente autorizado.

Limpieza externa: use detergente líquido, no corrosivo y evite el uso de 

productos de limpieza abrasivos.

Filtros de grasa: para evitar posibles incendios límpielos rigurosamente una 

vez al mes o cuando el testigo indicador lo advierta. Para ello, desmonte los 

filtros y lávelos con agua caliente y detergente. Si usa lavavajillas, disponga 

verticalmente los filtros para evitar que se depositen restos sólidos.

Filtros de carbón activo: deben ser reemplazados cada 3 meses.

Importante: aumente la frecuencia de limpieza/sustitución de filtros si la 

campana se usa más de 2 horas diarias. Utilice siempre filtros originales 

del fabricante.

Reemplazo lámparas (busque el símbolo  

en las figuras)

Atención:  no  manipule  las  lámparas  hasta  que  se  haya  cortado  el 

suministro eléctrico  y haya disminuido su temperatura.

Importante:  utilice  lámparas  nuevas  de  acuerdo  a  lo  indicado  en  la 

placa de características de la campana.

Utilice lámparas con reflector de aluminio para sustituir lámparas halógenas. 

No utilice lámparas dicroicas - riesgo de sobrecalentamiento.

Información legal

El fabricante:

- Declara que este equipo cumple los requisitos esenciales sobre material 

eléctrico de baja tensión,  prescritos en la directiva 2006/95/CEE del 12/12/06 

y de compatibilidad electromagnética prescrita por la directiva 2004/108/CEE 

del 15/12/04.

- No se hace responsable por la no observación de las indicaciones del 

presente manual y las normas de seguridad vigentes  para el correcto uso 

del equipo.

- Se reserva el derecho de efectuar cualquier modificación sin previo aviso en 

el equipo o el presente manual.

Contacte  con  nuestro  distribuidor  oficial  en  caso  que  necesite  asistencia 

técnica o información adicional sobre nuestros productos.

ES

background image

8

DEKORATIVE DUNSTABZUGSHAUBE

Lieber Kunde:

Wir bedanken uns bei Ihnen für den Kauf unserer Abzugshaube. Wir möchten 

Sie bitten, diese Anleitung sorgfältig zu lesen, um den optimalen Einbau sowie 

die optimale Nutzung und Wartung zu gewährleisten.

Montage der Abzugshaube (siehe Symbol  in den Abbildungen)

Achtung:  Informieren  Sie  sich  über  die  örtlichen  Vorschriften  zur 

Rauchabführung.  Schließen  Sie  die  Abzugshaube  nicht  an  einen  Rauch-, 

Lüftungs-  oder  Warmluftkanal  an.  Lassen  Sie  sich  von  der  Ortsbehörde 

bestätigen,  dass  die  Umgebungsbelüftung  angemessen  ist.  Stellen  Sie 

sicher,  dass  der  durch  Umgebungsgeräte  erzeugte  Unterdruck  4  Pa 

(0,04  mbar)  nicht  übersteigt.  Bei  gleichzeitiger  Nutzung  einer  Küchen-

Dunstabzugshaube und Geräten, die mit Gas oder anderen Brennstoffen 

betrieben werden, muss eine angemessene Belüftung des Raumes vorgesehen 

werden.  Die  abgeführte  Luft  darf  nicht  durch  Abluftkanäle  geleitet  werden, 

die  für  die  Abführung  von  Rauch  aus  Geräten  verwendet  werden,  die  mit 

Gas  oder  anderen  Brennstoffen  betrieben  werden.  Es  sind  die  gesetzlichen 

Bestimmungen hinsichtlich der Luftabführung zu beachten.

Für die Rauchabführung ins Freie sollte ein Hart-PVC-Rohr mit einem 

Durchmesser von min. Ø l20 mm verwendet werden.

Die vorgenannten Beschränkungen gelten nicht für Abzugshauben ohne 

Abluftanschluss ins Freie (Umluftanlage mit Aktivkohlefilter).

Der Einbau der Abzugshaube erfolgt gemäß den Anleitungen der Vorlage.

Beachten Sie die Angaben des Kochgeräte-Herstellers, wenn der Abstand 

zwischen der Kochfläche und der Abzugshaube größer ist, als in der Vorlage  

angegeben. 

Gilt nur für Gas-Kochgeräte: Der Abstand zur Abzugshaube muss mindestens 

65 cm betragen.

Anschluss der Abzugshaube an das Stromnetz

Achtung:  bevor  Sie  die  Abzugshaube  anschließen:  Schalten  Sie  die 

Stromversorgung  ab  und  vergewissern  Sie  sich,  dass  die  gelieferte 

Spannung  und  Frequenz  mit  den  auf  dem  Typenschild  des  Gerätes 

angegebenen Daten übereinstimmen.

Wenn das Gerät mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie es gemäß den 

örtlichen Bestimmungen an eine zugängliche Steckdose an.

Sollte  das  Gerät  nicht  über  einen  Stecker  verfügen,  schließen  Sie  es  direkt 

an das Stromnetz an. Dabei muss gemäß den örtlichen Bestimmungen zum 

Schutz ein omnipolarer Trennschalter zur Abschaltung vorhanden sein.

Benutzung der Abzugshaube - Sicherheit

Achtung: Im Falle einer elektrostatischen Entladung (z. B. Blitzeinschlag) 

kann es zu einem Ausfall der Abzugshaube kommen. Dadurch besteht 

nicht die Gefahr einer Beschädigung. Schalten Sie die Stromversorgung 

der Abzugshaube ab und schalten Sie sie nach einigen Minuten wieder an.

Verhindern Sie die Benutzung der Abzugshaube durch Kinder oder Personen 

mit verminderten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten, oder 

solchen, die nicht über ausreichende Erfahrung und/oder Kenntnis verfügen, 

außer in dem Falle, dass sie über den Gebrauch des Gerätes durch eine für 

ihre Sicherheit verantwortliche Person unterrichtet worden sind.

Kinder  müssen  beaufsichtigt  werden,  um  sicherzustellen,  dass  sie  nicht  mit 

dem Gerät spielen.

Um  Funktionsstörungen  zu  vermeiden  sollte  der  Metallfilter  regelmäßig 

gereinigt werden. Behalten Sie Kochgefäße, die heißes Öl enthalten immer 

im Auge und flambieren Sie keine Lebensmittel unter der Abzugshaube.

Benutzen  Sie  die  Abzugshaube  nicht,  wenn  Sie  Schäden  oder  Mängel 

aufweist.  Nehmen  Sie  Kontakt  mit  Ihrem  Vertreter  vor  Ort    oder  einem 

autorisierten Fachhändler auf.

Die  zugänglichen  Geräteteile  können  bei  gleichzeitiger  Verwendung  von 

Kochgeräten heiß werden.

Benutzung der Abzugshaube - Bedienfeld (siehe Symbol  in den 

Abbildungen)

Nachfolgend werden die verschiedenen Bedienfelder beschrieben. 

Überprüfen Sie die Ausführung des in Ihrer Abzugshaube eingebauten 

Bedienfeldes und beachten Sie die entsprechend angegebene Abbildung.

Bedienfeld mit elektronischem Druckknopf (Abb. P2)

1-  Ein-/Ausschalten der Beleuchtung.

2-  Kontrollleuchte für Beleuchtung.

3-  Taste für Gebläsestufe: 1., 2. und 3. Stufe Bei erneutem Betätigen der Taste 

für die eingestellte Stufe schaltet das Gebläse ab.

4-  Kontrollleuchte für Gebläsestufe

Timer: Halten Sie die Taste für die gewählte Gebläsestufe zwei Sekunden lang 

gedrückt, bis die Anzeige blinkt. Nach 15 Minuten schaltet das Gebläse ab 

und die Beleuchtung erlischt. Ausschalten des Timers: Drücken Sie ein Mal auf 

die gewählte Taste für die Gebläsestufe.

4-Stufen-Bedienfeld - Digitale Anzeige (Abb. P3)

1-  Ein-/Ausschalten der Beleuchtung.

2-  Ein-/Ausschalten des Gebläses.

3-  Gebläsestufe herabsetzen.

4-  Anzeige der Gebläsestufe.

5-  Gebläsestufe erhöhen.

6-  Turbo-Gebläsestufe aktivieren.

7-  Timer des Gebläses aktivieren und deaktivieren.

Timer:  Das  Gebläse  läuft  5  Minuten  auf  der  gewählten  Stufe  und  jeweils  5 

Minuten  in  den  niedrigeren  Gebläsestufen,  bis  es  sich  abschaltet  und  die 

Beleuchtung erlischt.

Bedienfeld mit Sensortasten (Abb. P5)

1-  Anzeigeleuchte/Drucktaste für Filterreinigungs-Anzeige. Zeigt an, dass 

der Filter gewechselt werden muss - betätigen Sie sie, sobald der Filter 

gereinigt bzw. ersetzt worden ist.

2-  Timer des Gebläses aktivieren und deaktivieren.

3-  Ein-/Ausschalten der Beleuchtung. Halten Sie die Taste gedrückt, um die 

Beleuchtungsintensität zu regulieren.

4-   Ein-/Ausschalten des Gebläses.

5-  Taste für Gebläsestufe: 1., 2. und 3./4. Stufe

Timer:  Das  Gebläse  läuft  5  Minuten  auf  der  gewählten  Stufe  und  jeweils  5 

Minuten in den niedrigeren Gebläsestufen, bis es sich abschaltet.

Bedienfeld mit Sensor-Schiebetaste(Abb. P6)

1-  Ein-/Ausschalten des Gebläses

2-  Sensor-Schiebetaste zur Einstellung der Gebläsestufe. Wird auch 

zusammen mit der Drucktaste -3- eingesetzt.

