Benelli Vinci Shotgun – page 6

Manual for Benelli Vinci Shotgun

100

ATTENZIONE: accertarsi di collocare

WARNING: be sure to always position

ATTENTION: assurez-vous toujours

ACHTUNG: stets prüfen, ob die Puffer-

sempre la molla-rinculo-otturatore tra

the inertia spring between the locking

que le ressort de recul obturateur soit

feder auch zwischen dem Verschluss-

testa di chiusura ed otturatore stesso,

head and the bolt, to prevent a shot

positionné entre la tête de fermeture et

kopf und dem Verschluss selbst einge-

per evitare che nella fase di chiusura

from being accidentally fired during

l’obturateur-même, afin d’éviter qu’un

setzt wurde, um beim Verriegeln eine

possa partire il colpo.

the closing phase.

coup de feu puisse partir durant la

ungewollte Schussabgabe zu vermei-

phase de fermeture.

den!

6) Inserire la testa di chiusura (fig.

6) Insert the locking head (fig. 60).

6) Introduire la tête de fermeture (fig.

6) Den Verschlusskopf einfügen

60).

60).

(Abb. 60).

7) Insert the locking head rotation pin

7) Inserire il perno-rotazione-testa di

(fig. 61).

7) Introduire l’axe de rotation de la

7) Den Verschlusskopf-Drehzapfen

chiusura (fig. 61).

tête de fermeture (fig. 61).

einfügen (Abb. 61).

8) Insert the firing pin complete with

8) Inserire il percussore completo di

spring (fig. 62) and lock into its

8) Introduire le percuteur muni de

8) Den Schlagbolzen komplett mit

molla (fig. 62) e bloccarlo nella

lodging with the firing pin retain-

son ressort (fig. 62) et le bloquer

Feder einfügen (Abb. 62) und ihn

propria sede con il perno-arresto-

ing pin (fig. 63).

dans son emplacement avec l’axe

mit dem Schlagbolzenfixierstift in

percussore (fig. 63).

de blocage percuteur (fig. 63).

seinem Sitz befestigen (Abb. 63).

60 61

101

ATENCIÓN: cerciorarse siempre de

ATENÇÃO: certificar-se de colocar

ВНИМАНИЕ: инерционная пружина

¶ƒ√™√Ã∏: ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔÔıÂÙ‹Û·ÙÂ

que ha colocado el muelle-retroceso-

sempre a mola-recuo-obturador entre

должна быть помещена между боевой

ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘

obturador entre la cabeza de cierre y el

a cabeça de culatra e o próprio obtu-

личинкой и остовом затвора.

·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ Î·È ÛÙÔ

obturador mismo, para evitar que en la

rador, de modo a evitar que o tiro saia

Удостоверьтесь в правильности

ÎÏ›ÛÙÚÔ, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ·ÔʇÁÂÙ ÙËÓ

fase de cierre pueda partir el disparo.

durante a fase de fecho.

установки инерционной пружины.

Èı·ÓfiÙËÙ· ÂÎ˘ÚÛÔÎÚfiÙËÛ˘ ηٿ ÙÔ

ÎÏ›ÛÈÌÔ.

6) Insertar la cabeza de cierre (fig.

6) Introduzir a cabeça de culatra (fig.

6) Вставить боевую личинку (рис.

6) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘

60).

60).

60).

ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ (ÂÈÎ. 60).

7) Insertar el perno-giro-cabeza de

7) Introduzir o perno-rotação-cabeça

7) Вставить фиксирующий штифт

7) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ›ÚÔ Ù˘

cierre (fig. 61).

de culatra (fig. 61).

боевой личинки (рис. 61).

ÎÂÊ·Ï‹˜ ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ (ÂÈÎ. 61).

8) Insertar el percutor completo de

8) Introduzir o percutor completo de

8) Вставить боёк с пружиной в

8) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·

соответствующее гнездо (рис.

Ì·˙› Ì ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ (ÂÈÎ. 62) ηÈ

muelle (fig. 62) y bloquearlo en su

mola (fig. 62) e fixá-lo na respecti-

62) и закрепить его при помощи

·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ Ì ÙÔÓ

propio alojamiento con el perno-

va sede com o perno-bloqueio-

фиксирующего штифта бойка

›ÚÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·

parada-percutor (fig. 63).

percutor (fig. 63).

(рис. 63).

(ÂÈÎ. 63).

62 63

102

ATTENZIONE: accertarsi di avere mon-

WARNING: always check that the

ATTENTION: vérifiez toujours que le

ACHTUNG: Sicherstellen, dass die

tato sempre la molla del percussore.

firing pin spring has been inserted.

ressort du percuteur soit installé.

Schlagbolzenfeder immer montiert ist.

9) Inserire l'otturatore nel fodero,

9) Insert the bolt into the cover, mak-

9) Introduire l'obturateur dans le

9) Den Verschluss in die Systemhülse

avendo cura di allineare il foro

ing sure to align the cocking lever

fourreau, en ayant soin d’aligner le

einfügen, dabei auf die Ausrichtung

alloggio-manetta con l'asola di

lodging slot with the slide slot on

trou de logement-manette sur la

der Bohrung Spannhebel-Sitz mit

scorrimento sul fodero stesso (figg.

the cover (figs. 64-65) and then

boutonnière de coulissement

der Ausfräsung auf der Systemhülse

64-65) e quindi inserire la manetta

insert the cocking lever so that it is

située sur le fourreau (figs. 64-65),

selbst achten (Abb. 64-65) und

in modo da incastrarla nell’ottura-

wedged against the bolt (fig. 66).

puis introduire la manette de façon

dann den Spannhebel so einfügen,

tore (fig. 66).

