Benelli Vinci Shotgun – page 6
Manual for Benelli Vinci Shotgun

100
ATTENZIONE: accertarsi di collocare
WARNING: be sure to always position
ATTENTION: assurez-vous toujours
ACHTUNG: stets prüfen, ob die Puffer-
sempre la molla-rinculo-otturatore tra
the inertia spring between the locking
que le ressort de recul obturateur soit
feder auch zwischen dem Verschluss-
testa di chiusura ed otturatore stesso,
head and the bolt, to prevent a shot
positionné entre la tête de fermeture et
kopf und dem Verschluss selbst einge-
per evitare che nella fase di chiusura
from being accidentally fired during
l’obturateur-même, afin d’éviter qu’un
setzt wurde, um beim Verriegeln eine
possa partire il colpo.
the closing phase.
coup de feu puisse partir durant la
ungewollte Schussabgabe zu vermei-
phase de fermeture.
den!
6) Inserire la testa di chiusura (fig.
6) Insert the locking head (fig. 60).
6) Introduire la tête de fermeture (fig.
6) Den Verschlusskopf einfügen
60).
60).
(Abb. 60).
7) Insert the locking head rotation pin
7) Inserire il perno-rotazione-testa di
(fig. 61).
7) Introduire l’axe de rotation de la
7) Den Verschlusskopf-Drehzapfen
chiusura (fig. 61).
tête de fermeture (fig. 61).
einfügen (Abb. 61).
8) Insert the firing pin complete with
8) Inserire il percussore completo di
spring (fig. 62) and lock into its
8) Introduire le percuteur muni de
8) Den Schlagbolzen komplett mit
molla (fig. 62) e bloccarlo nella
lodging with the firing pin retain-
son ressort (fig. 62) et le bloquer
Feder einfügen (Abb. 62) und ihn
propria sede con il perno-arresto-
ing pin (fig. 63).
dans son emplacement avec l’axe
mit dem Schlagbolzenfixierstift in
percussore (fig. 63).
de blocage percuteur (fig. 63).
seinem Sitz befestigen (Abb. 63).
60 61

101
ATENCIÓN: cerciorarse siempre de
ATENÇÃO: certificar-se de colocar
ВНИМАНИЕ: инерционная пружина
¶ƒ√™√Ã∏: ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔÔıÂÙ‹Û·ÙÂ
que ha colocado el muelle-retroceso-
sempre a mola-recuo-obturador entre
должна быть помещена между боевой
ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘
obturador entre la cabeza de cierre y el
a cabeça de culatra e o próprio obtu-
личинкой и остовом затвора.
·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ Î·È ÛÙÔ
obturador mismo, para evitar que en la
rador, de modo a evitar que o tiro saia
Удостоверьтесь в правильности
ÎÏ›ÛÙÚÔ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ
fase de cierre pueda partir el disparo.
durante a fase de fecho.
установки инерционной пружины.
Èı·ÓfiÙËÙ· Â΢ÚÛÔÎÚfiÙËÛ˘ ηٿ ÙÔ
ÎÏ›ÛÈÌÔ.
6) Insertar la cabeza de cierre (fig.
6) Introduzir a cabeça de culatra (fig.
6) Вставить боевую личинку (рис.
6) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘
60).
60).
60).
ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ (ÂÈÎ. 60).
7) Insertar el perno-giro-cabeza de
7) Introduzir o perno-rotação-cabeça
7) Вставить фиксирующий штифт
7) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ Â›ÚÔ Ù˘
cierre (fig. 61).
de culatra (fig. 61).
боевой личинки (рис. 61).
ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ (ÂÈÎ. 61).
8) Insertar el percutor completo de
8) Introduzir o percutor completo de
8) Вставить боёк с пружиной в
8) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔÓ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·
соответствующее гнездо (рис.
Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ (ÂÈÎ. 62) ηÈ
muelle (fig. 62) y bloquearlo en su
mola (fig. 62) e fixá-lo na respecti-
62) и закрепить его при помощи
·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ì ÙÔÓ
propio alojamiento con el perno-
va sede com o perno-bloqueio-
фиксирующего штифта бойка
›ÚÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·
parada-percutor (fig. 63).
percutor (fig. 63).
(рис. 63).
(ÂÈÎ. 63).
62 63

102
ATTENZIONE: accertarsi di avere mon-
WARNING: always check that the
ATTENTION: vérifiez toujours que le
ACHTUNG: Sicherstellen, dass die
tato sempre la molla del percussore.
firing pin spring has been inserted.
ressort du percuteur soit installé.
Schlagbolzenfeder immer montiert ist.
9) Inserire l'otturatore nel fodero,
9) Insert the bolt into the cover, mak-
9) Introduire l'obturateur dans le
9) Den Verschluss in die Systemhülse
avendo cura di allineare il foro
ing sure to align the cocking lever
fourreau, en ayant soin d’aligner le
einfügen, dabei auf die Ausrichtung
alloggio-manetta con l'asola di
lodging slot with the slide slot on
trou de logement-manette sur la
der Bohrung Spannhebel-Sitz mit
scorrimento sul fodero stesso (figg.
the cover (figs. 64-65) and then
boutonnière de coulissement
der Ausfräsung auf der Systemhülse
64-65) e quindi inserire la manetta
insert the cocking lever so that it is
située sur le fourreau (figs. 64-65),
selbst achten (Abb. 64-65) und
in modo da incastrarla nell’ottura-
wedged against the bolt (fig. 66).
puis introduire la manette de façon
dann den Spannhebel so einfügen,
tore (fig. 66).
à l’encastrer dans l’obturateur (fig.
das er im Verschluss blockiert wird
66).
(Abb. 66).
64 65

