Benelli Super Vinci Shotgun – page 7

Manual for Benelli Super Vinci Shotgun

120

Pulizia moduli serbatoio

Cleaning the magazine

Nettoyage modules

Reinigung Magazin-Module

tube Modules

magasin

Prima di effettuare qualunque tipo di

Before starting any operation on your

Avant d’effectuer toute intervention

Vor jeder Waffenhandhabung sollten

intervento sull'arma, accertarsi sempre

shotgun, make sure that the chamber

sur l’arme, vérifiez toujours que la

Sie sicherstellen, dass das Patronenla-

che camera di scoppio e tubo serba-

and the magazine are unloaded!

chambre d’explosion et que le tube

ger und das Magazinrohr Ihres Ge-

toio siano completamente vuoti! (Leg-

(Carefully read the instructions on gun

magasin soient entièrement vides! (Lire

wehrs völlig leer sind! (Bitte lesen Sie

gere attentamente le istruzioni di cari-

loading and unloading).

attentivement les instructions de char-

aufmerksam die Anweisungen für das

camento e scaricamento dell'arma).

gement et de déchargement de l’arme).

Laden und das Entladen der Waffe).

ATTENZIONE

WARNING

ATTENTION

ACHTUNG

Le operazioni di seguito descritte de-

The operations described below must

Les opérations décrites ci-après doi-

Die nachfolgend beschriebenen Vor-

vono essere effettuate con cautela per

be executed carefully to prevent the

vent être effectuées avec précaution

gänge müssen mit Vorsicht ausgeführt

evitare che la molla del serbatoio

magazine tube spring from being

afin d’éviter que le ressort du magasin

werden, um zu vermeiden, dass die

sfugga ad alta velocità.

released at high speed.

ne s’échappe à grande vitesse.

Magazinfeder mit hoher Geschwindig-

keit entgleitet.

Mettere sempre occhiali protettivi du-

Always wear protective eyeglasses dur-

Portez toujours des lunettes de pro-

rante questa operazione.

ing these operations.

tection durant cette opération.

Bei dieser Operation immer eine Schutz-

brille tragen.

Se la molla del serbatoio sfugge ad

If the magazine tube spring is releas-

Si le ressort du magasin s’échappe à

alta velocità può colpire gli occhi o

ed at high speed it may hit the eyes

grande vitesse, il peut atteindre les

Sollte die Magazinfeder mit hoher Ge-

altre parti del viso arrecando gravi

or other parts of the face causing

yeux ou d’autres parties du visage et

schwindigkeit entgleiten, kann sie die

danni.

serious injury.

procurer de graves blessures.

Augen oder andere Gesichtsteile tref-

fen und schwere Schäden verursachen.

Usare la stessa cautela nel rimontag-

Use the same care for reassembly.

User la même précaution pour le re-

gio.

montage.

Ebenso vorsichtig beim Zusammenbau

vorgehen.

I moduli tubo serbatoio possono essere

The magazine tube Modules may be

Les modules tube magasin peuvent être

Die Magazinrohr-Module können mit

dotati di riduttore di colpi per limitarne

equipped with a shot limiter to reduce

munis d’un réducteur de coups pour

Schuss-Reduzierstücken ausgestattet

la capacità secondo le normative

its capacity in compliance with the

limiter la capacité selon les normes en

werden, um die Kapazität entspre-

vigenti.

laws in force.

vigueur.

chend der geltenden Vorschriften zu

beschränken.

121

Limpieza módulos almacén

Limpeza módulos depósito

Чистка магазина

∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·ÔıËÎÒÓ

Antes de efectuar cualquier tipo de

Antes de realizar qualquer tipo de

Перед выполнением каких-либо

¶ÚÈÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ

operación en el arma, controle siempre

intervenção na arma, certificar-se sem-

манипуляций с ружьём убедитесь в

ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È Ë

que la cámara de explosión y el tubo

pre de que a câmara e o tubo depósito

том, что оно полностью разряжено!

·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂÈ·! (¢È·‚¿ÛÙÂ

del almacén estén

¡

completamente

estão completamente vazios! (Ler aten-

(Внимательно изучите указания по

ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË

vacíos! (Lea atentamente las instruccio-

tamente as instruções de carregamento

заряжанию и разряжанию ружья).

Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÁ¤ÌÈÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘).

nes de carga y descarga del arma).

e descarregamento da arma).

ATENCIÓN

ATENÇÃO

ВНИМАНИЕ

¶ƒ√™√Ã∏:

Las operaciones que se detallan a con-

As operações abaixo descritas devem

Все нижеописанные действия

√È ÂÓ¤ÚÁÂȘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È

tinuación deben realizarse con cautela

ser efectuadas com prudência para

необходимо выполнять с

·ÎÔÏÔ‡ıˆ˜ Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËıÔ‡Ó

para evitar que el muelle del almacén

evitar que a mola do depósito se solte

осторожностью, так как пружина

Ì ÚÔÛÔ¯‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÂÙ·¯Ù› ÌÂ

escape a alta velocidad.

a alta velocidade.

может выскочить из магазина с

Ù·¯‡ÙËÙ· ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ù˘ ·Ôı‹Î˘.

большой скоростью.

Ponerse siempre gafas protectoras du-

Usar sempre óculos de protecção du-

∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ·˘Ù‹˜ Ù˘

rante esta operación.

rante esta operação.

При выполнении нижеописанных

‰È·‰Èηۛ·˜ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Á˘·ÏÈ¿.

действий надевайте защитные очки.

Si el muelle del almacén escapa a alta

Se a mola do depósito se soltar a alta

∞Ó ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ù˘ ·Ôı‹Î˘ ÂÙ·¯Ù›

velocidad puede golpear los ojos u

velocidade, pode atingir os olhos ou

Выскочившая из магазина пружина

Ì ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ· ÌÔÚ› Ó·

otras partes del rostro produciendo

outras partes do rosto, acarretando

может попасть в глаза или в лицо,

¯Ù˘‹ÛÂÈ Ù· Ì¿ÙÈ· ¿ÏÏ· ̤ÚË ÙÔ˘

graves daños.

graves danos.

причинив тяжёлые травмы.

ÚÔÛÒÔ˘ ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÛÔ‚·Ú¤˜

‚Ï¿‚˜.

Use la misma cautela que para el mon-

Manter a mesma prudência durante a

При сборке принимайте аналогичные

taje.

remontagem.