à l’encastrer dans l’obturateur (fig.

das er im Verschluss blockiert wird

66).

(Abb. 66).

64 65

103

ATENCIÓN: cerciorarse siempre de que

ATENÇÃO: certificar-se sempre de ter

ВНИМАНИЕ: удостоверьтесь в том, что

¶ƒ√™√Ã∏: ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔÔıÂÙ‹Û·ÙÂ

se ha montado el muelle del percutor.

montado a mola do percutor.

вы не забыли установить пружину

ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÙÔ˘ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·.

бойка.

9) Insertar el obturador en la cubierta,

9) Introduzir o obturador na bainha,

9) Вставить затвор в кожух,

9) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ÛÙÔ

teniendo cuidado para alinear la

tendo o cuidado de alinhar o orifí-

совместив при этом посадочное

Î¿Ï˘ÌÌ·, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ

cubierta alojamiento-maneta con la

cio alojamento-manete com a

место рукоятки перезаряжания с

¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈÛÙ› Ë Ô‹ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘

ranura de deslizamiento en la

calha de deslizamento na própria

соответствующим вырезом на

ÌÔ¯ÏÔ‡ Ì ÙËÓ Ô‹ ÌÂٷΛÓËÛ˘ ÛÙÔ

Î¿Ï˘ÌÌ· (ÂÈÎ. 64-65) Î·È ÛÙË

misma cubierta (figs. 64-65) y lue-

bainha (fig. 64-65) e, de seguida,

кожухе (рис. 64-65), затем вставить

рукоятку перезаряжания так,

Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi

go insertar la maneta de modo que

introduzir a manete de modo a

чтобы она зафиксировалась в теле

¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ó· ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÛÙÔ

se encastre en el obturador (fig. 66).

encastrá-la no obturador (fig. 66).

затвора (рис. 66).

ÎÏ›ÛÙÚÔ (ÂÈÎ. 66).

66

104

10) Portare l'otturatore in chiusura e

10) Close the bolt and keep it in this

10) Placer l’obturateur en position de

10) Den Verschluss schließen und mit

trattenerlo in tale posizione trami-

position using the bolt handle (fig.

fermeture et le maintenir dans cet-

dem Spannhebel in dieser Posi-

te la manetta (fig. 67); premere

67); push the bolt stop down-

te position à l’aide de la manette

tion halten (Abb. 67); mit dem

verso il basso con il pollice il pia-

wards using your thumb and

(fig. 67); pousser, avec le pouce, la

Daumen die Platte-Anschlag-Ver-

strino-battuta-otturatore e com-

compress the elastic element until

plaque de butée obturateur vers

schluss nach unten drücken und

primere l'elemento elastico fin-

the upper fin is inserted into the

le bas et comprimer l’élément

das elastische Element kompri-

chè l’aletta superiore sia inserita

cover housing (fig. 68).

élastique jusqu’à ce que l’ailette

mieren bis der obere Flügel in sei-

nella rispettiva sede sul fodero

supérieure soit introduite dans son

nem Sitz auf der Systemhülse po-

11) Complete assembly of the gun by

(fig. 68).

logement sur le fourreau (fig. 68).

sitioniert ist (Abb. 68).

repeating the sequence of instruc-

11) Completare il montaggio dell'ar-

tions given for assembling the gun

11) Achever l’assemblage de l’arme

11) Die Montage der Waffe vervoll-

ma ripetendo la sequenza operati-

from the package, described in

en répétant la séquence d’opéra-

ständigen, indem die Arbeits-

va da fucile imballato, descritta

the “Assembly” section.

tions du fusil emballé, décrite au

reihenfolge zum verpackten Ge-

nel capitolo “Montaggio dell’ar-

chapitre “Assemblage de l’arme”.

wehr wiederholt wird, die im

ma”.

Kapital “Zusammenbauen der

Waffe” beschrieben ist.

67

105

10) Poner el obturador en cierre y

10) Fechar o obturador e mantê-lo

10) Закрыть затвор и, удерживая его

10) ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ ÛÂ

mantenerlo en dicha posición me-

nessa posição através da manete

в этом положении при помощи

ÎÏÂÈÛÙ‹ ı¤ÛË Î·È ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÛÙË

diante la maneta (fig. 67); presio-

(fig. 67); com o polegar, pressio-

рукоятки перезаряжания (рис. 67),

ı¤ÛË ·˘Ù‹ Ì ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (ÂÈÎ. 67).

nar hacia abajo con el pulgar la

nar para baixo a placa-batente-

большим пальцем сместить вниз

¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÙÔÓ

placa-tope-obturador y comprimir

obturador e comprimir o elemen-

ограничительную пластину

·ÓÙ›¯ÂÈÚ· ÙËÓ ϷΤٷ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘

затвора, сжав при этом

ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ Î·È ȤÛÙ ÙÔ ÂÏ·ÛÙÈÎfi

el elemento elástico hasta que la

to elástico até a alheta superior

подпружиненную деталь таким

ÛÙÔÈ¯Â›Ô ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÂÈ ÙÔ

aleta superior se esté introducida

estar inserida na respectiva sede

образом, чтобы верхний выступ

¿Óˆ ¤Ï·ÛÌ· ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔȯË

en su respectivo alojamiento en la

na bainha (fig. 68).

вошёл в соответствующую

˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ (ÂÈÎ. 68).

cubierta (fig. 68).

11) Concluir a montagem da arma re-

канавку на кожухе. (рис. 68).

11) √ÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘

11) Completar el montaje del arma

petindo a sequência operacional

11) Завершить сборку ружья, выполнив

fiÏÔ˘ Â·Ó·Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜

repitiendo la secuencia operativa

da espingarda embalada, descrita

последовательность действий,

·ÎÔÏÔ˘ıÒÓÙ·˜ ÙËÓ ‰È·‰Èηۛ· ÁÈ·

de fusil embalado, detallada en el

no capítulo “Montagem da arma”.