3-  Ein-/Ausschalten der Beleuchtung. Halten Sie die Drucktaste gedrückt 

und, während sie blinkt, regulieren Sie die Beleuchtungsintensität mit der 

Sensor-Schiebetaste-2-.

4-  Timer des Gebläses aktivieren und deaktivieren.

5-  Anzeigeleuchte/Drucktaste für Filterreinigungs-Anzeige. Zeigt an, dass 

der Filter gewechselt werden muss - schalten Sie sie aus, sobald der Filter 

gereinigt bzw. ersetzt worden ist.

Timer:  Das  Gebläse  läuft  2  Minuten  auf  der  gewählten  Stufe  und  jeweils  2 

Minuten  in  den  niedrigeren  Gebläsestufen,  bis  es  sich  abschaltet  und  die 

Beleuchtung erlischt.

Wartung der Abzugshaube

Achtung:  Schalten  Sie  die  Stromversorgung  stets  aus,  bevor  Sie  die 

Abzugshaube  warten.  Nehmen  Sie  im  Störungsfalle  bitte  mit  ihrem 

Vertreter vor Ort  oder einem autorisierten Fachhändler Kontakt auf.

Reinigung außen: Verwenden Sie flüssige Reinigungsmittel. Benutzen Sie keine 

scharfen Reinigungsmittel oder Scheuermilch.

Fettfilter: Um Brandgefahren zu vermeiden, müssen die Filter monatlich oder 

bei  entsprechendem  Aufleuchten  der  Anzeigeleuchte  gereinigt  werden. 

Bauen Sie dazu die Filter aus und reinigen Sie sie mit warmem Wasser und 

einem Reinigungsmittel. Bei Benutzung des Geschirrspülers, legen Sie die Filter 

senkrecht ein, um Ablagerungen fester Rückstände zu verhindern.

Aktivkohlefilter: Die Filter müssen alle 3 Monate ersetzt werden.

Wichtig:  Erhöhen  Sie  die  Reinigungs-/Filterersatzhäufigkeit,  wenn  die 

Abzugshaube  länger  als  2  Stunden  täglich  in  Betrieb  ist.  Benutzen  Sie 

immer Originalfilter des Herstellers.

Ersatz  der  Leuchten  (siehe  Symbol  

in den Abbildungen)

Achtung:  Schalten  Sie  die  Stromversorgung  ab  und  lassen  Sie  die 

Leuchten abkühlen, bevor Sie Arbeiten an diesen durchführen.

Wichtig: Benutzen Sie neue Leuchten gemäß den Angaben auf dem 

Typenschild der Abzugshaube.

Für  den  Austausch  von  Halogenleuchten  sollten  Leuchten  mit 

Aluminiumreflektor verwendet werden. Benutzen Sie keine Kaltlichtlampen - 

Überhitzungsgefahr.

Rechtlicher Hinweis

Der Hersteller:

- Erklärt, dass dieses Gerät sowohl die Anforderungen der Richtlinie 2006/95/

EWG vom 12/12/06 über elektrische Geräte mit Niederspannung als 

auch die Anforderungen der Richtlinie 2004/108/EWG vom 15/12/04 über 

elektromagnetische Verträglichkeit erfüllt.

- Übernimmt keine Haftung für Schäden, die durch die Nichtbeachtung 

der Anweisungen des vorliegenden Handbuchs und der gültigen 

Sicherheitsvorschriften  für  die  ordnungsgemäße  Handhabung  des  Geräts 

entstanden sind.

- Behält sich das Recht vor, das Gerät oder das vorliegende Handbuch ohne 

vorherige Ankündigung abzuändern.

Setzen Sie sich mit unserem Vertreter vor Ort in Verbindung, wenn Sie 

technische Unterstützung oder zusätzliche Informationen zu unseren 

Produkten benötigen.

DE

background image

9

HOTTE ASPIRANTE DÉCORATIVE

Cher client,

Merci d’avoir choisi notre hotte. Veuillez lire attentivement ces instructions qui 

vous assureront une installation, une utilisation et un entretien optimum de 

cette hotte.

Installation de la hotte (recherchez le symbole 

sur les illustrations)

Attention:  appliquez  les  normes  locales  relatives  à  l’évacuation  des  fumées. 

Entre autres: ne reliez pas la hotte à un conduit de fumée, d’aération ou d’air 

chaud déjà utilisé. Confirmez avec l’autorité locale que votre raccordement 

est conforme. Assurez-vous que le débit maximal d’extraction d’air des 

appareils environnants ne dépasse pas 4 Pa (0,04 mbar). Une ventilation 

convenable de la pièce doit être prévue lorsqu’une hotte de cuisine est 

utilisée simultanément avec des appareils utilisant du gaz ou un autre 

combustible.

Ll’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées 

d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible. 

Pour  l’évacuation des fumées vers l’extérieur, utiliser un tuyau en PVC rigide 

d’un diamètre idéal de 150 mm.

Les restrictions précédentes ne  concernent pas les hottes dépourvues 

d’évacuation  vers  l’extérieur  (utilisation  en  recyclage  avec  filtre  à  charbon 

actif).

Installez la hotte conformément aux instructions du schéma de montage 

fourni.

- La distance minimale à respecter entre la surface support des récipients de 

cuisson de la table de cuisson et la partie la plus basse de la hotte de cuisine 

doit  être  d’au  moins    65  cm.  Si  les  instructions  d’installation  pour  la  table  de 

cuisson à gaz spécifient une distance plus grande, celle-ci doit être prise  en 

compte..

Branchement électrique de la hotte

Attention: avant de brancher la hotte : coupez l’alimentation électrique. 

Vérifiez que la tension et la fréquence existantes correspondent à celles 

indiquées sur la plaque signalétique de la hotte.

Si la hotte est équipée d’une prise, raccordez la hotte à une prise homologuée 

facile d’accès, conformément aux normes en vigueur.

Si  l’appareil    n’est    pas    équipé    de    prise,  raccordez-le  directement  à 

l’installation électrique, sur un circuit protégé par un dispositif omnipolaire de 

séparation  facile  d’accès  pour  pouvoir  le  déconnecter,  conformément  à  la 

réglementation locale.

Utilisation de la hotte – Sécurité

Attention:  en  cas  de  décharge  électrostatique  (par  ex.  la  foudre)  la 

hotte peut cesser de fonctionner. Cela ne suppose aucun risque de 

dommages. Coupez l’alimentation électrique de la hotte et rebranchez- 

la une minute plus tard.

- Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les 

enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, 

ou des personnes dénuées d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont 

pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une personne responsable de leur sécurité, 

d’une  surveillance  ou  d’instructions  préalables  concernant  l’utilisation  de 

l’appareil. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas 

avec l’appareil.

Les  enfants  doivent  être  surveillés  pour  s’assurer  qu’ils  ne  jouent  pas  avec 

l’appareil.

Il y a risque d’incendie si le nettoyage n’est pas effectué conformément aux 

instructions; ne pas flamber d’aliments sous la hotte de cuisine.

ATTENTION: Les parties accessibles de cet appareil peuvent devenir chaudes 

lorsqu’il est utilisé avec des appareils de cuisson.

Si  le  câble  d’alimentation  électrique  est  endommagé,  celui-ci  devra  être 

impérativement changé par un service officiel ou par un agent autorisé. 

Utilisation de 

la hotte - Pupitre de commande (recherchez le symbole 

sur les illustrations)

Vous trouverez ci-après la description des différents pupitres de commande 

possibles.  Vérifiez  le  modèle  du  pupitre  de  commande  de  votre  hotte  et 

reportez-vous à l’illustration correspondante.

Pupitre avec bouton électrique (illustration P2)

1- Marche / arrêt de l’éclairage.

2- Témoin de contrôle de fonctionnement de l’éclairage.

3- Vitesse d’extraction - touche : 1ère, 2ème et 3ème vitesses En appuyant de 

nouveau sur la vitesse actuelle, l’extracteur s’éteint.

4- Témoin de contrôle de vitesse de fonctionnement de l’extraction.

Minuterie : maintenez appuyée pendant deux secondes la touche de la vitesse 

choisie,  jusqu’à  ce  que  l’indicateur  clignote.  15  min  plus  tard,  l’extracteur 

s’arrête et l’éclairage s’éteint. Pour annuler la minuterie: appuyez une fois sur la 

touche de la vitesse choisie.

Pupitre à quatre vitesses - Afficheur numérique (illustration P3)

1- Marche / arrêt de l’éclairage.

2- Marche / arrêt d’extraction.

3- Réduire la vitesse d’extraction.

4- Pupitre indicateur de la vitesse d’extraction.

5- Augmenter la vitesse d’extraction.

6- Activer la vitesse turbo d’extraction.

7- Activer et désactiver la minuterie d’extraction.

Minuterie:  l’extracteur  fonctionne  5  min.  à  la  vitesse  choisie  et  5  min. 

supplémentaires à chacune des vitesses inférieures jusqu’à ce qu’il s’arrête et 

que l’éclairage s’éteigne.

Pupitre tactile (illustration P5)

1- Témoin indicateur / touche d’avertissement de nettoyage des filtres. Alerte 

de remplacement du filtre nécessaire - appuyez pour désactiver une fois le filtre 

nettoyé ou remplacé.

2- Activer et désactiver la minuterie de l’extracteur.

3- Marche / arrêt de l’éclairage. Maintenez appuyé pour régler l’intensité de 

l’éclairage.

4- Marche / arrêt d’extraction.

