Benelli Super Vinci Shotgun – page 5

Manual for Benelli Super Vinci Shotgun

80

NB: tutte le canne sono cromate inter-

NB: all barrels are internally chrome

N.B.: tous les canons sont chromés à

NB: Alle Läufe sind innen verchromt.

namente.

plated.

l’intérieur.

NOTA: per la pulizia dello strozzato-

NOTE: for maintenance of the choke

NOTE: pour le nettoyage du choke et

HINWEIS: Zum Reinigen des Chokes

re e della relativa sede leggere atten-

and relative seat, carefully read the

de son logement, lire attentivement le

und des diesbezüglichen Sitzes auf-

tamente il paragrafo “Strozzatore

instructions in the “Internal choke”

paragraphe “Choke interne” en p.

merksam den Abschnitt “Innen-

interno” pag. 132.

paragraph, page 132.

132.

Choke” Seite 132 lesen.

Utilizzare sempre il set di pulizia

Use only Benelli Armi cleaning set

Utiliser toujours le set de nettoyage

Immer das Reinigungsset verwenden

(non in dotazione con il fucile) e l'olio

(not equipped with shotgun) and oil

(qui n’est pas fourni en dotation avec

(nicht im Lieferumfang des Gewehrs

Benelli Armi (fig. 30).

(fig. 30).

le fusil) et l’huile Benelli Armi (fig. 30).

enthalten) sowie Öl von Benelli Armi

(Abb. 30).

30

81

NOTA: todos los cañones están cro-

Nota: todos os canos são cromados

ПРИМЕЧАНИЕ: канал ствола

™∏ª.: fiϘ ÔÈ Î¿ÓÓ˜ Â›Ó·È ÂÛˆÙÂÚÈο

mados en su interior.

no interior.

хромирован.

ÂȯڈÌȈ̤Ó˜.

NOTA: para la limpieza del estrangu-

NOTA: para a limpeza do choke e da

ПРИМЕЧАНИЕ: чистку дульного

™∏ª∂πø™∏: ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ ÙÛÔÎ

lador interno y de su correspondiente

respectiva sede, ler atentamente o

устройства и его посадочного места

Î·È Ù˘ ¤‰Ú·˜ ÙÔ˘, ‰È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈο

alojamiento lea atentamente el punto

parágrafo “Choke interior” pág. 133.

выполняйте в соответствии с

ÙËÓ ·Ú¿ÁÚ·ÊÔ “∂ÛˆÙÂÚÈÎfi ÙÛÔΔ ÛÂÏ.

“Choke interno” pág. 133.

указаниями раздела “Дульное

133.

устройство”, стр. 133.

Utilice siempre el juego de limpieza

Utilizar sempre o conjunto de limpe-

Для чистки ружья используйте

ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÙÔ ÛÂÙ

(no forma parte de la dotación del

za (não fornecido com a espingarda) e

только оригинальный набор

ηı·ÚÈÛÌÔ‡

(‰ÂÓ ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·È ÛÙÔÓ

fusil) y el aceite Benelli Armi (fig. 30).

o óleo Benelli Armi (fig. 30).

принадлежностей (не включён в

‚·ÛÈÎfi ÂÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘ ÙÔ˘ÊÂÎÈÔ‡)

Î·È ÙÔ

стандартную комплектацию) и масло

Ï¿‰È Ù˘ Benelli Armi (ÂÈÎ. 30).

Бенелли (рис. 30).

82

Smontaggio dell’arma

Shotgun stripping

Démontage de l’arme

Zerlegen der Waffe

(per manutenzione e pulizia)

(for cleaning and maintenance)

(pour son entretien et son nettoyage)

(für die Reinigung und Wartung)

Prima di effettuare qualunque tipo di

Before starting any operation on your

Avant d’effectuer toute intervention

Vor jeder Waffenhandhabung sollten

intervento sull'arma, accertarsi sempre

shotgun, make sure that the chamber

sur l’arme, vérifiez toujours que la

Sie sicherstellen, dass das Patronenla-

che camera di scoppio e tubo serba-

and the magazine tube are unloaded!

chambre d’explosion et que le tube

ger und das Magazinrohr Ihres Ge-

toio siano completamente vuoti! (Leg-

(Carefully read the instructions on gun

magasin soient entièrement vides! (Lire

wehrs völlig leer sind! (Bitte lesen Sie

gere attentamente le istruzioni di cari-

loading and unloading).

attentivement les instructions de char-

aufmerksam die Anweisungen für das

camento e scaricamento dell'arma).

gement et de déchargement de l’arme).

Laden und das Entladen der Waffe).