описанную в разделе "Первая

Û˘Û΢·Ṳ̂ÓÔ fiÏÔ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È

capítulo “Montaje del arma”.

сборка ружья".

ÛÙÔ ÎÂÊ. “™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘”.

68

106

Accessori

Accessories

Accessoires

Zubehör

e regolazioni

and adjustments

et réglages

und Einstellmöglichkeiten

Variazione piega e

Drop change and

Variation pente et

Einstellmöglichkeiten Senkung und

deviazione arma ............................ 108

gun deviation ................................. 108

déviation arme ............................... 108

Schränkung der Waffe .................... 108

Moduli tubo serbatoio ................... 116

Magazine tube Modules ................. 116

Modules tube magasin ................... 116

Module Magazinrohr ..................... 116

Pulizia moduli serbatoio ................ 120

Cleaning the magazine

Nettoyage modules magasin .......... 120

Reinigung Magazin-Module ........... 120

tube Modules ................................. 120

Strozzatore interno ........................ 132

Choke interne ................................ 132

Innen-Choke .................................. 132

Internal choke ................................ 132

Sostituzione mirino ........................ 140

Remplacement guidon ................... 140

Auswechseln des Korns ................. 140

Front sight replacement ................. 140

107

Accesorios

Acessórios

Аксессуары

∞ÍÂÛÔ˘¿Ú ηÈ

y regulaciones

e regulações

и регулировка

Ú˘ıÌ›ÛÂȘ

Variación pliegue y

Variação inclinação e

Регулировка погиба

ƒ‡ıÌÈÛË Îϛۈ˜

desvío arma ................................... 109

desvio arma ................................... 109

и отвода ........................................... 109

Î·È ·ÔÎϛۈ˜ ............................... 109

Módulos tubo almacén .................. 117

Módulos tubo depósito .................. 117

Магазины ..................................... 117

∞Ôı‹Î˜ ......................................... 117

Limpieza módulos almacén ........... 121

Limpeza módulos depósito ............ 121

Чистка магазина .......................... 121

∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·ÔıËÎÒÓ .................. 121

Choke interno ................................ 133

Choke interior ................................ 133

Дульные устройства .................... 133

∂ÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ .............................. 133

Sustitución mira ............................. 141

Substituição mira ........................... 141

Замена мушки .............................. 141

∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÛÙfi¯·ÛÙÚÔ˘ ........ 141

108

Variazione piega

Drop change

Variation pente

Einstellmöglichkeiten Senkung

e deviazione arma

and gun deviation

et déviation arme

und Schränkung der Waffe

Prima di effettuare qualunque tipo di

Before beginning any operation what-

Avant d’effectuer toute intervention

Vor jeder Waffenhandhabung sollten

intervento sull'arma, accertarsi sempre

soever on your shotgun, always make

sur l’arme, vérifiez toujours que la

Sie sicherstellen, dass das Patronenla-

che camera di scoppio e tubo serbato-

sure that chamber and magazine tube

chambre d’explosion et que le tube

ger und das Magazinrohr Ihres Ge-

io siano completamente vuoti! (Leggere

have been completely emptied!

magasin soient entièrement vides! (Lire

wehrs völlig leer sind! (Bitte lesen Sie

attentamente le istruzioni di caricamen-

(Carefully read loading and unloading

attentivement les instructions de char-

aufmerksam die Anweisungen für das

to e scaricamento dell’arma).

instructions).

gement et de déchargement de l’arme).

Laden und das Entladen der Waffe).

L'arma è dotata di un "kit variazione

The gun is supplied with a “drop chan-

L'arme est munie d’un "kit de variation

Das Gewehr wird mit einem “Bausatz

piega" (fig. 69) che consente di variare

ge kit” (fig. 69) which enables you to

de la pente" (fig. 69) qui permet de

zur Senkungs-Einstellung“ geliefert

la configurazione standard dell'arma. Il

adjust the standard drop the shotgun is

varier la configuration standard de l’ar-

(Abb. 69), der es ermöglicht, die Stan-

kit è formato da 3 piastrini in acciaio

supplied with. The kit consists of 3 pla-

me: le kit est composé de 3 plaquettes

darteinstellung der Waffe zu variieren.

per variazione-piega-deviazione.

tes in steel for drop change and gun

en acier pour variation-pente-déviation.

Der Bausatz besteht aus drei Stahlplat-

Il piastrino è stampigliato solo sul lato

deviation.

La plaquette est estampillée seulement

ten zur Einstellung der Senkung

che indica la deviazione destra. Il pia-

The plate is marked only on the side

sur le côté qui indique la déviation

Schränkung.

strino senza stampigliatura indica la

indicating the right deviation. The plate

droite. La plaquette sans estampillage

Die Platte ist nur auf der Seite be-

deviazione sinistra.

without marking indicates the left

indique la déviation gauche.

druckt, die die rechte Schränkung

deviation.

anzeigt. Die Platte ohne Aufdruck

zeigt die linke Schränkung an.

69

109

Variación inclinación y

Variação inclinação

Регулировка погиба и

ƒ‡ıÌÈÛË Îϛۈ˜ ηÈ

desvío arma

e desvio arma

отвода приклада

·ÔÎϛۈ˜

Antes de efectuar cualquier tipo de

Antes de realizar qualquer tipo de

Перед выполнением каких-либо

¶ÚÈÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ

operación en el arma, controle siempre

intervenção na arma, certificar-se sem-

манипуляций с ружьём убедитесь в

ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È Ë

que la cámara de explosión y el tubo

pre de que a câmara e o tubo depósito

том, что оно полностью разряжено!