меры предосторожности.

∂ÓÂÚÁ‹ÛÙ Ì ÙËÓ ›‰È· ÚÔÛÔ¯‹ Î·È Î·Ù¿

ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ Â·Ó·Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘.

Los módulos tubo almacén pueden

Os módulos tubo depósito podem

Магазины могут оснащаться

√È ·Ôı‹Î˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó

estar dotados de reductor de disparos

estar equipados com redutor de tiros

ограничителем для приведения его

ÌÂȈًڷ ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›˙ÂÙ·È Ë

para limitar la capacidad según las nor-

para limitar a sua capacidade de acor-

вместимости в соответствие с

¯ˆÚËÙÈÎfiÙËÙ· Û‡Ìʈӷ  ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û·

mas vigentes.

do com a legislação em vigor.

национальными нормами.

ÓÔÌÔıÂÛ›·.

122

Per effettuare la pulizia dei moduli

To clean the magazine tube Modules,

Pour le nettoyage des modules tube

Zur Reinigung der Magazinrohr-Modu-

tubo serbatoio procedere nel seguente

proceed as follows:

magasin, procéder de la façon suivan-

le geht man folgendermaßen vor:

modo:

te:

1) Qualora il modulo tubo serbatoio

1) If the magazine tube Module is

1) Si le module tube magasin est

1) Falls das Magazinrohr-Modul auf

sia montato sull’arma, a fucile sca-

mounted on the gun, with the gun

installé sur l’arme, répéter les opé-

der Waffe montiert ist, bei entlade-

rico, con canna rivolta verso l’alto,

unloaded and the barrel pointing

rations de démontage du module

nem Gewehr mit nach oben ge-

ripetere le operazioni di smontag-

upwards, repeat the operations for

tube magasin illustrées dans le

richtetem Lauf die Vorgänge zur

gio del modulo tubo serbatoio illu-

disassembly the magazine tube

chapitre “Démontage de l’arme”

Zerlegung des Magazinrohr-Moduls

strate nel capitolo “Smontaggio

Module given on “Shotgun strip-

en veillant à ce que le fusil soit

wiederholen, die im Kapitel “Zerle-

dell’arma”.

ping” section.

déchargé, et que le canon soit di-

gen der Waffe” erläutert sind.

rigé vers le haut.

NOTA: in caso di moduli Tubo Serba-

NOTE: for M515-M640 Magazine

NOTE: en cas de modules Tube Maga-

HINWEIS: Im Fall von Modulen Maga-

toio M515-M640, smontare l’anello

Tube Modules, loosen the screw of the

sin M515-M640, démonter la bague

zinrohr M515-M640 den Verbindungs-

unione canna-modulo serbatoio (fig.

barrel-magazine tube Module joint

d’assemblage canon-module tube

ring Lauf-Magazin-Modul abmontieren

77), prima di procedere come indicato

ring (fig. 77), before proceeding as

magasin (fig. 77) avant de procéder

(Abb. 77), bevor man wie oben ange-

sopra.

indicated above.

aux opérations susmentionnées.

geben vorgeht.

77

123

Para realizar la limpieza de los módu-

Para efectuar a limpeza dos módulos

Порядок чистки магазина.

°È· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ ·ÔıËÎÒÓ:

los tubo almacén proceda de la si-

tubo depósito, proceder da seguinte

guiente manera:

forma:

1) En caso de que el módulo tubo-

1) Quando o módulo tubo depósito

1) Если магазин присоединён к ружью,

1) ∂¿Ó Ë ·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓË

almacén esté montado en el arma,

estiver montado na arma, com a

разрядить ружьё, направив ствол

ÛÙÔ fiÏÔ, Ì ÙÔ fiÏÔ ¿‰ÂÈÔ Î·È ÙËÓ

con el fusil descargado, con cañón

espingarda descarregada, o cano

вверх. Затем выполнить действия

οÓÓË ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, Â·Ó·Ï¿‚ÂÙÂ

orientado hacia arriba, repetir las

orientado para cima, repetir as ope-

по отделению магазина, описанные

ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ ·Ê·›ÚÂÛ˘ Ù˘

operaciones de desmontaje del

rações de desmontagem do Módu-

в разделе "Порядок разборки

·Ôı‹Î˘ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ

ружья".

módulo tubo almacén ilustradas en

lo tubo depósito ilustradas no capí-

ÎÂÊ¿Ï·ÈÔ “∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘

fiÏÔ˘”.

el capítulo “Desmontaje del arma”.

tulo “Desmontagem da arma”.

NOTA: en caso de módulos Tubo

NOTA: no caso de módulos Tubo De-

ПРИМЕЧАНИЕ: если ружьё

™∏ª∂πø™∏: Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ôı‹Î˘

Almacén M515-M640, desmontar el

pósito M515-M640, desmontar o anel

укомплектовано магазинами типа

M515-M640, ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ

anillo de unión cañón-módulo alma-

de ligação cano-módulo depósito (fig.

M515-M640, то перед началом

Û‡Ó‰ÂÛ˘ οÓÓ˘-·Ôı‹Î˘ (ÂÈÎ. 77),

cén (fig. 77), antes de proceder como

77), antes de proceder da forma acima

вышеуказанных действий необходимо

ÚÈÓ ÂÊ·ÚÌfiÛÂÙÂ ÙËÓ ·Ú·¿Óˆ

arriba indicado.

indicada.

снять крепёжный хомут (рис. 77).

‰È·‰Èηۛ·.

124

2) Nelle armi con modulo tubo serba-

2) In guns with a fixed magazine tube,

2) Sur les armes munies d’un module

2) Bei den Waffen mit nicht entfern-

toio inamovibile, la pulizia deve

cleaning must be carried out with

tube magasin inamovible, le net-

barem Magazinrohr muss die Rei-

essere effettuata a tubo montato,

the tube assembled, as follows:

toyage doit être effectué lorsque le

nigung mit montiertem Rohr

operando come segue: premere il

press the button and move the

tube est monté, en procédant

durchgeführt werden, indem man

pulsante ed avanzare il modulo

magazine tube module forward

comme suit: frapper le poussoir et

wie folgt vorgeht: den Knopf

tubo serbatoio fino a scoprire la

until the plug fixing screw is reveal-

faire avancer le module tube ma-

drücken und das Magazinrohr-

vite di fissaggio del tappo (fig. 78).

ed (fig. 78).

gasin jusqu’à ce que la vis de fixa-

Modul vorschieben, bis die Befesti-

ge du bouchon soit visible (fig. 78).

gungsschraube des Zapfens frei ist

3) Svitare la vite di fissaggio tappo

3) Loosen the screw on the magazine

(Abb. 78).

tubo serbatoio utilizzando una

tube plug using a 2.5 mm hexago-

3) Dévisser la vis de fixage du bou-

chiave esagonale da 2,5 mm, trat-

nal key, holding the plug so that it

chon tube magasin en utilisant une

3) Die Befestigungsschraube Zapfen

tenendo il tappo stesso affinchè

is not pushed out by the magazine

clé hexagonale de 2,5 mm, en

Magazinrohr abschrauben, indem

non esca spinto dalla molla del

tube spring (fig. 79).

retenant le bouchon afin qu’il ne

ein 2,5 mm Sechskantschlüssel ver-

serbatoio (fig. 79).

