Sinbo SSI 2851: инструкция

Раздел: Бытовая, кухонная техника, электроника и оборудование

Тип: Утюг

Характеристики, спецификации

Мощность:
2000 Вт
Подошва:
керамика
Постоянная подача пара:
есть, с регулировкой
Автоматическая регулировка пара:
нет
Паровой удар:
есть, вертикальное отпаривание
Функция разбрызгивания:
есть
Объем:
резервуар для воды на 270 мл
Система "Защиты от накипи":
есть
Функция "Самоочистка":
есть
Противокапельная система:
есть
Сетевой кабель:
шаровое крепление к корпусу

Инструкция к Утюгу Sinbo SSI 2851

SSI 2851 ÜTÜ

KULLANMA KILAVUZU

TR

EN

FR

NL

DE

ES

RU

AR

HR

De¤erli Müflterimiz,

Ürün seçiminde S‹NBO'yu tercih etti¤iniz için teflekkür ederiz.

Uzun ve verimli bir kullan›m için cihaz› kullanmadan önce bu k›lavuzu özellikle güvenlik

talimatlar›na dikkat ederek okuman›z› ve devaml› suretle saklaman›z› tavsiye ederiz.

Sayg›lar›m›zla,

Sinbo Küçük Ev Aletleri

SINBO SSI 2851 BUHARLI ÜTÜ

KULLANIM KILAVUZU

Cihaz› kullanmaya bafllamadan önce lütfen bu kullan›m talimat›n› okuyunuz ve resimleri

dikkatli bir flekilde inceleyiniz

Karakteristik özellikler ve yap›:

Bu ürün s›cakl›k ayar›, su püskürtme, kuru ütüleme, buhar, flok buhar vb. ifllevlerinin

yan› s›ra afla¤›daki özelliklere de sahiptir: fl›k tasar›m, yüksek ›s› verimlili¤i, kullan›m

kolayl›¤›, üstün ütüleme performans›, süre ve emek tasarrufu vb.

Cihazla oynamamalarını güvenceye almak için çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.

Bu ürün (çocuklar dahil ) fiziksel hassasiyeti az, zihinsel olarak yetersiz, deneyimsiz ve yeterli bilgiye

sahip olmadan yada kendilerinin güvenli¤inden sorumlu olan kifliler tarafından bu ürünü kullanmak

için gerekli talimatlar verilmemifl kiflilerin kullanımına uygun de¤ildir.

Isıl kesicinin istenmeden bafllangıç konumuna gelmesinden kaynaklanan bir tehlikeyi önlemek için,

bu cihaz bir zamanlayıcı gibi dıfl bir anahtarlama düzeni üzerinden beslenmeli veya yardımcı program

vasıtasıyla düzenli olarak devresi kapatılan ve açılan bir devreye ba.lanmalıdır.

Sıcakken veya so¤ukken ütü ve kordonu 8 yaflından küçük çocukların ulaflamayaca¤ı bir yerde

bulundurulmalıdır.

Children being supervised not to play with the appliance.

This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,sensory

or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they havebeen given supervision

or instruction concerning use of the appliances by a personresponsible for their safety. Children

should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Heat caused by the arrival of the cutter accidentally starting position to avoid a hazard, such as a

timer, this device

is fed via an external switching scheme on a regular basis or by means of the utility opened and closed,

and a circuit connected to the circuit

Hot or cold iron and cords should be out of reach of children under 8 years.

- 1 -

C‹HAZIN ÖZELL‹KLER‹

Tip: SSI 2851

Anma voltaj›: AC230V

Anma frekans›: 50Hz

Anma gücü: 2000W

D‹KKAT!!

Ürünün üzerinde bulunan iflaretlemelerde veya ürünle verilen di¤er bas›l›

dökümanlarda beyan edilen de¤erler, ilgili standartlara göre laboratuar ortam›nda

elde edilen de¤erlerdir.Bu de¤erler, ürünün kullan›m ve ortam flartlar›na göre

de¤iflebilir.

C‹HAZIN TANITIMI

A: Buhar ayar dü¤mesi

B: fiok buhar dü¤mesi

C: Püskürtme dü¤mesi

D: Gösterge lambas›

E: Döndürülebilir kablo

F: S›cakl›k ayar dü¤mesi

G: Su haznesi

H: Taban

I: Püskürtme ucu

J: Su doldurma girifli kapa¤›

K: Kendi kendini temizleme dü¤mesi

ÖNEML‹ GÜVENL‹K UYARILARI

Bakım, Onarım ve Kullanımda Uyulması Gereken Kurallar

1. Ürünü kullanmaya bafllamadan önce kullan›m k›lavuzunu dikkatli bir flekilde okuyunuz.

2. Cihaz› kullanmadan önce cihaz voltaj›n›n evinizdeki tesisatla ayn› de¤erlerde oldu¤undan

emin olunuz.