·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂÈ·! (¢È·‚¿ÛÙÂ

del almacén estén

¡

completamente

estão completamente vazios! (Ler aten-

(Внимательно изучите указания по

ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË

vacíos! (Lea atentamente las instruccio-

tamente as instruções de carregamento

заряжанию и разряжанию ружья).

Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÁ¤ÌÈÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘).

nes de carga y descarga del arma).

e descarregamento da arma).

El arma está dotada de un "kit variación

A arma é fornecida com um "kit varia-

Ваше ружьё укомплектовано

∆Ô ÙÔ˘Ê¤ÎÈ ‰È·ı¤ÙÂÈ Ì ¤Ó· “ÛÂÙ

inclinación" (fig. 69) que permite variar

ção inclinação" (fig. 69), que permite

"набором для регулировки погиба"

·ÏÏ·Á‹˜ Îϛۈ˜” (ÂÈÎ. 69) Ô˘

la configuración estándar del arma. El

alterar a configuração standard da ar-

(рис. 69), при помощи которого можно

ÂÈÙÚ¤ÂÈ ÙËÓ ÌÂÙ·‚ÔÏ‹ Ù˘ ÛÙ¿ÓÙ·Ú

kit está formado por 3 placas de acero

ma. O kit é constituído por 3 placas em

изменить стандартную конфигурацию

Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ fiÏÔ˘: ∆Ô ÛÂÙ ·ÔÙÂÏ›ٷÈ

para variación-inclinación-desvío.

aço para variação-inclinação-desvio.

ружья. Набор состоит из трёх

·fi 3 ·ÙÛ¿ÏÈÓ˜ ϷΤÙ˜ ·ÏÏ·Á‹˜

стальных пластин, позволяющих

Îϛۈ˜-·ÔÎϛۈ˜.

La placa está estampillada solo en el

A placa é estampada apenas no lado

регулировать погиб и отвод приклада.

ϷΤٷ Â›Ó·È Ù˘ˆÌ¤ÓË ÌfiÓÔ ÛÙËÓ

lado que indica el desvío derecho. La

que indica o desvio para a direita. A

Для отвода приклада вправо

ÏÂ˘Ú¿ Ô˘ ‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÎÏ›ÛË ‰ÂÍÈ¿ .

placa sin estampillado indica el desvío

placa não estampada indica o desvio

установите регулировочную пластину

ϷΤٷ ¯ˆÚ›˜ Ù˘ˆÌ¤ÓË ¤Ó‰ÂÈÍË

izquierdo.

para a esquerda.

маркированной стороной наружу. Для

‰Â›¯ÓÂÈ ÙËÓ ÎÏ›ÛË ·ÚÈÛÙÂÚ¿.

отвода приклада влево переверните

пластину и установите её

маркированной стороной вовнутрь.

110

Stabilite se la piega del calcio si adatti

Decide whether the stock drop per-

Vérifiez si la pente de la crosse s’a-

Stellen Sie fest, ob die Schaft-Senkung

perfettamente alla vostra persona o se

fectly adapts to your body, or whether

dapte parfaitement à votre personne

perfekt für Sie geeignet ist oder ob der

il calcio sia troppo basso oppure trop-

the stock is too low or too high.

ou si la crosse est trop basse ou trop

Schaft zu niedrig oder zu hoch ist.

po alto.

haute.

TABELLA VARIAZIONE PIEGA - DROP CHANGE SCHEDULE

TABLEAU VARIATION PENTE - TABELLE ZUR EINSTELLUNG DER SENKUNG

Spessore piega-deviazione

Epaisseur pente-déviation

(acciaio)

(acier)

Drop-deviation shim

Zwischenstück Senkung-Schränkung

(steel)

Valore piega tallone (mm)

(Stahl)

Valeur pente talon (mm)

Drop value at heel (mm)

Wert Senkung Schaftsanschlag (mm)

Lettera di riferimento

Lettre de référence

Reference letter

Bezugsbuchstabe

50 ± 1 DX

50 ± 1 DX

Z

Z

50 ± 1 SX

50 ± 1 SX

55 ± 1 DX

55 ± 1 DX

A

A

55 ± 1 SX

55 ± 1 SX

60 ± 1 DX

60 ± 1 DX

B

B

60 ± 1 SX

60 ± 1 SX

65 ± 1 DX

65 ± 1 DX

C

C

65 ± 1 SX

65 ± 1 SX

DX = Destro

DX = Right

DX = Droite

DX = Rechts

SX = Sinistro

SX = Left

SX = Gauche

SX = Links

111

Establecer si la inclinación de la culata

Verifique se a inclinação da coronha

Выясните, какой погиб и отвод

∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ fiÏÔ ÁÈ· Ó· ‰È·ÈÛÙÒÛÂÙÂ

se adapta perfectamente a su persona o

se adapta perfeitamente a si ou se a

приклада наилучшим образом

·Ó Ë ÎÏ›ÛË ÙÔ˘ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Ù·ÈÚÈ¿˙ÂÈ

si la culata es demasiado baja o dema-

coronha é excessivamente alta ou

подходит для вашего телосложения.

·fiÏ˘Ù· ÛÙÔ ¿ÙÔÌÔ Û·˜ ·Ó,

siado alta .

baixa.

·ÓÙÈı¤Ùˆ˜, ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈÔ Â›Ó·È Ôχ

¯·ÌËÏfi ›Ù Ôχ „ËÏfi.