In guns with a fixed magazine tube

s’échappe pas sous la poussée du

wendet wird, den Zapfen selbst

Nelle armi con modulo tubo serba-

module, the plug fixing screw is

ressort du magasin (fig. 79).

festhalten, damit dieser nicht ange-

toio inamovibile la vite di fissaggio

positioned on the lower side (fig.

Sur les armes munies d’un module

schoben von der Feder des Maga-

tappo è posizionata sul lato inferio-

78).

tube magasin inamovible, la vis de

zins heraustritt (Abb. 79).

re (fig. 78).

fixage du bouchon est positionnée

Bei den Waffen mit nicht entfern-

sur la partie inférieure (fig. 78).

barem Magazinrohr befindet sich

die Befestigungsschraube des Zap-

fens auf der unteren Seite (Abb.

78).

78

125

2) En las armas con módulo tubo

2) Nas armas com módulo tubo

2) У ружей с неотъёмным магазином

2) ™Ù· fiÏ· ÌÂ ÛÙ·ıÂÚ‹ ·Ôı‹ÎË, Ô

almacén inamovible, la limpieza

depósito inamovível, a limpeza

чистка последнего осуществляется

ηı·ÚÈÛÌfi˜ Ú¤ÂÈ Ó· Á›ÓÂÙ·È Ì ÙËÓ

debe realizarse con el tubo monta-

deve ser efectuada com o tubo

следующим образом: нажать на

·Ôı‹ÎË ÙÔÔıÂÙË̤ÓË,

do, operando de la siguiente ma-

montado, procedendo-se da

кнопку и сместить вперёд трубку

ÂÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·˜ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË

nera: presionar el botón y avanzar

seguinte forma: pressionar o botão

магазина до появления

‰È·‰Èηۛ·: ȤÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ηÈ

фиксирующего винта заглушки (рис.

ÌÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ÙËÓ

el módulo tubo almacén hasta

e fazer avançar o módulo tubo

78).

·Ôı‹ÎË ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÔÎ·Ï˘Êı› Ë

descubrir el tornillo de fijación del

depósito até descobrir o parafuso

tapón (fig. 78).

de fixação da tampa (fig. 78).

3) Отвинтить фиксирующий винт

‚›‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ù˘ Ù¿·˜ (ÂÈÎ. 78).

заглушки магазина при помощи

3) •Â‚ȉÒÛÙ ÙË ‚›‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘

3) Destornillar el tornillo de fijación

3) Desaparafusar o parafuso de fixa-

шестигранного торцового ключа на

Ù¿·˜ ·Ôı‹Î˘ Ì ÂÍ·ÁˆÓÈÎfi

del tapón tubo almacén utilizando

ção da tampa tubo depósito com

2,5 мм, придерживая при этом

ÎÏÂȉ› 2,5 mm, Û˘ÁÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ

una llave hexagonal de 2,5 mm,

uma chave sextavada de 2,5 mm,

заглушку во избежание её резкого

Ù¿· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ ÙÈÓ·¯Ù› ·fi

reteniendo dicho tapón para que

segurando a própria tampa para

выскакивания. (рис. 79).

ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ù˘ ·Ôı‹Î˘ (ÂÈÎ. 79).

no salga expulsado por el muelle

evitar que saia empurrada pela

У ружей с неотъёмным магазином

™Ù· fiÏ· ÌÂ ÛÙ·ıÂÚ‹ ·Ôı‹ÎË, Ë

de la almacén (fig. 79).

mola do depósito (fig. 79).

фиксирующий винт заглушки

‚›‰· ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘ Ù˘ Ù¿·˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È

En las armas con módulo tubo

Nas armas com módulo tubo

находится на нижней стороне

ÛÙËÓ Î¿Ùˆ ÏÂ˘Ú¿ (ÂÈÎ. 78).

almacén inamovible el tornillo de

depósito inamovível, o parafuso de

магазина (рис. 78).

fijación de la tapa está colocado

fixação da tampa encontra-se posi-

en el lado inferior (fig. 78).

cionado no lado inferior (fig. 78).

79

126

NOTA: in caso di moduli Tubo Serba-

NOTE: for M395-M515-M640 Maga-

NOTE: en cas de modules Tube Maga-

HINWEIS: Im Fall von Modulen Maga-

toio M395-M515-M640, svitare diret-

zine Tube Modules, directly loosen the

sin M395-M515-M640, dévisser direc-

zinrohr M395-M515-M640, den

tamente il tappo tubo serbatoio usan-

magazine tube plug by using a coin (or

tement le bouchon tube magasin en

Magazinrohr- Zapfen direkt mittels

do una moneta (o un cacciavite), trat-

a screwdriver), holding the plug so that

utilisant une pièce de monnaie (ou un

eines Geldstücks (oder Schrauben-

tenendo il tappo stesso affinchè non

it is not pushed out by the magazine

tournevis), en retenant le bouchon afin

ziehers) abschrauben, hierbei den

esca spinto dalla molla del serbatoio

tube spring (fig. 80).

qu’il ne s’échappe pas sous la poussée

Zapfen selbst festhalten, damit dieser

(fig. 80).

du ressort du magasin (fig. 80).

nicht angeschoben von der Feder des

Magazins heraustritt (Abb. 80).