3. Buharl› ütüleme yaparken dam›t›lm›fl su kullanman›z tavsiye edilir.

4. Ütü fifle tak›l›yken kullan›c› ütünün yan›ndan ayr›lmamal› ve çocuklar›n ütüye

dokunmas›na izin vermemelidir.

5. Su doldururken ya da suyu boflalt›rken ilk önce cihaz› fiflten çekiniz.

6. Ütüyü kulland›ktan sonra buhar dü¤mesini “-” konumuna, s›cakl›k ayar dü¤mesini

“MIN” konumuna getiriniz ve fifli çekiniz ütüyü düz ve dengeli bir yüzey üzerine dik duracak

flekilde yerlefltiriniz.

7. Güç kablosunun ar›zalanmas› durumunda tehlikelerin önlenmesi için kablo üretici,

servis yetkilisi ya da benzer bir ehliyetli kifli taraf›ndan de¤ifltirilmelidir.

8. Ütü prize tak›l›yken kesinlikle yan›ndan ayr›lmay›n›z.

9. Su haznesini doldurmadan önce fifli prizden ç›kar›n›z.

10. Ütü dengeli bir yüzey üzerinde kullan›lmal› ve b›rak›lmal›d›r.

11. Ütüyü bir yüzey üzerine koyarken yüzeyin dengeli oldu¤undan emin olunuz.

- 2 -

ÖNEML‹ GÜVENL‹K UYARILARI

12. Ütü yere düfltü¤ü takdirde ya da gözle görülür bir hasar ya da s›z›nt› durumunda

kesinlikle kullan›lmamal›d›r.

13. Bu cihaz, cihazlar›n kullan›lmas›nda güvenlik aç›s›ndan sorumluluk üstlenebilecek

bir kiflinin gözetimi ve yönlendirmesi olmadan fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan

kifliler (çocuklar dahil), bu konuda bilgi ya da deneyim sahibi olmayan kifliler taraf›ndan

kullan›lmamal›d›r.

14. Çocuklar›n makineyle oynamas›na engel olmak için yeterli gözetim yap›lmal›d›r.

ZORUNLU UYARI

Güç kablosunun ar›zalanmas› durumunda tehlikelerin önlenmesi için kablo üretici, servis

yetkilisi ya da benzer bir ehliyetli kifli taraf›ndan de¤ifltirilmelidir.

Bu ürün bu k›lavuzda aç›klanm›fl olan kullan›m amac› d›fl›ndaki amaçlara yönelik olarak

tasarlanmam›flt›r.

Bu cihaz standart ev tipi prize tak›larak kullan›lacak flekilde tasarlanm›flt›r. Endüstriyel

ya da ticari kullan›m için tasarlanmam›flt›r.

TAfiIMA VE NAKL‹YE ESNASINDA

• Ürünü düflürmeyiniz,

• Darbelere maruz kalmamas›n› sa¤lay›n›z,

• S›k›flmamas›n›, ezilmemesini sa¤lay›n›z,

• Ambalaj üzerindeki iflaretlemelere uyunuz.

• Orjinal ambalajıyla taflımaya özen gösteriniz.

ÇEVRE VE ‹NSAN SA⁄LI⁄I

Çevre korumas›na siz de katk›da bulunabilirsiniz!

Lütfen yerel düzenlemelere uymay› unutmay›n: Çal›flmayan

elektrikli cihazlar›, uygun elden ç›karma merkezlerine götürün.

Kullanım sırasında insan ve çevre sa¤lı¤ına tehlikeli veya zararlı olabilecek bir durum

söz konusu de¤ildir.

C‹HAZIN KULLANIMI

• Ba¤lantı veya Montajın Nasıl Yapılaca¤ını Gösterir fiema ile Ba¤lantı veya Montajın

Kimin Tarafından Yapılaca¤ına (tüketici, yetkili servis) iliflkin bilgiler

Su doldurma:

Su doldurma giriflinin kapa¤›n› ç›kar›n›z cihaz› tam seviyeye kadar doldurduktan sonra

kapa¤› geri tak›n›z.

Kuru ütüleme:

1. S›cakl›k dü¤mesini “MIN” konumuna getiriniz, buhar dü¤mesini “-” konumuna getiriniz,

fifli prize tak›n›z.

2. S›cakl›k ayar dü¤mesini ütülenecek giysilerin gerektirdi¤i dereceye çeviriniz, gösterge

- 3 -

C‹HAZIN KULLANIMI

lambas› yanacakt›r, ütüyü düz ve dengeli bir yüzey üzerine dik duracak flekilde yerlefltiriniz.

3. Gösterge söndükten sonra ütülemeye bafllayabilirsiniz.

Püskürtme yapma:

Püskürtme dü¤mesine her bas›fl›n›zda püskürtme ucundan su püskürtülecektir, bunun

için su haznesinde yeterli miktarda su bulundurunuz.