103
ATENCIÓN: cerciorarse siempre de que
ATENÇÃO: certificar-se sempre de ter
ВНИМАНИЕ: удостоверьтесь в том, что
¶ƒ√™√Ã∏: ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔÔıÂÙ‹Û·ÙÂ
se ha montado el muelle del percutor.
montado a mola do percutor.
вы не забыли установить пружину
ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÙÔ˘ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·.
бойка.
9) Insertar el obturador en la cubierta,
9) Introduzir o obturador na bainha,
9) Вставить затвор в кожух,
9) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ÛÙÔ
teniendo cuidado para alinear la
tendo o cuidado de alinhar o orifí-
совместив при этом посадочное
Î¿Ï˘ÌÌ·, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ
cubierta alojamiento-maneta con la
cio alojamento-manete com a
место рукоятки перезаряжания с
¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› Ë Ô‹ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘
ranura de deslizamiento en la
calha de deslizamento na própria
соответствующим вырезом на
ÌÔ¯ÏÔ‡ Ì ÙËÓ Ô‹ ÌÂٷΛÓËÛ˘ ÛÙÔ
Î¿Ï˘ÌÌ· (ÂÈÎ. 64-65) Î·È ÛÙË
misma cubierta (figs. 64-65) y lue-
bainha (fig. 64-65) e, de seguida,
кожухе (рис. 64-65), затем вставить
рукоятку перезаряжания так,
Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi
go insertar la maneta de modo que
introduzir a manete de modo a
чтобы она зафиксировалась в теле
¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙÔ
se encastre en el obturador (fig. 66).
encastrá-la no obturador (fig. 66).
затвора (рис. 66).
ÎÏ›ÛÙÚÔ (ÂÈÎ. 66).
66

104
10) Portare l'otturatore in chiusura e
10) Close the bolt and keep it in this
10) Placer l’obturateur en position de
10) Den Verschluss schließen und mit
trattenerlo in tale posizione trami-
position using the bolt handle (fig.
fermeture et le maintenir dans cet-
dem Spannhebel in dieser Posi-
te la manetta (fig. 67); premere
67); push the bolt stop down-
te position à l’aide de la manette
tion halten (Abb. 67); mit dem
verso il basso con il pollice il pia-
wards using your thumb and
(fig. 67); pousser, avec le pouce, la
Daumen die Platte-Anschlag-Ver-
strino-battuta-otturatore e com-
compress the elastic element until
plaque de butée obturateur vers
schluss nach unten drücken und
primere l'elemento elastico fin-
the upper fin is inserted into the
le bas et comprimer l’élément
das elastische Element kompri-
chè l’aletta superiore sia inserita
cover housing (fig. 68).
élastique jusqu’à ce que l’ailette
mieren bis der obere Flügel in sei-
nella rispettiva sede sul fodero
supérieure soit introduite dans son
nem Sitz auf der Systemhülse po-
11) Complete assembly of the gun by
(fig. 68).
logement sur le fourreau (fig. 68).
sitioniert ist (Abb. 68).
repeating the sequence of instruc-
11) Completare il montaggio dell'ar-
tions given for assembling the gun
11) Achever l’assemblage de l’arme
11) Die Montage der Waffe vervoll-
ma ripetendo la sequenza operati-
from the package, described in
en répétant la séquence d’opéra-
ständigen, indem die Arbeits-
va da fucile imballato, descritta
the “Assembly” section.
tions du fusil emballé, décrite au
reihenfolge zum verpackten Ge-
nel capitolo “Montaggio dell’ar-
chapitre “Assemblage de l’arme”.
wehr wiederholt wird, die im
ma”.
Kapital “Zusammenbauen der
Waffe” beschrieben ist.
67

105
10) Poner el obturador en cierre y
10) Fechar o obturador e mantê-lo
10) Закрыть затвор и, удерживая его
10) ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ÛÂ
mantenerlo en dicha posición me-
nessa posição através da manete
в этом положении при помощи
ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÛÙË
diante la maneta (fig. 67); presio-
(fig. 67); com o polegar, pressio-
рукоятки перезаряжания (рис. 67),
ı¤ÛË ·˘Ù‹ Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (ÂÈÎ. 67).
nar hacia abajo con el pulgar la
nar para baixo a placa-batente-
большим пальцем сместить вниз
¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÙÔÓ
placa-tope-obturador y comprimir
obturador e comprimir o elemen-
ограничительную пластину
·ÓÙ›¯ÂÈÚ· ÙËÓ Ï·Î¤Ù· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
затвора, сжав при этом
ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ Î·È È¤ÛÙ ÙÔ ÂÏ·ÛÙÈÎfi
el elemento elástico hasta que la
to elástico até a alheta superior
подпружиненную деталь таким
ÛÙÔÈ¯Â›Ô ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÙÔ
aleta superior se esté introducida
estar inserida na respectiva sede
образом, чтобы верхний выступ
¿Óˆ ¤Ï·ÛÌ· ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯË
en su respectivo alojamiento en la
na bainha (fig. 68).
вошёл в соответствующую
˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ (ÂÈÎ. 68).
cubierta (fig. 68).
11) Concluir a montagem da arma re-
канавку на кожухе. (рис. 68).
11) √ÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘
11) Completar el montaje del arma
petindo a sequência operacional
11) Завершить сборку ружья, выполнив
fiÏÔ˘ ·ӷϷ̂¿ÓÔÓÙ·˜
repitiendo la secuencia operativa
da espingarda embalada, descrita
последовательность действий,
·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ·
de fusil embalado, detallada en el
no capítulo “Montagem da arma”.
описанную в разделе "Первая
Û˘Û΢·Ṳ̂ÓÔ fiÏÔ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È
capítulo “Montaje del arma”.
сборка ружья".
ÛÙÔ ÎÂÊ. “™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘”.
68