Procedura di smontaggio

Disassembly procedure

Procédure de démontage

Zerlegungsvorgang

dell’arma

de l’arme

der Waffe

1) Chiudere l'otturatore premendo la

1) Close the bolt by pressing the car-

1) Fermer l’obturateur en appuyant

1) Den Verschluss schließen, indem

leva-fermo-cartuccia (fig. 31).

tridge stop latch (fig. 31).

sur le levier de blocage cartouche

man die Magazinsperrklinke drückt

(fig. 31).

(Abb. 31).

31

83

Desmontaje del arma

Desmontagem da arma

Разборка ружья

∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘

(para mantenimiento y limpieza)

(para efeitos de manutenção e limpeza)

(для чистки и обслуживания)

(ÁÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi)

Antes de efectuar cualquier tipo de

Antes de realizar qualquer tipo de

Перед выполнением каких-либо

¶ÚÈÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ

operación en el arma, cerciorarse siem-

intervenção na arma, certificar-se sem-

манипуляций с ружьём убедитесь в

ÂÓ¤ÚÁÂÈ·, ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë ı·Ï¿ÌË Î·È Ë

pre de que la cámara de explosión y el

pre de que a câmara e o tubo depósito

том, что оно полностью разряжено!

·Ôı‹ÎË Â›Ó·È ÂÓÙÂÏÒ˜ ¿‰ÂÈ·! (¢È·‚¿ÛÙÂ

tubo del almacén estén

¡

completamen-

estão completamente vazios! (Ler aten-

(Внимательно изучите указания по

ÚÔÛÂÎÙÈο ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË

te vacíos! (Leer atentamente las instruc-

tamente as instruções de carregamento

заряжанию и разряжанию ружья).

Á¤ÌÈÛË Î·È ÙËÓ ·ÔÁ¤ÌÈÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘).

ciones de carga y descarga del arma).

e descarregamento da arma).

Procedimiento de

Procedimento de

Порядок разборки

¢È·‰Èηۛ·

desmontaje del arma

desmontagem da arma

ружья

·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ ÙÔ˘ fiÏÔ˘

1) Cerrar el obturador presionando la

1) Fechar o obturador pressionando a

1) Закрыть затвор, нажав на кнопку

1) ∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ Ȥ˙ÔÓÙ·˜

palanca-bloqueo-cartucho (fig. 31).

alavanca-bloqueio-cartucho (fig.

ограничителя патрона (рис. 31).

ÙÔÓ ·Ó·ÛÙÔϤ· (ÂÈÎ. 31).

31).

84

2) Premere il pulsante di montaggio/

2) Press the assembly/disassembly

2) Appuyer sur le poussoir de monta-

2) Den Knopf zur Montage/Zerle-

smontaggio (fig. 32) e ruotare il

button (fig. 32) and rotate the

ge/démontage (fig. 32) et tourner

gung drücken (Abb. 32) und den

tappo serbatoio in senso antiora-

magazine tube plug counter

le bouchon magasin dans le sens

Magazinzapfen gegen den Uhrzei-

rio (fig. 33).

clockwise (fig. 33).

opposé des aiguilles d’une montre

gersinn drehen (Abb. 33).

(fig. 33).

3) L'affusto può ora scorrere in avan-

3) Now the gun carriage can slide

3) Das Waffengestell kann nun nach

ti, staccandosi dalla canna (fig.

forward, detaching itself from the

3) L’affût peut alors coulisser vers l’a-

vorne gleiten und von Lauf ge-

34).

barrel (fig. 34).

vant en se détachant du canon

trennt werden (Abb. 34).

(fig. 34).

32 33

85

2) Presionar el botón de montaje/

2) Pressionar o botão de montagem/

2) Нажать на кнопку монтажной

2) ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘/

desmontaje (fig. 32) y girar el tapón

desmontagem (fig. 32) e rodar a

защёлки (рис. 32) и повернуть

·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ (ÂÈÎ. 32) ηÈ

del almacén en sentido contrario

tampa depósito no sentido contrá-

крышку магазина против

Á˘Ú›ÛÙ ÙËÓ Ù¿· Ù˘ ·Ôı‹Î˘

al reloj (fig. 33).

rio ao dos ponteiros do relógio

часовой стрелки (рис. 33).

·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· (ÂÈÎ. 33).

(fig. 33).

3) El afuste ahora puede deslizar ha-

3) Теперь лафет может свободно

3) ‚¿ÛË ÌÔÚ› ÙÒÚ· Ó· ÌÂÙ·ÎÈÓËı›

смещаться вперёд, отделяясь от

cia adelante, separándose del ca-

3) A carreta pode agora deslizar para

ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ Î·È Ó· ·ÔÛ·ÛÙ›

ствола (рис. 34).