Buharl› ütüleme:

1. Su haznesini suyla doldurunuz.

2. Buharl› ütüleme için buhar dü¤mesini “ * * ” ya da “ * ” konumuna getiriniz, s›cakl›k

ayar› kuru ütülemeyle ayn›d›r.

3. Gösterge lambas› söndükten sonra buhar dü¤mesini “+” konumuna getiriniz, buhar

püskürtülecektir, ütülemeye bafllayabilirsiniz.

4. Ütüleme ifllemi tamamland›ktan sonra s›cakl›k ayar dü¤mesini “MIN” konumuna

getiriniz, fifli ç›kar›n›z, su haznesini sökünüz ve artan suyu dökünüz, buhar dü¤mesini “-

” konumuna getiriniz.

fiok buhar kullanma:

fiok buhar dü¤mesine bast›¤›n›zda tabandan yo¤un buhar püskürtülecektir. Dikkat: fiok

buhar buharl› ütüleme yaparken kullan›lmal›d›r. (S›cakl›k ayar dü¤mesi buharl› ütüleme

konumuna getirilmelidir).

KULLANIM HATALARINA ‹L‹fiK‹N B‹LG‹LER

Cihazınızı, beyan edilen voltaj ile çal›flt›r›n›z.Bulundu¤unuz yerin voltaj›n›n uygun olup

olmad›¤›n› kontrol ediniz.

Güç kablosunun ar›zalanmas› durumunda tehlikelerin önlenmesi için kablo üretici, servis

merkezi ya da benzer bir ehliyetli kifli taraf›ndan de¤ifltirilmelidir. Ar›za durumunda cihaz›

kendiniz onarmaya kalk›flmay›n›z. Meydana gelebilecek ar›zalardan firmam›z kesinlikle

sorumlu de¤ildir, ve cihaz›n›z garanti kapsam› d›fl›nda ifllem görecektir.

TEM‹ZL‹K VE BAKIM

• Tüketicinin Kendi Yapabilece¤i Bakım, Onarım veya Ürünün Temizli¤ine ‹liflkin Bilgiler

• Ütü üzerinde bak›m ifllemi yapmadan önce ütüyü fiflten çekiniz ve taban›n›n so¤umas›n›

bekleyiniz.

• Uyar›: Elektrik flokuna maruz kalmamak için kabloyu, fifli ya da cihaz› suya ya da

herhangi baflka bir s›v›ya sokmay›n›z.

BAKIM

• Periyodik Bakım Gerektirmesi Durumunda, Periyodik Bakımın Yapılaca¤ı Zaman

Aralıkları ile Kimin Tarafından Yapılması Gerekti¤ine ‹liflkin Bilgiler

Cihaz periyodik bak›m gerektirmez.

Her kullan›mdan sonra temizli¤inin yap›lmas›nda fayda vard›r.

- 4 -

ENGLISH

SINBO SSI 2851 STEAM IRON

INSTRUCTION MANUAL

Main technical parameters:

Type: SSI 2851

Rated voltage: 230V

Rated frequency: 50Hz

Rated power: 2000W

Please read these instructions for use and have a good look at the illustration before using

the appliance

Characteristics and structure:

The product has in any functions such as temperature regulating, spraying, dry ironing, steam,

strong steam, etc, and is with characteristics: luxury shape, high heat efficiency, easy using,

good ironing result, work saving and time saving, and so on.

A: Steam regulating knob

B: Strong steam button

C: Spraying button

D: Indicator bulb

E: Movable wire

F: Temperature regulating knob

G: Water tank

H: Soleplate

I: Spraying mouth

J: Cover of water filling mouth

K: Self-clean button

How to fill water:

Pull up the cap of water filling month, fill until full, push the cap back to its original position.

How to dry clean:

1. Turn the temperature regulating knob to "MIN" position, turn the steam knob to"—"position,

put the plug into the socket.

2. Turn the temperature regulating knob to the temperature scale which the ironed clothes

required, the indicator will light on, then put the iron on the smooth and stable place vertically.

3. After the indicator goes out, you can begin to iron.

How to spray:

Press the spraying button repeatedly, steam will be sprayed out from the spraying mouth, at

that time, you should keep enough water in the water tank.

How to iron with steam:

1. Fill water in the water tank.

2. Use steam ironing, turn the steam knob to the " * * " or "* " position, the method for regulating

temperature is the same with one of dry ironing.

- 5 -

HOW TO IRON WITH STEAM

3. After indicator goes out, turn the steam knob to the "+" position, steam will be sprayed, you

can start to iron.

4. After ironing complete, turn the temperature regulating knob to the "MIN" position, pull out

the plug, take off the water tank, pour out the remaining water, turn the steam knob to the" -

"position.

How to use strong steam:

Press down the strong steam button, the base plate will spray out a strong steam. Attention:

Strong steam must be used in steam ironing. (The temperature regulating knob must be turned

to the steam section).

Attentions:

1. Please read the owner's manual before using the product.

2. Before using, please check the voltage of the product if it is the same with the

one in your home.