106
Accessori
Accessories
Accessoires
Zubehör
e regolazioni
and adjustments
et réglages
und Einstellmöglichkeiten
Variazione piega e
Drop change and
Variation pente et
Einstellmöglichkeiten Senkung und
deviazione arma ............................ 108
gun deviation ................................. 108
déviation arme ............................... 108
Schränkung der Waffe .................... 108
Moduli tubo serbatoio ................... 116
Magazine tube Modules ................. 116
Modules tube magasin ................... 116
Module Magazinrohr ..................... 116
Pulizia moduli serbatoio ................ 120
Cleaning the magazine
Nettoyage modules magasin .......... 120
Reinigung Magazin-Module ........... 120
tube Modules ................................. 120
Strozzatore interno ........................ 132
Choke interne ................................ 132
Innen-Choke .................................. 132
Internal choke ................................ 132
Sostituzione mirino ........................ 140
Remplacement guidon ................... 140
Auswechseln des Korns ................. 140
Front sight replacement ................. 140

107
Accesorios
Acessórios
Аксессуары
∞ÍÂÛÔ˘¿Ú ηÈ
y regulaciones
e regulações
и регулировка
Ú˘ıÌ›ÛÂȘ
Variación pliegue y
Variação inclinação e
Регулировка погиба
ƒ‡ıÌÈÛË Îϛۈ˜
desvío arma ................................... 109
desvio arma ................................... 109
и отвода ........................................... 109
Î·È ·ÔÎϛۈ˜ ............................... 109
Módulos tubo almacén .................. 117
Módulos tubo depósito .................. 117
Магазины ..................................... 117
∞Ôı‹Î˜ ......................................... 117
Limpieza módulos almacén ........... 121
Limpeza módulos depósito ............ 121
Чистка магазина .......................... 121
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·ÔıËÎÒÓ .................. 121
Choke interno ................................ 133
Choke interior ................................ 133
Дульные устройства .................... 133
∂ÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ .............................. 133
Sustitución mira ............................. 141
Substituição mira ........................... 141
Замена мушки .............................. 141
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ˘ ........ 141

108
Variazione piega
Drop change
Variation pente
Einstellmöglichkeiten Senkung
e deviazione arma
and gun deviation
et déviation arme
und Schränkung der Waffe
Prima di effettuare qualunque tipo di
Before beginning any operation what-
Avant d’effectuer toute intervention
Vor jeder Waffenhandhabung sollten
intervento sull'arma, accertarsi sempre
soever on your shotgun, always make
sur l’arme, vérifiez toujours que la
Sie sicherstellen, dass das Patronenla-
che camera di scoppio e tubo serbato-
sure that chamber and magazine tube
chambre d’explosion et que le tube
ger und das Magazinrohr Ihres Ge-
io siano completamente vuoti! (Leggere
have been completely emptied!
magasin soient entièrement vides! (Lire
wehrs völlig leer sind! (Bitte lesen Sie
attentamente le istruzioni di caricamen-
(Carefully read loading and unloading
attentivement les instructions de char-
aufmerksam die Anweisungen für das
to e scaricamento dell’arma).
instructions).
gement et de déchargement de l’arme).
Laden und das Entladen der Waffe).
L'arma è dotata di un "kit variazione
The gun is supplied with a “drop chan-
L'arme est munie d’un "kit de variation
Das Gewehr wird mit einem “Bausatz
piega" (fig. 69) che consente di variare
ge kit” (fig. 69) which enables you to
de la pente" (fig. 69) qui permet de
zur Senkungs-Einstellung“ geliefert
la configurazione standard dell'arma. Il
adjust the standard drop the shotgun is
varier la configuration standard de l’ar-
(Abb. 69), der es ermöglicht, die Stan-
kit è formato da 3 piastrini in acciaio
supplied with. The kit consists of 3 pla-
me: le kit est composé de 3 plaquettes
darteinstellung der Waffe zu variieren.
per variazione-piega-deviazione.
tes in steel for drop change and gun
en acier pour variation-pente-déviation.
Der Bausatz besteht aus drei Stahlplat-
Il piastrino è stampigliato solo sul lato
deviation.
La plaquette est estampillée seulement
ten zur Einstellung der Senkung
che indica la deviazione destra. Il pia-
The plate is marked only on the side
sur le côté qui indique la déviation
Schränkung.
strino senza stampigliatura indica la
indicating the right deviation. The plate
droite. La plaquette sans estampillage
Die Platte ist nur auf der Seite be-
deviazione sinistra.
without marking indicates the left
indique la déviation gauche.
druckt, die die rechte Schränkung
deviation.
anzeigt. Die Platte ohne Aufdruck
zeigt die linke Schränkung an.
69