TABLA VARIACIÓN INCLINACIÓN - TABELA VARIAÇÃO INCLINAÇÃO

ТАБЛИЦА РЕГУЛИРОВОК ПРИКЛАДА

-

¶π¡∞∫∞™ ∞§§∞°∏™ ∫§π™∂ø™

Espesor inclinación-desvío

Пластина (стальная) для регулировки

(acero)

погиба и отвода

Espessura inclinação-desvio

¢›ÛÎÔ˜ ·ÏÏ·Á‹˜ Îϛۈ˜

(aço)

Valor inclinación talón (mm)

(·ÙÛ¿ÏÈÓÔ˜)

Значение погиба в пятке (мм)

Valor inclinação talão (mm)

∫Ï›ÛË ÛÙÔ ¿Óˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¤ÏÌ·ÙÔ˜ (mm)

Letra de referencia

Буквенное обозначение

Letra de referência

°Ú¿ÌÌ· ·Ó·ÊÔÚ¿˜

50 ± 1 DX

50 ± 1 DX

Z

Z

50 ± 1 SX

50 ± 1 SX

55 ± 1 DX

55 ± 1 DX

A

A

55 ± 1 SX

55 ± 1 SX

60 ± 1 DX

60 ± 1 DX

B

B

60 ± 1 SX

60 ± 1 SX

65 ± 1 DX

65 ± 1 DX

C

C

65 ± 1 SX

65 ± 1 SX

DX = Derecho

DX = Direito

DX = Правый

DX = ¢ÂÍÈ¿

SX = Izquierdo

SX = Esquerdo

SX = Левый

SX = ∞ÚÈÛÙÂÚ¿

112

Procedura

Replacement

Procédure

Vorgang

di sostituzione

procedure

de remplacement

zum Auswechseln

1) Svitare la boccola-tenuta-molle

1) Unscrew the spring cap on the

1) Dévisser la douille de blocage res-

1) Die Federsicherungsbuchse vom

sul modulo calcio (chiave da 13

stock Module (13 mm key) (fig.

sort sur le module crosse (clé de

Schaft-Modul abschrauben (13 mm

mm) (fig. 70) per separare il grup-

70) to separate the stock lock ring

13 mm) (fig. 70) pour séparer le

Schlüssel) (Abb. 70), um die Grup-

po ghiera-serraggio-calcio dal

nut unit from the stock (fig. 71).

groupe frette de serrage crosse de

pe Schaftbefestigungsmutter vom

calcio stesso (fig. 71).

la crosse-même (fig. 71).

Schaft selbst zu trennen (Abb. 71).

2) Slide the drop-deviation plate out

2) Sfilare il piastrino piega-deviazio-

from its lodging on the stock (fig.

2) Extraire la plaquette pente-dévia-

2) Die Platte Senkung-Schränkung aus

ne dalla sede sul calcio (fig. 72) e

72) and replace it with the chosen

tion de son logement sur la crosse

dem Schaftsitz ziehen (Abb. 72)

sostituirlo con quello desiderato

plate, checking that the visible

(fig. 72) et la remplacer avec la

und ihn mit dem gewünschten er-

controllando che il lato in vista

side is marked with the desired

plaquette désirée, en contrôlant

setzen, dabei kontrollieren, dass die

riporti stampigliata la piega-

drop-deviation. The right deviation

que le côté visible présente l’es-

sichtbare Seite den Aufdruck der

deviazione voluta. La deviazione

is marked on the plate, the left one

tampillage de la pente-déviation

gewünschten Senkung-Schränkung

destra è stampigliata sul piastrino,

is not marked (fig. 73).

désirée. La déviation droite est

zeigt. Die rechte Schränkung ist auf

quella sinistra non è stampigliata

estampillée sur la plaquette, alors

der Platte aufgedruckt, die linke ist

(fig. 73).

que la déviation gauche n’est pas

nicht aufgedruckt (Abb. 73).

estampillée (fig. 73).

70 71

113

Procedimiento

Procedimento

Порядок замены

¢È·‰Èηۛ·

de sustitución

de substituição

регулировочной пластины

·ÓÙÈηٿÛÙ·Û˘

1) Destornillar el casquillo-resisten-

1) Desaparafusar o casquilho-re-

1) Отвинтить от приклада при помощи

1) •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ ÛÙÔ

cia-muelles en el módulo culata

tenção-molas no módulo coronha

ключа на 13 мм упорную втулку

ÎÔÓÙ¿ÎÈ (ÎÏÂȉ› 13 mm) (ÂÈÎ. 70) ÁÈ·

(llave de 13 mm) (fig. 70) para se-

(chave de 13 mm) (fig. 70) para

пружины (рис. 70) и отделить

Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ

байонетную втулку приклада

parar el grupo virola-cierre-culata

separar o grupo porca-aperto-

ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ ·fi ÙÔ

(рис. 71).

de la misma culata (fig. 71).

coronha da própria coronha (fig.

ÎÔÓÙ¿ÎÈ (ÂÈÎ. 71).

2) Удалить уже имеющуюся

71).

2) µÁ¿ÏÙ ÙËÓ ϷΤٷ ÎÏ›Û˘-

2) Extraer la placa inclinación-desvío

регулировочную пластину (рис.