ñón (fig. 34).

a frente, separando-se do cano

·fi ÙËÓ Î¿ÓÓË (ÂÈÎ. 34).

(fig. 34).

34

86

4) Ruotare con decisione il calcio in

4) Forcefully rotate the stock counter

4) Tourner de façon décidée la crosse

4) Den Schaft kraftvoll um 90° gegen

senso antiorario di 90° (fig. 35) e

clockwise 90° (fig. 35) and separa-

de 90° dans le sens opposé des

den Uhrzeigersinn drehen (Abb.

separarlo dalla canna (fig. 36).

te it from the barrel (fig. 36).

aiguilles d’une montre (fig. 35) et

35) und ihn vom Lauf trennen

la séparer du canon (fig. 36).

(Abb. 36).

5) Premere verso il basso con il polli-

5) Push the bolt stop (fig. 37) down-

ce il piastrino battuta-otturatore

wards using your thumb to unlock

5) Appuyer vers le bas, avec le pou-

5) Die Platte Anschlag-Verschluss mit

(fig. 37) per sbloccare l’aletta su-

the upper fin and pull the bolt

ce, la plaque de butée-obturateur

dem Daumen nach unten drücken

periore e arretrare l'otturatore a

back to stroke-end (fig. 38).

(fig. 37) pour débloquer l’ailette

(Abb. 37), um den oberen Flügel

fine corsa (fig. 38).

supérieure et faire reculer l’obtura-

zu entblocken und den Verschluss

teur jusqu’à sa fin de course (fig.

am Endanschlag zurückzuschieben

38).

(Abb. 38).

35 36

87

4) Girar con decisión la culata en sen-

4) Rodar energicamente a coronha

4) Энергично повернуть приклад

4) °˘Ú›ÛÙ ‰˘Ó·Ù¿ ÙÔ ÎÔÓÙ¿ÎÈ

tido contrario al reloj de 90° (fig.

90° no sentido contrário ao dos

против часовой стрелки на 90°

·ÚÈÛÙÂÚfiÛÙÚÔÊ· ηٿ 90Æ (ÂÈÎ. 35)

35) y separarla del cañón (fig. 36).

ponteiros do relógio (fig. 35) e

(рис. 35) и отделить его от

Î·È ¯ˆÚ›ÛÙ ÙÔ ·fi ÙËÓ Î¿ÓÓË (ÂÈÎ.

separá-la do cano (fig. 36).

ствольного блока (рис. 36).

36).

5) Presionar hacia abajo con el pulgar

la plaquita tope-obturador (fig. 37)

5) Com o polegar, pressionar para

5) Большим пальцем надавить на

5) ¶È¤ÛÙ ÚÔ˜ Ù· οو Ì ÙÔÓ

демпферную пластину затвора

para desbloquear la aleta superior y

baixo a placa batente-obturador

·ÓÙ›¯ÂÈÚ· ÙËÓ ϷΤٷ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘

(рис. 37). При этом освободится её

retroceder el obturador hasta el fi-

(fig. 37) para desbloquear a alheta

ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ (ÂÈÎ. 37) ÁÈ· Ó·

верхний выступ, что позволит

ÂÏ¢ıÂÚˆı› ÙÔ ¿Óˆ ¤Ï·ÛÌ· ηÈ

nal de carrera (fig. 38).

superior e fazer recuar o obturador

затвору занять крайнее заднее

ÙÚ·‚‹ÍÙ ٤ÚÌ· ›Ûˆ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ

até ao fim de curso (fig. 38).

положение (рис. 38).

(ÂÈÎ. 38).

37 38

88

6) Estrarre la manetta (fig. 39) e sfila-

6) Extract the bolt handle (fig. 39),

6) Extraire la manette (fig. 39) et

6) Den Spannhebel herausziehen

re poi l'otturatore dalla canna (fig.

then slide the bolt from the barrel

séparer l’obturateur du canon (fig.

(Abb. 39) und dann den Verschluss

40).

(fig. 40).

40).

vom Lauf abnehmen (Abb. 40).

7) Sfilare il perno-arresto-percussore

7) Slide the firing pin retaining pin

7) Extraire l’axe de blocage percuteur

7) Den Arretierstift des Schlagbolzens

dall'otturatore, avendo cura di

from the bolt, being sure to hold

de l’obturateur, en ayant soin de

aus dem Verschluss herausziehen.

trattenere il percussore con relati-

back the firing pin with its spring

retenir le percuteur et son ressort

Dabei mit Sorgfalt den Schlag-

va molla (fig. 41).

(fig. 41).

(fig. 41).

bolzen und dessen Spannfeder

zurückhalten (Abb. 41).