4) Sfilare il tappo ed il riduttore (se

4) Remove the plug and the limiter (if

4) Extraire le bouchon et le réducteur

4) Den Zapfen herausziehen und das

presente) lasciando che fuoriesca-

present), allowing then to comple-

(si présent) en les laissant sortir en-

Reduzierstück (falls vorhanden) und

no completamente dal serbatoio

tely exit from the magazine by the

tièrement du magasin sous l’effet

dabei den vollständigen Austritt aus

per effetto della spinta che ricevo-

thrust received from the magazine

de la poussée du ressort magasin

dem Magazin zulassen, der durch

no dalla molla del serbatoio (fig.

spring (fig. 81).

(fig. 81).

den Druck erfolgt, der von der

81).

Feder des Magazins ausgeübt wird

(Abb. 81).

80

127

NOTA: en caso de módulos Tubo Al-

NOTA: no caso de módulos Tubo De-

ПРИМЕЧАНИЕ: если ружьё

™∏ª∂πø™∏: ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ·Ôı‹Î˘

macén M395-M515-M640, destornillar

pósito M395-M515-M640, desapara-

укомплектовано магазинами типа

M395-M515-M640, Í‚ȉÒÛÙ ·¢ı›·˜

directamente el tapón tubo almacén

fusar directamente a tampa tubo depó-

M395-M515-M640, то для их отделения

ÙËÓ Ù¿· ·Ôı‹Î˘ Ì ¤Ó· ΤÚÌ· (‹

usando una moneda (o un destorni-

sito com uma moeda (ou uma chave

необходимо отвинтить саму заглушку

ηÙÛ·‚›‰È), Û˘ÁÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙËÓ Ù¿· ÁÈ·

llador), manteniendo dicho tapón para

de fendas), segurando a própria tampa

магазина при помощи монеты или

Ó· ÌËÓ ÙÈÓ·¯Ù› ·fi ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Ù˘

отвёртки, придерживая при этом

·Ôı‹Î˘ (ÂÈÎ. 80).

que no salga expulsado por el muelle

para evitar que saia empurrada pela

заглушку во избежание её резкого

de la almacén (fig. 80).

mola do depósito (fig. 80).

выскакивания (рис. 80).

4) Extraer el tapón y el reductor (si

4) Desenfiar a tampa e o redutor (ca-

4) Полностью отделить заглушку и

4) µÁ¿ÏÙ ÙËÓ Ù¿· Î·È ÙÔ ÌÂȈًڷ

está presente) dejando que salgan

so exista), deixando que saiam

ограничитель (если таковой

(Â¿Ó ˘¿Ú¯ÂÈ) ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ Ó· ‚ÁÔ˘Ó

completamente del almacén por

completamente do depósito por

имеется), позволив им выйти

ÂÓÙÂÏÒ˜ ·fi ÙËÓ ·Ôı‹ÎË

efecto del empuje que reciben del

efeito do impulso que recebem da

естественным образом под

ˆıÔ‡ÌÂÓ· ·fi ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈfi Ù˘ (ÂÈÎ.

81).

muelle del almacén (fig. 81).

mola do depósito (fig. 81).

воздействием пружины магазина.

(рис. 81).

81

128

5) Sfilare la molla ed il cappellotto

5) Remove the spring and the maga-

5) Extraire le ressort et le capuchon

5) Die Feder und den Patronen-Lager-

spingi cartuccia (fig. 82), procedere

zine follower cap (fig. 82), pro-

de poussée de la cartouche (fig.

deckel herausziehen (Abb. 82), die

alla pulizia dei componenti quindi

ceed with cleaning the compo-

82), procéder au nettoyage des

Reinigung der Komponenten aus-

rimontarli assicurandosi di fissare il

nents than reassemble, making

composants puis les remonter en

führen und dann wieder montieren,

tappo tubo serbatoio con l’apposi-

sure to fasten the magazine tube

s’assurant de fixer le bouchon tube

dabei sicherstellen, dass der Maga-

ta vite (fig. 83).

plug with its screw (fig. 83).

magasin à l’aide de la vis spéciale-

zinrohr-Zapfen mit der vorgesehe-

ment conçue à cet effet (fig. 83).

nen Schraube befestigt wurde (Abb.

83).

NOTA: in caso di moduli Tubo Serba-

NOTE: for M395-M515-M640 Maga-

NOTE: en cas de modules Tube Maga-

HINWEIS: Im Fall von Modulen Maga-

toio M395-M515-M640, avvitare

zine Tube Modules, directly screw the

sin M395-M515-M640, visser directe-

zinrohr M395-M515-M640, den

direttamente il tappo tubo serbatoio

magazine tube plug (fig. 84) down to

ment le bouchon tube magasin (fig.

Magazinrohr- Zapfen direkt bis zum

(fig. 84) fino a battuta.

the stop.

84) jusqu’à la butée.

Anschlag anschrauben (Abb. 84).

82 83

129

5) Extraer el muelle y capuchón em-

5) Desenfiar a mola e a cápsula im-

5) Извлечь пружину магазина и

5) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Î·È ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹

puje cartucho (fig. 82), proceda

pulsora cartucho (fig. 82), limpar

толкатель патронов (рис. 82),

ˆı‹Ûˆ˜ Ê˘ÛÈÁÁ›Ô˘ (ÂÈÎ. 82),

con la limpieza de los componen-

os componentes e, de seguida, re-

произвести чистку деталей

ηı·Ú›ÛÙ ٷ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·,

tes luego volver a montarlos con el

montá-los, tendo o cuidado de

магазина, затем собрать магазин,

ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘˜ ηÈ

cuidado de fijar el tapón del tubo

apertar a tampa tubo depósito com

зафиксировав его заглушку при

‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÛÙÂÚÂÒÛ·Ù ÙËÓ

помощи соответствующего винта

Ù¿· Ì ÙËÓ ÂȉÈ΋ ‚›‰· (ÂÈÎ. 83).

almacén con el tornillo adecuado

o parafuso adequado (fig. 83).

(рис. 83).

(fig. 83).

NOTA: en caso de módulos Tubo Al-

NOTA: no caso de módulos Tubo De-

ПРИМЕЧАНИЕ: если ружьё

™∏ª∂πø™∏: Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ôı‹Î˘

macén M395-M515-M640, atornillar

pósito M395-M515-M640, aparafusar

укомплектовано магазинами типа

M395-M515-M640, ‚ȉÒÛÙ ·¢ı›·˜

directamente el tapón almacén (fig. 84)

directamente a tampa tubo depósito

M395-M515-M640, то для их

ÙËÓ Ù¿· ·Ôı‹Î˘ (ÂÈÎ. 84) ̤¯ÚÈ

Ù¤ÚÌ·.

hasta el tope.