·fiÎÏÈÛ˘ ·fi ÙË ı¤ÛË ÛÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ

del alojamiento en la culata (fig. 72)

2) Desenfiar a placa inclinação-

72) и заменить её другой,

(ÂÈÎ. 72) Î·È ·ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ÌÂ

y sustituirla con la deseada con-

desvio da sede na coronha (fig. 72)

убедившись при этом, что буквенное

trolando que el lado en vista indi-

обозначение, нанесённое на её

ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ·ÊÔ‡ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ

e substituí-la com a desejada, cer-

лицевую сторону, соответствует

Ë Â͈ÙÂÚÈ΋ ÏÂ˘Ú¿ ʤÚÂÈ Ù˘ˆÌ¤ÓË

que estampillado la inclinación-

tificando-se de que o lado visível

требуемому значению погиба и

ÙËÓ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÎÏ›ÛË-·fiÎÏÈÛË.

desvío deseado. El desvío derecho

tem estampada a inclinação e o

отвода. Для отвода приклада

·fiÎÏÈÛË ‰ÂÍÈ¿ Â›Ó·È Ù˘ˆÌ¤ÓË ÛÙËÓ

está estampillado en la placa, el

desvio pretendidos. O desvio para

вправо установите регулировочную

ϷΤٷ, Ë ·ÚÈÛÙÂÚ‹ ‰ÂÓ Â›Ó·È

izquierdo no tiene estampillado (fig.

a direita está estampado na placa,

пластину маркированной стороной

Ù˘ˆÌ¤ÓË (ÂÈÎ. 73).

73).

e o desvio para a esquerda não

наружу. Для отвода приклада влево

está estampada (fig. 73).

переверните пластину и установите

её маркированной стороной

вовнутрь. (рис. 73).

72 73

114

3) Montare il gruppo ghiera-serrag-

3) Assemble the stock lock ring nut

3) Installer le groupe frette de serrage

3) Die Gruppe Schaftbefestigungs-

gio-calcio con la boccola-tenuta-

unit with the spring cap turned

crosse avec la douille de blocage

mutter mit nach außen gerichteter

molle rivolta all'esterno (fig. 74) e

towards the outside (fig. 74) and

ressort dirigée vers l’extérieur (fig.

Federsicherungsbuchse montieren

verificare che il gruppo stesso sia

check that the unit is well centered

74) et vérifier que ce groupe soit

(Abb. 74) und prüfen, dass die

ben centrato sul foro del piastrino;

over the plate slot; then screw the

bien centré sur l’orifice de la pla-

Gruppe selbst gut zentriert auf der

avvitare quindi la boccola fino a

cap down to the stop (13 mm key).

quette; visser alors la douille jus-

Plattenbohrung positioniert ist;

battuta (chiave da 13 mm).

qu’à la butée (clé de 13 mm).

dann die Buchse bis zum Anschlag

anschrauben (13 mm Schlüssel).

ATTENZIONE: il montaggio è stato

WARNING: it has been correctly as-

ATTENTION: l’assemblage a été effec-

ACHTUNG: Die Montage wurde nur

eseguito correttamente solo se il grup-

sembled only if the stock lock ring nut

tué correctement seulement si le grou-

dann korrekt ausgeführt, wenn die

po ghiera-serraggio-calcio ed il piastri-

unit and the plate totally adhere to

pe frette de serrage crosse et la pla-

Gruppe Schaftbefestigungsmutter und

no sono perfettamente aderenti tra

each other (fig. 75).

quette adhérent parfaitement l’un à

die Platte perfekt aneinander liegen

loro (fig. 75).

l’autre (fig. 75).

(Abb. 75).

74

115

3) Montar el grupo virola-cierre-cula-

3) Montar o grupo porca-aperto-

3) Установить узел крепления

3) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ

ta con el casquillo-resistencia-mue-

coronha com o casquilho-reten-

приклада и упорную втулку

ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜ ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Ì ÙÔ Î·¿ÎÈ

lles orientado hacia afuera (fig. 74)

ção-molas virado para fora (fig. 74)

пружины. При этом последняя

ÂÏ·ÙËÚ›ˆÓ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ (ÂÈÎ. 74) ηÈ

y controlar que dicho grupo esté

e certificar-se de que o próprio gru-

должна быть обращена рабочей

‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Â›Ó·È Î·Ï¿

bien centrado en el agujero de la

po está bem centrado no orifício

стороной наружу (рис. 74).

ÎÂÓÙÚ·ÚÈṲ̂ÓÔ˜ Ì ÙËÓ Ô‹ ÛÙËÓ

Удостоверьтесь в полной

ϷΤٷ. µÈ‰ÒÛÙ ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÙÔ

placa; atornillar luego el casquillo

da placa; de seguida, aparafusar o

соосности узла крепления приклада

η¿ÎÈ Ì¤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· (ÎÏÂȉ› 13 mm).

hasta el tope (llave de 13 mm).

casquilho até ao batente (chave de

и отверстия регулировочной

13 mm).

пластины. Полностью завинтить

втулку упор пружины при помощи

ключа на 13 мм.

ATENCIÓN: el montaje se ha realiza-

ATENÇÃO: a montagem foi concluída

ВНИМАНИЕ: при правильной сборке

¶ƒ√™√Ã∏: Ë ÙÔÔı¤ÙËÛË Â›Ó·È ÛˆÛÙ‹

do correctamente solo si el grupo viro-

com correctamente só se o grupo por-

между узлом крепления приклада и

ÌfiÓÔ ·Ó Ô ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ˜ ÛÊÈ̷͛ÙÔ˜

la-cierre-culata y la placa están perfec-

ca-aperto-coronha e a placa aderem

регулировочной пластиной не должно

ÎÔÓÙ·Î›Ô˘ Î·È Ë ϷΤٷ ÚÔÛ·ÚÌfiÛÔ˘Ó

tamente adherentes entre sí (fig. 75).

perfeitamente entre si (fig. 75).

быть зазора (рис. 75).

Ù¤ÏÂÈ· (ÂÈÎ. 75).