5- Vitesse d’extraction - touche: 1ère, 2ème, 3ème et 4ème vitesses

Minuterie:  l’extracteur  fonctionne  5  min.  à  la  vitesse  choisie  et  5  min. 

supplémentaires à chacune des vitesses inférieures jusqu’à ce qu’il s’arrête.

Pupitre tactile progressif (illustration P6)

1- Marche / arrêt d’extraction.

2- Pupitre tactile à glissière de contrôle de la vitesse d’extraction. Également

utilisé en combinaison avec la touche -3-.

3-  Marche  /  arrêt  de  l’éclairage.  Appuyez  sur  la  touche  et,  pendant  qu’elle 

clignote, réglez l’intensité de l’éclairage avec le pupitre tactile progressif -2-.

4- Active et désactive la minuterie d’extraction.

5- Témoin indicateur / touche d’avertissement de nettoyage des filtres. Alerte 

de remplacement du filtre nécessaire - appuyez pour désactiver l’alerte une 

fois le filtre propre ou remplacé.

Minuterie:  l’extracteur  fonctionne  2  min.  à  la  vitesse  choisie  et  2  min. 

supplémentaires à chacune des vitesses inférieures jusqu’à ce qu’il s’arrête et 

que l’éclairage s’éteigne.

Entretien de la hotte

Attention:  coupez  toujours  l’alimentation  électrique  avant  d’intervenir 

sur la hotte. En cas de défaut, contactez un distributeur officiel ou un 

agent agréé.

Nettoyage externe : utilisez un détergent liquide, non corrosif et n’utilisez pas

des produits de nettoyage abrasifs.

Filtres  à  graisse  :  Il  y  a  risque  d’incendie  si  le  nettoyage  n’est  pas  effectué 

conformément  aux  instructions  Pour  cela,  démontez  les  filtres  et  lavez-les  à 

l’eau  chaude  et  avec  du  détergent  neutre.  Si  vous  utilisez  un  lave-vaisselle, 

placez les filtres à la verticale afin d’éviter le dépôt de restes solides.

Filtres à charbon actif : ils doivent être remplacés tous les trois mois.

Important: augmentez la fréquence de nettoyage / remplacement des 

filtres si la hotte est utilisée plus de 2 heures par jour. Utilisez toujours des 

filtres d’origine du fabricant.

Remplacement des ampoules (recherchez le symbole 

sur les illustrations)

Attention:  ne  manipulez  pas  les    ampoules  avant  d’avoir  coupé 

l’alimentation électrique et que leur température n’ait baissé.

Important: utilisez des ampoules neuves conformément à ce qui apparaît 

sur la plaque signalétique de la hotte.

Utilisez des ampoules à réflecteur en aluminium pour remplacer des ampoules 

halogènes. N’utilisez pas d’ampoules dichroïques - risque de surchauffe.

Informations légales

Le fabricant:

- Déclare que cet équipement est conforme aux exigences essentielles

concernant le matériel électrique basse tension, indiquées dans la directive

2006/95/CEE    du  12/12/06,  et  de  compatibilité  électromagnétique  indiquées 

par la directive 2004/108/CEE du 15/12/04.

- N’est pas responsable du non respect des indications de la présente notice et 

des normes de sécurité en vigueur pour l’utilisation correcte de l’équipement.

- Se réserve le droit d’effectuer toute modification sur l’équipement ou dans la

présente notice sans avertissement préalable.

Contactez notre distributeur officiel si vous avez besoin d’assistance technique 

ou d’informations supplémentaires concernant nos produits.

FR

background image

10

DECORATIVE EXTRACTOR HOOD

Dear Customer,

Thank you for buying our hood. Please read these instructions carefully for its 

optimum installation, use and maintenance.

Hood installation on walls (look for the  symbol in 

the figures)

Warning: consult local regulations regarding fumes outlets. Do not connect the 

hood to a fume, ventilation or hot air duct. Confirm that room ventilation 

is  appropriate  with  the  local  authorities.  Make  sure  the  maximum  air 

extraction flow rate for the appliances in the room does not exceed 4 

Pa (0.04 mbar).The room must have adequate ventilation if an extractor 

hood is used simultaneously with appliances that run on gas or other fuels. The 

evacuated air must be extracted through ducts that are used for evacuating 

fumes from appliances that run on gas or other fuels. Regulations regarding air 

extraction must be complied with.

Use a rigid PVC pipe with a min. Ø l20 mm to evacuate fumes outside.

The above restrictions do not apply to hoods with no fumes outlet to outside 

(recirculation system with activated charcoal filter).

Install the hood in line with the instructions on the template  

Install the 

hood in line with the instructions on the template 

provided.

For gas cooking appliances only: the minimum distance to the hood must be 

at least 65 cm.

Connecting the hood to the grid

Warning: before connecting the hood: switch off the electricity supply 

and check that the supplied voltage and frequency coincide with that 

indicated on the appliance nameplate.

If the extractor hood has a plug, connect it to a power socket in line with 

applicable regulations, located in an accessible area.

If the hood does not have a plug, connect it directly to the electrical grid, 

protected by a separator device accessible for disconnection, in line with local 

regulations.

Use of the hood – Safety

Warning: the hood may stop working during an electrostatic discharge 

(e. g. lightning). This involves no risk of damage. Switch off the electricity 

supply to the hood and reconnect after one minute.

Do  not  allow  the  hood  to  be  used  by  children  or  persons  with  reduced 

(physical, sensory or mental) capabilities or lack of experience and knowledge, 

unless they have been given instruction concerning use of the appliance by a 

person responsible for their safety.

Children should be supervised so that they do not play with the appliance.

To  avoid  the  risk  of  fire,  clean  the  metal  filter  regularly,  permanently  control 

pans containing hot oil and do not flambé food underneath the hood.

Do not use the hood if it shows signs of damage or imperfection. Contact an 

official distributor or authorised dealer.

Accessible parts may heat up when using cooking appliances.

Use of the hood - Control panel (look for the  

symbol in the figures)

The different control panels are described below. Check the panel model 

installed on your hood and see the figure indicated in each case.

Panel with electronic button (Fig. P2)

1-  Lighting on and off.

2-  Lighting operating control pilot light.

3-  Extractor fan speed - button: speed 1, 2 and 3 Press the current speed again 

to switch off the extractor fan.

4-  Extractor fan operating speed control pilot light.

Timer: keep the chosen speed button pressed down for two seconds until the 

display flashes. The extractor fan stops after 15 min. and the lighting switches 

off. To cancel the timer: press the chosen speed button once.

Four-speed panel - Digital display (Fig. P3)

1-  Lighting on and off.

2-  Extractor fan on and off.

3-  Decrease extractor fan speed.

4-  Extractor fan speed display panel.

5-  Increase extractor fan speed.

6-  Enable extractor fan turbo speed.

7-  Enable and disable extractor fan timer.

Timer: the extractor fan works for 5 min. at the current speed and another 5 min. 

at each of the lower speeds until it stops and the lighting switches off.

Touch panel (Fig. P5)

1-  Filter clean warning display/button. Warning  of  the  need  to  replace  the 

filter – press to deactivate once the filter has been cleaned or replaced.

2-  Enable and disable extractor fan timer.

3-  Lighting on and off. Keep pressed down to adjust the lighting intensity.

4-  Extractor fan on and off.

5-  Extractor fan speed - button: speed 1, 2 and 3/4

Timer: the extractor fan works for 5 min. at the current speed and another 5  

min. at each of the lower speeds until it stops.

Sliding touch panel (Fig. P6)

1-   Extractor fan on and off.

2-   Sliding touch panel for extractor fan speed control. Also used in combination 

with button -3-.

3-  Lighting on and off.  Press  the  button  and,  while  it  is  flashing,  adjust  the 

lighting intensity using the sliding touch panel -2-.

4-   Enable and disable extractor fan timer.

5-  Filter clean warning display/button. Warning  of  the  need  to  replace  the 

filter – press to deactivate once the filter has been cleaned or replaced.

Timer: the extractor fan works for 2 min. at the current speed and another 2 min. 

at each of the lower speeds until it stops and the lighting switches off.

Hood maintenance

Warning:  always  switch  off  the  electricity  supply  before  carrying  out 

maintenance  work  on  the  hood.  In  the  event  of  a  fault,  contact  an 

official distributor or authorised dealer.

Exterior cleaning: use non-corrosive, liquid detergent and avoid the use of 

abrasive cleaning products.

Grease filters: to avoid fires, clean thoroughly once a month or whenever the 

display pilot light indicates as such. To do so, remove the filters and wash with 

hot water and detergent. If using a dishwasher, position the filters vertically to 

prevent solid remains from depositing on them.

Activated charcoal filters: replace the every 3 months.

Important: increase the filter cleaning/replacement frequency if the hood 

is used for more than 2 hours a day. Always use genuine filters from the 

manufacturer.

Bulb replacement (look for the  

symbol in the figures)

Warning: do not handle the bulbs until the electricity supply has been 

switched off and they have cooled.

Important: use new bulbs according to that indicated on the hood 

nameplate.

Use  bulbs  with  an  aluminium  reflector  to  replace  halogen  bulbs.  Do  not  use 

dichroic bulbs - risk of overheating.

Legal information

The manufacturer:

- Declares that this product meets all basic requirements regarding low-voltage 

electrical equipment established in Directive 2006/95/EC of 12 December 2006 

and electro-magnetic compatibility established in Directive 2004/108/EC of 15 

December 2004.

- Is not responsible for any failure to observe the instructions given in this manual 

and current safety regulations for the correct use of the equipment.

- R eserves the right to make any modifications to the equipment or this manual 

without prior notice.

Contact  our  official  distributor  should  you  require  technical  assistance  or 

additional information on our products.