109
Variación inclinación y
Variação inclinação
Регулировка погиба и
ƒ‡ıÌÈÛË Îϛۈ˜ ηÈ
desvío arma
e desvio arma
отвода приклада
·ÔÎϛۈ˜
Antes de efectuar cualquier tipo de
Antes de realizar qualquer tipo de
Перед выполнением каких-либо
¶ÚÈÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ
operación en el arma, controle siempre
intervenção na arma, certificar-se sem-
манипуляций с ружьём убедитесь в
ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È Ë
que la cámara de explosión y el tubo
pre de que a câmara e o tubo depósito
том, что оно полностью разряжено!
·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂÈ·! (¢È·‚¿ÛÙÂ
del almacén estén
¡
completamente
estão completamente vazios! (Ler aten-
(Внимательно изучите указания по
ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË
vacíos! (Lea atentamente las instruccio-
tamente as instruções de carregamento
заряжанию и разряжанию ружья).
Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÁ¤ÌÈÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘).
nes de carga y descarga del arma).
e descarregamento da arma).
El arma está dotada de un "kit variación
A arma é fornecida com um "kit varia-
Ваше ружьё укомплектовано
∆Ô ÙÔ˘Ê¤ÎÈ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì ¤Ó· “ÛÂÙ
inclinación" (fig. 69) que permite variar
ção inclinação" (fig. 69), que permite
"набором для регулировки погиба"
·ÏÏ·Á‹˜ Îϛۈ˜” (ÂÈÎ. 69) Ô˘
la configuración estándar del arma. El
alterar a configuração standard da ar-
(рис. 69), при помощи которого можно
ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ Ù˘ ÛÙ¿ÓÙ·Ú
kit está formado por 3 placas de acero
ma. O kit é constituído por 3 placas em
изменить стандартную конфигурацию
Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ fiÏÔ˘: ∆Ô ÛÂÙ ·ÔÙÂÏ›ٷÈ
para variación-inclinación-desvío.
aço para variação-inclinação-desvio.
ружья. Набор состоит из трёх
·fi 3 ·ÙÛ¿ÏÈÓ˜ ϷΤÙ˜ ·ÏÏ·Á‹˜
стальных пластин, позволяющих
Îϛۈ˜-·ÔÎϛۈ˜.
La placa está estampillada solo en el
A placa é estampada apenas no lado
регулировать погиб и отвод приклада.
∏ ϷΤٷ Â›Ó·È Ù˘ˆÌ¤ÓË ÌfiÓÔ ÛÙËÓ
lado que indica el desvío derecho. La
que indica o desvio para a direita. A
Для отвода приклада вправо
ÏÂ˘Ú¿ Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÎÏ›ÛË ‰ÂÍÈ¿ . ∏
placa sin estampillado indica el desvío
placa não estampada indica o desvio
установите регулировочную пластину
ϷΤٷ ¯ˆÚ›˜ Ù˘ˆÌ¤ÓË ¤Ó‰ÂÈÍË
izquierdo.
para a esquerda.
маркированной стороной наружу. Для
‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÎÏ›ÛË ·ÚÈÛÙÂÚ¿.
отвода приклада влево переверните
пластину и установите её
маркированной стороной вовнутрь.

110
Stabilite se la piega del calcio si adatti
Decide whether the stock drop per-
Vérifiez si la pente de la crosse s’a-
Stellen Sie fest, ob die Schaft-Senkung
perfettamente alla vostra persona o se
fectly adapts to your body, or whether
dapte parfaitement à votre personne
perfekt für Sie geeignet ist oder ob der
il calcio sia troppo basso oppure trop-
the stock is too low or too high.
ou si la crosse est trop basse ou trop
Schaft zu niedrig oder zu hoch ist.
po alto.
haute.
TABELLA VARIAZIONE PIEGA - DROP CHANGE SCHEDULE
TABLEAU VARIATION PENTE - TABELLE ZUR EINSTELLUNG DER SENKUNG
Spessore piega-deviazione
Epaisseur pente-déviation
(acciaio)
(acier)
Drop-deviation shim
Zwischenstück Senkung-Schränkung
(steel)
Valore piega tallone (mm)
(Stahl)
Valeur pente talon (mm)
Drop value at heel (mm)
Wert Senkung Schaftsanschlag (mm)
Lettera di riferimento
Lettre de référence
Reference letter
Bezugsbuchstabe
50 ± 1 DX
50 ± 1 DX
Z
Z
50 ± 1 SX
50 ± 1 SX
55 ± 1 DX
55 ± 1 DX
A
A
55 ± 1 SX
55 ± 1 SX
60 ± 1 DX
60 ± 1 DX
B
B
60 ± 1 SX
60 ± 1 SX
65 ± 1 DX
65 ± 1 DX
C
C
65 ± 1 SX
65 ± 1 SX
DX = Destro
DX = Right
DX = Droite
DX = Rechts
SX = Sinistro
SX = Left
SX = Gauche
SX = Links