8) Estrarre il percussore con relativa

8) Extract the firing pin with its rela-

8) Extraire le percuteur avec son res-

molla (fig. 42).

tive spring (fig. 42).

sort (fig. 42).

8) Den Schlagbolzen mit der Spann-

feder herausziehen (Abb. 42).

39 40

89

6) Extraer la maneta (fig. 39) y extraer

6) Extrair a manete (fig. 39) e, de

6) Отсоединить рукоятку

6) µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (ÂÈÎ. 39) Î·È ÛÙË

luego el obturador del cañón (fig.

seguida, desenfiar o obturador do

перезаряжания (рис. 39) и извлечь

Û˘Ó¤¯ÂÈ· ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ

40).

cano (fig. 40).

затвор из ствольного блока (рис. 40).

·fi ÙËÓ Î¿ÓÓË (ÂÈÎ. 40).

7) Extraer el perno-parada-percutor

7) Desenfiar o perno-bloqueio-per-

7) Извлечь из затвора фиксирующий

7) µÁ¿ÏÙ ÙÔÓ ›ÚÔ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘

del obturador, con cuidado para re-

cutor do obturador, tendo o cuida-

штифт бойка, придерживая при

ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú· ·fi ÙÔ ÎÏ›ÛÙÚÔ,

этом боёк и его пружину (рис. 41).

tener el percutor con su corres-

do de reter o percutor com a res-

Û˘ÁÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔÓ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú·

pondiente muelle (fig. 41).

pectiva mola (fig. 41).

8) Извлечь боёк и его пружину (рис.

Î·È ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈfi ÙÔ˘ (ÂÈÎ. 41).

42).

8) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú· Ì·˙›

8) Extraer el percutor con su corres-

8) Extrair o percutor com a respecti-

ÌÂ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÙÔ˘ (ÂÈÎ. 42).

pondiente muelle (fig. 42).

va mola (fig. 42).

41 42

90

9) Togliere il perno-rotazione-testa

9) Remove the locking head pin (fig.

9) Enlever l’axe de rotation de la

9) Den Rotationszapfen des Ver-

di chiusura (fig. 43).

43).

tête de fermeture (fig. 43).

schlusskopfes abnehmen (Abb.

43).

10) Sfilare la testa di chiusura (fig.

10) Slide out the locking head (fig.

10) Extraire la tête de fermeture (fig.

44).

44).

44).

10) Den Verschlusskopf herausziehen

(Abb. 44).

11) Togliere la molla-rinculo-ottura-

11) Remove the inertia spring from its

11) Enlever le ressort de recul de

tore dalla sua sede (fig. 45).

lodging (fig. 45).

l’obturateur de son emplacement

11) Die Pufferfeder aus ihrem Sitz

(fig. 45).

herausnehmen (Abb. 45).

43 44

91

9) Quitar el perno-giro-cabeza de

9) Retirar o perno-rotação-cabeça

9) Извлечь фиксирующий штифт

9) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔÓ ›ÚÔ Ù˘ ÎÂÊ·Ï‹˜

cierre (fig. 43).

de culatra (fig. 43).

боевой личинки (рис. 43).

ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ (ÂÈÎ. 43).

10) Extraer la cabeza de cierre (fig.

10) Desenfiar a cabeça de culatra

10) Извлечь боевую личинку (рис.

10) µÁ¿ÏÙ ÙËÓ ÎÂÊ·Ï‹ ÙÔ˘ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘

44).

(fig. 44).

44).

(ÂÈÎ. 44).

11) Quitar el muelle-retroceso-obtu-

11) Retirar a mola-recuo-obturador

11) Извлечь инерционную пружину

11) ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ Â·Ó·ÊÔÚ¿˜

из её гнезда (рис. 45).

rador de su alojamiento (fig. 45).

da sua sede (fig. 45).

ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ·fi ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ (ÂÈÎ. 45).

45

92

12) Inserire la sicura (fig. 46), estrar-

12) Insert the safety catch (fig. 46),

12) Enclencher la sûreté (fig. 46), et

12) Die Waffe sichern (Abb. 46), dann

re quindi la spina-fissaggio-guar-

then extract the trigger guard

extraire la cheville de fixage de la

den Arretierstift des Abzugsbügels

dia dall'affusto, utilizzando la

fixing pin from the gun carriage,

garde sur l’affût, en utilisant la

aus dem Waffengestell nehmen,

punta del percussore o un punte-

using the point of the firing pin or

pointe du percuteur ou un poin-

indem man den Kopf des Schlag-

ruolo idoneo (fig. 47).

a suitable awl (fig. 47).

teau adéquat (fig. 47).

bolzens oder einen geeigneten

Stift benutzt (Abb. 47).