EN

background image

11

CAPPADI ESTRAZIONE DECORATIVA

Gentile Cliente:

La ringraziamo per aver acquistato la nostra cappa. La preghiamo di leggere 

attentamente  le  presenti  istruzioni  per  un’installazione,  uso  e  manutenzione 

ottimali.

Installazione  della  cappa  (cercare  il  simbolo  

nelle figure)

Attenzione:  consultare  le  norme  locali  sullo  scarico  dei  fumi.  Non 

collegare la cappa a una canna fumaria, a un condotto di aerazione 

o  di  aria  calda.  Verificare  con  l’autorità  locale  che  l’aerazione 

dell’ambiente sia adeguata. Assicurarsi che la portata massima di estrazione 

dell’aria  degli  apparecchi  dell’ambiente  non  superi  4  Pa  (0,04  mbar).  Se 

si usano contemporaneamente una cappa aspirante per cucine e altre 

apparecchiature alimentate a gas o con un altro combustibile, deve essere 

prevista  una  sufficiente  aerazione  dell’ambiente.Non  si  deve  aspirare  l’aria 

tramite canne che vengono usate per i fumi di apparecchiature alimentate a 

gas o con un altro combustibile. Si devono rispettare i regolamenti riguardanti 

l’evacuazione dell’aria.

Per lo scarico dei fumi all’esterno usare un tubo in PVC rigido da min. Ø l20 mm.

Le restrizioni precedenti non si applicano alle cappe senza scarico dei fumi 

all’esterno (sistema di ricircolo con filtro a carboni attivi).

Installare  la  cappa  seguendo  le  istruzioni  della  scheda  

fornita.

Rispettare quanto indicato dal produttore dell’apparecchiatura di cottura se 

la distanza tra il piano di cottura e la cappa è superiore a quella indicata nella 

scheda  

fornita.

Solo per apparecchiature di cottura a gas: la distanza minima fino alla cappa 

deve essere di 65 cm.

Collegamento della cappa alla rete

Attenzione:  prima  di  collegare  la  cappa:  staccare  l’alimentazione 

elettrica e verificare che la tensione e frequenza fornite coincidano con 

quelle indicate sulla targhetta delle caratteristiche dell’apparecchio.

Se l’apparecchiatura dispone di una spina, collegare la cappa a una presa di 

corrente situata in una zona accessibile e che rispetta le norme vigenti.

Se  l’apparecchiatura  non  dispone  di  una  spina,  collegare  l’apparecchio 

direttamente alla rete elettrica, proteggendolo con un dispositivo separatore 

accessibile per lo scollegamento, onnipolare, in accordo con le norme locali.

Uso della cappa - Sicurezza

Attenzione: in caso di scarica elettrostatica (ad es. un fulmine) la cappa 

potrebbe  smettere  di  funzionare.  Questo  non  comporta  alcun  rischio 

di danni. Staccare la cappa dall’alimentazione elettrica e ricollegarla 

dopo un minuto.

Non consentire l’uso della cappa a bambini e persone con limitate capacità 

fisiche, psichiche o mentali o a persone prive della necessaria esperienza e/o 

conoscenza salvo abbiano ricevuto istruzioni sull’uso dell’apparecchio da una 

persona responsabile della sua sicurezza.

Evitare che i bambini possano giocare con l’apparecchiatura.

Per  evitare  possibili  incendi  pulire  periodicamente  il  filtro  metallico,  tenere 

sempre sotto controllo i recipienti con olio caldo e non fiammeggiare alimenti 

sotto la cappa.

Non  utilizzare  la  cappa  se  presenta  danni  o  imperfezioni.  Contattare  un 

distributore ufficiale o un agente autorizzato.

Le parti accessibili possono riscaldarsi quando si usano con apparecchiature 

di cottura.

Uso  della  cappa  -  Pannello  di  comando  (cercare  il  simbolo  

nelle 

figure)

Sono descritti di seguito i diversi pannelli di comando. Controllare il modello 

del pannello installato sulla cappa e vedere la figura indicata in ogni caso.

Pannello con pulsante elettronico(fig.P2)

1-  Accensione e spegnimento dell’illuminazione.

2-  Spia di controllo del funzionamento dell’illuminazione.

3-  Velocità  dell’estrattore  -  pulsante:  1º,  2º  e  3º  vel.  Premendo  di  nuovo  la 

velocità in uso si spegne l’estrattore.

4-  Spia di controllo della velocità di funzionamento dell’estrattore.

Temporizzazione: mantenere premuto per due secondi il pulsante della velocità 

scelta, fino a che l’indicatore lampeggia. Trascorsi 15 minuti l’estrattore si ferma 

e  si  spegne  l’illuminazione.  Per  cancellare  la  temporizzazione:  premere  una 

volta il pulsante della velocità scelta.

Pannello a quattro velocità- Indicatore digitale (fig. P3)

1-  Accensione e spegnimento dell’illuminazione.

2-  Accensione e spegnimento dell’estrattore.

3-  Diminuire la velocità dell’estrattore.

4-  Pannello indicatore della velocità dell’estrattore.

5-  Aumentare la velocità dell’estrattore.

6-  Attivare la velocità turbo dell’estrattore.

7-  Attivare e disattivare la temporizzazione dell’estrattore.

Temporizzazione:  l’estrattore  funziona  per  5  min  alla  velocità  in  corso  e  per 

altri  5  min  in  ognuna  delle  velocità  inferiori  fino  a  che  si  ferma  e  si  spegne 

l’illuminazione. 

Pannello tattile (fig. P5)

1-  Spia  indicatore/pulsante  di  avviso  della  pulizia  dei  filtri.  Avvisa  della 

necessità di cambiare il filtro - premere per disattivare dopo aver pulito o 

cambiato il filtro.

2-  Attivare e disattivare la temporizzazione dell’estrattore.

3-  Accensione  e  spegnimento  dell’illuminazione.  Mantenere  premuto  per 

regolare l’intensità dell’illuminazione.

4-   Accensione e spegnimento dell’estrattore.

5-  Velocità dell’estrattore - pulsante: 1º, 2º, e 3º/4º vel.

Temporizzazione: l’estrattore funziona per 5 min alla velocità in corso e per altri 

5 min in ognuna delle velocità inferiori fino a che si ferma. 

Pannello tattile scorrevole (fig. P6)

1-  Accensione e spegnimento dell’estrattore.

2-  Pannello tattile scorrevole per controllare la velocità dell’estrattore. Si usa 

anche in combinazione con il pulsante -3-.

3-  Accensione e spegnimento dell’illuminazione. Premere il pulsante e, mentre 

lampeggia,  regolare  l’intensità  dell’illuminazione  con  il  pannello  tattile 

scorrevole-2-.

4-  Attivare e disattivare la temporizzazione dell’estrattore.

5-  Spia  indicatore/pulsante  di  avviso  della  pulizia  dei  filtri.  Avvisa  della 

necessità di cambiare il filtro - premere per disattivare dopo aver pulito o 

cambiato il filtro.

Temporizzazione:  l’estrattore  funziona  per  2  min  alla  velocità  in  corso  e  per 

altri  2  min  in  ognuna  delle  velocità  inferiori  fino  a  che  si  ferma  e  si  spegne 

l’illuminazione. 

Manutenzione della cappa

Attenzione: staccare sempre l’alimentazione elettrica prima di eseguire 

la  manutenzione  della  cappa.  In caso di guasto contattare un 

distributore ufficiale o un agente autorizzato.

Pulizia esterna: usare un detergente liquido, non corrosivo ed evitare l’uso di 

prodotti di pulizia abrasivi.

Filtri del grasso: per evitare possibili incendi, pulirli minuziosamente una volta al 

mese o quando indicato dalla spia. Smontare i filtri e pulirli con acqua calda e 

detersivo. Per il lavaggio in lavastoviglie, disporre i filtri verticalmente per evitare 

che si depositino resti solidi.

Filtri ai carboni attivi: devono essere sostituiti ogni 3 mesi.

Importante:  aumentare  la  frequenza  di  pulizia/sostituzione  dei  filtri  se  la 

cappa  è  usata  per  più  di  2  ore  al  giorno.  Utilizzare  sempre  filtri  originali 

del produttore.

Sostituzione lampadine (cercare il simbolo  nelle 

figure)

Attenzione:  non  toccare  le  lampadine  se  non  è  stata  staccata 

l’alimentazione elettrica e fino a che non è diminuita la loro temperatura.

Importante:  utilizzare  lampadine  nuove  secondo  quanto  indicato  nella 

targhetta delle caratteristiche della cappa.

Utilizzare lampadine con riflettore di alluminio per sostituire lampadine alogene. 

Non utilizzare lampadine dicroiche - rischio di surriscaldamento.

Informativa legale

Il produttore:

- Dichiara che questo apparecchio soddisfa i requisiti essenziali sul materiale 

elettrico a bassa tensione, prescritti dalla direttiva 2006/95/CEE del 12/12/06 e 

i requisiti di compatibilità elettromagnetica prescritta dalla direttiva 2004/108/

CEE del 15/12/04.

- Non può essere ritenuto responsabile per la mancata osservanza delle 

indicazioni del presente manuale e delle norme di sicurezza vigenti per il 

corretto uso dell’apparecchio.

- Si riserva il diritto di eseguire qualsiasi modifica all’apparecchio o al presente 

manuale senza preavviso.

Contattare  il  nostro  distributore  ufficiale  in  caso  sia  necessaria  assistenza 

tecnica o per ottenere informazioni aggiuntive sui nostri prodotti.