3. When using steam ironing, you are recommended to use distilled water.

4. During the iron is electrified, operator must not leave, must not let children touch the

iron.

5. When filling water or pouring out remaining water. Please pull out the plug first.

6. After using, turn the steam knob to "—" , turn the temperature regulating knob

to "MIN", pull out the plug, put the iron on the smooth and stable place vertically.

7. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or

similarly qualified persons in order to avoid a hazard.

8. The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains

9. The plug must be removed from the socket-outlet before the water reservoir is filled with

water.

10. The iron must be used and rested on a stable surface.

11. When placing the iron on its stand, ensure that the surface on which the stand is placed is

stable.

12. The iron is not to be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it

is leaking.

13. This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical,

sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been

given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for

their safety.

14. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

- 6 -

FRANÇAIS

SINBO SSI 2851 FER À REPASSER À VAPEUR

MODE D’EMPLOI

Paramètres techniques principales:

Type: SSI 2851

Voltage nominal: 230V

Fréquence nominale: 50Hz

Puissance nominale: 2000W

Veuillez lire s’il vous plaît ce manuel avant de ne commencer à utiliser l’appareil et examinez

attentivement les illustrations.

Spécialités caractéristiques et structure:

Ce produit comporte les spécialités ci-dessous en plus de ses fonctions comme réglage de

température, pulvérisation d’eau, repassage à sec, vapeur, vapeur à choc, etc.: conception

élégante, haute rentabilité de température, facilité d’emploi, excellente performance de

repassage, économie de temps et de labeur, etc.

A: Bouton de réglage de vapeur

B: Bouton de vapeur à choc

C: Bouton de pulvérisation

D: Lampe indicatrice

E: Câble tournant

F: Bouton de réglage de température

G: Réservoir d’eau

H: Semelle

I: Tête de pulvérisation

J: Couvercle d’entrée de remplissage d’eau

K: Bouton d’auto-nettoyage

Remplissage d’eau:

Retirez le couvercle d’entrée de remplissage d’eau et remontez-le après avoir rempli l’appareil

jusqu’au maximum niveau.

Repassage à sec:

1. Ramenez le bouton de température à la position « MIN », Ramenez le bouton de vapeur à la

position “-”, branchez la fiche électrique à la prise.

2. Retournez le bouton de réglage de température à la température que nécessitent les

vêtements qui vont être repassés, la lampe indicatrice s’allumera, installez le fer de façon

verticale sur une surface plate et équilibrée.

3. Vous pouvez commencer à repasser une fois la lampe indicatrice s’éteindra.

Pulvérisation:

De l’eau sera pulvérisée sortant de la tête de pulvérisation à chaque fois que vous appuierez

sur le bouton de pulvérisation, pour cela, conservez assez d’eau dans le réservoir d’eau.

- 7 -

REPASSAGE À VAPEUR

1. Remplissez d’eau le réservoir d’eau.

2. Pour repassage à vapeur, ramenez le bouton de vapeur à la position “ * * ” ou “ * ” le réglage

de température est le même que celui de repassage à sec.

3. Ramenez le bouton de vapeur à la position de “+” une fois la lampe indicatrice s’éteindra,

de la vapeur sera pulvérisée, vous pouvez commencer à repasser.

4. Une fois le repassage terminé, ramenez le bouton de réglage de température à la position

“MIN”, débranchez la fiche électrique, démontez le réservoir d’eau et versez l’eau restante,

ramenez le bouton de vapeur à la position de “-”.

Utilisation de vapeur à choc :

Lorsque vous appuierez sur le bouton de vapeur à choc, une vapeur intense sera pulvérisée de

la semelle. Attention : Le vapeur à choc doit être utilisé lors d’un repassage à vapeur (le bouton

de réglage de température doit être ramené à la position de repassage à vapeur).

Avertissements:

1. Lisez attentivement le mode d’emploi avant de ne commencer à utiliser le produit.

2. Assurez-vous que le voltage de l’appareil est bien aux mêmes valeurs que celui de l’installation

de votre maison.

3. Il est conseillé d’utiliser de l’eau distillée lors du repassage à vapeur.

4. L’usager ne doit pas laisser le fer sans surveillance lorsque la fiche de celui-ci est branchée

et ne doit pas permettre aux enfants de toucher le fer.

5. Débranchez d’abord l’appareil de la fiche électrique lorsque vous remplissez de l’eau ou

lorsque vous videz.

6. Après avoir utilisé le fer à repasser, ramenez le bouton de vapeur à la position “-”, et le

bouton de réglage de température à la position “MIN” et débranchez la fiche, installez le fer

de façon verticale sur une surface plate et équilibrée.

7. En cas de panne du câble d’alimentation, celui-ci doit être remplacé par le fabricant, le

service agréé ou une personne similaire autorisée en vue d’éviter le danger.