111
Establecer si la inclinación de la culata
Verifique se a inclinação da coronha
Выясните, какой погиб и отвод
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ fiÏÔ ÁÈ· Ó· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ
se adapta perfectamente a su persona o
se adapta perfeitamente a si ou se a
приклада наилучшим образом
·Ó Ë ÎÏ›ÛË ÙÔ˘ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ
si la culata es demasiado baja o dema-
coronha é excessivamente alta ou
подходит для вашего телосложения.
·fiÏ˘Ù· ÛÙÔ ¿ÙÔÌÔ Û·˜ ‹ ·Ó,
siado alta .
baixa.
·ÓÙÈı¤Ùˆ˜, ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈÔ Â›Ó·È Ôχ
¯·ÌËÏfi ›Ù Ôχ „ËÏfi.
TABLA VARIACIÓN INCLINACIÓN - TABELA VARIAÇÃO INCLINAÇÃO
ТАБЛИЦА РЕГУЛИРОВОК ПРИКЛАДА
-
¶π¡∞∫∞™ ∞§§∞°∏™ ∫§π™∂ø™
Espesor inclinación-desvío
Пластина (стальная) для регулировки
(acero)
погиба и отвода
Espessura inclinação-desvio
¢›ÛÎÔ˜ ·ÏÏ·Á‹˜ Îϛۈ˜
(aço)
Valor inclinación talón (mm)
(·ÙÛ¿ÏÈÓÔ˜)
Значение погиба в пятке (мм)
Valor inclinação talão (mm)
∫Ï›ÛË ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¤ÏÌ·ÙÔ˜ (mm)
Letra de referencia
Буквенное обозначение
Letra de referência
°Ú¿ÌÌ· ·Ó·ÊÔÚ¿˜
50 ± 1 DX
50 ± 1 DX
Z
Z
50 ± 1 SX
50 ± 1 SX
55 ± 1 DX
55 ± 1 DX
A
A
55 ± 1 SX
55 ± 1 SX
60 ± 1 DX
60 ± 1 DX
B
B
60 ± 1 SX
60 ± 1 SX
65 ± 1 DX
65 ± 1 DX
C
C
65 ± 1 SX
65 ± 1 SX
DX = Derecho
DX = Direito
DX = Правый
DX = ¢ÂÍÈ¿
SX = Izquierdo
SX = Esquerdo
SX = Левый
SX = ∞ÚÈÛÙÂÚ¿

112
Procedura
Replacement
Procédure
Vorgang
di sostituzione
procedure
de remplacement
zum Auswechseln
1) Svitare la boccola-tenuta-molle
1) Unscrew the spring cap on the
1) Dévisser la douille de blocage res-
1) Die Federsicherungsbuchse vom
sul modulo calcio (chiave da 13
stock Module (13 mm key) (fig.
sort sur le module crosse (clé de
Schaft-Modul abschrauben (13 mm
mm) (fig. 70) per separare il grup-
70) to separate the stock lock ring
13 mm) (fig. 70) pour séparer le
Schlüssel) (Abb. 70), um die Grup-
po ghiera-serraggio-calcio dal
nut unit from the stock (fig. 71).
groupe frette de serrage crosse de
pe Schaftbefestigungsmutter vom
calcio stesso (fig. 71).
la crosse-même (fig. 71).
Schaft selbst zu trennen (Abb. 71).
2) Slide the drop-deviation plate out
2) Sfilare il piastrino piega-deviazio-
from its lodging on the stock (fig.
2) Extraire la plaquette pente-dévia-
2) Die Platte Senkung-Schränkung aus
ne dalla sede sul calcio (fig. 72) e
72) and replace it with the chosen
tion de son logement sur la crosse
dem Schaftsitz ziehen (Abb. 72)
sostituirlo con quello desiderato
plate, checking that the visible
(fig. 72) et la remplacer avec la
und ihn mit dem gewünschten er-
controllando che il lato in vista
side is marked with the desired
plaquette désirée, en contrôlant
setzen, dabei kontrollieren, dass die
riporti stampigliata la piega-
drop-deviation. The right deviation
que le côté visible présente l’es-
sichtbare Seite den Aufdruck der
deviazione voluta. La deviazione
is marked on the plate, the left one
tampillage de la pente-déviation
gewünschten Senkung-Schränkung
destra è stampigliata sul piastrino,
is not marked (fig. 73).
désirée. La déviation droite est
zeigt. Die rechte Schränkung ist auf
quella sinistra non è stampigliata
estampillée sur la plaquette, alors
der Platte aufgedruckt, die linke ist
(fig. 73).
que la déviation gauche n’est pas
nicht aufgedruckt (Abb. 73).
estampillée (fig. 73).
70 71

113
Procedimiento
Procedimento
Порядок замены
¢È·‰Èηۛ·
de sustitución
de substituição
регулировочной пластины
·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘
1) Destornillar el casquillo-resisten-
1) Desaparafusar o casquilho-re-
1) Отвинтить от приклада при помощи
1) •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ ÛÙÔ
cia-muelles en el módulo culata
tenção-molas no módulo coronha
ключа на 13 мм упорную втулку
ÎÔÓÙ¿ÎÈ (ÎÏÂȉ› 13 mm) (ÂÈÎ. 70) ÁÈ·
(llave de 13 mm) (fig. 70) para se-
(chave de 13 mm) (fig. 70) para
пружины (рис. 70) и отделить
Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
байонетную втулку приклада
parar el grupo virola-cierre-culata
separar o grupo porca-aperto-
ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ·fi ÙÔ
(рис. 71).
de la misma culata (fig. 71).
coronha da própria coronha (fig.
ÎÔÓÙ¿ÎÈ (ÂÈÎ. 71).
2) Удалить уже имеющуюся
71).
2) µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ï·Î¤Ù· ÎÏ›Û˘-
2) Extraer la placa inclinación-desvío
регулировочную пластину (рис.
·fiÎÏÈÛ˘ ·fi ÙË ı¤ÛË ÛÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ
del alojamiento en la culata (fig. 72)
2) Desenfiar a placa inclinação-
72) и заменить её другой,
(ÂÈÎ. 72) Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÌÂ
y sustituirla con la deseada con-
desvio da sede na coronha (fig. 72)
убедившись при этом, что буквенное
trolando que el lado en vista indi-
обозначение, нанесённое на её
ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ·ÊÔ‡ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
e substituí-la com a desejada, cer-
лицевую сторону, соответствует
Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ ʤÚÂÈ Ù˘ˆÌ¤ÓË
que estampillado la inclinación-
tificando-se de que o lado visível
требуемому значению погиба и
ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÎÏ›ÛË-·fiÎÏÈÛË. ∏
desvío deseado. El desvío derecho
tem estampada a inclinação e o
отвода. Для отвода приклада
·fiÎÏÈÛË ‰ÂÍÈ¿ Â›Ó·È Ù˘ˆÌ¤ÓË ÛÙËÓ
está estampillado en la placa, el
desvio pretendidos. O desvio para
вправо установите регулировочную
ϷΤٷ, Ë ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È
izquierdo no tiene estampillado (fig.
a direita está estampado na placa,
пластину маркированной стороной
Ù˘ˆÌ¤ÓË (ÂÈÎ. 73).
73).
e o desvio para a esquerda não
наружу. Для отвода приклада влево
está estampada (fig. 73).
переверните пластину и установите
её маркированной стороной
вовнутрь. (рис. 73).
72 73