IT

background image

12

CAMPAGNE SIERAFZUIGKAP

Geachte klant,

Wij  danken  u  voor  de  aankoop  van  onze  afzuigkap.  Wij  verzoeken  u  deze 

instructies voor een optimale installatie, gebruik en onderhoud aandachtig 

te lezen.

Installatie van de afzuigkap (zoek het symbool in de 

afbeeldingen)

Opgelet: raadpleeg de plaatselijke voorschriften voor de afvoer van rook. Sluit 

de afzuigkap niet aan op een rook-, ventilatie- of warmeluchtkanaal. Bevestig 

bij de plaatselijke autoriteiten dat de ventilatie van de omgeving geschikt is. 

Controleer  dat  het  maximale  debiet  van  de  afgevoerde  lucht  4  Pa 

(0,04 mbar) niet overschrijdt. Als tegelijkertijd een afzuigkap en op gas 

of  een  andere  brandstof  draaiende  apparaten  worden  gebruikt,  dan 

moet de ruimte over voldoende ventilatie beschikken. De afgevoerde 

lucht mag niet door leidingen stromen die gebruikt worden voor het afvoeren 

van de rook die door op gas of een andere brandstof draaiende apparaten 

wordt geproduceerd. De voorschriften met betrekking tot luchtafvoer moeten 

worden nageleefd.

Voor  de  rookafvoer  naar  buiten  moet  een  stijve  pvc-buis  gebruikt  worden 

van min. Ø l20 mm.

De  vorige  beperkingen  zijn  niet  van  toepassing  op  afzuigkappen  zonder 

rookafvoer naar buiten (recirculatiesysteem met actief koolfilter).

Installeer  de  afzuigkap  volgens  de  instructies  van  de  meegeleverde 

sjabloon. 

De aanwijzingen van de fabrikant van het kooktoestel in acht nemen indien 

de hoogte vanaf het kookoppervlak tot de afzuigkap groter is dan de 

waarde aangegeven in de meegeleverde sjabloon  .

Enkel voor toestellen met koken op gas: De afstand tot de afzuigkap moet 

minimaal 65 cm bedragen.

Aansluiting van de afzuigkap op het lichtnet

Opgelet:  voor  het  aansluiten  van  de  afzuigkap:  sluit  de 

stroomtoevoer  af  en  controleer  dat  de  geleverde  spanning  en 

frequentie  overeenkomen  met  de  waarden  aangegeven  op  het 

gegevensplaatje van de inrichting.

Als het apparaat uitgerust is met een stekker, sluit de afzuigkap dan volgens 

de geldende voorschriften in een makkelijk toegankelijke zone aan op een 

stekkerdoos.

Als het apparaat niet uitgerust is met een stekker, sluit het apparaat dan 

rechtstreeks aan op een wandcontactdoos. Deze moet voorzien zijn van een 

makkelijk toegankelijk scheidingselement om de stekker te kunnen verwijderen, 

moet meerpolig zijn en aan de plaatselijke voorschriften voldoen.

Gebruik van de afzuigkap – Veiligheid

Opgelet: bij een elektrostatische ontlading (b.v. een blikseminslag) kan 

het zijn dat de afzuigkap buiten werking wordt gesteld. Dit houdt geen 

risico op beschadiging in. Schakel de stroomtoevoer van de afzuigkap 

uit en zet het apparaat opnieuw aan na een minuut.

Sta  in  geen  geval  toe  dat  kinderen  of  personen  met  een  fysieke,  zintuiglijke 

of mentale handicap of personen zonder de nodige ervaring en/of kennis de 

afzuigkap bedienen, tenzij ze instructies ontvangen hebben over het gebruik 

ervan door een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.

Om te voorkomen dat kinderen met het apparaat spelen, moeten kinderen 

altijd onder toezicht staan.

Om  brand  te  voorkomen,  moet  u  het  metalen  filter  regelmatig  reinigen, 

de  opvangbakken  met  warme  olie  constant  controleren  en  geen 

levensmiddelen onder de afzuigkap flamberen.

Gebruik de afzuigkap niet indien ze beschadigd of defect is. Neem contact 

op met een officiële distributeur of een bevoegde vertegenwoordiger.

De  toegankelijke  onderdelen  kunnen  heet  worden  wanneer  deze  met 

kooktoestellen worden gebruikt.

Gebruik van de afzuigkap – Bedieningspaneel (zoek het symbool  

in de afbeeldingen)

Hieronder worden de verschillende bedieningspanelen beschreven. Ga na 

welk paneelmodel geïnstalleerd is in uw afzuigkap en raadpleeg tevens de 

afbeelding die aangegeven is in elk geval.

Paneel met elektronische knop (fig. P2)

1-  Aan- en uitzetten van de verlichting.

2-  Controlelampje werking van de verlichting.

3-  Snelheid van de afzuigkap - drukknop: 1e, 2e en 3e snelh. Door opnieuw 

op de lopende snelheid te drukken, wordt de afzuigkap uitgeschakeld.

4-  Controlelampje werkingssnelheid van de afzuigkap.

Tijdsinstelling: houd de drukknop van de gekozen snelheid gedurende twee 

seconden ingedrukt tot de indicator knippert. Na 15 min stopt de afzuigkap 

en gaat de verlichting uit. Om de tijdsinstelling te annuleren: druk eenmaal 

op de drukknop van de gekozen snelheid.

Paneel met vier snelheden – Digitale indicator (fig. P3)

1-  Aan- en uitzetten van de verlichting.

2-  Aan- en uitzetten van de afzuigkap.

3-  Snelheid van de afzuigkap verlagen.

4-  Indicatorpaneel van de snelheid van de afzuigkap.

5-  Snelheid van de afzuigkap verhogen.

6-  Turbosnelheid van de afzuigkap activeren.

7-  Tijdsinstelling van de afzuigkap activeren en deactiveren.

Tijdsinstelling: de afzuigkap werkt gedurende 5 min met de lopende snelheid 

en daarna telkens 5 min met elk van de lagere snelheden tot ze stopt en de 

verlichting uitgaat.

Aanraakpaneel (fig. P5)

1-  Indicatorlampje/drukknop  waarschuwing  reiniging  van  filters.  Wijst  erop 

dat  het  filter  vervangen  moet  worden  -  drukken  om  te  deactiveren  na 

reiniging of vervanging van het filter.

2-  Tijdsinstelling van de afzuigkap activeren en deactiveren.

3-  Aan- en uitzetten van de verlichting. Blijven drukken om de intensiteit van 

de verlichting te regelen.

4-   Aan- en uitzetten van de afzuigkap.

5-  Snelheid van de afzuigkap - drukknop: 1e, 2e en 3e/4e snelh.

Tijdsinstelling: de afzuigkap werkt gedurende 5 min met de lopende snelheid 

en daarna telkens 5 min met elk van de lagere snelheden tot ze stopt.

Schuifaanraakpaneel (fig. P6)

1-  Aan- en uitzetten van de afzuigkap.

2-  Schuifaanraakpaneel voor snelheidscontrole van de afzuigkap. Wordt 

ook gebruikt in combinatie met de drukknop -3-.

3-  Aan- en uitzetten van de verlichting. Druk de knop in en regel terwijl die 

knippert de intensiteit van de verlichting met het schuifaanraakpaneel 

-2-.

4-  Tijdsinstelling van de afzuigkap activeren en deactiveren.

5-  Indicatorlampje/drukknop  waarschuwing  reiniging  van  filters.  Wijst  erop 

dat  het  filter  vervangen  moet  worden  -  drukken  om  te  deactiveren  na 

reiniging of vervanging van het filter.

Tijdsinstelling: de afzuigkap werkt gedurende 2 min met de lopende snelheid 

en daarna telkens 2 min met elk van de lagere snelheden tot ze stopt en de 

verlichting uitgaat.

Onderhoud van de afzuigkap

Opgelet:  sluit  steeds  de  stroomtoevoer  af  alvorens  de  afzuigkap  te 

onderhouden. Neem in geval van storing contact op met een officiële 

distributeur of een bevoegde vertegenwoordiger.

Externe  reiniging:  gebruik  een  vloeibaar,  niet-bijtend  reinigingsmiddel  en 

vermijd het gebruik van schurende producten.

Vetfilters:  om  ontbranding  te  vermijden,  moeten  de  filters  een  keer  per 

maand,  of  wanneer  het  indicatorlampje  dit  aangeeft,  grondig  gereinigd 

worden. Daarvoor moeten de filters uitgenomen en gewassen worden met 

warm water en een reinigingsmiddel. Indien u een vaatwasser gebruikt, 

dient  u  de  filters  verticaal  te  plaatsen  om  de  afzetting  van  vaste  resten  te 

voorkomen.

Actieve koolfilters: moeten elk kwartaal worden vervangen.

Belangrijk:  verhoog  de  frequentie  van  de  reiniging/vervanging  van 

de filters indien de afzuigkap meer dan 2 uur per dag gebruikt wordt. 

Gebruik steeds originele filters van de fabrikant.

Vervanging van de lampen (zoek het symbool  

in de afbeeldingen)

Opgelet:  neem  de  lampen  niet  vast  alvorens  de  stroomtoevoer 

afgesloten is en de lampen voldoende afgekoeld zijn.

Belangrijk:  gebruik  nieuwe  lampen  in  overeenkomst  met  de 

aanwijzingen op het gegevensplaatje van de afzuigkap.

Gebruik lampen met aluminiumreflector ter vervanging van halogeenlampen. 

Gebruik geen koudlichtlampen - risico op oververhitting.

Wettelijke informatie

De fabrikant:

-  Verklaart  dat  deze  inrichting  voldoet  aan  de  wezenlijke  vereisten 

betreffende  elektrisch  materieel  volgens  de  laagspanningsrichtlijn  2006/95/

EG van 12/12/06 en betreffende de elektromagnetische compatibiliteit 

volgens de EMC-richtlijn 2004/108/EG van 15/12/04.