8. Ne quittez surtout pas le fer à repasser lorsque celui-ci est branché à la prise.

9. Débranchez la fiche électrique de la prise avant de ne remplir le réservoir d’eau.

10. Le fer doit être utilisé sur une surface équilibrée et laissé sur une surface équilibrée.

11. Assurez-vous que la surface est bien équilibrée lorsque vous placez le fer sur une surface.

12. Le fer ne doit absolument pas être utilisé si celui-ci est tombé par terre, s’il existe un

dommage visible ou en cas de dégorgement.

13. Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y compris les enfants) dont

les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou des personnes dénuées

d’expérience ou de connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une

personne responsable de leur sécurité, d’une surveillance ou d’instructions préalables concernant

l’utilisation de l’appareil.

14. Il convient de bien surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

- 8 -

NEDERLANDS

SINBO SSI 2851 STOOMSTRIJKIJZER

GEBRUIKSAANWIJZING

Technische basis parameters

Type: SSI 2851

Nominale voltage: 230V

Nominale Frequentie: 50Hz

Nominaal vermogen: 2000W

Lees eerst de gebruiksaanwijzing goed door voordat u uw apparaat voor het eerst gebruikt

en kijk goed naar de tekeningen

Specifieke kenmerken en onderdelen

Dit product beschikt temperatuurinstellingen, vernevelde water, droog strijken en stoom functies

en hiernaast is uitgerust met de volgende functies: stijlvol design, hoge thermische efficiëntie,

gebruiksgemak, superieure strijkprestaties, kost minder tijd, economischer etc.

A: Stoom wissel knop

B: Shock stoom knop

C: Spuit knop

D: Display lamp

E: Flexibele kabel

F: Tempratuur wissel knop

G: Reservaat

H: Bodem

I: Spuitmond

J: Vul opening

K: Zelf reinigingsknop

Water Vullen:

Verwijder het deksel van het reservaat, sluit het deksel weer terug na het vullen tot volledige

dekking.

Droog strijken

1. Zet de temperetuur wissel knop op “MIN”, zet het stoom knop op “-” positie“-”, doe de stekker

in stopcontact in.

2. Draai het thermostaat knop naar de gewenste strijktemperatuur van de textiel, dan gaat de

display lamp branden, zet het strijkijzer altijd horizontaal neer op een vlakke evenwichtige

plaats.

3. Zodra het lampje van display uit is, kunt u beginnen met het strijken.

Spuiten:

Wanneer u op het knopje van sprayknop drukt, gaat het spuiten, daarom dient u te zorgen dat

er altijd voldoende water zich bevinden.

- 9 -

STRIJKEN MET STOOM

1. Vul het reservaat met water in.

2. Zet het tempratuur knop “ * * ” of “ * ” positie om stoom strijken, tempratuur instelling blijft

zelfde als bij het droogstrijken.

3. Zodra de display lamp uit is, zet de stoomknop op “+” positie, gaat dan meteen spuiten, u

kunt beginnen met het strijken.

4. Zodra u klaar bent met het strijken, zet het thermostaat knop op “MIN” positie terug., haal

de stekker uit het stopcontact, maak het reservaat los en giet de rest water weg, zet de

thermostaatknop op “-” positie.

Met behulp van stoom schok

Zodra u op schok stoom knop opdrukt, gaat het apparaat vol spuiten. Let op: schok stoom dient

slechts gebruik te worden tijdens het strijken (Tempratuur knop dient gezet worden op het

stoomstrijkknopje)

Belangrijke aanwijzingen:

1. Lees gebruikaanwijzing door voordat u het product gaat gebruiken.

2. Controleer of de net spanning overeenkomt met die van uw strijkijzer.

3. Tijdens met het stoomstrijken wordt er geadviseerd om gedestilleerd water te gebruiken.

4. Laat uw strijkijzer niet zonder toezicht indien de stekker nog in het stopcontact zit, houd uw

strijkijzer buiten het bereik van kinderen.

5. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is als u het water vult en indien u het niet

gebruikt.

6. Zodra u klaar bent met het strijken, zet het thermostaat knop op “MIN” positie terug., haal

de stekker uit het stopcontact, maak het reservaat los en giet de rest water weg, zet de

thermostaatknop op “-” positie.

7. Probeer niet zelf het snoer te vervangen als dit beschadigd is, maar laat dit door een erkende

reparateur doen.

8. Laat uw strijkijzer niet zonder toezicht indien de stekker nog in het stopcontact zit.

9. Zorg ervoor dat de stekker uit het stopcontact is als u het water vult.

10. Het strijkijzer dient op een evenwichtige vlakke omgeving neergezet te worden.

11. Wanneer het strijkijzer op een plaats neergezet wordt, let er op dat deze plek wel stabiel

is.

12. Gebruik het strijkijzer niet indien het gevallen of beschadigd is of het gelekt is.

13. Het apparaat is vervaardigd in overeenstemming met alle geldende veiligheidsnormen; het

is echter raadzaam om mensen met lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke beperkingen of

mensen met onvoldoende ervaring of kennis het apparaat niet zonder toezicht te laten gebruiken.