13) Premere il pulsante leva-fermo-

13) Press the cartridge stop latch but-

13) Appuyer sur le levier de blocage

cartuccia (fig. 48) e ruotare verso

ton (fig. 48) and rotate the trigger

cartouche (fig. 48) et tourner le

13) Den Magazinsperrklinkenknopf

l'alto il gruppo guardia, fino ad

guard assembly upwards, until it

groupe de garde vers le haut pour

drücken (Abb. 48) und die Abzugs-

estrarlo dall'affusto.

has been extracted from the gun

l’extraire de l’affût.

gruppe nach oben drehen bis er

carriage.

aus dem Waffengestell genommen

14) Ruotare il serbatoio in senso ora-

14) Tourner le magasin dans le sens

werden kann.

rio, fino a che il pulsante di

14) Rotate the magazine cap clock-

des aiguilles d’une montre, jus-

montaggio/smontaggio non si

wise, until the assembly/disassem-

qu’à ce que le poussoir de monta-

14) Das Magazin in Uhrzeigersinn

posizioni come in figura 49.

bly button is positioned as illu-

ge/démontage se positionne com-

drehen, bis der Knopf Montage/

strated in fig. 49.

me illustré en figure 49.

Zerlegung wie in Abb. 49 positio-

niert ist.

46 47

93

12) Introducir el seguro (fig. 46), ex-

12) Accionar a patilha de segurança

12) Включить предохранитель (рис.

12) µ¿ÏÙ ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏÂÈ· (ÂÈÎ. 46), ÛÙË

traer luego la espiga-fijación-guar-

(fig. 46) e, de seguida, extrair a

46), затем извлечь из лафета

Û˘Ó¤¯ÂÈ· ‚Á¿ÏÙ ÙÔ ›ÚÔ

damonte desde el afuste, utilizan-

cavilha-fixação-guarda-mato da

фиксирующий штифт УСМ. Для

ÛηӉ·ÏÔı‹Î˘ ·fi ÙË ‚¿ÛË,

do la punta del percutor o un pun-

carreta, utilizando a ponta do per-

этого используйте боёк или

¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙË Ì‡ÙË ÙÔ˘

zón adecuado (fig. 47).

cutor e um punção adequado (fig.

подходящую выколотку (рис. 47).

ÂÈÎÚÔ˘ÛÙ‹Ú· ¿ÏÏÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ

13) Нажать на кнопку ограничителя

ÂÚÁ·ÏÂ›Ô (ÂÈÎ. 47).

47).

13) Presionar el botón palanca-blo-

патрона (рис. 48), вращательным

queo-cartucho (fig. 48) y girar

13) Pressionar o botão alavanca-blo-

13) ¶È¤ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ó·ÛÙÔϤ· (ÂÈÎ.

движением верх отделить блок

48) Î·È Á˘Ú›ÛÙ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ ÙË

hacia arriba el grupo guardamon-

queio-cartucho (fig. 48) e rodar

УСМ и извлечь его из лафета.

ÛηӉ·ÏÔı‹ÎË, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘

te, hasta extraerlo del afuste.

grupo guarda-mato para cima até

o extrair da carreta.

14) Повернуть магазин по часовой

·ÔÛ·ÛÙ› ·fi ÙË ‚¿ÛË.

14) Girar el almacén en sentido de las

стрелке до тех пор, пока кнопка

14) °˘Ú›ÛÙ ÙËÓ ·Ôı‹ÎË ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·,

agujas del reloj, hasta que el bo-

14) Rodar o depósito no sentido dos

монтажной защёлки не займёт

¤ÙÛÈ ÒÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘/

tón de montaje/desmontaje tome

ponteiros do relógio, até o botão

положение, указанное на

·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Ó· ‚ÚÂı› ÛÙË

la posición indicada en la figura

de montagem/desmontagem se

рисунке 49.

ı¤ÛË Ù˘ ÂÈÎ. 49.

49.

encontrar na posição ilustrada na

figura 49.

48 49

94

15) Spingere a fondo il pulsante di

15) Push the assembly/disassembly

15) Pousser à fond le poussoir de

15) Den Knopf Montage/Zerlegung

montaggio/smontaggio e sfilare

button all the way down and slide

montage/démontage et extraire

nach unten drücken und das

in avanti il serbatoio, senza ruo-

the magazine tube forward,

vers l’avant le magasin, sans le

Magazin nach vorne ziehen ohne

tarlo (fig. 50), fino ad estrarlo

without rotating it (fig. 50), until it

tourner (fig. 50), jusqu’à ce qu’il

es zu drehen (Abb. 50), bis es

completamente (fig. 51).

has been completely extracted (fig.

sorte entièrement (fig. 51).

vollständig herausgezogen ist

51).