-  Kan  niet  aansprakelijk  gesteld  worden  voor  de  niet-naleving  van  de 

aanwijzingen van deze handleiding en de geldende veiligheidsnormen voor 

het correct gebruik van de inrichting.

- Behoudt zich het recht voor om eender welke wijziging door te voeren aan 

de inrichting of deze handleiding zonder voorafgaande kennisgeving.

Neem  contact  op  met  onze  officiële  distributeur  indien  u  technische 

assistentie of bijkomende informatie wenst over onze producten.

NL

background image

13

EXAUSTOR DECORATIVO

Estimado cliente:

Agradecemos o facto de ter adquirido o nosso exaustor. Pedimos que leia 

atentamente estas instruções para conseguir uma instalação, utilização e 

manutenção ideais do mesmo.

Instalação  do  exaustor  (procure  o  símbolo  

nas figuras)

Atenção:  consulte  as  normas  locais  relativas  à  saída  de  fumos.  Não 

ligue  o  exaustor  a  uma  conduta  de  fumo,  de  ventilação  ou  de  ar 

quente.  Confirme  com  as  autoridades  locais  se  a  ventilação  do 

ambiente é adequada. Certifique-se de que o caudal máximo de extracção 

de ar dos dispositivos de ambiente não ultrapassa os 4 Pa (0,04 mbar). Deve 

ter-se  previamente  em  consideração  uma  ventilação  adequada  para  a 

divisão da casa, se se utiliza simultaneamente um exaustor e aparelhos que 

sejam alimentados a gás ou outro tipo de combustível. O ar evacuado não 

deve ser enviado por condutas que sejam utilizadas para evacuar os fumos 

de aparelhos alimentados a gás ou outro combustível. Os regulamentos que 

dizem respeito à evacuação de ar têm de ser respeitados.

Para a evacuação de fumos para o exterior utilizar um tubo rígido de PVC 

de pelo menos Ø l20 mm.

As restrições anteriores não se aplicam a exaustores sem saída de fumos 

para o exterior (sistema de recirculação com filtro de carvão activo).

Instale o exaustor segundo as instruções do esquema 

fornecido. 

Respeitar as indicações do fabricante do aparelho de cozedura se a altura 

entre a superfície de cozedura e o exaustor for superior à indicada no 

e s q u e m a  

fornecido.

Apenas para dispositivos de cozedura a gás: A distância mínima até ao 

exaustor tem de ser, pelo menos, de 65 cms.

Ligação do exaustor à corrente

Atenção:  antes  de  ligar  o  exaustor:  desligue  a  corrente  eléctrica  e 

verifique  se  a  tensão  e  a  frequência  fornecidas  coincidem  com  as 

indicadas na placa de características do equipamento.

Se  o  aparelho  tem  ficha,  ligue  o  exaustor  a  uma  base  de  tomadas,  de 

acordo com as normas vigentes e situada numa zona acessível.

Se  o  aparelho  não  tem  ficha,  ligue-o  directamente  à  rede  eléctrica,  que 

deve estar protegida por um dispositivo separador acessível, para que seja 

desligada e que seja omnipolar, de acordo com a regulamentação local.

Utilização do exaustor – Segurança

Atenção: durante uma descarga electrostática (p. ex. um relâmpago) 

o exaustor pode deixar de funcionar. Isto não implica risco de danos. 

Desligue a corrente eléctrica do exaustor e volte a ligar após um minuto.

Não  permita  que  o  exaustor  seja  utilizado  por  crianças  ou  pessoas  cujas 

capacidades (físicas, sensoriais ou mentais) sejam reduzidas, ou careçam de 

experiência e/ou conhecimento, salvo se tiverem recebido instruções relativas 

à utilização do equipamento por parte de uma pessoa responsável pela sua 

segurança.

Devem-se vigiar as crianças para garantir que não brincam com o aparelho.

Para  evitar  possíveis  incêndios  limpe  periodicamente  o  filtro  metálico, 

controle permanentemente os recipientes com óleo quente e não flameje 

alimentos por baixo do exaustor.

Não utilize o exaustor caso este apresente danos ou imperfeições. Contacte 

um distribuidor oficial ou um agente autorizado.

As zonas de acesso podem aquecer quando se utilizam com aparelhos de 

cozedura.

Utilização  do  exaustor  -  Painel  de  comandos  (procure  o  símbolo  

nas figuras)

Descrevem-se,  em  seguida,  os  diferentes  painéis  de  comando.  Verifique  o 

modelo  do  painel  instalado  no  seu  exaustor  e  consulte  também  a  figura 

indicada, em cada caso.

Painel com botão electrónico (Fig. P2)

1-  Activação e desactivação da iluminação.

2-  Aviso de controlo do funcionamento da iluminação.

3-  Velocidade do extractor - botão de pressão: 1ª, 2ª e 3ª vel. Se pressionar 

novamente a velocidade em curso, o extractor desliga-se.

4-  Aviso de controlo da velocidade de funcionamento do extractor.

Temporização: mantenha pressionado, durante dois segundos, o botão de 

pressão da velocidade pretendida até que o indicador pisque. Após 15 min. 

o  extractor  pára  e  a  iluminação  desliga-se.  Para  anular  a  temporização: 

pressione uma vez o botão de pressão da velocidade pretendida.

Painel de quatro velocidades - Indicador digital (Fig. P3)

1-  Activação e desactivação da iluminação.

2-  Activação e desactivação do extractor.

3-  Diminuir a velocidade do extractor.

4-  Painel indicador da velocidade do extractor.

5-  Aumentar a velocidade do extractor.

6-  Activar a velocidade turbo do extractor.

7-  Activar e desactivar a temporização do extractor.

Temporização: o extractor funciona durante 5 min. à velocidade em curso e 

durante mais 5 min. em cada uma das velocidades inferiores até que pára 

e a iluminação se desliga.

Painel Táctil (Fig. P5)

1-  Botão de pressão com luz de aviso para a limpeza de filtros. Alerta para a 

necessidade de trocar o filtro – pressione para desactivar, assim que tiver 

limpo ou trocado o filtro.

2-  Activar e desactivar a temporização do extractor.

3-  Activação e desactivação da iluminação. Mantenha pressionado para 

regular a intensidade da iluminação.

4-   Activação e desactivação do extractor.

5-  Velocidade do extractor - botão de pressão: 1ª, 2ª, 3ª e 4ª vel.

Temporização: o extractor funciona durante 5 min. à velocidade em curso e 

durante mais 5 min. em cada uma das velocidades inferiores até que pára.

Painel Táctil Deslizante (Fig. P6)

1-  Activação e desactivação do extractor.

2-  Painel táctil deslizante para controlo da velocidade do extractor. Utiliza-

se também em conjunto com o botão de pressão -3-.

3-  Activação e desactivação da iluminação. Pressione o botão de pressão 

e, enquanto pisca, regule a intensidade da iluminação com o painel 

táctil deslizante -2-.

4-  Activar e desactivar a temporização do extractor.

5-  Botão de pressão com luz de aviso para a limpeza de filtros. Alerta para a 

necessidade de trocar o filtro – pressione para desactivar, assim que tiver 

limpo ou trocado o filtro.

Temporização: o extractor funciona durante 2 min. à velocidade em curso e 

durante mais 2 min. em cada uma das velocidades inferiores até que pára 

e a iluminação se desliga.

Manutenção do exaustor

Atenção:  desligue  sempre  a  corrente  eléctrica  antes  de  realizar 

a  manutenção  do  exaustor.  Em  caso  de  avaria,  contacte  um 

distribuidor oficial ou um agente autorizado.

Limpeza externa: utilize detergente líquido, não corrosivo e evite a utilização 

de produtos de limpeza abrasivos.

Filtros de gordura: para evitar possíveis incêndios, limpe-os rigorosamente 

uma vez por mês ou quando a luz de aviso indicar. Para isso, desmonte os 

filtros e lave-os com água quente e detergente. Se utiliza lava-loiça, coloque 

os filtros na posição vertical para evitar o depósito de restos sólidos.

Filtros de carvão activo: devem ser substituídos de 3 em 3 meses.

Importante:  aumente  a  frequência  de  limpeza/substituição  dos  filtros 

se utiliza o exaustor mais do que 2 horas por dia. Utilize sempre os filtros 

originais do fabricante.

Substituição de lâmpadas (procure o símbolo  

nas figuras)

Atenção:  não  manipule  as  lâmpadas  até  que  tenha  desligado  a 

corrente eléctrica e a temperatura tenha diminuído.

Importante:  utilize  lâmpadas  novas  de  acordo  com  a  indicação  da 

placa de características do exaustor.

Utilize  lâmpadas  com  reflector  de  alumínio  para  substituir  lâmpadas  de 

halogéneo. Não utilize lâmpadas dicróicas - risco de sobreaquecimento.

Informação legal

O fabricante:

- Declara que este equipamento cumpre os requisitos essenciais relativos a 

material eléctrico de baixa tensão, indicados na directiva 2006/95/CEE de 

12/12/06 e de compatibilidade electromagnética indicados na directiva 

2004/108/CEE de 15/12/04.

- Não é responsável pelo não cumprimento das indicações do presente 

manual e das normas de segurança vigentes para a utilização correcta do 

equipamento.

- Reserva-se o direito de efectuar qualquer modificação no equipamento ou 

no presente manual, sem aviso prévio.

Entre  em  contacto  com  o  nosso  distribuidor  oficial  caso  necessite  de 

assistência técnica ou informação adicional relativamente aos nossos 

produtos.