Deze aanbeveling geldt ook voor kinderen.

14. Zorg er voor op dat er voldoende toezicht is om tegen te houden dat de kinderen met de

machine te spelen.

- 10 -

DEUTSCH

SINBO SSI 2851 DAMPFBÜGELEISEN

BEDIENUNGSANLEITUNG

Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Bedienungsanleitung sorgfältig durch.

Technische Daten

Typ: SSI 2851

Netzspannung: AC 230 V

Frequenz: 50 Hz

Leistungsaufnahme: 2000 W

Besonderheiten

Dieses Gerät ist mit Temperaturregler, Sprühfunktion, Trockenbügeln, Dampfbügeln ausgestattet.

Es ist ausserdem bequem, leistungsfähig sowie zeit- und energiesparend.

Gerätebeschreibung

A: Dampfregler

B: Dampfausstosstaste

C: Sprühtaste

D: Temperaturanzeige

E: Schwenkbares Kabel

F: Temperaturregler

G: Wassertank

H: Sohle

I: Sprühdüse

J: Wassereinfüllöffnung

K: Knopf zur Selbstreinigung

Wasser einfüllen

Öffnen Sie den Deckel und Füllen Sie Wasser ein – bis zur Markierung „max“.

Trockenbügeln

1. Zum Trockenbügeln stellen Sie den Dampfregler auf „-“ und den Temperaturregler auf

“MIN”. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.

2. Stellen Sie den Temperaturregler je nach Stoffart ein. Die Betriebsanzeige leuchtet auf. Das

Gerät nur auf einer geraden Fläche senkrecht aufstellen.

3. Warten Sie ab, bis die Kontrollampe erlischt. Das Bügeleisen kann jetzt genutzt werden.

Sprüh-Funktion

Ist der Tank mit Wasser gefüllt, kann das Bügelgut eingesprüht werden.

Dampfbügeln

1. Füllen Sie den Tank mit Wasser, bevor Sie das Gerät einschalten.

2. Stellen Sie den Temperaturregler auf Stufe „*“ oder “**”.

3. Wenn die Kontrolllampe erlischt, ist die eingestellte Temperatur erreicht und das Bügeleisen

ist betriebsbereit. Stellen Sie den Dampfregler auf “+”.

4. Stellen Sie nach dem Gebrauch den Temperaturregler auf “MIN”. Den Netzstecker ziehen,

- 11 -

DAMPFBÜGELN

den Wassertank entnehmen und das Wasser wegschütten. Stellen Sie den

Dampfregler auf “-”.

Vertikales Dampfbügeln

Mit dem Drücken der Dampfausstosstaste wird maximaler Dampf ausgestossen. Stellen Sie

den Temperaturregler auf “Dampfbügeln”.

Hinweise

1. Lesen Sie vor Inbetriebnahme die Anleitung aufmerksam durch.

2. Überprüfen Sie vor dem Anschließen des Gerätes an den Strom, ob die auf dem Typenschild

angegebene Spannung mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.

3. Vorzugsweise destilliertes Wasser verwenden.

4. Lassen Sie das Gerät während dem Betrieb niemals unbeaufsichtigt. Halten Sie Kinder vom

Gerät fern.

5. Schalten Sie vor dem Befüllen/Nachfüllen des Wassertanks immer das Gerät aus und

ziehen Sie den Netzstecker.

6. Stellen Sie nach dem Gebrauch den Dampfregler auf”-“ und den Temperaturregler auf “MIN”.

Ziehen Sie den Netzstecker und das Gerät auf einer geraden Fläche senkrecht aufstellen.

7. Ein defektes Netzkabel darf nur vom Hersteller unserem Kundendienst oder einer ähnlich

qualifizierten Person durch ein gleichwertiges Kabel ersetzt werden, um Gefährdungen zu

vermeiden.

8. Lassen Sie das Gerät während dem Betrieb niemals unbeaufsichtigt.

9. Ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie den Wassertank füllen.

10. Das Gerät auf einer geraden Fläche senkrecht aufstellen.

11. Vergewissern Sie sich beim Aufstellen, dass die Oberfläche stabil ist.

12. Falls das Gerät heruntergefallen, nicht erwartungsgemäss arbeitet oder beschädigt ist,

dürfen Sie es nicht mehr in Betrieb nehmen.

13. Das Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschliesslich Kinder) mit

eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung

und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre

Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät

zu benutzen ist.

14. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass Sie nicht mit dem Gerät

spielen.

- 12 -

ESPANOL

SINBO SSI 2851 PLANCHA A VAPOR

GUÍA DEL USO

Antes de empezar a utilizar la máquina por favor lea esta instrucción del uso y observe las

figuras cuidadamente.