(fig. 84) até ao batente.

окончательной сборки завинтите до

упора заглушку магазина (рис. 84).

84

130

6) Procedere al montaggio del modu-

6) Proceed with assembling the

6) Monter le module tube magasin

6) Mit der Montage des Magazinrohr-

lo tubo serbatoio sull’arma come

magazine tube Module on the gun

sur l’arme en procédant selon les

moduls auf der Waffe fortfahren,

illustrato nel capitolo “Montaggio

as illustrated on “Assembly” sec-

instructions du chapitre “Assem-

wie es im Kapitel “Zusammen-

dell’arma”.

tion and “Assembling the gun” sec-

blage de l’arme”.

bauen der Waffe” erläutert ist.

Nelle armi con modulo tubo serba-

tion.

Sur les armes munies d’un module

Bei den Waffen mit nicht entfern-

toio inamovibile, al termine della

After cleaning guns with a fixed

tube magasin inamovible, à la fin

barem Magazinrohr ist das Modul

pulizia, riportare il modulo in posi-

magazine tube module, return the

du nettoyage, remettre le module

am Ende der Reinigung wieder im

zione nell’affusto.

module to its position in the car-

sur sa position dans l’affût.

Waffengestell zu positionieren.

riage.

NOTA: in caso di moduli Tubo Serba-

NOTE: for M515-M640 Magazine

NOTE: en cas de modules Tube Maga-

HINWEIS: Im Fall von Modulen Maga-

toio M515-M640, procedere montan-

Tube Modules, proceed by inserting

sin M515-M640, procéder au montage

zinrohr M515-M640 den Verbindungs-

do l’anello unione canna-modulo ser-

and removing the screw of the barrel-

de la bague d’assemblage canon-

ring Lauf- Magazin-Modul anbringen

batoio (fig. 85).

magazine tube joint ring (fig. 85).

module magasin (fig. 85).

(Abb. 85).

85

131

6) Proceda con el montaje del módu-

6) Proceder à montagem do módulo

6) Присоединить магазин к ружью,

6) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙËÓ ·Ôı‹ÎË ÛÙÔ fiÏÔ

lo tubo almacén en el arma como

tubo depósito na arma, conforme

следуя указаниям раздела

Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÙÔ˘ ÎÂÊ.

ilustrado en el capítulo “Montaje

ilustrado no capítulo “Montagem

“Порядок сборки ружья”.

“™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘”.

del arma”.

da arma”.

У ружей с неотъёмным магазином

™Ù· fiÏ· ÌÂ ÛÙ·ıÂÚ‹ ·Ôı‹ÎË,

En las armas con módulo tubo

Nas armas com módulo tubo

по окончании чистки вернуть

ÌÂÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi Ú¤ÂÈ Ó·

трубку магазина в исходное

Â·Ó·Ê¤ÚÂÙ ÙËÓ ·Ôı‹ÎË ÛÙË

almacén inamovible, al final de la

depósito inamovível, uma vez ter-

положение.

ı¤ÛË Ù˘ ¿Óˆ ÛÙË ‚¿ÛË.

limpieza, volver a colocar el mó-

minada a limpeza, repor o módulo

dulo en posición en el afuste.

na carreta.

NOTA: en caso de módulos Tubo Al-

NOTA: no caso de módulos Tubo De-

ПРИМЕЧАНИЕ: если ружьё

™∏ª∂πø™∏: Û ÂÚ›ÙˆÛË ·Ôı‹Î˘

macén M515-M640, proceder mon-

pósito M515-M640, montar o anel de

укомплектовано магазинами типа

M515-M640, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ‰·ÎÙ‡ÏÈÔ

tando el anillo unión cañón-módulo

ligação cano-módulo depósito (fig. 85).

M515-M640, установите крепёжный

Û‡Ó‰ÂÛ˘ οÓÓ˘-·Ôı‹Î˘ (ÂÈÎ. 85).

almacén (fig. 85).

хомут магазина (рис. 85).

132

Strozzatore interno

Internal choke

Choke interne

Innen-Choke

Prima di effettuare qualunque tipo di

Before starting any operation on your

Avant d’effectuer toute intervention

Vor jeder Waffenhandhabung sollten

intervento sull'arma, accertarsi sempre

shotgun, make sure that the chamber

sur l’arme, vérifiez toujours que la

Sie sicherstellen, dass das Patronenla-

che camera di scoppio e tubo serba-

and the magazine are unloaded!

chambre d’explosion et que le tube

ger und das Magazinrohr Ihres Ge-

toio siano completamente vuoti! (Leg-

(Carefully read the instructions on gun

magasin soient entièrement vides! (Lire

wehrs völlig leer sind! (Bitte lesen Sie

gere attentamente le istruzioni di cari-

loading and unloading).

attentivement les instructions de char-

aufmerksam die Anweisungen für das

camento e scaricamento dell'arma).

gement et de déchargement de l’arme).

Laden und das Entladen der Waffe).

Le canne con strozzatori interni han-

The barrels with internal chokes are

Les canons avec chokes internes ont

Bei den Läufen mit Innenchokes steht

no in dotazione vari tipi di strozzatori.

equipped with various types of

différents types de chokes fournis en

eine Auswahl von unterschiedlichen

chokes.

dotation.

Chokeeinsätzen zur Verfügung.

ATTENZIONE: prima di utilizzare

WARNING: before using the gun,

ATTENTION: avant d’utiliser l’arme,

ACHTUNG: Achten Sie vor dem Ge-

l’arma, assicurarsi sempre che la can-

make sure that the barrel has a choke

vérifiez toujours que le canon ait un

brauch der Waffe immer darauf, dass

na abbia uno strozzatore corretta-

correctly installed.

choke correctement installé.

der Choke korrekt in den Lauf ein-

mente montato.

geschraubt ist.