114
3) Montare il gruppo ghiera-serrag-
3) Assemble the stock lock ring nut
3) Installer le groupe frette de serrage
3) Die Gruppe Schaftbefestigungs-
gio-calcio con la boccola-tenuta-
unit with the spring cap turned
crosse avec la douille de blocage
mutter mit nach außen gerichteter
molle rivolta all'esterno (fig. 74) e
towards the outside (fig. 74) and
ressort dirigée vers l’extérieur (fig.
Federsicherungsbuchse montieren
verificare che il gruppo stesso sia
check that the unit is well centered
74) et vérifier que ce groupe soit
(Abb. 74) und prüfen, dass die
ben centrato sul foro del piastrino;
over the plate slot; then screw the
bien centré sur l’orifice de la pla-
Gruppe selbst gut zentriert auf der
avvitare quindi la boccola fino a
cap down to the stop (13 mm key).
quette; visser alors la douille jus-
Plattenbohrung positioniert ist;
battuta (chiave da 13 mm).
qu’à la butée (clé de 13 mm).
dann die Buchse bis zum Anschlag
anschrauben (13 mm Schlüssel).
ATTENZIONE: il montaggio è stato
WARNING: it has been correctly as-
ATTENTION: l’assemblage a été effec-
ACHTUNG: Die Montage wurde nur
eseguito correttamente solo se il grup-
sembled only if the stock lock ring nut
tué correctement seulement si le grou-
dann korrekt ausgeführt, wenn die
po ghiera-serraggio-calcio ed il piastri-
unit and the plate totally adhere to
pe frette de serrage crosse et la pla-
Gruppe Schaftbefestigungsmutter und
no sono perfettamente aderenti tra
each other (fig. 75).
quette adhérent parfaitement l’un à
die Platte perfekt aneinander liegen
loro (fig. 75).
l’autre (fig. 75).
(Abb. 75).
74

115
3) Montar el grupo virola-cierre-cula-
3) Montar o grupo porca-aperto-
3) Установить узел крепления
3) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
ta con el casquillo-resistencia-mue-
coronha com o casquilho-reten-
приклада и упорную втулку
ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ
lles orientado hacia afuera (fig. 74)
ção-molas virado para fora (fig. 74)
пружины. При этом последняя
ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ (ÂÈÎ. 74) ηÈ
y controlar que dicho grupo esté
e certificar-se de que o próprio gru-
должна быть обращена рабочей
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿
bien centrado en el agujero de la
po está bem centrado no orifício
стороной наружу (рис. 74).
ÎÂÓÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ Ì ÙËÓ Ô‹ ÛÙËÓ
Удостоверьтесь в полной
ϷΤٷ. µÈ‰ÒÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ
placa; atornillar luego el casquillo
da placa; de seguida, aparafusar o
соосности узла крепления приклада
η¿ÎÈ Ì¤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· (ÎÏÂȉ› 13 mm).
hasta el tope (llave de 13 mm).
casquilho até ao batente (chave de
и отверстия регулировочной
13 mm).
пластины. Полностью завинтить
втулку упор пружины при помощи
ключа на 13 мм.
ATENCIÓN: el montaje se ha realiza-
ATENÇÃO: a montagem foi concluída
ВНИМАНИЕ: при правильной сборке
¶ƒ√™√Ã∏: Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹
do correctamente solo si el grupo viro-
com correctamente só se o grupo por-
между узлом крепления приклада и
ÌfiÓÔ ·Ó Ô ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜
la-cierre-culata y la placa están perfec-
ca-aperto-coronha e a placa aderem
регулировочной пластиной не должно
ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Î·È Ë Ï·Î¤Ù· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÔ˘Ó
tamente adherentes entre sí (fig. 75).
perfeitamente entre si (fig. 75).
быть зазора (рис. 75).
Ù¤ÏÂÈ· (ÂÈÎ. 75).
75