PT

background image

14

DEKORATIV EMHÆTTE 

Kære kunde

Tak, fordi du har købt vores emhætte. Læs denne vejledning omhyggeligt, så du 

kan montere, bruge og vedligeholde emhætten på den mest optimale måde.

Montering  af  emhætte  (se  efter  symbolet  

på figurerne)

Advarsel:  Følg  de  lokale  bestemmelser  vedrørende  udledning  af 

damp  og  os.  Undlad  at  slutte  emhætten  til  en  damp-,  ventilations- 

eller varmluftskanal. Tjek med de lokale myndigheder, at ventilationen 

i  lokalet  er  tilstrækkelig.  Sørg  for,  at  den  maksimale  luftudsugningshastighed 

for apparaterne i lokalet ikke overstiger 4 Pa (0,04 mbar). Rummet skal have 

tilstrækkelig ventilation, hvis en emhætte anvendes samtidigt med apparater, 

der kører på gas eller andre brændstoffer. Den afledte luft skal udledes gennem 

rør, der anvendes til fjernelse af damp og os fra apparater, der kører på gas 

eller andre brændstoffer. Bestemmelser vedr. luftudsugning skal overholdes.

Brug et stift PVC-rør med en diameter på mindst 120 mm til at lede damp og 

os udenfor.

Ovenstående  begrænsninger  gælder  ikke  for  emhætter,  som  ikke  har 

dampudtag, der leder udenfor (recirkuleringssystem med aktivt kulfilter).

Monter emhætten i henhold til den medfølgende skabelon   

og.

Følg anvisningerne fra producenten af apparatet, hvis afstanden mellem 

kogepladen  og  emhætten  er  større  end  den,  der  er  angivet  på  den 

medfølgende skabelon .

Kun for gasapparater: minimumsafstanden til emhætten skal være mindst 65 

cm.

Sådan sluttes emhætten til ledningsnettet

Advarsel: inden emhætten tilsluttes: Sluk for strømmen, og kontrollér, at 

den aktuelle spænding og frekvens stemmer overens med det, der er 

angivet på apparatets navneplade.

Hvis  emhætten  er  forsynet  med  et  stik,  så  slut  det  til  en  stikkontakt,  der  er 

placeret tilgængeligt, og som overholder relevante bestemmelser.

Hvis  emhætten  ikke  er  forsynet  med  et  stik,  så  slut  den  direkte  til  el-nettet, 

beskyttet med en afbryderenhed, der er tilgængelig ved afbrydelse, og som 

overholder lokale bestemmelser.

Brug af emhætten – sikkerhed

Advarsel:  emhætten  kan  holde  op  med  at  fungere  under  en 

elektrostatisk  udladning  (f.  eks.  lyn).  Dette  omfatter  ingen  risiko  for 

beskadigelse.  Afbryd  strømmen  til  emhætten,  og  slå  den  til  igen  efter 

et minut.

Lad ikke børn eller personer med handicap (fysiske, sensoriske eller mentale) 

eller  manglende  erfaring  eller  viden  bruge  emhætten,  medmindre  de  har 

fået anvisninger i at bruge apparatet af en person, der har ansvaret for deres 

sikkerhed.

Børn skal instrueres, så de ikke leger med apparatet.

For at undgå risiko for brand skal du rengøre metalfilteret regelmæssigt, altid 

holde  øje  med  pander  indeholdende  varm  olie  og  ikke  flambere  madvarer 

under emhætten.

Undlad at bruge emhætten, hvis den viser tegn på at være beskadiget eller 

fejlbehæftet. Kontakt en officiel distributør eller en autoriseret forhandler.

Dele, der er adgang til, kan blive varme ved brug af kogeapparater.

Brug af emhætten - kontrolpanel (se efter symbolet  

i figurerne)

De forskellige kontrolpaneler er beskrevet herunder. Kontroller, hvilken 

panelmodel der er installeret på din emhætte, og se den figur, der er angivet 

i hvert enkelt tilfælde.

Panel med elektronisk knap (fig. P2)

1-  Tænd og sluk lyset.

2-  Pilotlys til kontrol af betjening af lys.

3-  Emhætteventilatorens  hastighed  -  knap:  hastighed  1,  2  og  3  Tryk  på  den 

aktuelle hastighed igen for at slukke for emhættens ventilator.

4-  Pilotlys til kontrol af emhætteventilatorens hastighed.

Timer:  Hold  knappen  for  den  valgte  hastighed  nede  i  to  sekunder,  indtil 

displayet blinker. Emhættens ventilator stopper efter 15 min., og lyset slukkes. 

Sådan annulleres timeren: Tryk én gang på knappen for den valgte hastighed.

Panel med fire hastigheder - digitalt display (fig. P3)

1-  Tænd og sluk lyset.

2-  Tænd og sluk for emhættens ventilator.

3-  Mindsk emhætteventilatorens hastighed.

4-  Panel til visning af emhætteventilatorens hastighed.

5-  Øg emhætteventilatorens hastighed.

6-  Slå turbohastighed for emhætteventilator til.

7-  Slå emhætteventilatorens timer til og fra.

Timer: Emhætteventilatoren kører i 5 minutter ved den aktuelle hastighed og 

derefter 5 minutter ved hver af de lavere hastigheder, indtil den stopper, og 

lyset slukkes.

Berøringspanel (fig. P5)

1-  Display/knap,  der  advarer  om,  at  filteret  skal  rengøres.  Advarsel  om,  at 

filteret skal udskiftes – tryk for at slå advarslen fra, når filteret er rengjort eller 

udskiftet.

2-  Slå emhætteventilatorens timer til og fra.

3-  Tænd og sluk lyset. Hold knappen trykket ned for at regulere lysstyrken.

4-   Tænd og sluk for emhættens ventilator.

5-  Emhætteventilatorens hastighed - knap: hastighed 1, 2 og 3/4

Timer: Emhætteventilatoren kører i 5 minutter ved den aktuelle hastighed og 

derefter 5 minutter ved hver af de lavere hastigheder, indtil den stopper.

Skydeberøringspanel (fig. P6)

1-  Tænd og sluk for emhættens ventilator.

2-  Skydeberøringspanel til kontrol af emhætteventilatorens hastighed. Bruges 

også sammen med knap -3-.

3-  Tænd  og  sluk  lyset.  Tryk  på  knappen,  og  juster  lysstyrken  ved  hjælp  af 

skydeberøringspanelet, mens knappen blinker -2-.

4-  Slå emhætteventilatorens timer til og fra.

5-  Display/knap  der  advarer  om,  at  filteret  skal  rengøres.  Advarsel  om,  at 

filteret skal udskiftes – tryk for at slå advarslen fra, når filteret er rengjort eller 

udskiftet.

Timer: Emhætteventilatoren kører i 2 minutter ved den aktuelle hastighed og 

derefter 2 minutter ved hver af de lavere hastigheder, indtil den stopper, og 

lyset slukkes.

Vedligeholdelse af emhætten

Advarsel: 

Sluk 

altid 

for 

strømmen, 

inden 

du 

udfører 

vedligeholdelsesarbejde på emhætten. I tilfælde af, at der opstår fejl, 

skal du kontakte en officiel distributør eller en autoriseret forhandler.

Udvendig  rengøring:  Brug  ikke-ætsende,  flydende  rengøringsmiddel,  og 

undlad at bruge slibende rengøringsmidler.

Fedtfiltre:  For  at  undgå  brand  skal  filtrene  rengøres  grundigt  en  gang  om 

måneden,  eller  når  pilotlyset  på  displayet  angiver,  at  de  skal  rengøres. 

For  at  gøre  dette  skal  filtrene  tages  af  og  vaskes  med  varmt  vand  og 

rengøringsmiddel. Hvis du bruger en opvaskemaskine, skal du placere filtrene 

lodret for at undgå, at faste rester aflejrer sig på dem.

Aktive kulfiltre: udskift hver tredje måned.

Vigtigt: Rengør/udskift filtrene oftere, hvis emhætten bruges mere end to 

timer om dagen. Brug altid originale filtre fra producenten.

Udskiftning af pære (se efter symbolet  

på figurerne)

Advarsel: Undlad at røre ved pærerne, før strømmen er slukket, og de 

er kølet af.

Vigtigt: Brug nye pærer i henhold til det, der er angivet på emhættens 

navneplade.

Brug pærer med aluminiumsreflektor, når du udskifter halogenpærer. Undlad at 

bruge dikroiske pærer, da der er risiko for overophedning.

Juridiske oplysninger

Producenten:

- Erklærer, at dette produkt overholder alle grundlæggende krav med hensyn 

til  elektrisk  lavspændingsudstyr,  som  er  angivet  i  direktivet  2006/95/EF  af  12. 

december 2006 og elektromagnetisk kompatibilitet, som er angivet i direktivet 

2004/108/EF af 15. december 2004.

- Er ikke ansvarlig for nogen undladelse af at følge anvisningerne i denne 

vejledning  og  aktuelle  sikkerhedsbestemmelser  vedrørende  korrekt  brug  af 

udstyret.

- Forbeholder sig ret til at foretage ændringer af udstyret eller denne vejledning 

uden forudgående varsel.

Kontakt  vores  officielle  distributør,  hvis  du  har  brug  for  teknisk  assistance  eller 

yderligere oplysninger om vores produkter.

DA

background image

15

DESIGN-LIE SIKUPU

Hyvä asiakas,

Kiitämme  sinua  päätöksestäsi  ostaa  liesikupumme.  Lue nämä  ohjeet huolella 

kuvun optimaalisen asennuksen, käytön ja huollon varmistamiseksi.