ATTENZIONE: lo strozzatore interno

WARNING: the internal choke cor-

ATTENTION: le choke interne cor-

ACHTUNG: Der korrekt montierte

correttamente montato non deve

rectly mounted must not stick out of

rectement installé ne doit pas dépas-

Innenchoke darf nicht aus der Lauf-

sporgere dalla volata della canna, ma

the barrel’s muzzle. It must remain

ser de la volée du canon, mais il doit

mündung hervorstehen, sondern muss

deve rimanere nascosto al suo inter-

inside the barrel. Use only the Benelli

rester caché à l’intérieur. Utilisez uni-

in dessen Inneren bleiben. Verwenden

no. Utilizzare solo strozzatori Benelli

internal choke with length which cor-

quement des chokes Benelli d’une

Sie stets die passenden Benelli-Innen-

della lunghezza adeguata alla sede

rectly fits the barrel.

longueur appropriée au logement du

chokes, deren Länge für den entspre-

della canna.

canon.

chenden Lauf geeignet sind.

133

Choke interno

Choke interior

Дульные устройства

∂ÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ

Antes de efectuar cualquier tipo de

Antes de realizar qualquer tipo de

Перед выполнением каких-либо

¶ÚÈÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ

operación en el arma, cerciorarse siem-

intervenção na arma, certificar-se sem-

манипуляций с ружьём убедитесь в

ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È Ë

pre que la cámara de explosión y el

pre de que a câmara e o tubo depósito

том, что оно полностью разряжено!

·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂÈ·! (¢È·‚¿ÛÙÂ

tubo almacén estén

¡

completamente

estão completamente vazios! (Ler aten-

(Внимательно изучите указания по

ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË

vacíos! (Léase atentamente las instruc-

tamente as instruções de carregamento

заряжанию и разряжанию ружья).

Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÁ¤ÌÈÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘).

ciones de carga y descarga del arma).

e descarregamento da arma).

Los cañones con chokes internos tienen

Os canos com chokes interiores estão

Стволы, рассчитанные на применение

√È Î¿ÓÓ˜ Ì ÂÛˆÙÂÚÈο ÙÛÔÎ ‰È·ı¤ÙÔ˘Ó

de dotación varios tipos de chokes.

equipados com diversos tipos de

дульных устройств, комплектуются

-·fi ÙÔÓ ‚·ÛÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘˜-

chokes.

различными сменными чоками.

‰È¿ÊÔÚ· ›‰Ë ÙÛÔÎ.

ATENCIÓN: antes de utilizar el arma,

ATENÇÃO: antes de utilizar a arma,

ВНИМАНИЕ: перед началом

¶ƒ√™√Ã∏: ¶ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ

controlar siempre que el cañón tenga

certificar-se sempre de que o cano

стрельбы удостоверьтесь в том, что

fiÏÔ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÙÛÔΠ›ӷÈ

un choke correctamente montado.

tem um choke correctamente mon-

дульное устройство установлено

ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ ÛˆÛÙ¿ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË.

tado.

правильно.

ATENCIÓN: El choke interno correc-

ATENÇÃO: o choke interior correcta-

ВНИМАНИЕ: правильно

¶ƒ√™√Ã∏: Ù· ÂÛˆÙÂÚÈο ÙÛÔÎ fiÙ·Ó

tamente montado no debe sobresalir

mente montado não deve sobressair

установленное внутреннее дульное

¤¯Ô˘Ó ‚ȉˆı› ÛˆÛÙ¿ ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó·

de la voladura del cañón, sino que

da boca do cano, mas deve permane-

устройство должно быть полностью

ÚÔÂͤ¯Ô˘Ó ·fi ÙËÓ Î¿ÓÓË.

debe quedar escondido en su interior.

cer escondido no seu interior. Utilizar

скрыто в стволе и не должно

XÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÛÔοÎÈ· Benelli Ô˘

Utilice solo estranguladores Benelli

apenas chokes Benelli de comprimen-

выступать за пределы дульного

¤¯Ô˘Ó Ù¤ÙÔÈÔ Ì‹ÎÔ˜ ÒÛÙ ӷ ‚ȉÒÛÔ˘Ó

среза. Используйте только

·ÎÚÈ‚Ò˜ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË.

con la longitud adecuada al alojamien-

to adequado à sede do cano.

оригинальные дульные устройства

to del cañón.

Бенелли, длина которых равна

длине соответствующего

посадочного места.

134

Per cambiare o pulire lo strozzatore

To change or clean the internal choke,

Pour changer ou pour nettoyer le

Zum Auswechseln oder Reinigen der

interno agire nel seguente modo:

proceed as follows:

choke interne, procéder de la façon

Innenchokes muss wie folgt vorgegan-

suivante:

gen werden:

1) Svitare lo strozzatore interno uti-

1) Unscrew the internal choke using

1) Dévisser le choke interne à l’aide

1) Den Innenchoke mit dem mitgelie-

lizzando la speciale chiave denta-

the special choke wrench supplied

de la clé dentée spécialement

ferten gezahnten Spezial-Choke-

ta in dotazione all’arma e sfilarlo

with the gun and extract it com-

fournie en dotation avec l’arme et

schlüssel aus dem Lauf heraus-

completamente dalla sede della

pletely from the barrel seat (fig.

l’extraire entièrement de son loge-

schrauben und ganz aus dem Lauf-

canna (fig. 86).

86).

ment dans le canon (fig. 86).

sitz herausziehen (Abb. 86).

2) Qualora la sede filettata dello stroz-

2) If the threaded seat of the choke

2) Si le logement fileté du choke sur le

2) Bei Verschmutzung des Lauf- und

zatore sulla canna sia molto spor-

on the barrel is too dirty, clean it

canon est particulièrement sale, le

Chokegewinde, sind diese mit der

ca, pulirla con la parte opposta del-

with the opposite side of the

nettoyer avec l’extrémité opposée

gegenüberliegenden Seite des ge-

la chiave dentata.

choke wrench.

de la clé dentée.

zahnten Schlüssels zu Reinigen.

3) Rimontare nella sede canna il tipo

3) Reassemble on the barrel seat the

3) Remonter dans le logement du

3) Den gewünschte Innenchoke in den

di strozzatore desiderato, avendo

kind of choke required, taking

canon le type de choke désiré, en

Lauf einsetzen und dabei darauf

cura di inserirlo all’interno della

care to insert the non-threaded

ayant soin de l’introduire à l’inté-

achten, dass der Innenchoke mit

canna dalla parte non filettata (fig.

part inside the barrel (fig. 87), then

rieur du canon du côté non fileté

dem gewindelosen Teil (Abb. 87)

87); avvitarlo poi sul filetto della

screw the choke on the barrel’s

(fig. 87); le visser sur le filet du

zuerst in die Laufmündung einge-

canna stessa.

thread.

canon.

steckt wird, bevor der Innenchoke

in den Lauf eingeschraubt wird.