116
Moduli tubo serbatoio
Magazine tube Modules
Modules tube magasin
Magazinrohr-Module
Sono disponibili i seguenti moduli
The following interchangeable maga-
Les modules interchangeables tube
Die folgenden untereinander aus-
tubo serbatoio intercambiabili per
zine tube Modules are available to
magasin suivants sont disponibles pour
tauschbaren Magazinrohr-Module
aumentare la capacità del serbatoio
increase the gun’s magazine capacity.
augmenter la capacité du magasin de
stehen zur Verfügung, um die Maga-
dell’arma.
l’arme.
zinkapazität der Waffe zu erhöhen.
TABELLA MODULI TUBO SERBATOIO
TABLEAU MODULES TUBE MAGASIN
TABLE OF MAGAZINE TUBE MODULES
TABELLE MAGAZINROHR-MODULE
Denominazione Capacità cartucce Capacità cartucce
Dénomination Capacité cartouches Capacité cartouches
Denomination Cartridge capacity Cartridge capacity
Bezeichnung Patronen-Kapazität Patronen-Kapazität
La sigla sotto indicata
Le numéro de la dénomination
corrisponde alla lunghezza totale
Con riduttore montato e
Senza riduttore montato e
indique la longueur totale
Avec réducteur installé
Sans réducteur
del modulo serbatoio in mm
cartucce da 3”- 76 mm
cartucce da 3” - 76 mm
du module magasin en mm
cartouches de 3” - 76 mm
cartouches de 3” - 76 mm
The number of the
denomination
W
ith limiter mounted
Without limiter mounted
Die Bezeichnungsnummer zeigt
Mit montiertem Reduzierstück
Ohne Reduzierstück
indicates the total length of the
(3”-76 mm cartridges)
(3”-76 mm cartridges)
die Gesamtlänge des Magazin-
(Patronen von 3”-76 mm)
(Patronen von 3”-76 mm)
magazine
tube Module in mm
Moduls in mm an
M245* 2
M245* 2
M265** 2 3
M265** 2 3
M395** 2 5
M395** 2 5
M515** 2 7
M515** 2 7
M640** 2 9
M640** 2 9
* Riduzione fissa 2 colpi - Inamovibile
* Fixed 2-rounds limiter - Fixed
* Réduction fixe 2 coups - Inamovible
* Fixes Reduzierstück 2 Schüsse - nicht
entfernbar
** AVVERTENZA: i moduli tubo serba-
** WARNING: the above-described
** REMARQUE: les modules tube maga-
** HINWEIS: Die oben beschriebenen
toio sopradescritti non sono applica-
magazine tube modules cannot be
sin susmentionnés ne peuvent pas
Magazinrohr-Module können nicht
bili alle armi distribuite nei mercati
used on guns destined for markets
être appliqués sur les armes distri-
auf den Waffen appliziert werden,
ove - per legge - il serbatoio deve
where - by law - the magazine must
buées sur les marchés où - selon les
die für Märkte bestimmt sind, wo das
essere inamovibile dall’affusto.
be fixed to the carriage.
normes de loi - le magasin doit être
Magazin- laut Gesetz- nicht entfern-
inamovible dans l’affût.
bar sein darf.

117
Módulos tubo almacén
Módulos tubo depósito
Магазины
ªÔÓ¿‰Â˜ ·Ôı‹Î˘
Cuenta con los siguientes módulos
Estão disponíveis os seguintes módulos
Для вашего ружья изготавливаются
¢È·Ù›ıÂÓÙ·È ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ·ÓÙ·ÏÏ¿ÍÈ̘
intercambiables tubo-almacén para
tubo depósito intermutáveis para au-
сменные магазины следующих
·Ôı‹Î˜ ÁÈ· ÙËÓ ·‡ÍËÛË Ù˘
aumentar la capacidad del almacén
mentar a capacidade do depósito da
типоразмеров.
¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ Ù˘ ·Ôı‹Î˘ ÙÔ˘
del arma.
arma.
fiÏÔ˘.
TABLA MÓDULOS TUBO ALMACÉN
МАГАЗИНЫ
TABELA MÓDULOS TUBO DEPÓSITO
¶π¡∞∫∞™ ∞¶√£∏∫ø¡
Denominación Capacidad cartuchos Capacidad cartuchos
Название Bместимость Bместимость
Designação Capacidade cartuchos Capacidade cartuchos
√ÓÔÌ·Û›· ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·
El número de la denominación
Число в названии
indica la longitud total
Con reductor montado
Sin reductor
соответствует общей
C установленным ограничителем
Без ограничителя (патроны
del módulo almacén en in mm
cartuchos de 3” - 76 mm
cartuchos de 3” - 76 mm
длине магазина в мм
(патроны длиной 3” - 76 мм)
длиной 3” - 76 мм)
O número de designação
Com redutor montado
Sem redutor
O ·ÚÈıÌfi˜ ˘Ô‰ËÏÒÓÂÈ
ªÂ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÌÂȈًڷ
Èڛ˜ ÌÂȈًڷ
indica o comprimento total
(cartuchos de 3” - 76 mm)
(cartuchos de 3” - 76 mm)
ÙÔ Û˘ÓÔÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ Ù˘
(Ê˘Û›ÁÁÈ· 3” - 76 mm)
(Ê˘Û›ÁÁÈ· 3” - 76 mm)
do módulo depósito em mm
·Ôı‹Î˘ Û mm
M245* 2
M245* 2
M265** 2 3
M265** 2 3
M395** 2 5
M395** 2 5
M515** 2 7
M515** 2 7
M640** 2 9
M640** 2 9
* Reducción fija 2 disparos - Inamovi-
* Redução fixa 2 tiros - Inamovível
* Постоянный ограничитель на 2
*
™Ù·ıÂÚfi˜ ÌÂȈًڷ˜ 2 Ê˘ÛÈÁÁ›ˆÓ - ªË
ble
патрона (несъёмный)
·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓÔ˜
** ADVERTENCIA: los módulos tubo
** ADVERTÊNCIA: os módulos tubo
** ПРИМЕЧАНИЕ: вышеописанные
** ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ÔÈ ·Ôı‹Î˜ Ô˘
almacén arriba detallados no se pue-
depósito acima descritos não são
сменные магазины не могут быть
ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ·ÓˆÙ¤Úˆ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó
den aplicar en las armas distribuidas
aplicáveis às armas distribuídas nos
установлены на ружья, продаваемые
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÛÙ· fiÏ· Ô˘
en los mercados donde - por ley - el
mercados onde - por lei - o depósito
в странах, где по закону магазин
‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙȘ ·ÁÔÚ¤˜ ÛÙȘ Ôԛ˜ -
almacén debe ser inamovible del afu-
deve ser inamovível da carreta.
должен быть неотъёмным.
‚¿ÛÂÈ ÓfiÌÔ˘ - Ë ·Ôı‹ÎË ‰ÂÓ ÌÔÚ›
Ó· ·ÔÛ¿Ù·È ·fi ÙË ‚¿ÛË.
ste.