Parámetros Técnicos Básicos:

Tipo: SSI 2851

Voltaje: AC230V

Frecuencia: 50Hz

Energía: 2000W

Características típicas y estructura:

Este producto tiene las funciones de configuración de temperatura, escupir agua, planchar

seco, vapor, vapor de choque etc. y además las funciones siguientes: diseño elegante, rendimiento

alto de calor, facilidad de uso, performance mayor de planchar, ahorro de tiempo y labor etc.

DESCRIPCIÓN DE LA MÁQUINA

A: Botón de ajuste de vapor

B: Botón de vapor de choque

C: Botón de escupir

D: Luz de indicador

E: Cable giratorio

F: Botón de ajuste de temperatura

G: Cisterna de agua

H: Base

I: Extremo de escupir

J: Tapa de la entrada de agua

K: Botón de limpieza automática

Llenar el agua:

Saque la tapa de llenar el agua, monte la tapa otra vez después de llenar la máquina hasta el

nivel máximo.

Planchar seco:

1. Lleve el botón de temperatura a la posición de MIN, lleve el botón de vapor a la posición de

“-“, enchúfela.

2. Gire el botón de ajuste de temperatura hacia el grado necesitado por las ropas, la luz de

indicador se ilumina, situé la plancha como se queda verticalmente encima de una superficie

recta.

3. Después de apagarse la luz, puede empezar a planchar.

Escupir:

Cuando se pulsa el botón de escupir cada vez se escupe agua desde el extremo de escupir, por

eso llene agua suficiente a la cisterna de agua.

- 13 -

PLANCHAR A VAPOR

1. Llene la cisterna de agua por agua.

2. Para planchar a vapor lleve el botón de vapor a la posición de “ **” o “*”, el ajuste de

temperatura es lo mismo de planchar seco.

3. Después de apagarse la luz de indicador, lleve el botón de vapor a la posición de “+”, se

escupe el vapor, puede empezar a planchar.

4. Después de finalizar el proceso de planchar lleve el botón del ajuste de temperatura a la

posición de MIN, desenchúfela, quite la cisterna de agua y vierte el agua resto, lleve el botón

de vapor a la posición de “-“.

Uso de vapor de choque:

Cuando se pulsa el botón de vapor de choque se escupe el vapor intenso desde la base de

plancha. Atención: El vapor de choque se debe utilizar cuando está planchando. (El botón de

ajuste de vapor se debe llevar a la posición de planchar a vapor.)

Advertencias:

1. Antes de empezar a utilizar la plancha, lea guía de uso cuidadamente.

2. Antes de utilizar la máquina asegurase que el voltaje de la máquina es lo mismo del voltaje

de la instalación de su casa.

3. Cuando está planchando a vapor, se recomienda utilizar agua refinado.

4. Cuando la plancha está enchufada, no se debe dejar la plancha sola y no se debe permitir a

los niños para tocar a la plancha.

5. Para llenar por agua o verter el agua, primero desenchufe la máquina.

6. Después de utilizar la plancha lleve el botón de vapor a la posición de “-“ y el botón de ajuste

de temperatura a la posición de MIN y desenchúfela y haga situar la plancha encima de una

superficie recta verticalmente.

7. En el caso de averiarse el cable de energía para evitar los peligros el cable se debe cambiar

por el personal del servicio u otra persona cualificada similar.

8. No deje la plancha sola cuando está enchufada.

9. Desenchufe la máquina antes de llenar la cisterna de agua.

10. La plancha se debe utilizar y guardar encima de una superficie equilibrada.

11. Asegurase que la superficie está equilibrada para situarse la plancha.

12. La plancha no se debe utilizar nunca cuando se cae al suelo o se mira un daño u escape

visual.

13. Esta máquina no se debe utilizar por las personas minusválidas físicamente, mentalmente

o sentimentalmente (incluso los niños) y las personas que no tienen información y experiencia

sobre eso sin una persona que puede estar responsable.

14. Se debe realizar la vigilancia suficiente para evitar que los niños juegan con la máquina.

- 14 -

- 15 -

- 16 -

- 17 -

- 18 -

- 19 -

- 20 -

HRVATSKI

SINBO SSI 2851

UPUTSTVO ZA UPORABU

Osnovni tehniˇcki parametri:

Tip: SSI 2851

Napon: 230V

Frekvencija: 50Hz

Snaga: 2000W

Prije poˇcetka uporabe molimo vas da temeljno proˇcitate ovo uputstvo za uporabu i saˇcuvate

ga za budu´ce potrebe

Karakteristike i Opis Aparata:

Osim regulatora temperature, funkcije prskanja, suhog glaˇcanja, pare, ekstra pare i td., ovaj

proizvod posjeduje i sljede´ce karakteristike: moderni dizajn, jednostavnost uporabe, vrhunsku

performancu glaˇcanja, uˇstedu vremena i truda i td.