(Abb. 51).

AVVERTENZA: per i mercati ove -

WARNING: for markets where - by

REMARQUE: pour les marchés où -

HINWEIS: Für Märkte, wo das Maga-

per legge - il serbatoio deve essere

law - the magazine must be fixed, the

selon les normes de loi - le magasin

zin - laut Gesetz - nicht entfernbar

inamovibile, non è possibile separare

magazine tube module cannot be

doit être inamovible, il n’est pas pos-

sein darf, ist es nicht möglich, das

il modulo tubo serbatoio dall’affusto.

separated from the carriage.

sible de séparer le tube magasin de

Magazinrohr vom Waffengestell zu

l’affût.

entfernen.

L'arma è completamente smontata:

The gun is completely disassembled:

L'arme est alors entièrement démon-

Die Waffe ist nun vollständig zerlegt:

le parti soggette a verifica e pulizia

the parts subject to checking and clean-

tée: les parties sujettes à un contrôle

die zu prüfenden und zu reinigenden

sono tutte separate.

ing are all separated.

et au nettoyage sont toutes séparées.

Teile sind alle voneinander getrennt.

50

95

15) Empujar a fondo el botón de mon-

15) Pressionar a fundo o botão de

15) Утопить до упора кнопку

15) ¶È¤ÛÙ ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÙÔ ÎÔ˘Ì›

taje/desmontaje y extraer hacia

montagem/desmontagem e fazer

монтажной защёлки и, не вращая,

Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘/·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁË

adelante el almacén, sin girarlo

deslizar o depósito para a frente,

сместить вперёд магазин (рис. 50)

Û˘ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜

(fig. 50), hasta a extraerlo comple-

sem o rodar (fig. 50), até estar

до полного его извлечения (рис. 51).

ÙËÓ ·Ôı‹ÎË, ¯ˆÚ›˜ Ó· ÙËÓ

tamente (fig. 51).

completamente extraído (fig. 51).

ÂÚÈÛÙÚ¤„ÂÙ (ÂÈÎ. 50), ¤ˆ˜ fiÙÔ˘

·ÔÛ·ÛÙ› ÂÓÙÂÏÒ˜ (ÂÈÎ. 51).

ADVERTENCIA: para los mercados

ADVERTÊNCIA: para os mercados

ВНИМАНИЕ: у ружей,

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: ÁÈ· ÙȘ ·ÁÔÚ¤˜ ÛÙȘ

donde - por ley - el almacén debe ser

onde - por lei - o depósito deve ser

предназначенных для стран, где по

Ôԛ˜ - ‚¿ÛÂÈ ÓfiÌÔ˘ - Ë ·Ôı‹ÎË

inamovible, no es posible separar el

inamovível, não é possível separar o

закону магазин должен быть

Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚ‹, ‰ÂÓ Â›Ó·È

módulo tubo almacén del afuste.

módulo tubo depósito da carreta.

неотъёмным, трубка магазина не

‰˘Ó·Ù‹ Ë ·fiÛ·ÛË Ù˘ ·Ôı‹Î˘ ·fi

отделяется от блока лафета.

ÙË ‚¿ÛË.

El arma está completamente desmon-

A arma está completamente desmon-

Разборка ружья завершена. Все

∆Ô fiÏÔ ¤¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁËı›

tada: las partes sujetas a control y lim-

tada: as partes a inspeccionar e lim-

детали, подлежащие визуальному

Ï‹Úˆ˜: Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ··ÈÙÔ‡Ó

pieza están todas separadas.

par estão todas separadas.

контролю и чистке, отделены.

¤ÏÂÁ¯Ô Î·È Î·ı·ÚÈÛÌfi ¤¯Ô˘Ó

‰È·¯ˆÚÈÛÙ›.

51

96

Montaggio dell’arma

Gun assembly

Assemblage de l’arme

Zusammenbauen der Waffe

Per il corretto montaggio dell'arma

To correctly assembly the gun, follow

Pour l’assemblage correct de l’arme,

Die Waffe wird auf folgende Weise

rispettare la sequenza indicata.

the sequence of operations given

respectez la séquence indiquée.

korrekt zusammengebaut:

below.

1) Premendo il pulsante leva-fermo-

1) Press the cartridge stop latch but-

1) En poussant le levier de blocage

1) Indem den Magazinsperrklinken-

cartuccia, inserire nell'affusto la

ton, insert the complete trigger

cartouche, assembler sur l’affût la

knopf gedrückt wird, den komplet-

guardia completa a cane armato

guard into the gun carriage, with

garde complète avec le chien ar-

ten Abzugsbügel mit gespanntem

(fig. 52), e portarla in posizione

the hammer cocked (fig. 52), and

(fig. 52), en la positionnant sur

Hahn in das Waffengestell einfü-

sull'affusto (fig. 53) ruotandola poi

bring it into position on the gun

l’affût (fig. 53) et en la tournant

gen (Abb. 52) und ihn auf dem

verso il basso.

carriage (fig. 53), rotating it down-

vers le bas.