118
Per i moduli M515-M640 il kit com-
For the M515-M640 Modules, the kit
Pour les modules M515-M640, le kit
Für die Module M515-M640 beinhaltet
prende anche un assieme anello unio-
also includes a barrel-magazine tube
comprend aussi un ensemble bague
das Kit auch eine Gruppe Verbindungs-
ne canna-modulo tubo serbatoio (fig.
Module joint ring assembly (fig. 76).
d’assemblage canon-module tube
ring Lauf- Magazin-Rohrmodul (Abb.
76).
magasin (fig. 76).
76).
Per la sostituzione del modulo tubo
To replace the magazine tube Modu-
Pour le remplacement du module tube
Zum Auswechseln des Magazinrohr-
serbatoio vedere le istruzioni di mon-
le, see the gun assembly/disassembly
magasin, voir les instructions de mon-
Moduls sehe man die Anleitungen zur
taggio e smontaggio dell’arma.
instructions.
tage et de démontage de l’arme.
Montage und zum Zerlegen der Waffe.
In caso di montaggio dei moduli tubo
If M515-M640 magazine tubes are
En cas de montage des modules tube
Im Fall der Montage der Magazinrohr-
serbatoio M515-M640, montare l’a-
mounted, mount the barrel-magazine
magasin M515-M640, monter la bague
Module M515-M640 den Verbindungs-
nello unione canna-modulo tubo ser-
tube Module joint ring, tightening the
d’assemblage canon-module tube
ring Lauf-Magazinrohr-Modul montie-
batoio avvitando la vite di fissaggio.
fixing screw.
magasin en vissant la vis de fixage.
ren, indem man die Befestigungs-
schraube anschraubt.
ATTENZIONE: non montare moduli
WARNING: do not mount magazine
ATTENTION: n’installez pas de modu-
ACHTUNG: Keine Magazin-Module
serbatoio che risultino più lunghi del-
tube Modules that are longer than the
les magasin plus longs que le canon
anbringen, die länger als der Lauf der
la canna in dotazione all’arma.
barrel installed on the gun.
fourni en dotation avec l’arme.
Waffe sind.
76

119
Para los módulos M515-M640 el kit
Para os módulos M515-M640, o kit
В комплектацию магазинов M515-
°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ M515-M640 ÙÔ ÛÂÙ
incluye también un juego anillo unión
inclui também um conjunto de anel
M640 входит крепление к стволу (рис.
ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ Î·È ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘
cañón-módulo tubo almacén (fig. 76).
de ligação cano-módulo tubo depósito
76).
οÓÓ˘-·Ôı‹Î˘ (ÂÈÎ. 76).
(fig. 76).
Para la sustitución del módulo tubo
Para a substituição do módulo tubo
Для смены магазина следуйте
°È· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·Ôı‹Î˘,
almacén véanse las instrucciones de
depósito, consultar as instruções de
указаниям по разборке и сборке
‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘
montaje y desmontaje del arma.
montagem e desmontagem da arma.
ружья.
·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ÙÔ˘ fiÏÔ˘.
En caso de montaje de los módulos
No caso de montagem dos módulos
Магазины типа M515-M640 необходимо
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ·ÔıËÎÒÓ
tubo almacén M515-M640, montar el
tubo depósito M515-M640, montar o
прикрепить к стволу при помощи
M515-M640, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ
anillo unión cañón-módulo tubo alma-
anel de ligação cano-módulo tubo
прилагаемого двойного хомута,
Û‡Ó‰ÂÛ˘ οÓÓ˘-·Ôı‹Î˘ ‚ȉÒÓÔÓÙ·˜
cén atornillando el tornillo de fijación.
depósito aparafusando o parafuso de
завинтив при этом стягивающий винт
ÙË ‚›‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘.
fixação.
последнего.
ATENCIÓN: no monte módulos alma-
ATENÇÃO: não montar módulos
ВНИМАНИЕ: запрещается
¶ƒ√™√Ã∏: ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·Ôı‹Î˜
cén que resulten más largos que el
depósito cujo comprimento exceda o
устанавливать магазины, длина
Ô˘ ÚÔÂͤ¯Ô˘Ó ·fi ÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘
cañón de dotación del arma.
do cano fornecido com a arma.
которых больше длины ствола
fiÏÔ˘.
вашего ружья.