A: Tipka za podeˇsavanje pare

B: Tipka za ekstra paru

C: Tipka za prskanje

D: Svijetle´ci indikator

E: Kabelska uvodnica 360

F: Regulator temperature

G: Spremnik za vodu

H: Podnica

I: Sprej za prskanje

J: Poklopac otvora za punjenje vode

K: Tipka za samoˇciˇcenje

Punjenje vode:

Podignite poklopac otvora za punjenje i nakon ˇsto uspete dovoljnu koliˇcinu vode u glaˇcalo vratite

poklopac na svoje mjesto.

Suho Glaˇcanje:

1. Regulator temperature podesite u poziciju “MIN”, tipku za paru podesite na “-” , ukljuˇcite

utikaˇc u utiˇcnicu.

2. Regulator temperature podesite na stupalj koji odgovara vrsti odje´ce koju ˇzelite glaˇcati,

upali´ce se svijetle´ci indikator. Glaˇcalo stavite u okomit poloˇzaj na ravnu i stabilnu povrˇsinu.

3. Kada se ugasi svijetle´ci indikator moˇzete poˇceti sa glaˇcanjem.

Uporaba spreja:

Pri svakom pritisku na tipku za prskanje kroz otvor za sprej ´ce izlaziti voda. Za uporabu ove

funkcije u spremniku glaˇcala uvijek mora postojati dovoljna koliˇcina vode.

Parno glaˇcanje:

1. Napunite spremnik za vodu.

- 21 -

ˇ

PARNO GLA

CANJE

2. Za parno glaˇcanje potrebno je tipku za paru podesiti u poziciju “ * * ” ili “ * ” , podeˇsavanje

temperature je isto kao i kod suhog glaˇcanja.

3. Kada se ugasi svijetle´ci indikator tipku za paru podesite u poziciju “+” , poˇce´ce rasprˇsivanje

pare i moˇzete poˇceti sa glaˇcanjem.

4. Kada zavrˇsite sa glaˇcanjem regulator za temperaturu podesite u oznaku za “MIN”, izvadite

utikaˇc iz utiˇcnice, ispraznite ostatak vode iz glaˇcala i tipku za paru podesite u poziciju “-”.

Ekstra para:

Pritiskom na tipku za ekstra paru iz podnice ´ce iza´ci gusta para. Oprez: Ekstra paru treba rabiti

samo prigodom parnog glaˇcanja. (Regulator za temperaturu treba podesiti u poziciju za parno

glaˇcanje).

Upozorenja:

1. Prije poˇcetka uporabe glaˇcala paˇzljivo proˇcitajte ovo uputstvo za uporabu.

2. Provjerite da li napon u vaˇsem domu odgovara naponu naznaˇcenom na ovom glaˇcalu.

3. Preporuˇcuje se uporaba destilirane vode za parno glaˇcanje.

4. Kada je glaˇcalo ukljuˇceno u struju korisnik ne treba da se odvaja od glaˇcala i ne smije dozvoliti

djeci da ga dodiruju.

5. Uvijek kada punite ili praznite vodu iz glaˇcala obavezno iskljuˇcite utikaˇc iz utiˇcnice.

6. Nakon uporabe glaˇcala tipku za paru podesite u poziciju “-” a regulator za temperaturu u

poziciju “MIN” i iskljuˇcite utikaˇc iz utiˇcnice. Glaˇcalo postavite u okomit poloˇzaj na ravnoj i stabilnoj

povrˇsini.

7. Za izbjegavanje svake vrste opasnosti oˇste´ceni kabel treba da zamjeni jedino proizvod¯c,

servisni centar ili neka struˇcna osoba.

8. Nipoˇsto se ne odvajajte od glaˇcala ukljuˇcenog u struju.

9. Prije usipanja vode u glaˇcalo izvadite utikaˇc iz utiˇcnice.

10. Glaˇcalo treba rabiti i ostavljati na stabilnoj povrˇsini.

11. Kada glaˇcalo odlaˇzete na neku povrˇsinu provjerite da li je ona stabilna.

12. Nipoˇsto ne rabite glaˇcalo koje je palo na pod ili glaˇcalo na kojem postoji oˇcigledno oˇste´cenje.

13. Ovaj aparat ne treba da rabe osobe sa fiziˇckim, psihiˇckim i umnim poreme´cajem (ukljuˇcuju´ci

i djecu) kao i neiskusne i osobe koje nisu dovoljno upu´cene u naˇcin njegove uporabe.

14. Uporaba glaˇcala u blizini djece zahtjeva veliki nadzor.

- 22 -

- TEDAR‹KÇ‹ F‹RMA / EXPORTER -

United Favour Development Limited

Unit B, 10/F Lee May Building 788-790

Nathan Road, Mongkok, Kowloon, HK.

- UYGUNLUK BEYANI / CE -

TÜV Rheinland Product Safety GmbH

Am Grauen Stein, D-51105 Köln

Made in P.R.C.

AN 50118408 0001

‹mal Y›l› : 2011

EEE Yönetmeli¤ine uygundur.

Аннотации для Утюга Sinbo SSI 2851 в формате PDF