75

116

Moduli tubo serbatoio

Magazine tube Modules

Modules tube magasin

Magazinrohr-Module

Sono disponibili i seguenti moduli

The following interchangeable maga-

Les modules interchangeables tube

Die folgenden untereinander aus-

tubo serbatoio intercambiabili per

zine tube Modules are available to

magasin suivants sont disponibles pour

tauschbaren Magazinrohr-Module

aumentare la capacità del serbatoio

increase the gun’s magazine capacity.

augmenter la capacité du magasin de

stehen zur Verfügung, um die Maga-

dell’arma.

l’arme.

zinkapazität der Waffe zu erhöhen.

TABELLA MODULI TUBO SERBATOIO

TABLEAU MODULES TUBE MAGASIN

TABLE OF MAGAZINE TUBE MODULES

TABELLE MAGAZINROHR-MODULE

Denominazione Capacità cartucce Capacità cartucce

Dénomination Capacité cartouches Capacité cartouches

Denomination Cartridge capacity Cartridge capacity

Bezeichnung Patronen-Kapazität Patronen-Kapazität

La sigla sotto indicata

Le numéro de la dénomination

corrisponde alla lunghezza totale

Con riduttore montato e

Senza riduttore montato e

indique la longueur totale

Avec réducteur installé

Sans réducteur

del modulo serbatoio in mm

cartucce da 3”- 76 mm

cartucce da 3” - 76 mm

du module magasin en mm

cartouches de 3” - 76 mm

cartouches de 3” - 76 mm

The number of the

denomination

W

ith limiter mounted

Without limiter mounted

Die Bezeichnungsnummer zeigt

Mit montiertem Reduzierstück

Ohne Reduzierstück

indicates the total length of the

(3”-76 mm cartridges)

(3”-76 mm cartridges)

die Gesamtlänge des Magazin-

(Patronen von 3”-76 mm)

(Patronen von 3”-76 mm)

magazine

tube Module in mm

Moduls in mm an

M245* 2

M245* 2

M265** 2 3

M265** 2 3

M395** 2 5

M395** 2 5

M515** 2 7

M515** 2 7

M640** 2 9

M640** 2 9

* Riduzione fissa 2 colpi - Inamovibile

* Fixed 2-rounds limiter - Fixed

* Réduction fixe 2 coups - Inamovible

* Fixes Reduzierstück 2 Schüsse - nicht

entfernbar

** AVVERTENZA: i moduli tubo serba-

** WARNING: the above-described

** REMARQUE: les modules tube maga-

** HINWEIS: Die oben beschriebenen

toio sopradescritti non sono applica-

magazine tube modules cannot be

sin susmentionnés ne peuvent pas

Magazinrohr-Module können nicht

bili alle armi distribuite nei mercati

used on guns destined for markets

être appliqués sur les armes distri-

auf den Waffen appliziert werden,

ove - per legge - il serbatoio deve

where - by law - the magazine must

buées sur les marchés où - selon les

die für Märkte bestimmt sind, wo das

essere inamovibile dall’affusto.

be fixed to the carriage.

normes de loi - le magasin doit être

Magazin- laut Gesetz- nicht entfern-

inamovible dans l’affût.

bar sein darf.

117

Módulos tubo almacén

Módulos tubo depósito

Магазины

ªÔÓ¿‰Â˜ ·Ôı‹Î˘

Cuenta con los siguientes módulos

Estão disponíveis os seguintes módulos

Для вашего ружья изготавливаются

¢È·Ù›ıÂÓÙ·È ÔÈ ·ÎfiÏÔ˘ı˜ ·ÓÙ·ÏÏ¿ÍÈ̘

intercambiables tubo-almacén para

tubo depósito intermutáveis para au-

сменные магазины следующих

·Ôı‹Î˜ ÁÈ· ÙËÓ ·‡ÍËÛË Ù˘

aumentar la capacidad del almacén

mentar a capacidade do depósito da

типоразмеров.

¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ·˜ Ù˘ ·Ôı‹Î˘ ÙÔ˘

del arma.

arma.

fiÏÔ˘.

TABLA MÓDULOS TUBO ALMACÉN

МАГАЗИНЫ

TABELA MÓDULOS TUBO DEPÓSITO

¶π¡∞∫∞™ ∞¶√£∏∫ø¡

Denominación Capacidad cartuchos Capacidad cartuchos

Название Bместимость Bместимость

Designação Capacidade cartuchos Capacidade cartuchos

√ÓÔÌ·Û›· ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ·

El número de la denominación

Число в названии

indica la longitud total

Con reductor montado

Sin reductor

соответствует общей

C установленным ограничителем

Без ограничителя (патроны

del módulo almacén en in mm

cartuchos de 3” - 76 mm

cartuchos de 3” - 76 mm

длине магазина в мм

(патроны длиной 3” - 76 мм)

длиной 3” - 76 мм)

O número de designação

Com redutor montado

Sem redutor

O ·ÚÈıÌfi˜ ˘Ô‰ËÏÒÓÂÈ

ªÂ ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÌÂȈًڷ

Èڛ˜ ÌÂȈًڷ

indica o comprimento total

(cartuchos de 3” - 76 mm)

(cartuchos de 3” - 76 mm)

ÙÔ Û˘ÓÔÏÈÎfi Ì‹ÎÔ˜ Ù˘

(Ê˘Û›ÁÁÈ· 3” - 76 mm)

(Ê˘Û›ÁÁÈ· 3” - 76 mm)

do módulo depósito em mm

·Ôı‹Î˘ Û mm

M245* 2

M245* 2

M265** 2 3

M265** 2 3

M395** 2 5

M395** 2 5

M515** 2 7

M515** 2 7

M640** 2 9

M640** 2 9

* Reducción fija 2 disparos - Inamovi-

* Redução fixa 2 tiros - Inamovível

* Постоянный ограничитель на 2

*

™Ù·ıÂÚfi˜ ÌÂȈًڷ˜ 2 Ê˘ÛÈÁÁ›ˆÓ - ªË

ble

патрона (несъёмный)