Waffengestell positionieren (Abb.

wards.

53), ihn dann nach unten drehen.

2) Premere la boccola-guida-molla-

2) Pousser la douille de guidage du

cane (fig. 54) e completare la rota-

2) Press the hammer spring cap (fig.

ressort chien (fig. 54) et compléter

2) Die Führungsbuchse der Hahn-

zione del gruppo guardia fino a

54) and complete the rotation of

la rotation du groupe de garde

feder drücken (Abb. 54) und die

battuta sull'affusto (fig. 55).

the trigger guard assembly, to the

jusqu’à la butée sur l’affût (fig. 55).

Rotation der Abzugsgruppe bis

stop on the gun carriage (fig. 55).

zum Anschlag auf dem Waffenge-

stell ausführen (Abb. 55).

52 53

97

Montaje del arma

Montagem da arma

Порядок сборки ружья

™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË ÙÔ˘ fiÏÔ˘

Para un correcto montaje del arma

Para a correcta montagem da arma,

Для правильной сборки ружья

°È· Ó· Û˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÂÙÂ ÛˆÛÙ¿ ÙÔ

respete la secuencia indicada.

respeitar a sequência indicada.

соблюдайте следующую

fiÏÔ Û·˜, ÂÊ·ÚÌfiÛÙ ÙËÓ ·ÎfiÏÔ˘ıË

последовательность действий.

‰È·‰Èηۛ·.

1) Presionando el botón palanca-blo-

1) Pressionando o botão alavanca-

1) Нажав на кнопку ограничителя

1) ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ·Ó·ÛÙÔϤ·,

queo-cartucho, introduzca en el

bloqueio-cartucho, introduzir na

патрона, завести в соответствующее

ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÛÙË ‚¿ÛË ÙË

afuste el guardamonte completo

carreta o guarda-mato completo

окно лафета передний конец блока

ÛηӉ·ÏÔı‹ÎË Ì ÔÏÈṲ̂ÓÔ ÙÔÓ

con martillo armado (fig. 52), y

com o cão armado (fig. 52), e

УСМ со взведённым курком (рис.

ÎfiÎÔÚ· (ÂÈÎ. 52) Î·È ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ

colóquela en la posición afuste (fig.

posicioná-lo sobre a carreta (fig.

52) и вращательным движением вниз

ÛÙË ı¤ÛË Ù˘ (ÂÈÎ. 53) Á˘ÚÓÒÓÙ·˜

53) girándola luego hacia abajo.

53), rodando-o depois para baixo.

установить блок УСМ на место (рис.

ÙËÓ ÚÔ˜ Ù· οو.

53).

2) Presionar el casquillo-guía-muelle-

2) Pressionar o casquilho-guia-mola-

2) ¶È¤ÛÙ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘ ÎfiÎÔÚ·

2) Утопить выступающую часть

(ÂÈÎ. 54) Î·È ÔÏÔÎÏËÚÒÛÙ ÙËÓ

martillo (fig. 54) y completar la

cão (fig. 54) e concluir a rotação

направляющей боевой пружины

ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹ Ù˘ ÛηӉ·ÏÔı‹Î˘

rotación del grupo guardamonte

do grupo guarda-mato até ao ba-

(рис. 54) и, нажав до упора на блок

̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÛÙË ‚¿ÛË (ÂÈÎ. 55).

hasta el tope del afuste (fig. 55).

tente da carreta (fig. 55).

УСМ, окончательно установить его

в лафете (рис. 55).

54 55

98

3) Infilare la spina-fissaggio-guardia

3) Insert the trigger guard pin (fig.

3) Enfiler la cheville de fixage de la

3) Den Abzugsbügelbefestigungsstift

(fig. 56).

56).

garde (fig. 56).

einsetzen (Abb. 56).

4) Inserire il serbatoio nell'affusto,

4) Insert the magazine tube into the

4) Introduire le magasin dans l’affût,

4) Das Magazin in das Waffengestell

mantenendo allineato il pulsante

gun carriage, keeping the assem-

en maintenant le poussoir de mon-

einsetzen, dabei den Knopf Monta-

di montaggio/smontaggio con la

bly/disassembly button aligned

tage/démontage aligné sur son

ge/Zerlegung in Übereinstimmung

relativa sede sull'affusto stesso

with its lodging on the gun carria-

logement situé sur l’affût (fig. 57)

mit dem jeweiligen Sitz auf dem

(fig. 57) fino a portare il pulsante

ge (fig. 57), until the button is

jusqu’à ce que le poussoir atteigne

Waffengestell selbst halten (Abb.

nella corretta posizione (fig. 58).

brought into the correct position

sa position correcte (fig. 58).