Liesikuvun asennus (katso kuvien symboli )

Varoitus:  ota  selvää  kärynpoistoa  koskevista  paikallisista  määräyksistä. 

Älä  liitä  liesikupua  savu-,  tuuletus-  tai  kuumailmahormiin.  Tarkista, 

että  huoneen  tuuletus  vastaa  paikallisia  määräyksiä.  Varmista,  että 

huoneessa olevien laitteiden ilmanpoistovirtauksen maksimiarvo ei ole yli 4 Pa 

(0,04 mbar). Huoneen ilmanvaihdon tulee olla riittävä, jos liesikupua käytetään 

yhtä aikaa kaasua tai muita polttoaineita käyttävien liesien kanssa.

Poistoilma  pitää  johtaa  hormeja  pitkin,  jotka  on  tarkoitettu  kaasua  tai  muita 

polttoaineita käyttävien liesien tuottamien käryjen poistamiseen. Ilmanpoistoa 

koskevia määräyksiä on noudatettava.

Käytä taipumatonta PVC-putkea (Ø vähint. l20 mm) kärynpoistoon.

Yllä  mainitut  rajoitukset  eivät  koske  liesikupuja,  joista  käryjä  ei  poisteta  ulos 

(kierrätysjärjestelmä aktiivihiilisuodattimella)

Asenna liesikupu annetun mallin  

ohjeita. 

Noudata liedenvalmistajan ohjeita, jos keittopinnan ja kuvun välinen etäisyys 

on  suurempi  kuin  annetusta  mallista  

ilmenee.

Vain kaasuliedet: etäisyys liesikupuun tulee olla vähintään 65 cm.

Kuvun liittäminen ritilään

Varoitus:  ennen  liesikuvun  liittämistä:  katkaise  virransyöttö  ja  varmista, 

että  syöttöjännite  ja  -taajuus  vastaavat  laitteen  tyyppikilvessä  olevia 

tietoja.

Jos liesikuvussa on käytettävissä oleva pistoke, liitä se pistorasiaan määräysten 

mukaisesti.

Jos liesikuvussa ei ole pistoketta, liitä se paikallisten määräysten mukaisesti 

suoraan jakajalla suojattuun sähköverkkoon, josta virta voidaan katkaista.

Liesikuvun käyttö – turvallisuus

Varoitus:  kuvun  toiminta  saattaa  lakata  sähköstaattisen  purkauksen 

takia  (esim.  salamanisku).  Tämä  ei  vaurioita  laitetta.  Katkaise  kuvun 

virransyöttö ja kytke se minuutin kuluttua uudelleen päälle.

Lapset  tai  henkilöt,  joiden  kyvyt  (fyysiset/henkiset  kyvyt,  havaintokyky)  ovat 

rajoittuneet  tai  joilla  ei  ole  riittävää  kokemusta  tai  tietoa,  eivät  saa  käyttää 

liesikupua, ellei tällaisen henkilön turvallisuudesta vastaava ole antanut laitetta 

koskevia ohjeita käyttäjälle.

Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.

Tulipalon 

vaaran 

vähentämiseksi 

puhdista 

metallinen 

suodatinritilä 

säännöllisesti, valvo aina kattiloita, joissa on kuumaa öljyä ja älä liekitä ruokia 

kuvun alapuolella.

Älä käytä liesikupua, jos siinä näkyy merkkejä vaurioista tai vioista. Ota yhteyttä 

maahantuojaan tai valtuutettuun jälleenmyyjään.

Kuvun osat saattavat kuumentua liettä käytettäessä.

Liesikuvun käyttö - ohjauspaneeli (katso kuvien symboli 

)

Erityyppiset  ohjauspaneelit  on  kuvattu  alla.  Tarkista 

l i e s i k u p u u s i 

asennetun paneelin tyyppi ja katso sitä vastaavaa kuvaa.

Sähköisellä painikkeella varustettu paneeli (kuva P2)

1-  Valaistus päälle/pois päältä.

2-  Merkkivalolla varustettu liesituuletin.

3-  Liesituulettimen  nopeus  -  painike:  nopeus  1,  2  ja  3  Kytke  liesituuletin  pois 

päältä painamalla valittua nopeuspainiketta uudelleen.

4-  Nopeuden merkkivalolla varustettu liesituuletin.

Ajastin:  pidä  valittua  nopeuspainiketta  painettuna  kahden  sekunnin  ajan, 

kunnes näyttö vilkkuu. Liesituuletin sammuu 15 min. kuluttua ja valaistus kytkeytyy 

pois päältä. Ajastimen nollaus: paina kerran valittua nopeuspainiketta.

Nelinopeuksinen paneeli - digitaalinen näyttö (kuva P3)

1-  Valaistus päälle/pois päältä.

2-  Liesituuletin päälle/pois päältä.

3-  Liesituulettimen nopeuden vähentäminen.

4-  Liesituulettimen nopeuden näyttöpaneeli.

5-  Liesituulettimen nopeuden lisääminen.

6-  Liesituulettimen turbonopeuden aktivointi.

7-  Liesituulettimen ajastimen aktivointi ja deaktivointi.

Ajastin: liesituuletin käy 5 min. valitulla nopeudella ja 5 min. kullakin alemmalla 

nopeudella, kunnes se sammuu ja valaistus kytkeytyy pois päältä.

Kosketuspaneeli (kuva P5)

1-  Suodattimen likaantumisesta varoittava näyttö/painike. Ilmoittaa 

suodattimen  vaihtotarpeesta  –  deaktivoi  painamalla,  kun  suodatin  on 

puhdistettu tai vaihdettu.

2-  Liesituulettimen ajastimen aktivointi ja deaktivointi.

3-  Valaistus päälle/pois päältä. Säädä valaistuksen voimakkuutta pitämällä 

painettuna.

4-   Liesituuletin päälle/pois päältä.

5-  Liesituulettimen nopeus - painike: nopeus 1, 2 ja 3/4

Ajastin: liesituuletin käy 5 min. valitulla nopeudella ja 5 min. kullakin alemmalla 

nopeudella, kunnes se sammuu.

Liukukosketuspaneeli (kuva P6)

1-  Liesituuletin päälle/pois päältä.

2-  Liukukosketuspaneeli liesituulettimen nopeuden säätämiseksi. Käytetään 

myös painikkeella -3-.

3-  Valaistus päälle/pois päältä. Paina painiketta. Kun se vilkkuu, säädä 

valaistuksen voimakkuutta liukukosketuspaneelilla -2-.

4-  Liesituulettimen ajastimen aktivointi ja deaktivointi.

5-  Suodattimen likaantumisesta varoittava näyttö/painike. Ilmoittaa 

suodattimen  vaihtotarpeesta  –  deaktivoi  painamalla,  kun  suodatin  on 

puhdistettu tai vaihdettu.

Ajastin: liesituuletin käy 2 min. valitulla nopeudella ja 2 min. kullakin alemmalla 

nopeudella, kunnes se sammuu ja valaistus kytkeytyy pois päältä.

Liesikuvun huolto

Varoitus:  katkaise  aina  virransyöttö  ennen  liesikuvun  huoltotöitä. 

Jos  kuvussa  on  vika,  ota  yhteyttä  maahantuojaan  tai  valtuutettuun 

jälleenmyyjään.

Ulkopuolen puhdistus: käytä syövyttämätöntä, nestemäistä puhdistusainetta. 

Vältä hankaavien puhdistusaineiden käyttöä.

Rasvasuodattimet: palon estämiseksi puhdista perusteellisesti kerran 

kuukaudessa tai kun näytön vastaava merkkivalo palaa. Irrota suodattimet ja 

pese ne kuumalla vedellä ja puhdistusaineella. Jos käytät astianpesukonetta, 

aseta suodattimet pystyyn, ettei niihin pääse kerääntymään kiinteitä 

jäännöksiä.

Aktiivihiilisuodattimet: vaihda suodattimet 3 kuukauden välein.

Tärkeää: puhdista tai vaihda suodatin useammin, jos liesikupua käytetään 

yli 2 tuntia päivässä. Käytä aina valmistajan alkuperäisiä suodattimia.

Hehkulampun vaihto (katso kuvien symboli )

Varoitus: koske hehkulamppuihin vasta, kun virransyöttö on katkaistu ja 

hehkulamput ovat jäähtyneet.

Tärkeää: käytä kuvun tyyppikilvessä mainittuja hehkulamppuja.

Käytä  alumiiniheijastimella  varustettuja  hehkulamppuja,  kun  vaihdat 

halogeenilamppuja.  Älä  käytä  dikromaattisia  lamppuja,  sillä  se  aiheuttaa 

ylikuumenemisen vaaran.

Oikeudelliset tiedot

Valmistaja:

-  Vakuuttaa,  että  tämä  tuote  täyttää  kaikki  pienjännitedirektiivin  2006/95/EY 

(12.12.2006)  ja  sähkömagneettisesta  yhteensopivuudesta  annetun  direktiivin 

2004/108/EY (15.12.2004) perusvaatimukset.

-  Ei  vastaa  seurauksista,  jotka  aiheutuvat  laitteen  epäasianmukaisesta 

käytöstä  tai  tässä  käyttöoppaassa  annettujen  ohjeiden  tai  voimassa  olevien 

turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä.

-  Varaa  oikeuden  muuttaa  laitetta  tai  tätä  käyttöohjetta  ilman 

ennakkoilmoitusta.

Ota  yhteyttä  valtuutettuun  jälleenmyyjään,  jos  tarvitset  teknistä  apua  tai 

lisätietoja tuotteistamme.

FI

Table of contents

    Annotation for Cata WHITE THALASSA in format PDF