·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓÔ˜

** ADVERTENCIA: los módulos tubo

** ADVERTÊNCIA: os módulos tubo

** ПРИМЕЧАНИЕ: вышеописанные

** ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ÔÈ ·Ôı‹Î˜ Ô˘

almacén arriba detallados no se pue-

depósito acima descritos não são

сменные магазины не могут быть

ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ·ÓˆÙ¤Úˆ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó

den aplicar en las armas distribuidas

aplicáveis às armas distribuídas nos

установлены на ружья, продаваемые

Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó ÛÙ· fiÏ· Ô˘

en los mercados donde - por ley - el

mercados onde - por lei - o depósito

в странах, где по закону магазин

‰È·Ù›ıÂÓÙ·È ÛÙȘ ·ÁÔÚ¤˜ ÛÙȘ Ôԛ˜ -

almacén debe ser inamovible del afu-

deve ser inamovível da carreta.

должен быть неотъёмным.

‚¿ÛÂÈ ÓfiÌÔ˘ - Ë ·Ôı‹ÎË ‰ÂÓ ÌÔÚ›

Ó· ·ÔÛ¿Ù·È ·fi ÙË ‚¿ÛË.

ste.

118

Per i moduli M515-M640 il kit com-

For the M515-M640 Modules, the kit

Pour les modules M515-M640, le kit

Für die Module M515-M640 beinhaltet

prende anche un assieme anello unio-

also includes a barrel-magazine tube

comprend aussi un ensemble bague

das Kit auch eine Gruppe Verbindungs-

ne canna-modulo tubo serbatoio (fig.

Module joint ring assembly (fig. 76).

d’assemblage canon-module tube

ring Lauf- Magazin-Rohrmodul (Abb.

76).

magasin (fig. 76).

76).

Per la sostituzione del modulo tubo

To replace the magazine tube Modu-

Pour le remplacement du module tube

Zum Auswechseln des Magazinrohr-

serbatoio vedere le istruzioni di mon-

le, see the gun assembly/disassembly

magasin, voir les instructions de mon-

Moduls sehe man die Anleitungen zur

taggio e smontaggio dell’arma.

instructions.

tage et de démontage de l’arme.

Montage und zum Zerlegen der Waffe.

In caso di montaggio dei moduli tubo

If M515-M640 magazine tubes are

En cas de montage des modules tube

Im Fall der Montage der Magazinrohr-

serbatoio M515-M640, montare l’a-

mounted, mount the barrel-magazine

magasin M515-M640, monter la bague

Module M515-M640 den Verbindungs-

nello unione canna-modulo tubo ser-

tube Module joint ring, tightening the

d’assemblage canon-module tube

ring Lauf-Magazinrohr-Modul montie-

batoio avvitando la vite di fissaggio.

fixing screw.

magasin en vissant la vis de fixage.

ren, indem man die Befestigungs-

schraube anschraubt.

ATTENZIONE: non montare moduli

WARNING: do not mount magazine

ATTENTION: n’installez pas de modu-

ACHTUNG: Keine Magazin-Module

serbatoio che risultino più lunghi del-

tube Modules that are longer than the

les magasin plus longs que le canon

anbringen, die länger als der Lauf der

la canna in dotazione all’arma.

barrel installed on the gun.

fourni en dotation avec l’arme.

Waffe sind.

76

119

Para los módulos M515-M640 el kit

Para os módulos M515-M640, o kit

В комплектацию магазинов M515-

°È· Ù· ÌÔÓ٤Ϸ M515-M640 ÙÔ ÛÂÙ

incluye también un juego anillo unión

inclui também um conjunto de anel

M640 входит крепление к стволу (рис.

ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÈ Î·È ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘

cañón-módulo tubo almacén (fig. 76).

de ligação cano-módulo tubo depósito

76).

οÓÓ˘-·Ôı‹Î˘ (ÂÈÎ. 76).

(fig. 76).

Para la sustitución del módulo tubo

Para a substituição do módulo tubo

Для смены магазина следуйте

°È· ÙËÓ ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·Ôı‹Î˘,

almacén véanse las instrucciones de

depósito, consultar as instruções de

указаниям по разборке и сборке

‰È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘

montaje y desmontaje del arma.

montagem e desmontagem da arma.

ружья.

·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ÙÔ˘ fiÏÔ˘.

En caso de montaje de los módulos

No caso de montagem dos módulos

Магазины типа M515-M640 необходимо

™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ·ÔıËÎÒÓ

tubo almacén M515-M640, montar el

tubo depósito M515-M640, montar o

прикрепить к стволу при помощи

M515-M640, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ

anillo unión cañón-módulo tubo alma-

anel de ligação cano-módulo tubo

прилагаемого двойного хомута,

Û‡Ó‰ÂÛ˘ οÓÓ˘-·Ôı‹Î˘ ‚ȉÒÓÔÓÙ·˜

cén atornillando el tornillo de fijación.

depósito aparafusando o parafuso de

завинтив при этом стягивающий винт

ÙË ‚›‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘.

fixação.

последнего.

ATENCIÓN: no monte módulos alma-

ATENÇÃO: não montar módulos

ВНИМАНИЕ: запрещается

¶ƒ√™√Ã∏: ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›Ù ·Ôı‹Î˜

cén que resulten más largos que el

depósito cujo comprimento exceda o

устанавливать магазины, длина

Ô˘ ÚÔÂͤ¯Ô˘Ó ·fi ÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ˘

cañón de dotación del arma.

do cano fornecido com a arma.

которых больше длины ствола

fiÏÔ˘.

вашего ружья.