57) bis der Knopf in korrekter Posi-

(fig. 58).

tion ist (Abb. 58).

AVVERTENZA: l’operazione descritta

WARNING: the operation described

REMARQUE: l’opération décrite au

HINWEIS: Der unter Punkt “4” be-

al punto “4” non è eseguibile ove il

at point “4” cannot be carried out

point “4” ne peut pas être effectuée

schriebene Vorgang kann in den Fällen,

modulo tubo serbatoio sia inamovibi-

where the magazine tube module is

quand le module tube magasin est ina-

wo das Magazinrohr nicht entfernbar

le (vedi avvertenza al punto “15”).

fixed (see warning at point “15”).

movible (voir remarque au point

ist, nicht ausgeführt werden (man sehe

“15”).

den Hinweis unter Punkt “15”).

5) Inserire la molla-rinculo-otturato-

5) Insert the inertia spring into its

5) Introduire le ressort de recul obtu-

5) Die Pufferfeder in ihren Sitz einfü-

re nella sua sede (fig. 59).

lodging (fig. 59).

rateur dans son emplacement (fig.

gen (Abb. 59).

59).

56 57

99

3) Insertar la espiga-fijación-guarda-

3) Enfiar a cavilha-fixação-guarda-

3) Вставить фиксирующий штифт

3) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ›ÚÔ

monte (fig. 56).

mato (fig. 56).

УСМ (рис. 56).

ÛηӉ·ÏÔı‹Î˘ (ÂÈÎ. 56).

4) Insertar el almacén en el afuste,

4) Introduzir o depósito na carreta,

4) Вставить магазин в лафет, соблюдая

4) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙËÓ ·Ôı‹ÎË ÛÙË ‚¿ÛË,

manteniendo alineado el botón de

mantendo alinhado o botão de

соосность кнопки фиксирующей

‰È·ÙËÚÒÓÙ·˜ ¢ı˘ÁÚ·ÌÌÈṲ̂ÓÔ ÙÔ

montaje/desmontaje con el respec-

montagem/desmontagem com a

защёлки и соответствующей прорези

ÎÔ˘Ì› Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘/

tivo alojamiento en el mismo afus-

respectiva sede na própria carreta

на лафете (рис. 57). Удостовериться

·ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘ Ì ÙËÓ

te (fig. 57) hasta colocar el botón

(fig. 57) até o botão se encontrar

в том, что кнопка заняла правильное

˘Ô‰Ô¯‹ ÛÙË ‚¿ÛË (ÂÈÎ. 57) ¤ˆ˜ fiÙÔ˘

ÌÂÙ·ÎÈÓËı› ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙË ÛˆÛÙ‹

en la posición correcta (fig. 58).

na posição correcta (fig. 58).

положение (рис. 58).

ı¤ÛË (ÂÈÎ. 58).

ADVERTENCIA: La operación detalla-

ADVERTÊNCIA: a operação descrita

ПРИМЕЧАНИЕ: действие, описанное в

¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏: Ë ÂÓ¤ÚÁÂÈ· Ô˘

da en el punto “4” no se puede reali-

no ponto “4” não é exequível se o

п. 4 не выполняется, если ружьё

ÂÚÈÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô “4” ‰ÂÓ

zar donde el módulo tubo almacén

módulo tubo depósito é inamovível

оснащено неотъёмным магазином

ÌÔÚ› Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËı› ÛÂ

sea inamovible (véase advertencia en

(ver advertência no ponto “15”).

(см. Примечание к п. 15).

ÂÚ›ÙˆÛË ÌË ·Ê·ÈÚÔ‡ÌÂÓ˘ ·Ôı‹Î˘

el punto “15”).

(‚Ï. ÚÔÂȉÔÔ›ËÛË ÛÙÔ ÛËÌÂ›Ô “15”).

5) Insertar el muelle-retroceso-obtu-

5) Introduzir a mola-recuo-obturador

5) Вставить инерционную пружину

5) ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ

rador en su alojamiento (fig. 59).

na sua sede (fig. 59).

в её гнездо (рис. 59).

Â·Ó·ÊÔÚ¿˜ ÎÏ›ÛÙÚÔ˘ ÛÙË ı¤ÛË

ÙÔ˘ (ÂÈÎ. 59).

58 59