86

135

Para cambiar o limpiar el choke inter-

Para mudar ou limpar o choke inte-

Порядок смены и чистки сменного

°È· Ó· ·ÏÏ¿ÍÂÙ ӷ ηı·Ú›ÛÂÙ ÙÔ

no obrar de la siguiente manera:

rior, proceder da seguinte forma:

дульного устройства.

ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ, ·ÎÔÏÔ˘ı›ÛÙ ٷ

·Ú·Î¿Ùˆ ‚‹Ì·Ù·:

1) Destornillar el choke interno utili-

1) Desaparafusar o choke interior uti-

1) Отвинтить внутреннее дульное

1) ‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔÎ (Ì ÙÔ

zando la llave dentada especial de

lizando a chave dentada especial

устройство при помощи

ÂȉÈÎfi Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÎÏÂȉ› Ô˘

dotación con el arma y extraerlo

fornecida com a arma e desenfiá-

специального зубчатого ключа,

ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙÔÓ ‚·ÛÈÎfi

completamente del alojamiento

lo completamente da sede do cano

входящего в комплект поставки, и

ÂÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘ ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡) ηÈ

del cañón (fig. 86).

(fig. 86).

полностью извлечь дульное

·Ê·ÈÚ¤ÛÙÂ ÙÔ ·fi ÙËÓ ı¤ÛË ÙÔ˘ (ÂÈÎ.

устройство из его посадочного

86).

2) En caso de que la sede roscada del

2) Se a sede roscada do choke no

места в стволе. (рис. 86).

choke en el cañón esté demasiado

2) ∞Ó Ë ÛÂÈÚÔÂȉ‹˜ ˘Ô‰Ô¯‹ ÙÔ˘ ÙÛÔÎ

cano estiver muito suja, limpá-la

sucia, límpiela con la parte opues-

2) Если резьба посадочного места

ÛÙËÓ Î¿ÓÓË Â›Ó·È Ôχ ‚ÚÒÌÈÎË,

com a parte adequada da chave

ta de la llave dentada.

сильно загрязнена, удалите

ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ Ì ÙËÓ ·ÓÙ›ıÂÙË

dentada.

загрязнения обратной стороной

ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ Ô‰ÔÓÙˆÙÔ‡ ÎÏÂȉÈÔ‡.

3) Volver a montar en el alojamiento

3) Remontar na sede do cano o tipo

зубчатого ключа.

cañón el tipo de choke deseado,

3) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÛÙËÓ Î¿ÓÓË ÙÔ ÙÛÔÎ

de choke desejado, tendo o cuida-

prestando atención para introdu-

3) Вложить в посадочное место

Ô˘ ÂÈϤͷÙ ÊÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜ Ó·

do de o introduzir no interior do

выбранное вами дульное

cirlo en el interior del cañón de la

ÂÈÛ¿ÁÂÙ ÛÙÔ ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ οÓÓ˘

cano pela parte não roscada (fig.

устройство. При этом

ÙÔ ÏÂ›Ô (ÌË ÛÂÈÚÔÂȉ¤˜) ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘

parte no roscada (fig. 87); atornil-

87); de seguida, aparafusá-lo na

ненарезанный конец последнего

ÙÛÔÎ (ÂÈÎ. 87). ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·,

larlo luego en el roscado del mis-

rosca do próprio cano.

должен быть обращён внутрь

‚ȉÒÛÙ ÙÔ ÙÛÔÎ ÛÙËÓ ÂȉÈ΋

mo cañón.

ствола. (рис. 87); затем ввинтить

ÛÂÈÚÔÂȉ‹ ˘Ô‰Ô¯‹ Ù˘ οÓÓ˘.

дульное устройство в ствол.

87

136

ATTENZIONE: lo strozzatore corretta-

WARNING: when choke is correctly

ATTENTION: le choke correctement

ACHTUNG: Bei ordnungsgemäßem

mente montato non deve sporgere

mounted, it must not protrude from

installé ne doit pas dépasser de la

Einbau darf der Choke nicht aus der

dalla volata della canna.

the barrel’s muzzle.

volée du canon.

Laufmündung hervorstehen!

4) Completare il montaggio dello

4) Finish the assembly of the choke

4) Achever le montage du choke en

4) Die Montage abschließen, indem

strozzatore avvitandolo con forza

by screwing it firmly using the

le vissant avec force à l’aide de la

der Innenchoke mit Hilfe des ge-

con l’apposita chiave dentata (fig.

choke wrench (fig. 88).

clé dentée (fig. 88).

zahnten Chokeschlüssels fest in den

88).

Lauf eingeschraubt wird (Abb. 88).

ATTENZIONE: prima di riutilizzare

WARNING: before re-using the gun,

ATTENTION: avant de réutiliser l’ar-

ACHTUNG: Vor der erneuten Verwen-

l’arma assicurarsi di aver tolto la

make sure that the choke wrench

me, vérifier que la clé pour chokes ait

dung der Waffe überprüfen, ob der

chiave per strozzatore dalla volata

has been removed from the barrel’s

été retirée de la volée du canon.

Chokeschlüssel von der Laufmündung

della canna.

muzzle.

entfernt wurde.

Prima di lasciare l’arma inutilizzata per

Before the gun is put away, cleaning

Avant de laisser l’arme non utilisée

Falls die Waffe längere Zeit nicht be-

un lungo periodo, è consigliabile la

the internal choke and relative barrel

pendant une longue période, il est con-

nutzt wird, ist eine Reinigung des

pulizia dello strozzatore interno e della

thread is recommended.

seillé de nettoyer le choke interne ainsi

Chokes und seines Sitzes in der Lauf-

sua sede nella volata della canna.

que son logement dans la volée du

mündung empfehlenswert.

canon.

88

137

ATENCIÓN: el choke correctamente

ATENÇÃO: o choke correctamente

ВНИМАНИЕ: правильно установленное

¶ƒ√™√Ã∏: ∆Ô ÙÛÔÎ Ô˘ ¤¯ÂÈ ÙÔÔıÂÙËı›

montado no debe sobresalir de la

montado não deve sobressair da boca

дульное устройство не должно

ÛˆÛÙ¿ ‰ÂÓ ÚÔÂͤ¯ÂÈ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Ù˘

voladura del cañón.

do cano.

выступать за пределы дульного среза

οÓÓ˘.

ствола.

4) Completar el montaje del choke

4) Concluir a montagem do choke

4) Завершить установку дульного

4) √ÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË ÙÔ˘

atornillándolo con fuerza con la

aparafusando-o com força com a

устройства, плотно затянув его

ÙÛÔÎ ‚ȉÒÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛÊÈÎÙ¿ Ì ÙÔ

llave especial dentada (fig. 88).

chave dentada adequada (fig. 88).

резьбу при помощи прилагаемого

ÂȉÈÎfi Ô‰ÔÓÙˆÙfi ÎÏÂȉ› (ÂÈÎ. 88).

зубчатого ключа. (рис. 88).

ATENCIÓN: antes de volver a utilizar

ATENÇÃO: antes de voltar a utilizar a

ВНИМАНИЕ: перед началом стрельбы

¶ƒ√™√Ã∏: ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ηÈ

el arma controlar que se haya quita-

arma, certificar-se de ter retirado a

удостоверьтесь в том, что ключ

¿ÏÈ ÙÔ fiÏÔ, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ‚Á¿Ï·ÙÂ

do la llave para choke de la voladura

chave para choke da boca do cano.

дульного устройства не остался в

ÙÔ ÎÏÂȉ› ÙÔ˘ ÙÛÔÎ ·fi ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Ù˘

стволе.

οÓÓ˘.

del cañón.

Antes de dejar el arma inutilizada por

Antes de deixar a arma inutilizada por

Перед длительным хранением ружья

∞Ó ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ

un largo tiempo, se recomienda lim-

um longo período de tempo, acon-

рекомендуется почистить дульное

ÙÔ fiÏÔ Û·˜ ÁÈ· ÌÂÁ¿ÏË ¯ÚÔÓÈ΋

piar el choke interno y su alojamiento

selha-se a limpeza do choke interior e

устройство и его посадочное место.

ÂÚ›Ô‰Ô, Û·˜ Û˘Ì‚Ô˘Ï‡ԢÌ ӷ

en la voladura del cañón.

da sua sede na boca do cano.

Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ¤Ó·Ó ηı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘

ÂÛˆÙÂÚÈÎÔ‡ ÙÛÔÎ Î·È Ù˘ ¤‰Ú·˜ ÙÔ˘ ÛÙÔ

ÛÙfiÌÈÔ Ù˘ οÓÓ˘.

138

Gli strozzatori Benelli sono mar-

Benelli chokes are marked for

Les chokes Benelli sont marqués

Die Benelli-Innenchokes sind zur

cati per una rapida identificazio-

easy identification. Notches on

pour pouvoir être rapidement

schnellen Identifizierung mar-

ne. Le intacche sulla parte fron-

the muzzle end of each tube

identifiés. Les entailles sur la par-

kiert. An den Kerben an der Vor-

tale di ogni strozzatore permet-

allow for quick recognition, even

tie frontale de chaque choke per-

derseite jedes Innenchokes ist die

tono un rapido riconoscimento

when the choke is installed in the

mettent de reconnaître rapide-

Choke-Typ leicht erkennbar -

della strozzatura, anche quando

gun.

ment l’étranglement, même lors-

auch bei eingeschraubtem Choke.

lo strozzatore è montato.

que le choke est installé.

A INTACCHE

A NOTCHES

A ENTAILLES

A KERBEN

B SIMBOLO

B SYMBOL

B SYMBOLE

B SYMBOL

A

STEEL SHOT -OK-M -

***

B

INTACCHE STROZZATURA SIMBOLO PALLINI DACCIAIO

NOTCHES CHOKE SYMBOL STEEL SHOOTS

ENTAILLES ETRANGLEMENT SYMBOLE PLOMBS EN ACIER

KERBEN CHOKE SYMBOL STAHLSCHROT

I Full X NO

II Improved Modified XX NO

III Modified XXX OK

IIII Improved Cylinder XXXX OK

IIIII Cylinders XXXXX OK

139

Los chokes Benelli están marca-

Os chokes Benelli estão marcados

Дульные устройства Бенелли

∆· ÙÛÔÎ Benelli Â›Ó·È ÂȉÈο ηٷ-

dos para una identificación rápi-

para uma fácil e rápida identifi-

имеют маркировку,

Û΢·Ṳ̂ӷ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ Ù·

da. Las muescas en la parte delan-

cação. As marcas na parte frontal

обеспечивающую их быстрое

·Ó·ÁÓˆÚ›˙ÂÙ ‡ÎÔÏ· Î·È ÁÚ‹ÁÔÚ·.

¶Ú¿ÁÌ·ÙÈ, ÔÈ ÂÁÎÔ¤˜ Ô˘ ʤÚÔ˘Ó ÛÙÔ

tera de cada choke permiten un

de cada choke permitem um rápi-

распознавание. Насечки на

переднем торце дульного

ÂÌÚfiÛıÈÔ Ì¤ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ÂÈÙÚ¤Ô˘Ó ÙËÓ

rápido reconocimiento del choke,

do reconhecimento do mesmo,

устройства позволяют быстро

·Ó·ÁÓÒÚÈÛË ÙÔ˘˜ ·ÎfiÌ· ÎÈ ·Ó

aún cuando el choke está monta-

mesmo quando o choke está mon-

определить величину его сужения,

‚Ú›ÛÎÔÓÙ·È ‹‰Ë ÙÔÔıÂÙË̤ӷ ÛÙÔ

do.

tado.

ÂÛˆÙÂÚÈÎfi Ù˘ οÓÓ˘.

даже если оно ввёрнуто в ствол.

A MUESCAS

A MARCAS

A НАСЕЧКИ

A ∂°∫√¶∂™

B SÍMBOLO

B SÍMBOLO

ИМВОЛ

B ™Àªµ√§√

A

STEEL SHOT -OK-M -

***

B

MUESCAS CHOKE SÍMBOLO BALINES DE ACERO

MARCAS CHOKE SÍMBOLO ESFERAS DE AÇO

НАСЕЧКИ СУЖЕНИЕ СИМВОЛ СТАЛЬНАЯ ДРОБЬ

∂°∫√¶∂™ ∆™√∫ ™Àªµ√§√ ∞∆™∞§π¡∞ ™∫∞°π∞

I Full X NO

II Improved Modified XX NO

III Modified XXX OK

IIII Improved Cylinder XXXX OK

IIIII Cylinders XXXXX OK